Omron MC-241W - Eco Temp II Handleiding
Omron
Thermometer
MC-241W - Eco Temp II
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Omron MC-241W - Eco Temp II (2 pagina's) in de categorie Thermometer. Deze handleiding was nuttig voor 5 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2

A
B
C
D
Digital thermometer
Model Eco Temp II
(Water-resistant)
• Digitales Fieberthermometer
• Thermomètre digital
• Termometro digitale
• Termómetro digital
• Termómetro digital
• Digitalt termometer
• Digitaalinen kuumemittari
• Digitalt termometer
• Digitalt feberthermometeret
• Digitale koortsthermometer
• Ψηφιακό θερµόµετρο
• Dijital klinik termometresi
• Цифровой термометр
DE
FR
IT
ES
PT
DK
FI
NO
SE
NL
EL
TR
RU
IM-MC-241W-E-03-08/08
1664195-7C
English
A. Beep
B. After 5 seconds
C. After 2 seconds
D. All of the display
symbols appear.
E. The thermometer will
automatically switch
itself off.
F. The display section is
faced upwards.
G. Root of Tongue
H. Placement Points
I. Tongue
J. Turn the display so that
it faces inwards.
K. * In the case of infants
and very young
children, gently hold the
arm to prevent
movement.
L. The angle should be
35-45 degrees in
relation to the arm.
M. °F
N. All of the display
symbols appear.
O. The most recently
measured temperature
is displayed together
with the M indicator.
P. Waiting for use.
Q. When the [°C(°F)]
indicator symbol blinks
on and off, the
thermometer is ready
for use.
R. Temperature
measurement will
commence and the
[°C(°F)] indicator
symbol will blink on and
off.
S. Beep-beep-beep
T. The [°C(°F)] indicator
symbol will stop
blinking and stay on
when the reading is
ready.
U. Remove the screw.
V. Battery Cover
W. Battery
X. The “+” mark faces
upwards
Deutsch
A. Piepton
B. Nach 5 Sekunden
C. Nach 2 Sekunden
D. Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
E. Das Fieberthermometer
schaltet sich automa-
tisch selbst aus.
F. Der Anzeigebereich
zeigt nach oben.
G. Zungenwurzel
H. Messpunkte
I. Zunge
J. Drehen Sie die Anzeige
so, dass diese nach
innen zeigt.
K. *Bei Säuglingen und
sehr kleinen Kindern
den Arm vorsichtig fest-
halten, um Bewegung
zu verhindern.
L. Der Winkel in Bezug
auf den Arm sollte
35 bis 45° betragen.
M. °F
N. Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
O. Die zuletzt gemessene
Temperatur wird
zusammen mit dem
M-Symbol angezeigt.
P. Vor der Anwendung.
Q. Wenn das [°C(°F)]-
Symbol blinkt, ist das
Fieberthermometer ein-
satzbereit.
R. Die Temperaturmes-
sung beginnt und das
[°C(°F)]-Symbol blinkt
weiterhin.
S. Piep-Piep-Piep
T. Das [°C(°F)]-Symbol
hört auf zu blinken und
leuchtet ständig, wenn
die Messung abge-
schlossen ist.
U. Entfernen Sie die
Schraube.
V. Batterieabdeckung
W. Batterie
X. Die Markierung „+“
zeigt nach oben
Français
A. Bip
B. Après 5 secondes
C. Après 2 secondes
D. Tous les symboles de
l’affichage apparais-
sent.
E. Le thermomètre s’éteint
automatiquement.
F. La section d’affichage
est tournée vers le
haut.
G. Racine de la langue
H. Points de placement
I. Langue
J. Orienter l’affichage afin
qu’il soit tourné vers
l’intérieur.
K. * Pour des nourrissons
et de très jeunes
enfants, maintenir déli-
catement le bras pour
empêcher tout mouve-
ment.
L. Le thermomètre doit
être placé à un angle
de 35 à 45 degrés par
rapport au bras.
M. °F
N. Tous les symboles de
l’affichage apparais-
sent.
O. La dernière tempéra-
ture mesurée est affi-
chée avec l’indicateur
M.
P. En attente d’utilisation.
Q. Lorsque le symbole
[°C(°F)] clignote, le
thermomètre est prêt à
l’emploi.
R. La mesure de la tempé-
rature commence et le
symbole [°C(°F)] cli-
gnote.
S. Bip-bip-bip
T. Le symbole [°C(°F)]
cesse de clignoter et
reste allumé en continu
lorsque la mesure est
terminée.
U. Retirer la vis.
V. Couvercle du comparti-
ment de la pile
W. Pile
X. Le signe « + » est
tourné vers le haut
Italiano
A. Segnale acustico
B. Dopo 5 secondi
C. Dopo 2 secondi
D. Tutti gli indicatori appa-
iono sul display.
E. Il termometro si spe-
gne automaticamente.
F. Lato del display rivolto
verso l’alto.
G. Base della lingua
H. Posizioni da utilizzare
I. Lingua
J. Posizionare il display in
modo che sia rivolto
verso l’interno.
K. * Nell’uso con neonati o
bambini molto piccoli,
tenere fermo il braccio
con delicatezza per evi-
tare movimenti.
L. L’angolazione rispetto
al braccio deve essere
di 35-45 gradi.
M. °F
N. Tutti gli indicatori appa-
iono sul display.
O. Valore della tempera-
tura rilevato, viene
mostrato assieme
all’indicatore M.
P. Attesa per l’utilizzo.
Q. Quando l’indicatore
[°C(°F)] lampeggia, il
termometro è pronto
per l’uso.
R. La misurazione della
temperatura ha inizio e
l’indicatore [°C(°F)]
lampeggia.
S. Tre segnali acustici
T. Al termine della misura-
zione, l’indicatore
[°C(°F)] smette di lam-
peggiare e rimane
fisso.
U. Rimuovere la vite.
V. Coperchio della batteria
W. Batteria
X. Il simbolo “+” deve
essere rivolto verso
l’alto
Español
A. Pitido
B. Después de 5 segun-
dos
C. Después de 2 segun-
dos
D. Se muestran todos los
símbolos en pantalla.
E. El termómetro se apa-
gará automáticamente.
F. La pantalla mira hacia
arriba.
G. Base de la lengua
H. Lugares de colocación
I. Lengua
J. Gire la pantalla para
que mire hacia dentro.
K. * En lactantes y niños
muy pequeños, sos-
tenga el brazo con cui-
dado para que no se
mueva.
L. El ángulo debería ser
de entre 35-45 grados
respecto al brazo.
M. °F
N. Se muestran todos los
símbolos en pantalla.
O. Se muestra la tempera-
tura medida inmediata-
mente antes junto con
el indicador M.
P. En espera de uso.
Q. El termómetro está listo
para usar cuando par-
padea el símbolo indi-
cador [°C(°F)].
R. Comenzará la medida
de temperatura y el
indicador [°C(°F)] par-
padeará.
S. Pip-pip-pip
T. El indicador [°C(°F)]
dejará de parpadear y
quedará fijo cuando la
medida esté lista.
U. Retire el tornillo.
V. Tapa de las pilas
W. Pila
X. La marca “+” mira hacia
arriba
Português
A. Bip
B. Após 5 segundos
C. Após 2 segundos
D. Aparecem todos os
símbolos no visor.
E. O termómetro irá desli-
gar-se automatica-
mente.
F. A secção de visualiza-
ção está virada para
cima.
G. Parte inferior da língua
H. Pontos de colocação
I. Língua
J. Rode o visor para que
fique virado para den-
tro.
K. * Ao usar com bebés e
crianças muito peque-
nas, segure cuidadosa-
mente o braço para
impedir movimentos.
L. O ângulo deverá ser
entre 35 e 45 graus
relativamente ao braço.
M. °F
N. Aparecem todos os
símbolos no visor.
O. A temperatura medida
mais recentemente
é apresentada junta-
mente com o indicador
M.
P. A aguardar utilização.
Q. Quando o símbolo indi-
cador [°C(°F)] piscar, o
termómetro está pronto
a ser utilizado.
R. A medição da tempera-
tura começa e o sím-
bolo [°C(°F)] pisca.
S. Bip-bip-bip
T. O símbolo indicador
[°C(°F)] pára de piscar
e fica aceso quando a
leitura está concluída.
U. Retire o parafuso.
V. Tampa da pilha
W. Pilha
X. A marca “+” está virado
para cima
Dansk
A. Bip
B. Efter 5 sekunder
C. Efter 2 sekunder
D. Alle displayets symbo-
ler vises.
E. Termometeret slukker
automatisk.
F. Displaydelen vender
opad.
G. Tungerod
H. Placeringssteder
I. Tunge
J. Vend displayet, så det
vender indad.
K. * Hvis det er spædbørn
og meget små børn,
holdes armen forsigtigt
for at forhindre bevæ-
gelse.
L. Vinklen skal være
35-45 grader i forhold til
armen.
M. °F
N. Alle displayets symbo-
ler vises.
O. Den seneste målte tem-
peratur vises sammen
med M-indikatoren.
P. Venter på brug.
Q. Når [°C(°F)] indikator-
symbolet blinker for
tændt og slukket, er ter-
mometeret klar til brug.
R. Temperaturmålingen
begynder, og [°C(°F)]
indikatorsymbolet blin-
ker for tændt og sluk-
ket.
S. Bip-bip-bip
T. [°C(°F)] indikatorsym-
bolet holder op med at
blinke og forbliver
tændt, når aflæsningen
er klar.
U. Fjern skruen.
V. Batteridæksel
W. Batteri
X. “+” mærket vender
opad
Suomi
A. Äänimerkki
B. 5 sekunnin kuluttua
C. 2 sekunnin kuluttua
D. Kaikki näytön symbolit
tulevat näkyviin.
E. Kuumemittari kytkeytyy
automaattisesti pois
päältä.
F. Näyttöosa on ylöspäin.
G. Kielen juuri
H. Asetuskohdat
I. Kieli
J. Käännä näyttö sisään-
päin.
K. * Jos mittaria käytetään
vauvoilla ja pienillä lap-
silla, pitele varovasti
käsivarresta kiinni, ettei
mittari pääse liikku-
maan.
L. Kulman tulee olla
35–45 astetta käsivar-
teen nähden.
M. °F
N. Kaikki näytön symbolit
tulevat näkyviin.
O. Viimeksi mitattu lämpö-
tila ja M-merkki näky-
vät yhdessä.
P. Odottaa käyttöä.
Q. Kun [°C(°F)] -merkki
vilkkuu näkyviin ja pois,
kuumemittari on val-
miina käyttöön.
R. Lämpötilan mittaus
alkaa ja [°C(°F)] -merkki
vilkkuu näkyviin ja pois.
S. Kolme äänimerkkiä
T. [°C(°F)] -merkki lakkaa
vilkkumasta ja jää näky-
viin, kun lukema on val-
mis.
U. Poista ruuvi.
V. Paristolokeron kansi
W. Paristo
X. “+”-merkki on ylöspäin
Norsk
A. Pipelyd
B. Etter 5 sekunder
C. Etter 2 sekunder
D. Alle symbolene i dis-
playet vises.
E. Termometeret slår seg
av automatisk.
F. Siden med displayet er
vendt opp.
G. Tungeroten
H. Plasseringspunkter
I. Tunge
J. Plasser termometeret
slik at displayet vender
innover.
K. * Hold armen på sped-
barn og svært små barn
forsiktig fast for å hindre
bevegelse.
L. Vinkelen skal være
35–45 grader i forhold
til armen.
M. °F
N. Alle symbolene i dis-
playet vises.
O. Den sist målte tempera-
turen vises sammen
med indikatoren M.
P. Venter på å bli brukt.
Q. Når indikatorsymbolet
[°C(°F)] blinker, er ter-
mometeret klar til bruk.
R. Målingen av tempera-
turen starter, og indika-
torsymbolet [°C(°F)]
blinker.
S. Tre Pip
T. Indikatorsymbolet
[°C(°F)] slutter å blinke
og lyser fast når resul-
tatet er klart.
U. Skru løs skruen.
V. Batterideksel
W. Batteri
X. Kryssmerket vender
opp
Svenska
A. Beep
B. Efter 5 sekunder
C. Efter 2 sekunder
D. Alla symboler i dis-
playen visas.
E. Febertermometern
stängs av automatiskt.
F. Displaysidan är vänd
uppåt.
G. Tungrot
H. Placeringspunkt
I. Tunga
J. Vrid displayen så att
den pekar inåt.
K. * Vid användning på
spädbarn eller mycket
små barn, håll försiktigt
i armen för att förhindra
rörelse.
L. Vinkeln skall vara 35-45
grader i förhållande till
armen.
M. °F
N. Alla symboler i dis-
playen visas.
O. Den senast uppmätta
temperaturen visas till-
sammans med M-indi-
katorn.
P. Väntar på användning.
Q. När [°C(°F)]-indika-
torns symbol blinkar till
och från, är febertermo-
metern klar för använd-
ning.
R. Mätning av temperatu-
ren startar och [°C(°F)]-
indikatorns symbol blin-
kar till och från.
S. Beep-beep-beep
T. [°C(°F)]-indikatorns
symbol slutar blinka
och lyser när avläs-
ningen är klar.
U. Ta bort skruven.
V. Batterilucka
W. Batteri
X. “+” märket är uppåt
Nederlands
A. Piepsignaal
B. Na 5 seconden
C. Na 2 seconden
D. Alle symbolen zijn
zichtbaar op het dis-
play.
E. De thermometer scha-
kelt zichzelf automa-
tisch uit.
F. Het displaygedeelte is
naar boven gericht.
G. Tongwortel
H. Plaatsingspunten
I. Tong
J. Draai het display zo dat
het naar binnen wijst.
K. * Houd bij baby’s en
heel jonge kinderen de
arm voorzichtig vast,
zodat deze niet kan
bewegen.
L. De hoek ten opzichte
van de arm moet 35 tot
45 graden zijn.
M. °F
N. Alle symbolen zijn
zichtbaar op het dis-
play.
O. De laatst gemeten tem-
peratuur wordt op het
display weergegeven,
samen met de indicator
“M”.
P. Wacht op gebruik.
Q. Als het indicatorsym-
bool [°C(°F)] knippert, is
de thermometer klaar
voor gebruik.
R. De temperatuurmeting
begint en het indicator-
symbool [°C(°F)] knip-
pert.
S. Piep-piep-piep
T. Het indicatorsymbool
[°C(°F)] stopt met knip-
peren en blijft branden
wanneer de meting is
voltooid.
U. Verwijder de schroef.
V. Kapje van batterijvak
W. Batterij
X. Het “+”-teken wijst naar
boven
Ελληνική
A. Μπιπ
B. Ύστερα από
5δευτερόλεπτα
C. Ύστερα από
2δευτερόλεπτα
D. Εµφανίζονται όλα τα
σύµβολα της οθόνης.
E. Το θερµόµετρο θα
απενεργοποιηθεί
αυτόµατα.
F. Το τµήµα της οθόνης
είναι στραµµένο προς
τα επάνω.
G. Η ρίζα της γλώσσας
H. Σηµεία τοποθέτησης
I. Γλώσσα
J. Γυρίστε την οθόνη ώστε
να είναι στραµµένη
προς τα µέσα.
K. * Στην περίπτωση των
βρεφών και των πολύ
µικρών παιδιών,
κρατήστε µαλακά τον
βραχίονα για να
αποτρέψετε την κίνηση.
L. Η γωνία πρέπει να είναι
35-45 µοίρες σε σχέση
µε τον βραχίονα.
M. °F
N. Εµφανίζονται όλα τα
σύµβολα της οθόνης.
O. Η θερµοκρασία που
µετρήθηκε πιο
πρόσφατα εµφανίζεται
µαζί µε την ένδειξη Μ.
P. Αναµονή για χρήση.
Q. Όταν το ενδεικτικό
σύµβολο [°C(°F)]
αναβοσβήσει, το
θερµόµετρο είναι έτοιµο
να χρησιµοποιηθεί.
R. Η µέτρηση της
θερµοκρασίας θα
ξεκινήσει και το
ενδεικτικό σύµβολο
[°C(°F)] θα
αναβοσβήσει.
S. Μπιπ-µπιπ-µπιπ
T. Το ενδεικτικό σύµβολο
[°C(°F)] θα σταµατήσει
να αναβοσβήνει και θα
παραµείνει αναµµένο
όταν η µέτρηση είναι
έτοιµη.
U. Αφαίρεση της βίδας.
V. Κάλυµµα µπαταρίας
W. Μπαταρία
X. Το σύµβολο “+” είναι
στραµµένο προς τα
επάνω
Türkçe
A. Bip sesi
B. 5 saniye sonra
C. 2 saniye sonra
D. Tüm ekran simgeleri
görüntülenir.
E. Termometre otomatik
olarak kendini kapatõr.
F. Ekr a n b öl üm ü y u k a rõ
bakar.
G. Dil Kökü
H. Yerleştirme Noktalarõ
I. Dil
J. Ekranõ içeriye bakacak
şekilde döndürün.
K. * Bebeklerde ve çok
küçük çocuklarda
kullanõrken, hareket
etmemesi için kolu
hafifçe tutun.
L. Kola göre 35-45 derece
açõyla tutulmalõdõr.
M. °F
N. Tüm ekran simgeleri
görüntülenir.
O. En son ölçülen ateş
değeri M göstergesiyle
birlikte görüntülenir.
P. K u l l a n õm için bekliyor.
Q. [°C(°F)] göstergesi
simgesi açõk ve kapalõ
olarak yanõp
söndüğünde
termometre kullanõma
hazõrdõr.
R. Ateş ölçüm işlemi
başlar ve [°C(°F)]
göstergesinin simgesi
yanõp söner.
S. Bip-bip-bip
T. [°C(°F)] göstergesinin
simgesi yanõp sönmeyi
durdurur ve ölçüm
değeri hazõr olduğunda
yanõk kalõr.
U. Vidayõ çõkarõn.
V. Pil Kapağõ
W. Pil
X. “+” işareti yukarõ bakar
Русский
A. Звуковой сигнал
B. Через 5 секунд
C. Через 2 секунды
D. На дисплее
отображаются все
символы.
E. Термометр
выключится
автоматически.
F. Дисплей должен быть
обращен вверх.
G. Основание языка
языка
H. Места измерения
I. Язык
J. Поверните термометр
так, чтобы дисплей
смотрел внутрь.
K. * При измерении
температуры у
младенца или
маленького ребенка
необходимо мягко
придерживать его
руку, чтобы не
допускать движений.
L. По отношению к плечу
угол должен
составлять 35–45
градусов.
M. °F (по шкале
Фаренгейта)
N. На дисплее
отображены все
символы.
O. Символ «M»
обозначает последнее
измеренное значение
температуры.
P. Режим ожидания.
Q. Мигание символа
[°C (°F)] на дисплее
означает, что
термометр готов к
измерению.
R. После начала
измерения
температуры символ
[°C (°F)] продолжит
мигать на индикаторе.
S. Звуковой сигнал
повторяется три раза.
T. После получения
результата измерения
символ [°C (°F)]
перестает мигать и
отображается на
дисплее неподвижно.
U. Выкрутите винт.
V. Крышка батареи
W. Батарея
X. Знак «+» должен быть
обращен вверх
A
B
C
A
D
E
°C
°F
96
97 99 101 103 105
98 100 102 104
35.6
36.1 37.2 38.3 39.4 40.6
36.7 37.8 38.9 40.0
A
M
N
O
P
Q
R
ST
F
G
H
I
J
L
K
U
V
W
X
(Fig.1) (Fig.2)
(Fig.3)
(Fig.9)
(Fig.10)
(Fig.11)
(Fig.4)
(Fig.5)
(Fig.6)
(Fig.7)
(Fig.12)
(Fig.13) (Fig.14) (Fig.15)
(Fig.8)
Digital Thermometer English
A. Sensor Tip
B. Display Window
C. ON/OFF Button
D. Storage Case
Introduction
Thank you for purchasing an OMRON Eco
Temp II Digital Thermometer.
The thermometer you purchased offers a safe,
accurate and quick temperature reading. You
can measure your temperature either in the
anus (rectally), in the mouth (orally) or in the
armpit (axillary).
Thoroughly read this instruction manual before
using your OMRON Eco Temp II Digital
Thermometer. Contact your doctor if you have
any questions regarding specific
temperatures.
Important Safety Notes
To assure the correct use of the product basic,
safety measures should always be followed
including the precautions listed below.
Warning
• Please note that the temperature reading can
be affected by various physical
circumstances. Please consult a doctor if the
thermometer measures abnormal
temperatures over a prolonged period of
time.
• Please keep still during measuring.
• Keep the thermometer and its small parts out
of reach of children. Do not allow children to
take their temperatures unattended.
• Do not attempt measurements when the
thermometer is wet.
• Do not attempt rectal measurements on
persons with rectal disorders.
Caution
Do handle the thermometer with care and do
not use the thermometer for anything else
than the intended use on human beings. Do
not expose the thermometer to shocks.
Changing and disposal of the battery has to be
handled with reference to this manual and has
to take place in accordance with the
regulations of the country. Do not attempt to
disassemble or repair the thermometer. After
each use, disinfect the thermometer especially
in case the device is used by more than one
person. Please refer to “7. Cleaning and
Disinfecting”.
1. Switching between Fahrenheit/
Centigrade (Celsius)
While the thermometer is switched off, press
the ON/OFF button for 5 seconds. Keep the
ON/OFF button pressed, while the current
metric system is displayed. After another 2
seconds it will switch to the other system.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Correct measurement
Measurement accuracy cannot be assured
when the method used to measure the
temperature is incorrect.
Rectal use:
• Commonly used for small children when it is
difficult to take an oral or armpit temperature.
• Lubricate with non-irritating skin-friendly gel.
• Gently insert the probe tip no more than
1.3 cm into the rectum. Do not force the tip
into the rectum if resistance is encountered.
• Disinfect the thermometer after use.
Oral use (for ages 4 and older):
The mouth should remain closed up to
5 minutes before starting a reading.
• Place the thermometer in the mouth under
the tongue so that it rests to the left or right of
the root of the tongue. (Fig. 4)
• Use downward tongue pressure to hold the
thermometer in place.
• Hold the thermometer to keep it from sliding
around in the mouth. (Fig. 5)
Armpit (axillary) use:
• Place the sensor tip in the centre of the
armpit. (Fig. 6)
• Lock the sensor tip under the arm, using the
arm to slightly apply pressure inwards.
(Fig. 7)
The following may result in incorrect
measurements.
• Heavy armpit perspiration
Correct: Wipe off any armpit perspiration
before taking the temperature.
• Taking the temperature after being under the
blankets for a long time.
3. Use of the temperature
1. Press the ON/OFF button. (Fig. 8)
The result of the previous measurement is
displayed for a few seconds. Then
37.0°C(98.6°F) is displayed as an internal
test-function. (Fig. 9)
Note: When a temperature other than
37.0°C(98.6°F) is displayed, please refer to
the “Troubleshooting” section for details to
correct the problem.
2. Apply the thermometer to the measurement
site as described in “2. Correct
measurement”.
Note: Either temperature or “L” is
displayed while taking a measurement.
(Fig. 10)
3. When the reading is ready, the
thermometer will emit a [beep] sound three
times after approx. 60 to 120 seconds
(depending on place of measurement and
environmental temperature). Remove the
thermometer from the measurement site
and read the result.
(Fig. 11)
Buzzer notification timing
Armpit: approx. 120 seconds /
Rectal: approx. 60 seconds /
Oral: approx. 60 seconds
Notes:
• The buzzer notification timing is based on
an environmental temperature of 23
degrees without the probe cover.
• Since oral and armpit may give lower
measurement results it is recommended
to apply the device rectally to get the most
accurate result.
4. Turn off the thermometer and remove probe
cover (if applicable). Clean and disinfect
before returning it to its protective case.
Notes:
• The reading will automatically be stored in
memory.
• Turn off the thermometer manually to
conserve the battery. It will automatically
switch off 30 minutes after use or 3
minutes when turned on but not used.
4. Battery replacement
Battery: Alkaline-Magnesium Button Battery
LR41 (available commercially)
Battery Replacement Indicator ( )
Replace the battery when the battery
replacement indicator appears when the
thermometer is switched on.
1. Remove the screw holding down the
battery cover on the underside of the
thermometer with a small screwdriver and
take off the cover. (Fig. 12)
2. Use a thin stiff rod to remove the battery.
Note: Take caution as battery may pop out
(Fig. 13).
3. Insert the new battery with the “+” pole
facing up as shown in the diagram. Make
sure the battery is put in with the right
polarity.
(Fig. 14)
4. Replace the battery cover and reinsert and
fasten screw. (Fig. 15)
Note: Do not loose the black O-ring
around the screw. Waterproofness will fail
and can lead to misreadings and failure of
the unit.
5. Display Indications and Troubleshooting
6. Care and maintenance
Keep the thermometer clean.
Do not use any other method than wiping with
a soft clean cloth for cleaning. Please refer to
“7. Cleaning and Disinfecting” section for
further instructions.
Store the thermometer in its storage case.
• Do not store the thermometer in the following
types of places. Doing so may damage the
thermometer.
- Wet locations.
- Locations with high heat and humidity or
those that are exposed to direct sunlight.
Areas close to heating equipment, dusty
locations, or environments where there are
high salt concentrations in the air.
- Locations where the unit will be subjected
to leaning, shock or vibration.
- Pharmaceutical storage areas or locations
where corrosive gases are present.
7. Cleaning and Disinfecting
OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or
Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the
thermometer by immersing in alcohol or in hot water (water over 50°C).
Do not submerge this thermometer deeper than 15 cm and longer than 30 minutes.
Caution
The tip of the thermometer contains Nickel.
8. Specifications
Notes:
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON Healthcare Co.
Ltd., Japan.
• The specifications may be changed without prior notice.
• This unit is water-resistant.
• This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the
accuracy is verified every two years by OMRON’s representative.
Warranty
This product is guaranteed by Omron for 3 years after date of purchase. Any damage caused by
improper handling shall not be covered by warranty.
Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded.
A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.
Read the Instructions in this manual carefully.
This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and
the European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact
electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device.
Indicator Cause Remedy
(low)
Displayed when the temperature of
the sensing section is less than
32°C(89.6°F).
This is not an error so it may be
ignored and the temperature
taken.
(high)
Displayed when the temperature of
the sensing section is higher than
42°C(107.6°F).
Cool the sensing section and
then take the temperature.
Air Temperature
Displayed
Displayed when the surrounding
temperature exceeds 32°C(89.6°F).
[37.0°C(98.6°F)] is
not displayed during
the measurement
preparation period
as a test display,
after the most
recent
measurement result
is displayed.
Turn the thermometer on and off several times. If a temperature other
than that in the range from [36.9°C(98.4°F)] to [37.1°C(98.8°F)] is
displayed as a test display, please contact your nearest authorized
OMRON dealer.
Product type: Digital thermometer
Product Name: Eco Temp II
Product Number: MC-241W-E
Power Supply: 1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Magnesium Button Battery
Power Consumption: 0.1mW
Battery Life: Approx. 1100 readings (If used for 10 minutes per day).
Sensing Unit: Thermistor
Measurement Method: Actual measurement (non-predictive)
Temperature Display: 4-digit, +°C (°F) display in 0.1 degree increments
Measurement Accuracy: ± 0.1°C (32.0 to 42.0°C)
± 0.2°F (89.6 to 107.6°F)
(when measured at a standard room temperature of 23°C
(73.4°F) in a test tank held at constant temperature)
Measurement Range: 32.0 to 42.0°C (89.6 to 107.6°F)
Usage Environment Temp
and Humidity: Surrounding temperature +10 to +40°C (+50 to +104°F),
Relative Humidity 30-85%RH
Storage Environment
Temp and Humidity: Surrounding temperature -20 to +60°C (-4 to +140°F), Relative
Humidity 10-95%RH
Weight: Approx. 11g (with battery installed)
External Dimensions: 18.4mm(w) × 130.0mm(l) × 11.3mm(d)
Package Content: Test Battery (Alkaline-Magnesium Button Battery LR41),
Storage Case, Instruction Sheet.
= Type B
Digitales Fieberthermometer Deutsch
A. Sensorspitze
B. Anzeigefenster
C. EIN-/AUS-Taste
D. Aufbewahrungsbox
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines
digitalen OMRON Eco Temp II-Thermometers
entschieden haben.
Das von Ihnen gekaufte Fieberthermometer
bietet sichere, genaue und schnelle Tempera-
turmessungen. Sie können die Temperatur
entweder im Anus (rektal), im Mund (oral) oder
in Achselhöhle messen.
Lesen Sie vor der Verwendung Ihres digitalen
OMRON Eco Temp II-Thermometers diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch. Wen-
den Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie Fragen
zu bestimmten Temperaturen haben.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
Zur Sicherstellung der richtigen Anwendung
des Produkts sollten grundsätzliche Sicher-
heitsmaßnahmen einschließlich der unten auf-
geführten befolgt werden.
Warnhinweis
• Beachten Sie, dass die Messwerte durch
verschiedene physikalische Umstände
beeinflusst werden können. Wenden Sie sich
an einen Arzt, wenn das Fieberthermometer
über einen längeren Zeitraum abnorme Tem-
peraturen misst.
• Halten Sie sich während der Messung ruhig.
• Halten Sie das Fieberthermometer und des-
sen kleinen Teile außerhalb der Reichweite
von Kindern. Erlauben Sie Kindern nicht, ihre
Temperatur unbeaufsichtigt zu messen.
• Versuchen Sie keine Messungen, wenn das
Fieberthermometer nass ist.
• Versuchen Sie keine rektale Messungen bei
Personen mit Erkrankungen des Rektums.
Vorsicht
Behandeln Sie das Fieberthermometer sorg-
fältig und verwenden Sie es für nichts anderes
als für die vorgesehene Verwendung bei Men-
schen. Setzen Sie das Fieberthermometer kei-
nen Stößen aus. Auswechseln und
Entsorgung der Batterien sollten entsprechend
den Anweisungen in diesem Handbuch und im
Einklang mit den jeweils vor Ort geltenden
Gesetzen erfolgen. Versuchen Sie nicht, das
Fieberthermometer auseinanderzunehmen
oder zu reparieren. Desinfizieren Sie das Fie-
berthermometer nach jedem Gebrauch, vor
allem wenn das Fieberthermometer von meh-
reren Personen verwendet wird. Beachten Sie
bitte „7. Reinigung und Desinfektion“.
1. Zwischen Grad Fahrenheit und Grad
Celsius umschalten.
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Fieberther-
mometer die EIN/AUS-Taste fünf Sekunden
lang. Halten Sie die EIN/AUS-Taste gedrückt,
während das derzeit verwendete Maßsystem
angezeigt wird. Nach weiteren 2 Sekunden
wechselt das verwendete Maßsystem.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Richtige Messung
Es kann keine Messgenauigkeit erreicht wer-
den, wenn die verwendete Methode zur Mes-
sung der Temperatur falsch ist.
Rektale Anwendung:
• Wird normalerweise für kleine Kinder ver-
wendet, bei denen eine Messung der Tempe-
ratur im Mund oder in der Achselhöhle
schwierig ist.
• Das Fieberthermometer mit einem nicht rei-
zenden, hautfreundlichen Gel gleitfähig
machen.
• Schieben Sie die Messspitze nicht weiter als
1,3 cm in das Rektum. Bei Widerstand die
Spitze nicht mit Gewalt in das Rektum schie-
ben.
• Nach der Anwendung das Fieberthermome-
ter desinfizieren.
Orale Anwendung (ab einem Alter von vier
Jahren):
Vor Ablesen der Messung sollte der Mund
5 Minuten geschlossen bleiben.
• Das Fieberthermometer im Mund unter der
Zunge platzieren, sodass es links oder rechts
der Zungenwurzel ruht. (Fig. 4)
• Halten Sie das Fieberthermometer durch
Druck mit der Zunge nach unten an seinem
Platz.
• Nicht auf dem Fieberthermometer herumlu-
schen. (Fig. 5)
Anwendungen in der Achselhöhle:
• Platzieren Sie die Messspitze in der Mitte der
Achselhöhle. (Fig. 6)
• Fixieren Sie die Messspitze durch leichten
Druck nach innen unter dem Arm.
(Fig. 7)
Folgende Umstände können zu falschen
Messergebnissen führen.
• Heftiges Schwitzen in der Achselhöhle
Richtig: Vor einer Temperaturmessung
sämtlichen Schweiß aus der Achselhöhle
durch Wischen entfernen.
• Messung der Temperatur, nachdem man
lange mit einer Decke zugedeckt war.
3. Verwendung der Temperatur
1. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste. (Fig. 8)
Das Ergebnis der vorherigen Messung wird
einige Sekunden lang angezeigt. Dann wird
37,0°C(98,6°F) als eine interne Testfunktion
angezeigt. (Fig. 9)
Hinweis: Wenn eine andere Temperatur
als 37,0°C(98,6°F) angezeigt wird, versu-
chen Sie das Problem mithilfe des
Abschnitts „Fehlersuche und Behebung“ zu
lösen.
2. Platzieren Sie das Fieberthermometer an
der Messstelle, wie in „2. Richtige Mes-
sung“ beschrieben.
Hinweis: Während einer Messung wird
entweder eine Temperatur oder „L“ ange-
zeigt. (Fig. 10)
3. Nach Abschluss der Messung gibt das Fie-
berthermometer nach ca. 60 bis 120
Sekunden drei Mal einen Piepston ab
(abhängig von der Messstelle und der
Umgebungstemperatur). Entfernen Sie das
Fieberthermometer von der Messstelle und
lesen Sie das Ergebnis ab.
(Fig. 11)
Timing der Summermeldung
Achselhöhle: ca. 120 Sekunden /
Rektal: ca. 60 Sekunden /
Oral: ca. 60 Sekunden
Hinweise:
• Das Timing der Summermeldung basiert
auf einer Umgebungstemperatur von 23
Grad ohne Sondenabdeckung.
• Da Messungen im Mund und in der Ach-
selhöhle niedrigere Messwerte ergeben,
wird zur Gewinnung der genausten
Ergebnisse die rektale Anwendung emp-
fohlen.
4. Schalten Sie das Fieberthermometer aus
und entfernen Sie (falls zutreffend) die Son-
denabdeckung. Säubern und desinfizieren
Sie das Fieberthermometer vor dem Wie-
dereinlegen in die Schutzhülle.
Hinweise:
• Der Messwert wird automatisch im Spei-
cher abgelegt.
• Schalten Sie das Fieberthermometer von
Hand aus, um die Batterie zu schonen. Es
schaltet sich 30 Minuten nach Anwen-
dung, oder wenn es 3 Minuten angeschal-
tet aber nicht verwendet wird, aus.
4. Austausch der Batterie
Batterie: Alkali-Magnesium-Knopfbatterie,
LR41 (im Handel erhältlich)
Symbol „Batterie wechseln“ ( )
Tauschen Sie die Batterie aus, wenn das Sym-
bol „Batterie wechseln“ beim Einschalten des
Fieberthermometers angezeigt wird.
1. Entfernen Sie die Schraube, die die Batte-
rieabdeckung auf der Unterseite des Ther-
mometers hält, mit einem kleinen
Schraubenzieher und nehmen Sie die
Abdeckung ab. (Fig. 12)
2. Entfernen Sie die Batterie mit einem dün-
nen steifen Stäbchen
Hinweis: Vorsicht, die Batterie könnte her-
ausspringen (Fig. 13).
3. Legen Sie die neue Batterie so ein, dass
der „+“ Pol wie in der Abbildung ausgerich-
tet ist. Stellen Sie sicher, dass die Batterie
mit der richtigen Polarität eingesetzt wird.
(Fig. 14)
4. Bringen Sie die Batterieabdeckung wieder
an, setzen Sie die Schraube wieder ein und
ziehen Sie sie an. (Fig. 15)
Hinweis: Lösen Sie nicht den schwarzen
O-Ring um die Schraube herum Sonst lei-
det die Wasserfestigkeit, was zu falschen
Messwerten oder zum Ausfall des Thermo-
meters führen kann.
5. Anzeigesymbole und Fehlerbehebung
6. Pflege und Instandhaltung
Halten Sie das Fieberthermometer sauber
Zum Reinigen nur mit einem sauberen wei-
chen Tuch abwischen. Weitere Anweisungen
finden Sie im Abschnitt „7. Reinigung und
Desinfektion“.
Lagern Sie das Fieberthermometer in sei-
ner Aufbewahrungsbox.
• Lagern Sie das Fieberthermometer nicht
unter den folgenden Bedingungen. Sonst
könnte das Fieberthermometer beschädigt
werden.
- Nasse Stellen
- Stellen mit großer Wärme und Feuchtigkeit
oder solche, die direktem Sonnenlicht aus-
gesetzt sind. Bereiche in der Nähe von
Heizgeräten, staubige Bereiche oder
Umgebungen mit einer hohen Salzkonzent-
ration in der Luft
- Stellen, an denen die Gefahr des Darauf-
lehnens, von Stößen oder Vibrationen
besteht.
- Pharmazeutische Lagerbereiche oder Stel-
len, an denen korrosive Gase vorhanden
sind.
7. Reinigung und Desinfektion
OMRON empfiehlt, das Fieberthermometer mit einem feuchten Tuch abzuwischen.
Zur Desinfektion können 70%-ges Ethanol bzw. Isopropylalkohol verwendet werden. Versuchen
Sie nicht den Messabschnitt des Thermometers durch Eintauchen in Alkohol oder heißes Was-
ser (Wasser über 50°C) zu desinfizieren.
Tauchen Sie den Thermometer nicht tiefer als 15 cm und nicht länger als 30 Minuten unter Was-
ser.
Vorsicht
Die Spitze des Fieberthermometers enthält Nickel.
8. Technische Daten
Hinweise:
• Dieses OMRON-Produkt wurde unter Anwendung des strengen Qualitätssystem von OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan hergestellt.
• Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Das Gerät ist wasserabweisend.
• Dieses Fieberthermometer enthält keine zu wartenden Teile. OMRON empfiehlt, die Genauigkeit
nach jeweils zwei Jahren von einem OMRON-Kundendienstmitarbeiter überprüfen zu lassen.
Gewährleistung
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für drei Jahre nach dem Kauf. Schäden,
die durch unsachgemäße Handhabung entsteht, werden durch die Garantie nicht abgedeckt.
Batterien und Verpackung sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Alle anderen Garan-
tieansprüche sind ausgeschlossen. Garantieansprüche müssen zusammen mit dem Kaufbeleg
eingereicht werden.
Lesen Sie Anweisungen in diesem Handbuch sorgfältig
Dieses Gerät erfüllt die Vorgaben der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizinische
Geräte) und die europäischen Normen EN12470:2000, Klinische Thermometer — Teil 3: Elektri-
sche (extrapolierende und nicht extrapolierende) Kompaktthermometer mit Maximumsvorrich-
tung.
Symbol Ursache Behebung
(niedrig)
Wird angezeigt, wenn die Tempera-
tur des Messabschnitts weniger als
32°C (89,6°F) beträgt.
Dies ist kein Fehler, daher kann
es ignoriert werden und die Tem-
peratur kann gemessen werden.
(hoch)
Wird angezeigt, wenn die Tempera-
tur des Messabschnitts mehr als
42°C (107,6°F) beträgt.
Kühlen Sie den Messeabschnitt
und messen Sie die Temperatu-
ren.
Angezeigte Luft-
temperatur
Wird angezeigt, wenn die Umge-
bungstemperatur mehr als 32°C
(89,6°F) beträgt.
[37,0°C(98,6°F)]
wird während der
Messvorbereitungs-
zeit nicht als Test-
anzeige angezeigt,
nachdem das neu-
este Messergebnis
angezeigt wurde.
Schalten Sie das Fieberthermometer einige Male ein und aus. Wenn
eine Temperatur außerhalb des Bereiches [36,9°C (98,4°F)] bis [37,1°C
(98,8°F)] in der Testanzeige angezeigt wird, sollten Sie sich an Ihren
nächsten OMRON-Händler wenden.
Produkttyp: Digitales Fieberthermometer
Produktname: Eco Temp II
Artikelnummer: MC-241W-E
Stromversorgung: 1,5 V Gleichstrom, 1 LR41 Alkali-Magnesium-Knopfbatterie
Leistungsaufnahme: 0,1 mW
Batterielebensdauer: Circa 1.100 Messwerte (wenn es pro Tag ungefähr 10 Minuten
verwendet wird).
Messeinheit: Thermistor
Messmethode: Tatsächliche Messung (nicht extrapolierend)
Temperaturanzeige: 4-stellig, +°C (°F) Anzeige in 0,1-Grad-Schritten
Messgenauigkeit: ± 0,1°C (32,0 bis 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 bis 107,6°F)
(Bei Messung in einer normalen Raumtemperatur von 23°C
(73,4°F) in einem auf konstanter Temperatur gehaltenen Testt-
ank)
Messbereich: 32,0 bis 42,0°C (89,6 bis 107,6°F)
Umgebungstemperatur
und Luftfeuchtigkeit bei
der Anwendung:
Umgebungstemperatur +10 bis +40°C (+50 bis +104°F), Rela-
tive Luftfeuchtigkeit 30 - 85 %
Umgebungstemperatur
und Luftfeuchtigkeit bei
der Lagerung:
Umgebungstemperatur -20 bis +60°C (-4 bis +140°F), Relative
Luftfeuchtigkeit 10 - 95 %
Gewicht: Ca. 11 g (mit installierter Batterie)
Äußere Abmessungen: 18,4 mm (B) × 130,0 mm (L) × 11,3 mm (T)
Packungsinhalt: Testbatterie (Alkali-Magnesium-Knopfbatterie, LR41), Aufbe-
wahrungsbox, Anleitungsblatt
= Typ B
Thermomètre digital Français
A. Embout du capteur
B. Fenêtre d’affichage
C. Bouton MARCHE/ARRÊT
D. Étui de rangement
Introduction
Merci d’avoir acheté un thermomètre digital
OMRON Eco Temp II.
Ce thermomètre prend des mesures de la
température sûres, précises et rapides.
La température peut être prise dans l’anus
(voie rectale), dans la bouche (voie orale) ou
sous l’aisselle (voie axillaire).
Lire attentivement le présent mode d’emploi
avant d’utiliser le thermomètre numérique
OMRON Eco Temp II. Contacter votre méde-
cin pour toute question portant sur des tempé-
ratures spécifiques.
Remarques importantes sur la sécurité
Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il
importe de suivre à chaque instant des mesu-
res fondamentales de sécurité, dont les pré-
cautions indiquées ci-dessous.
Avertissement
• Il convient de noter que la mesure de la tem-
pérature peut être influencée par diverses
circonstances physiques. Consulter un
médecin si le thermomètre mesure des tem-
pératures anormales sur une période de
temps prolongée.
• Rester parfaitement immobile pendant la
mesure.
• Garder le thermomètre et ses petits compo-
sants hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants prendre leur tem-
pérature sans surveillance.
• Ne pas prendre de mesures lorsque le ther-
momètre est mouillé.
• Ne pas prendre de mesures par voie rectale
sur des personnes souffrant de troubles rec-
taux.
Attention
Manipuler le thermomètre avec prudence et
ne pas l’utiliser pour un usage autre que celui
prévu pour des êtres humains. Ne pas expo-
ser le thermomètre à des chocs. Le remplace-
ment et l’élimination de la pile doivent être
effectués conformément aux instructions don-
nées dans le présent mode d’emploi ainsi
qu’aux réglementations en vigueur dans le
pays. Ne pas tenter de démonter ou de répa-
rer le thermomètre. Après chaque utilisation,
désinfecter le thermomètre, plus particulière-
ment lorsqu’il est utilisé par plusieurs person-
nes. Consulter la section « 7. Nettoyage et
désinfection ».
1. Passage des degrés Fahrenheit aux
degrés centigrades (Celsius)
Lorsque le thermomètre est éteint, appuyer
sur le bouton MARCHE/ARRÊT pendant
5 secondes. Maintenir le bouton MARCHE/
ARRÊT enfoncé pendant l’affichage du sys-
tème métrique actuel. L’affichage passe à
l’autre système après 2 secondes supplémen-
taires.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Mesure correcte
La précision de la mesure ne peut pas être
garantie lorsque la méthode utilisée pour
mesurer la température est incorrecte.
Voie rectale :
• Généralement utilisée pour les petits enfants
en cas de difficultés à prendre une tempéra-
ture par voie orale ou sous l’aisselle.
• Lubrifier avec du gel non irritant doux pour la
peau.
• Introduire délicatement l’embout de la sonde
sur 1,3 cm maximum dans le rectum. Ne pas
forcer lors de l’insertion en cas de résistance.
• Désinfecter le thermomètre après utilisation.
Voie orale (pour enfants de plus de 4 ans) :
La bouche doit rester fermée pendant
5 minutes maximum avant de pouvoir com-
mencer la mesure.
• Placer le thermomètre dans la bouche sous
la langue afin qu’il repose à gauche ou à
droite de la racine de la langue. (Fig. 4)
• Appuyer sur la langue pour maintenir le ther-
momètre en place.
• Tenir le thermomètre pour éviter qu’il ne
glisse dans la bouche. (Fig. 5)
Aisselle (voie axillaire) :
• Placer l’embout du capteur au centre de l’ais-
selle. (Fig. 6)
• Bloquer l’embout du capteur sous le bras en
serrant le bras pour exercer une légère pres-
sion vers l’intérieur. (Fig. 7)
Les conditions suivantes peuvent fausser
les mesures.
• Transpiration excessive des aisselles
Correction : Essuyer la sueur sous les ais-
selles avant de prendre la température.
• Prise de la température après une station
prolongée sous les couvertures.
3. Utilisation de la température
1. Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT.
(Fig. 8)
Le résultat de la mesure précédente s’affi-
che pendant quelques secondes. Puis
37,0 °C (98,6 °F) apparaît pour tester le
fonctionnement interne du thermomètre.
(Fig. 9)
Remarque : Lorsqu’une température
autre que 37,0 °C (98, °F) s’affiche, consul-
ter la section « Résolution des problèmes »
pour obtenir des détails permettant de corri-
ger le problème.
2. Appliquer le thermomètre sur le site de
mesure, comme décrit à la section
« 2. Mesure correcte ».
Remarque : La température ou « L »
apparaît pendant la mesure. (Fig. 10)
3. Lorsque la mesure est terminée, le thermo-
mètre émet un [bip] trois fois après 60 à
120 secondes environ (en fonction du site
de mesure et de la température ambiante).
Retirer le thermomètre du site de mesure et
lire le résultat.(Fig. 11)
Minuterie de notification de la sonnerie
Aisselle : environ 120 secondes /
Voie rectale : environ 60 secondes /
Voie orale : environ 60 secondes
Remarques :
• La minuterie de notification de la sonnerie
s’appuie sur une température ambiante
de 23 degrés, couvercle de la sonde
retiré.
• Étant donné que la voie orale et l’aisselle
peuvent donner des résultats de mesure
moins élevés, il est recommandé d’utiliser
l’appareil par voie rectale pour obtenir le
résultat le plus précis.
4. Éteindre le thermomètre et retirer le couver-
cle de la sonde (le cas échéant). Nettoyer
et désinfecter avant de remettre le thermo-
mètre dans son étui protecteur.
Remarques :
• La mesure est automatiquement stockée
en mémoire.
• Éteindre le thermomètre manuellement
pour préserver la pile. Il s’éteint automati-
quement 30 minutes après utilisation ou
30 minutes après avoir été mis en marche
sans être utilisé.
4. Remplacement de la pile
Pile : Pile bouton alcaline-magnésium LR41
(disponible dans le commerce)
Indicateur de remplacement de la pile
()
Remplacer la pile lorsque l’indicateur de rem-
placement de la pile s’affiche alors que le ther-
momètre est allumé.
1. Retirer la vis qui maintient le couvercle du
compartiment de la pile sur la face infé-
rieure du thermomètre en utilisant un petit
tournevis, puis enlever le couvercle.
(Fig. 12)
2. Utiliser une tige rigide fine pour retirer la
pile.
Remarque : Procéder avec prudence car
la pile peut jaillir brusquement (Fig. 13).
3. Insérer la pile neuve en tournant le pôle
« + » vers le haut, comme illustré sur le
schéma. S’assurer que la pile est introduite
en respectant la polarité. (Fig. 14)
4. Remettre le couvercle du compartiment de
la pile en place et resserrer la vis. (Fig. 15)
Remarque : Ne pas perdre le joint torique
noir autour de la vis. L’imperméabilité ne
sera plus assurée et pourrait fausser les
mesures et entraîner le dysfonctionnement
de l’appareil.
5. Indications et résolution des problèmes de l’affichage
6. Entretien et maintenance
Garder le thermomètre propre.
Pour cela, l’essuyer exclusivement avec un
chiffon doux propre pour le nettoyer. Consulter
la section « 7. Nettoyage et désinfection »
pour de plus amples instructions.
Stocker le thermomètre dans son étui de
rangement.
• Ne pas stocker le thermomètre dans les
endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait
d’être endommagé.
- Endroits mouillés.
- Endroits soumis à une chaleur et une humi-
dité élevées ou exposés à la lumière directe
du soleil. Zones proches d’appareils de
chauffage, endroits poussiéreux ou envi-
ronnements soumis à des concentrations
salines élevées dans l’air.
- Endroits dans lesquels l’appareil sera incliné
ou soumis à des chocs ou des vibrations.
- Zones de stockage de produits pharmaceuti-
ques ou endroits abritant des gaz corrosifs.
7. Nettoyage et désinfection
OMRON recommande d’essuyer l’appareil avec un chiffon humide. Utiliser de l’éthanol ou de
l’alcool isopropyle à 70 % pour la désinfection. Ne pas tenter de désinfecter la section de détection
du thermomètre en l’immergeant dans de l’alcool ou dans de l’eau chaude (eau de plus de 50 °C).
Ne pas immerger le thermomètre dans le liquide nettoyant à plus de 15 cm de profondeur et ne
pas l’immerger plus de 30 minutes.
Attention
L'embout du thermomètre contient du nickel.
8. Caractéristiques techniques
Remarques :
• Ce produit OMRON a été fabriqué selon les normes de qualité rigoureuses d’OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japon.
• Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
• Cet appareil résiste à l’eau.
• Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par l’utilisateur. OMRON recom-
mande de faire vérifier la précision tous les deux ans par un représentant d’OMRON.
Garantie
Ce produit est garanti 3 ans par Omron après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une
manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie.
La pile et l’emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s’applique pas non
plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie
doit être envoyée accompagnée du reçu d’achat.
Lire attentivement les instructions contenues dans
le présent mode d’emploi.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (Directive
relative aux appareils médicaux) et de la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres cli-
niques - Partie 3 : Performances des thermomètres électriques compacts (à comparaison et à
extrapolation) avec appareil à maximum.
Indicateur Cause Solution
(bas)
S’affiche lorsque la température de
la section de détection est inférieure
à 32 °C (89,6 °F).
Il ne s’agit pas d’une erreur ; cet
indicateur peut être ignoré et la
température peut être prise.
(élevé)
S’affiche lorsque la température de
la section de détection est supé-
rieure à 42 °C (107,6 °F).
Refroidir la section de détection,
puis prendre la température.
Température de l’air
affichée
S’affiche lorsque la température
ambiante excède 32 °C (89,6 °F).
[37,0 °C (98,6 °F)]
ne s’affiche pas
pendant la période
de préparation de la
mesure pour tester
l’affichage après
que le dernier résul-
tat de mesure est
affiché.
Allumer et éteindre plusieurs fois de suite le thermomètre. Si une tem-
pérature sortant de la plage [36,9 °C (98,4 °F)] à [37,1 °C (98,8 °F)] est
affichée pour tester l’affichage, contacter votre revendeur OMRON
agréé le plus proche.
Type de produit : Thermomètre digital
Nom du produit : Eco Temp II
Numéro du produit : MC-241W-E
Alimentation électrique : 1,5 V CC, 1 pile bouton alcaline-magnésium LR41
Consommation
électrique : 0,1 mW
Durée de vie de la pile : Environ 1100 mesures (pour une utilisation quotidienne de
10 minutes).
Unité de détection : Thermistance :
Méthode de mesure : Mesure réelle (à comparaison)
Affichage de la
température : Affichage à 4 chiffres, +°C (°F) par incréments de 0,1 degré
Précision de la mesure : ± 0,1 °C (32,0 à 42,0 °C)
± 0,2 °F (89,6 à 107,6 °F)
(lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante
standard de 23 °C (73,4 °F) dans un bac de test maintenu à
température constante)
Plage de mesure : 32,0 à 42,0 °C (89,6 à 107,6 °F)
Température et humidité
environnementales de
fonctionnement :
Température ambiante +10 à +40 °C (+50 à +104 °F), humidité
relative 30 à 85 % HR
Température et humidité
environnementales de
stockage :
Température ambiante -20 à +60 °C (-4 à +140 °F), humidité
relative 10 à 95 % HR
Poids : Environ 11 g (sans la pile)
Dimensions externes : 18,4 mm (l) × 130,0 mm (L) × 11,3 mm (P)
Contenu de l’emballage : Pile test (pile bouton alcaline-magnésium LR41), étui de range-
ment, fiche d’instructions.
= Type B
Termometro digitale Italiano
A. Punta del sensore
B. Finestra del display
C. Pulsante di accensione e spegnimento
D. Custodia
Introduzione
Grazie per aver acquistato il termometro digi-
tale OMRON Eco Temp II.
Il termometro consente di misurare la tempe-
ratura con sicurezza, precisione e rapidità. Il
termometro può essere usato per la misura-
zione rettale, orale o ascellare.
Leggere attentamente il presente manuale di
istruzioni prima di utilizzare il termometro digi-
tale OMRON Eco Temp II. Per qualsiasi
domanda legata a una specifica temperatura
corporea, rivolgersi al proprio medico curante.
Note importanti relative alla sicurezza
Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è
necessario attenersi sempre alle opportune
misure di sicurezza, comprese quelle elencate
di seguito.
Attenzione
• Si tenga presente che il valore misurato della
temperatura può essere influenzato da varie
condizioni fisiche. Se il termometro registra
temperature anomale per un periodo di
tempo prolungato, rivolgersi a un medico.
• Rimanere fermi durante la misurazione.
• Conservare il termometro e i componenti di
piccole dimensioni lontano dalla portata dei
bambini. Far misurare la temperatura ai bam-
bini soltanto sotto la sorveglianza di un
adulto.
• Non eseguire misurazioni se il termometro è
bagnato.
• Non effettuare misurazioni rettali su persone
che presentano patologie rettali.
Avvertenza
Maneggiare il termometro con cura e non
usarlo per scopi diversi da quelli indicati (misu-
razione della temperatura di esseri umani).
Non esporre il termometro a urti violenti. La
sostituzione e lo smaltimento della batteria
devono essere eseguiti secondo le istruzioni
contenute nel presente manuale e in osser-
vanza della normativa locale. Non tentare di
smontare né riparare il termometro. Disinfet-
tare il termometro dopo ciascun utilizzo, in par-
ticolare nel caso in cui venga utilizzato da più
persone. Fare riferimento alla sezione
“7. Pulizia e disinfezione”.
1. Passaggio da gradi Fahrenheit a gradi
centigradi (Celsius) e viceversa
Con il termometro spento, premere per
5 secondi il pulsante di accensione e spegni-
mento. Mantenere premuto il pulsante di
accensione e spegnimento; viene visualizzato
il sistema di misurazione attivo. Dopo altri
2 secondi, il dispositivo passa all’altro sistema
di misurazione.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Misurazione corretta della temperatura
La precisione della temperatura rilevata non
può essere garantita quando la misurazione
viene eseguita utilizzando un metodo errato.
Uso rettale:
• Si utilizza in genere per i bambini piccoli, in
caso di difficoltà nell’eseguire la misurazione
della temperatura orale o ascellare.
• Lubrificare con un gel cutaneo anallergico.
• Inserire delicatamente nel retto la punta della
sonda per non più di 1,3 cm. Non forzare
l’ingresso della punta nel retto se si incontra
resistenza.
• Disinfettare il termometro dopo l’uso.
Uso orale (dai 4 anni in su):
Prima di eseguire la misurazione la bocca
deve rimanere chiusa per 5 minuti.
• Collocare il termometro in bocca, al di sotto
della lingua, appoggiandolo a sinistra o a
destra della base della stessa. (Fig. 4)
• Mantenere il termometro fermo facendo
pressione con la lingua verso il basso.
• Mantenere fermo il termometro per evitare
che si muova all’interno della bocca. (Fig. 5)
Uso ascellare:
• Posizionare la punta del sensore al centro
dell’ascella. (Fig. 6)
• Bloccare la punta del sensore sotto al brac-
cio, utilizzando il braccio stesso per applicare
una leggera pressione verso l’interno.
(Fig. 7)
Le circostanze elencate di seguito possono
determinare misurazioni errate.
• Elevata traspirazione ascellare
Soluzione: Prima di misurare la tempera-
tura, eliminare eventuali tracce di sudora-
zione.
• Misurazione della temperatura dopo essere
stati a lungo sotto le coperte.
3. Procedura di misurazione della tempera-
tura
1. Premere il pulsante di accensione e spegni-
mento. (Fig. 8)
Il risultato della misurazione precedente
viene visualizzato per alcuni istanti. Quindi,
viene visualizzato il valore 37,0 °C
(98,6 °F), che corrisponde a una funzione
di verifica interna. (Fig. 9)
Nota: Se viene visualizzata una tempera-
tura diversa da 37,0 °C (98,6 °F), consul-
tare la sezione “Risoluzione dei problemi”
per individuare la soluzione al problema.
2. Applicare il termometro al sito di misura-
zione come descritto nella sezione
“2. Misurazione corretta della temperatura”.
Nota: Durante l’esecuzione della misura-
zione viene visualizzata la temperatura
oppure l’indicazione “L”. (Fig. 10)
3. Al termine della misurazione, ovvero dopo
circa 60-120 secondi (in base al sito di misu-
razione e alla temperatura ambiente) il ter-
mometro emette per tre volte un segnale
acustico [bip]. Rimuovere il termometro dal
sito di misurazione e controllare il risultato.
(Fig. 11)
Tempi di notifica tramite segnale acustico
Misurazione ascellare: circa 120 secondi /
Misurazione rettale: circa 60 secondi /
Misurazione orale: circa 60 secondi
Note:
• I tempi sopra indicati sono calcolati sulla
base di una temperatura ambiente di
23 gradi, con il coperchio della sonda
rimosso.
• Le misurazioni orali o ascellari possono
fornire valori di temperatura inferiori al
vero; per ottenere una maggiore preci-
sione si raccomanda la misurazione ret-
tale.
4. Spegnere il termometro e rimuovere il
coperchio della sonda (se applicabile)
Pulire e disinfettare il dispositivo prima di
riporlo nella custodia protettiva.
Note:
• La misurazione viene momorizzata auto-
maticamente.
• Per evitare lo spreco della batteria, spe-
gnere il termometro manualmente.
Il dispositivo si spegne automaticamente
30 minuti dopo l’uso oppure dopo 3 minuti
se viene acceso ma non utilizzato.
4. Sostituzione della batteria
Batteria: Batteria alcalina-magnesio a bot-
tone, tipo LR41 (comunemente disponibile in
commercio)
Indicatore di sostituzione della batteria
()
Sostituire la batteria quando al momento
dell’accensione del termometro viene visualiz-
zato l’indicatore di sostituzione della batteria.
1. Utilizzando un piccolo cacciavite, rimuovere
la vite di fissaggio del coperchio batteria sul
lato inferiore del termometro, quindi
estrarre il coperchio. (Fig. 12)
2. Utilizzare un bastoncino rigido sottile per
rimuovere la batteria.
Nota: Prestare attenzione, in quanto la
batteria potrebbe schizzare fuori (Fig. 13).
3. Inserire la nuova batteria con il polo positivo
(“+”) rivolto verso l’alto, come indicato
nell’illustrazione. Accertarsi di aver inserito
la batteria con la polarità corretta. (Fig. 14)
4. Richiudere il coperchio della batteria, rein-
serire e serrare la vite. (Fig. 15)
Nota: Non allentare la guarnizione nera
che circonda la vite. Ciò potrebbe compro-
mettere la resistenza all’acqua e determi-
nare misurazioni errate e guasti del disposi-
tivo.
5. Indicazioni del display e risoluzione dei problemi
6. Cura e manutenzione
Mantenere pulito il termometro.
Per la pulizia, detergere l’unità esclusivamente
con un panno morbido pulito. Per ulteriori
istruzioni, consultare la sezione “7. Pulizia e
disinfezione”.
Conservare il termometro nell’apposita
custodia.
• Non conservare il termometro nei luoghi indi-
cati di seguito. Ciò potrebbe danneggiare il
termometro.
- Luoghi umidi.
- Luoghi con temperatura e umidità elevate o
esposti alla luce diretta del sole. Aree in
prossimità di apparecchiature per il riscal-
damento, luoghi polverosi o ambienti con
elevata concentrazione salina nell’atmo-
sfera.
- Luoghi in cui l’unità potrebbe essere sog-
getta a cadute, forti urti o vibrazioni.
- Luoghi in cui sono conservati medicinali o
sono presenti gas corrosivi.
7. Pulizia e disinfezione
OMRON consiglia di pulire il dispositivo con un panno umido. Per la disinfezione è possibile utiliz-
zare una soluzione al 70% di etanolo o alcol isopropilico. Non tentare di disinfettare il sensore del
termometro immergendolo nell’alcol o in acqua calda (temperatura superiore a 50 °C).
Non immergere il termometro oltre 15 cm e per piu’ di 30 minuti.
Avvertenza
La punta del termometro contiene nichel.
8. Caratteristiche tecniche
Note:
• Questo prodotto OMRON è realizzato in conformità al rigoroso sistema di qualità adottato da
OMRON Healthcare Co. Ltd., Giappone.
• Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
• L’unità è resistente all’acqua.
• Questo termometro non contiene componenti riparabili. OMRON consiglia di richiedere la veri-
fica della precisione di misura, con cadenza biennale, presso un rappresentante OMRON.
Garanzia
Il prodotto è garantito da Omron per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Eventuali danni cau-
sati da utilizzi impropri non sono coperti dalla garanzia.
Le batterie e la confezione non sono coperte dalla garanzia. Sono escluse richieste di risarci-
mento per danni di altro genere. Per usufruire della garanzia è necessario che le relative richie-
ste siano accompagnate dalla ricevuta d’acquisto.
Leggere attentamente le istruzioni contenute nel
presente manuale.
Il dispositivo è conforme alle indicazioni della direttiva 93/42/CEE (Direttiva sui dispositivi
medici) e agli standard europei EN12470:2000, Termometri clinici - Parte 3: Prestazioni di ter-
mometri elettrici compatti (a comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.
Indicatore Causa Soluzione
(bassa)
Indicazione visualizzata quando la
temperatura della sezione del sen-
sore è minore di 32 °C (89,6 °F).
Non si tratta di un errore; è pos-
sibile ignorare l’indicazione ed
effettuare la misurazione della
temperatura.
(alta)
Indicazione visualizzata quando la
temperatura della sezione del sen-
sore è maggiore di 42 °C (107,6 °F).
Raffreddare la sezione del sen-
sore, quindi effettuare la misura-
zione della temperatura.
Temperatura
ambiente visualiz-
zata
Indicazione visualizzata quando la
temperatura ambiente è superiore a
32 °C (89,6 °F).
[37,0°C (98,6°F)]
non viene visualiz-
zato durante la pre-
parazione alla
misurazione come
indicazione della
funzione di verifica,
dopo la visualizza-
zione del risultato
dell’ultima misura-
zione eseguita.
Spegnere e riaccendere il termometro più volte. Se come indicazione
della funzione di verifica viene visualizzata una temperatura diversa da
quella compresa nell’intervallo fra [36,9 °C (98,4 °F)] e [37,1 °C
(98,8 °F)], rivolgersi a un rivenditore autorizzato OMRON.
Tipo di prodotto: Termometro digitale
Nome del prodotto: Eco Temp II
Codice prodotto: MC-241W-E
Alimentazione: 1,5 V CC (1 batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo LR41)
Assorbimento: 0,1 mW
Durata della batteria: circa 1100 misurazioni (calcolata su 10 minuti al giorno di uti-
lizzo).
Unità sensore: termistore
Metodo di misurazione: misurazione effettiva (a comparazione)
Display della temperatura: display a 4 cifre, +°C (°F) con incrementi di 0,1 gradi
Accuratezza di misurazione: ± 0,1 °C (da 32,0 a 42,0 °C)
± 0,2 °C (da 89,6 a 107,6 °F)
(per misure eseguite a temperatura ambiente standard di 23
°C (73,4 °F) in una cabina di test mantenuta a temperatura
costante)
Intervallo di misurazione: da 32,0 a 42,0 °C (da 89,6 a 107,6 °F)
Temperatura e umidità
ambientali di utilizzo: temperatura ambiente da +10 a +40 °C (da +50 a +104 °F),
umidità relativa 30-85%
Temperatura e umidità
ambientali di conservazione: temperatura ambiente da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F),
umidità relativa 10-95%
Peso: circa 11 g (compresa la batteria)
Dimensioni esterne: 18,4 mm (larghezza) × 130,0 mm (lunghezza) × 11,3 mm
(altezza)
Contenuto della confezione batteria di prova (batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo
LR41), custodia, istruzioni.
= Tipo B
Termómetro digital Español
A. Punta sensora
B. Pantalla
C. Botón de encendido y apagado
D. Funda de almacenamiento
Introducción
Gracias por comprar un termómetro digital
OMRON Eco Temp II.
El termómetro que ha adquirido ofrece una
medida de temperatura segura, exacta y
rápida. Puede medir su temperatura bien en el
recto (rectal), en la boca (bucal) o en la axila
(axilar).
Lea detenidamente este manual de instruccio-
nes antes de utilizar su termómetro digital
OMRON Eco Temp II. Póngase en contacto
con su médico si tiene alguna duda relacio-
nada con las temperaturas corporales especí-
ficas.
Notas importantes sobre seguridad
Para garantizar el uso correcto del producto, a
continuación se enumeran las medidas de
seguridad y precauciones básicas que deben
seguirse.
Advertencia
• Recuerde que la medida de la temperatura
puede verse afectada por diferentes circuns-
tancias. Consulte a un médico si el termóme-
tro registra temperaturas anómalas durante
un periodo prolongado de tiempo.
• Debe mantenerse inmóvil durante la medida.
• Mantenga el termómetro y sus piezas fuera
del alcance de los niños. No deje solos a los
niños durante la toma de su temperatura.
• No intente realizar medidas con el termóme-
tro húmedo.
• No intente tomar medidas en el recto en per-
sonas con trastornos en esa zona.
Precaución
Maneje el termómetro con cuidado y utilícelo
sólo para el uso previsto en personas. No
debe sufrir golpes. El cambio y desecho de las
pilas debe realizarse según este manual y de
acuerdo con la normativa del país. No intente
desmontar ni reparar el termómetro. El termó-
metro debe desinfectarse después de cada
uso, especialmente si lo usa más de una per-
sona. Remítase a “7. Limpieza y desinfec-
ción”.
1. Cambio entre Fahrenheit y centígrado
(Celsius)
Con el termómetro apagado, pulse 5 segun-
dos el botón de ENCENDIDO/APAGADO.
Manténgalo pulsado mientras muestra el sis-
tema de medida actual. Cambiará al otro sis-
tema tras 2 segundos.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Medida correcta
No se puede garantizar con exactitud la
medida de la temperatura cuando el método
utilizado para ello no sea el correcto.
Uso rectal:
• Suele usarse para niños pequeños en los
que es difícil tomar la temperatura bucal o
axilar.
• Lubrique con gel no irritante y suave.
• Inserte con cuidado la punta sensora en el
recto, no más de 1,3 cm. No fuerce la
entrada si encuentra resistencia.
• El termómetro debe desinfectarse tras su
uso.
Uso bucal (para niños de 4 años de edad o
mayores):
La boca debe permanecer cerrada desde
5 minutos antes de iniciar una medida.
• Coloque el termómetro en la boca, bajo la
lengua, de modo que se apoye a izquierda o
derecha de la base de la lengua. (Fig. 4)
• Use la presión hacia abajo de la lengua para
mantenerlo en su lugar.
• Sostenga el termómetro para evitar que se
deslice por la boca. (Fig. 5)
Uso axilar:
• Coloque la punta sensora en el centro de la
axila. (Fig. 6)
• Fíjela usando el brazo para aplicar una ligera
presión sobre él. (Fig. 7)
Las siguientes circustancias pueden resul-
tar en medidas inexactas.
• Sudoración axilar abundante
Correción: Elimine la sudoración antes de
tomar la temperatura.
• Medir la temperatura después de permane-
cer mucho tiempo debajo de mantas.
3. Uso del termómetro
1. Pulse el botón de encendido y apagado.
(Fig. 8)
Se mostrará durante algunos segundos el
resultado de la medida anterior. A continua-
ción, se muestra 37,0°C(98,6°F) como fun-
ción de prueba interna. (Fig. 9)
Nota: Si se muestra una temperatura dife-
rente de 37,0°C(98,6°F), consulte la sec-
ción “Resolución de problemas” para ver
información sobre cómo corregir el pro-
blema.
2. Coloque el termómetro en el lugar de
medida, según se describe en “2. Medida
correcta”.
Nota: Durante la toma de temperatura se
muestra la temperatura o “L”. (Fig. 10)
3. Cuando la medida está lista, el termómetro
emite un [pitido] tres veces, después de
unos 60 a 120 segundos (según el lugar de
la medida y la temperatura ambiental).
Retire el termómetro y lea el resultado.
(Fig. 11)
Tiempo hasta el pitido de notificación
Axila: aprox. 120 segundos /
Rectal: aprox. 60 segundos /
Oral:aprox. 60 segundos
Notas:
• El tiempo de notificación se basa en una
temperatura ambiente de 23 grados, sin la
tapa de la punta sensora.
• Puesto que las medidas axilar y bucal
producen resultados inferiores, se reco-
mienda aplicar el dispositivo por vía rectal
para obtener el resultado más exacto.
4. Apague el termómetro y retire la tapa de la
sonda (si procede). Limpie y desinféctelo
antes de devolverlo a su estuche protector.
Notas:
• La medida quedará almacenada automá-
ticamente en la memoria.
• Apague el termómetro de forma manual
para conservar la pila. Se apagará auto-
máticamente 30 minutos después del uso
o 3 minutos si está encendido sin usar.
4. Cambio de las pilas
Pila: Pila alcalina de botón, de magnesio
LR41 (comercializada)
Indicador de recambio de la pila ( )
Cambie la pila cuando el indicador aparezca al
encender el termómetro.
1. Retire con un destornillador pequeño el tor-
nillo que mantiene la tapa en la parte infe-
rior del termómetro y saque la tapa.
(Fig. 12)
2. Use una varilla delgada y rígida para sacar
la pila.
Nota: Tenga cuidado, pues puede saltar.
(Fig. 13)
3. Inserte la nueva pila con el polo “+” mirando
hacia arriba según el diagrama. Com-
pruebe que tiene la polaridad correcta.
(Fig. 14)
4. Vuelva a colocar la tapa de la pila y rein-
serte y apriete el tornillo. (Fig. 15)
Nota: No afloje el anillo negro en torno al
tornillo. Fallará la impermeabilización, lo
cual puede resultar en fallos de lectura y de
la unidad.
5. Indicaciones en pantalla y resolución de problemas
6. Cuidado y mantenimiento
Mantenga limpio el termómetro.
Use exclusivamente un paño limpio suave
para su limpieza. Remítase a la sección
“7. Limpieza y desinfección” para más instruc-
ciones.
Guarde el termómetro en su estuche.
• No debe guardarlo en lugares similares a los
que se indican a continuación. De hacerlo
así se puede dañar el termómetro.
- Lugares húmedos.
- Lugares con calor y humedad elevados o
expuestos a la luz solar directa. Áreas cer-
canas a sistemas de calefacción, lugares
con polvo o ambientes con concentracio-
nes elevadas de sal en el aire.
- Lugares donde la unidad se verá sometida
a inclinación, choques o vibración.
- Áreas de almacenamiento de productos
farmacéuticos o lugares donde haya gases
corrosivos.
7. Limpieza y desinfección
OMRON recomienda pasar un paño húmedo para limpiar el dispositivo. Para desinfectarlo,
puede usarse etanol al 70 % o alcohol isopropílico. No intente desinfectar la parte sensora del
termómetro sumergiéndola en alcohol o en agua caliente (agua a más de 50°C de temperatura).
No sumergir este termómetro más de 15 cm y durante más de 30 minutos.
Precaución
La punta del termómetro contiene níquel.
8. Especificaciones
Notas:
• Este producto de OMRON se ha fabricado bajo un estricto sistema de calidad de OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japón.
• Las especificaciones pueden cambiarse sin previo aviso.
• Esta unidad es resistente al agua.
• El termómetro no incluye ninguna pieza que necesite mantenimiento. OMRON recomienda
que un representante de OMRON compruebe la exactitud cada dos años.
Garantía
Omron ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubrirá nin-
gún daño causado por uso incorrecto.
Quedan excluidos de la garantía las pilas y el embalaje. Excluye cualquier otra reclamación por
daños. La reclamación de garantía debe presentarse acompañada del recibo de compra.
Lea detenidamente las instrucciones en este
manual.
Este dispositivo cumple con las disposiciones de la directiva 93/42/EEC de la CE (directiva
sobre dispositivos médicos) y con la norma europea EN12470:2000, Termómetros clínicos -
Parte 3: Funcionamiento de los termómetros eléctricos compactos (predictivos y no predictivos)
con dispositivo máximo.
Indicador Causa Remedio
(bajo)
Se muestra cuando la temperatura
en el sensor es inferior a
32°C(89,6°F).
No es un error, puede hacerse
caso omiso y tomar la tempera-
tura.
(elevada)
Se muestra cuando la temperatura
en el sensor es superior a
42°C(107,6°F).
Enfríe la parte sensora y tome la
temperatura.
Se muestra la tem-
peratura del aire
Se muestra cuando la temperatura
circundante supera los
32°C(89,6°F).
[37,0°C(98,6°F)] no
se muestra durante
el periodo de prepa-
ración para medida
como prueba, des-
pués de mostrar la
medida más
reciente.
Encienda y apague el termómetro varias veces. Si aparece una tempe-
ratura diferente al rango entre [36,9°C(98,4°F)] y [37,1°C(98,8°F)] como
prueba, póngase en contacto con su distribuidor autorizado OMRON
más cercano.
Tipo de producto: Termómetro digital
Nombre del producto: Eco Temp II
Número del producto: MC-241W-E
Fuente de alimentación
eléctrica: 1 pila de botón alcalina de magnesio de 1,5 V CC, LR41
Consumo de energía: 0,1 mW
Vida útil de la pila: Aprox. 1100 medidas (si se usa durante 10 minutos al día).
Unidad sensora: Ter m i st o r
Método de medida: Medida real (no predictiva)
Pantalla de temperatura: Pantalla de 4 dígitos, +°C (°F) en incrementos de 0,1 grados
Exactitud de la medida: ± 0,1°C (32,0 a 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 a 107,6°F)
(medido a temperatura ambiental estándar de 23°C (73,4°F) en
un tanque de pruebas que se mantiene a temperatura cons-
tante)
Rango de medida: 32,0 a 42,0°C (89,6 a 107,6°F)
Temperatura y humedad
ambientes de uso: Temperatura circundante de +10 a +40°C (+50 a +104°F),
Humedad relativa 30-85 %HR
Temperatura y humedad
ambientes de almacena-
miento:
Temperatura en torno de -20 a +60°C (-4 a +140°F), Humedad
relativa 10-95 %HR
Peso: Aprox. 11 g (con pila)
Medidas externas: 18,4 mm(a) × 130,0 mm(l) × 11,3 mm(p)
Contenidos del paquete: Pila de prueba (pila alcalina de botón, de magnesio LR41),
estuche para almacenamiento, hoja de instrucciones.
= Tipo B
Termómetro digital Português
A. Ponta do sensor
B. Janela do visor
C. Botão Ligar/Desligar
D. Estojo de arrumação
Introdução
Obrigado por ter adquirido um Termómetro
digital Eco Tempo II da OMRON.
O termómetro adquirido oferece uma leitura
de temperatura segura, precisa e rápida.
Pode medir a temperatura no recto (medição
rectal), na boca (medição oral) ou na axila
(medição axilar).
Leia com atenção este manual de instruções
antes de utilizar o seu Termómetro digital Eco
Tempo II da OMRON. Contacte o seu médico
se tiver dúvidas relativamente a temperaturas
específicas.
Notas de segurança importantes
Para garantir a utilização correcta do produto,
deve seguir sempre medidas básicas de segu-
rança, incluindo as precauções indicadas a
seguir.
Advertência
• Note que a leitura da temperatura pode ser
afectada por diversas circunstâncias físicas.
Consulte um médico se o termómetro medir
temperaturas anormais durante um período
de tempo prolongado.
• Permaneça imóvel durante a medição.
• Mantenha o termómetro e as respectivas
peças pequenas fora do alcance das crian-
ças. Não deixe as crianças sozinhas durante
a medição da temperatura.
• Não tente efectuar medições quando o ter-
mómetro estiver molhado.
• Não tente efectuar medições pelo recto em
pessoas com problemas rectais.
Precaução
Manuseie o termómetro com cuidado e não o uti-
lize para outras finalidades que não a utilização
prevista em seres humanos. Não submeta o ter-
mómetro a choques. A troca e eliminação da
pilha têm que ser efectuadas de acordo com este
manual e com as regulamentações do país. Não
tente desmontar nem reparar o termómetro. Após
cada utilização, desinfecte o termómetro, especi-
almente se o dispositivo for utilizado em mais que
uma pessoa. Consulte “7. Limpeza e desinfec-
ção”.
1. Alternar entre Fahrenheit/Centígrados
(Celsius)
Quando o termómetro estiver desligado, prima
o botão Ligar/Desligar durante 5 segundos.
Mantenha o botão Ligar/Desligar premido,
enquanto é apresentado o sistema métrico
actual. Após mais 2 segundos, mudará para
o outro sistema.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Medição correcta
Não é possível garantir a precisão da medição
se o método de utilização para medir a tempe-
ratura for incorrecto.
Utilização rectal:
• Utilizado normalmente para crianças peque-
nas quando é difícil medir a temperatura
oralmente ou na axila.
• Lubrifique com gel não irritante e adequado
para a pele.
• Introduza cuidadosamente a ponta da sonda
até 1,3 cm no recto. Se encontrar resistên-
cia, não force a entrada da ponta no recto.
• Desinfecte o termómetro após a utilização.
Utilização oral (a partir dos 4 anos):
A boca deve permanecer fechada até 5 minu-
tos antes de efectuar a leitura.
• Coloque o termómetro na boca, debaixo da
língua de modo que fique no lado esquerdo
ou direito da parte inferior da língua. (Fig. 4)
• Faça pressão na língua para baixo para
manter o termómetro em posição.
• Segure o termómetro para impedir que des-
lize na boca. (Fig. 5)
Utilização na axila (medição axilar):
• Coloque a ponta do sensor no meio da axila.
(Fig. 6)
• Prenda a ponta do sensor debaixo do braço,
aplicando pressão ligeira para dentro com o
braço.(Fig. 7)
As seguintes situações podem provocar
medições erradas.
• Transpiração intensa da axila
Correcto: Limpe o suor da axila antes de
medir a temperatura.
• Medir a temperatura depois de ter estado
muito tempo debaixo de cobertores.
3. Utilização do termómetro
1. Prima o botão Ligar/Desligar. (Fig. 8)
É apresentado o resultado da medição
anterior durante breves segundos. Em
seguida, é apresentado 37,0°C (9,6°F)
como teste de funcionamento interno.
(Fig. 9)
Nota: Quando a temperatura apresentada
não for 37,0°C (98,6°F), consulte a secção
de “Resolução de problemas” para mais
informações para corrigir o problema.
2. Aplique o termómetro no local da medição
conforme descrito em “2. Medição correcta”.
Nota: Durante a medição, é apresentada a
temperatura ou “L”. (Fig. 10)
3. Quando a leitura estiver pronta, o termóme-
tro irá emitir um som [bip] três vezes após
cerca de 60 a 120 segundos (conforme o
local de medição e a temperatura ambi-
ente). Retire o termómetro do local de
medição e leia o resultado. (Fig. 11)
Tempo de notificação do sinal
Axila: cerca de 120 segundos /
Recto: cerca de 60 segundos /
Oral: cerca de 60 segundos
Notas:
• O tempo de notificação do sinal baseia-se
na temperatura ambiente de 23 graus
sem a tampa da sonda.
• Como é possível que a medição oral e na
axila apresentem resultados inferiores,
recomenda-se a aplicação rectal do dis-
positivo para obter o resultado mais pre-
ciso.
4. Desligue o termómetro e retire a tampa da
sonda (caso aplicável). Limpe e desinfecte
antes de colocar a tampa de protecção.
Notas:
• A leitura será automaticamente guardada
na memória.
• Desligue o termómetro manualmente para
poupar a pilha. O termómetro desligar-se-
á automaticamente 30 minutos após a uti-
lização ou 3 minutos depois de ser ligado
se não for utilizado.
4. Substituição da pilha
Pilha: Pilha botão alcalina de magnésio LR41
(disponível no mercado)
Indicador de substituição da pilha ( )
Substitua a pilha quando o indicador de subs-
tituição da pilha aparecer enquanto o termó-
metro está ligado.
1. Retire o parafuso que fixa a tampa da pilha
no lado inferior do termómetro com uma
chave de fendas pequenas e retire a
tampa. (Fig. 12)
2. Utilize uma ponta fina e dura para retirar a
pilha.
Nota: Proceda com cuidado porque a
pilha poderá saltar (Fig. 13).
3. Introduza a nova pilha com o pólo “+” para
cima, conforme indicado no diagrama. Cer-
tifique-se de que a pilha fica colocada com
a polaridade correcta.(Fig. 14)
4. Volte a colocar a tampa da pilha e introduza
e aperte o parafuso. (Fig. 15)
Nota: Não retire o anel vedante preto à
volta do parafuso. Caso contrário, a imper-
meabilidade pode ficar comprometida e
provocar leituras erradas e avarias no apa-
relho.
5. Indicações do visor e resolução de problemas
6. Cuidado e manutenção
Mantenha o termómetro limpo.
Efectue a limpeza apenas com um pano
macio e limpo, nunca limpe de outra forma.
Consulte a secção “7. Limpeza e desinfecção”
para mais instruções.
Guarde o termómetro no respectivo estojo.
• Não guarde o termómetro nos seguintes
locais. Caso contrário, poderá danificar o ter-
mómetro.
- Locais húmidos.
- Locais com calor e humidade elevados ou
que estejam expostos à luz directa do sol.
Áreas perto de equipamento de aqueci-
mento, locais com pó ou ambientes em que
existam concentrações elevadas de sal no
ar.
- Locais onde o aparelho esteja sujeito a
inclinação, choques ou vibrações.
- Áreas de armazenamento farmacêutico ou
locais onde existam gases corrosivos.
7. Limpeza e desinfecção
A OMRON recomenda que limpe o dispositivo com um pano húmido. Para desinfectar, pode uti-
lizar etanol a 70% ou álcool isopropílico. Não tente desinfectar a secção do sensor do termóme-
tro mergulhando em álcool ou água quente (água acima de 50°C).
Este termómetro não deve ser submerso mais que 15 cm e por mais de 30 minutos.
Precaução
A ponta do termómetro contém níquel.
8. Especificações
Notas:
• Este produto OMRON é fabricado de acordo com o sistema de qualidade rigoroso da OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japão.
• As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• A unidade é impermeável.
• Este termómetro não contém nenhuma peça que possa reparar. A OMRON recomenda que
verifique a precisão de dois em dois anos num representante da OMRON.
Garantia
Este produto tem garantia Omron durante 3 anos após a data de aquisição. Qualquer dano pro-
vocado pelo manuseamento incorrecto não será abrangido pela garantia.
As pilhas e a embalagem estão também excluídas da garantia. Estão excluídas todas as
outras reclamações por danos. Uma reclamação de garantia tem que ser efectuada com o
recibo de compra.
Leia cuidadosamente as instruções deste manual.
Este dispositivo cumpre as disposições da directiva da CE 93/42/CEE (Directiva relativa a dis-
positivos médicos) e a norma europeia EN12470:2000, termómetros clínicos - Parte 3: Desem-
penho de termómetros eléctricos compactos (não preditivos e preditivos) com dispositivo
máximo.
Indicador Causa Solução
(baixo)
É apresentado quando a tempera-
tura da secção do sensor é inferior a
32°C (89,6°F).
Não se trata de um erro, pode
ser ignorado e pode medir a
temperatura.
(elevado)
É apresentado quando a tempera-
tura da secção do sensor é superior
a 42°C (107,6°F).
Arrefeça a secção do sensor e,
em seguida, meça a tempera-
tura.
Temperatura do ar
apresentada
É apresentado quando a tempera-
tura ambiente é superior a 32°C
(89,6°F).
[37,0°C (98,6°F)]
não é apresentado
durante o período
de preparação da
medição como visu-
alização de teste,
depois de ter sido
apresentado o
resultado de medi-
ção mais recente.
Ligue e desligue o termómetro várias vezes. Se a temperatura estiver
fora do intervalo entre [36,9°C (98,4°F)] e [37,1°C (98,8°F)], é apresen-
tado como visualização de teste, contacte o revendedor autorizado
OMRON mais próximo.
Tipo de produto: Termómetro digital
Nome do produto: Eco Temp II
Número do produto: MC-241W-E
Fonte de alimentação: 1 pilha botão alcalina de magnésio LR41 de 1,5 V CC
Consumo de energia: 0,1 mW
Vida útil da pilha: Cerca de 1.100 leituras (se utilizado 10 minutos por dia).
Unidade de sensor: Termístor
Método de medição: Medição actual (não preditiva)
Visualização da tempera-
tura: Visualização de 4 dígitos, +°C (°F) em aumentos de 0,1 grau
Precisão de medição: ± 0,1°C (entre 32,0 e 42,0°C)
± 0,2°F (entre 89,6 e 107,6°F)
(quando medido à temperatura ambiente normal de 23°C
(73,4°F) num compartimento de teste mantido a uma tempera-
tura constante)
Intervalo de medição: entre 32,0 e 42,0°C (entre 89,6 e 107,6°F)
Temperatura ambiente e
humidade de utilização: Temperatura ambiente entre +10 e +40°C (entre +50 e
+104°F), humidade relativa 30 a 85% HR
Temperatura ambiente e
humidade de armazena-
mento:
Temperatura ambiente entre -20 e +60°C (entre -4 e +140°F),
humidade relativa 10 a 95% HR
Peso: Cerca de 11 g. (com a pilha instalada)
Dimensões externas: 18,4 mm (l) × 130,0 mm (c) × 11,3 mm (p)
Conteúdo da embalagem: Pilha de teste (pilha botão alcalina de magnésio LR41), estojo
de arrumação, folha de instruções.
= Tipo B
Digitalt termometer Dansk
A. Følerspids
B. Displayvindue
C. TÆND/SLUK-knap
D. Opbevaringsetui
Indledning
Tak fordi du har købt et OMRON Eco Temp II
Digitalt termometer.
Termometeret, du købte, har sikker, nøjagtig
og hurtig temperaturaflæsning. Du kan måle
din temperatur enten i anus (rektalt), i munden
(oralt) eller i armhulen (aksillært).
Læs denne brugsanvisningen omhyggeligt før
du bruger OMRON Eco Temp II Digitalt termo-
meter. Kontakt lægen, hvis du har spørgsmål
vedrørende specifikke temperaturer.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
For at sikre korrekt brug af produktet skal
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
altid følges, herunder de nedenfor anførte for-
holdsregler.
Advarsel
• Bemærk at temperaturaflæsningen kan
påvirkes af forskellige fysiske forhold. Kon-
sulter en læge, hvis termometeret måler
unormale temperaturer i længere tid.
• Hold dig i ro under målingen.
• Hold termometeret og dets små dele uden
for børns rækkevidde. Lad ikke børn tage
deres temperatur uden opsyn.
• Foretag ikke målinger, når termometeret er
vådt.
• Foretag ikke rektale målinger på personer
med rektale lidelser.
Forsigtig
Termometeret skal behandles med omhu, og
det må ikke bruges til noget andet end den
brug, der er beregnet på mennesker. Termo-
meteret må ikke udsættes for stød. Udskiftning
og kassering af batteriet skal foretages ifølge
denne manual og skal ske i overensstem-
melse med landets forskrifter. Skil ikke termo-
meteret ad eller forsøg at reparere det. Efter
hver brug skal termometeret desinficeres, især
hvis det bruges af mere end én person. Se
venligst “7. Rengøring og desinfektion”.
1. Skift mellem Fahrenheit/Celsius
Mens der er slukket for termometeret, trykkes
på TÆND/SLUK-knappen i 5 sekunder. Hold
TÆND/SLUK-knappen trykket inde, mens det
aktuelle metersystem vises. Efter yderligere
2 sekunder skifter det til det andet system.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Korrekt måling
Målingens nøjagtighed kan ikke sikres, når
den metode, der bruges til at måle temperatu-
ren, er forkert.
Rektal brug:
• Anvendes normalt for små børn, når det er
svært at tage en oral eller armhuletempera-
tur.
• Smøres med ikke-irriterende hudvenlig gel.
• Stik forsigtigt sondespidsen højst 1,3 cm ind i
endetarmen. Spidsen må ikke tvinges ind i
endetarmen, hvis der mødes modstand.
• Desinficer termometeret efter brug.
Oral brug (for 4 år og opefter):
Munden skal være lukket i op til 5 minutter, før
der udføres en aflæsning.
• Anbring termometeret i munden under tun-
gen, så det hviler til venstre eller højre for
tungeroden. (Fig. 4)
• Brug nedadrettet pres på tungen for at holde
termometeret på plads.
• Hold termometeret, så det ikke glider rundt i
munden. (Fig. 5)
Brug i armhule (aksillær):
• Placer følerspidsen i midten af armhulen.
(Fig. 6)
• Lås følerspidsen under armen, brug armen til
at udøve let tryk indad. (Fig. 7)
Følgende kan resultere i forkerte målinger.
• Stærk svedafsondring i armhulen
Rigtigt: Tør sveden i armhulen af, før tempe-
raturen tages.
• Hvis man tager temperaturen efter at have
ligget længe under dynen.
3. Brug af temperaturen
1. Tryk på TÆND/SLUK-knappen. (Fig. 8)
Den foregående målings resultat vises et
par sekunder. Derefter vises 37,0°C
(98,6°F) som en intern testfunktion. (Fig. 9)
Bemærk: Når der vises en anden tempe-
ratur end 37,0°C(98,6°F), se venligst afsnit-
tet “Fejlfinding” for oplysninger om, hvordan
problemet kan rettes.
2. Anvend termometeret på målingsstedet
som beskrevet i “2. Korrekt måling”.
Bemærk: Der vises enten temperatur eller
“L”, når der udføres en måling. (Fig. 10)
3. Når aflæsningen er klar, udsender termo-
meteret en [bip]-lyd tre gange efter ca. 60 til
120 sekunder (afhængigt af målingssted og
den omgivende temperatur). Fjern termo-
meteret fra målingsstedet og læs resultatet.
(Fig. 11)
Tidsindstilling med brummevarsel
Armhule: ca. 120 sekunder /
Rektalt: ca. 60 sekunder /
Oralt: ca. 60 sekunder
Bemærkninger:
• Tidsindstillingen med brummevarsel er
baseret på en omgivende temperatur på
23 grader uden sondehylster.
• Da mund og armhule kan give lavere
måleresultater, anbefales det at anvende
anordningen rektalt for at få det mest nøj-
agtige resultat.
4. Sluk for termometeret og tag sondehylste-
ret af (hvis relevant). Rengør og desinficer
det før det lægges i beskyttelsesetuiet.
Bemærkninger:
• Aflæsningen lagres automatisk i hukom-
melsen.
• Sluk manuelt for termometeret for at spare
på batteriet. Det slukker automatisk
30 minutter efter brug eller efter 3 minut-
ter, når det er blev tændt, men ikke brugt.
4. Udskiftning af batteri
Batteri: Alkaline-Magnesium knapbatteri
LR41 (kan købes)
Batteriudskiftningsindikator ( )
Udskift batteriet, batteriudskiftningsindikato-
ren vises, når der tændes for termometeret.
1. Aftag den skrue, der holder batteridækslet
på termometerets underside med en lille
skruetrækker og tag dækslet af. (Fig. 12)
2. Brug et tyndt, ubøjeligt metalstykke til at
udtage batteriet.
Bemærk: Vær forsigtig, da batteriet kan
springe ud (Fig. 13).
3. Indsæt det nye batteri med “+” polen opad
som vist i diagrammet. Sørg for at batteriet
lægges i med den rigtige polaritet. (Fig. 14)
4. Sæt batteridækslet på igen og sæt skruen i
igen og fastgør den. (Fig. 15)
Bemærk: Den sorte O-ring omkring
skruen må ikke løsnes. Derved virker vand-
tætheden ikke og kan føre til forkerte aflæs-
ninger og fejl i enheden.
5. Displayindikationer og fejlfinding
6. Pleje og vedligeholdelse
Hold termometeret rent.
Brug ikke nogen anden metode end aftørring
med en blød, ren klud til rengøring. Se venligst
afsnittet “7. Rengøring og desinfektion” for
yderligere instruktioner.
Opbevar termometeret i dets opbevaringsetui.
• Termometeret må ikke opbevares på føl-
gende type steder. Det kan i så fald beska-
dige termometeret.
- Våde steder.
- Steder med høj varme og luftfugtighed eller
som er udsat for direkte sollys. Områder
tæt på varmeudstyr, støvede steder eller
omgivelser, hvor der er høj saltkoncentra-
tion i luften.
- Steder, hvor enheden vil blive udsat for
hældning, stød eller vibration.
- Farmaceutiske opbevaringsområder eller
steder, hvor der findes korrosive luftarter.
7. Rengøring og desinfektion
OMRON anbefaler at aftørre anordningen med en fugtig klud. Der kan anvendes 70% hushold-
ningssprit eller isopropylalkohol til desinfektion. Forsøg ikke at desinficere følerdelen på termo-
meteret ved at nedsænke det i alkohol eller i varmt vand (vand over 50°C).
Må nedsænkes i max 15 cm vand/desinfektion i max 30 min.
Forsigtig
Temometerets spids indeholder nickel.
8. Specifikationer
Bemærkninger:
• Dette OMRON-produkt er fremstillet i henhold til det strenge kvalitetssystem hos OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan.
• Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
• Denne enhed er vandbestandig.
• Dette termometer indeholder ikke nogen servicerbar del. OMRON anbefaler, at nøjagtigheden
kontrolleres hvert andet år af OMRONs repræsentant.
Garanti
Dette produkt garanteres af OMRON i 3 år efter købsdatoen. Skader, der forårsages af forkert
behandling, er ikke dækket af garantien.
Batterier og emballage er også undtaget af garantien. Alle andre erstatningskrav undtages.
Et garantikrav skal fremsendes sammen med købskvitteringen.
Læs vejledningen i denne manual omhyggeligt.
Denne enhed overholder bestemmelserne i EF Direktiv 93/42/EØF (Direktiv om medicinsk udstyr)
og den europæiske standard EN12470:2000, kliniske termometre - Kapitel 3: Kompakte elektriske
termometres ydeevne (ikke-forudsigende og forudsigende) med den maksimale enhed.
Indikator Årsag Afhjælpning
(lav)
Vises, når temperaturen i føledelen
er mindre end 32°C(89,6°F).
Dette er ikke en fejl, så det kan
ignoreres, og temperaturen kan
tages.
(høj)
Vises, når temperaturen i føledelen
er højere end 42°C(107,6°F).
Afkøl føledelen og tag så tempe-
raturen.
Lufttemperatur
vises
Vises, når den omgivende tempera-
tur er over 32°C(89,6°F).
[37,0°C(98,6°F)]
vises ikke i løbet af
forberedelsesperio-
den til målingen
som en testvisning,
efter det seneste
målingsresultat er
vist.
Sluk og tænd flere gange for termometeret. Hvis der vises en anden
temperatur end i intervallet [36,9°C(98,4°F)] til [37,1°C(98,8°F)] som
testdisplay, skal du kontakte den nærmeste, autoriserede OMRON-
forhandler.
Produkttype: Digitalt termometer
Produktnavn: Eco Temp II
Produktnummer: MC-241W-E
Strømforsyning: 1,5V jævnstrøm, 1 LR41 Alkaline-Magnesium knapbatteri
Strømforbrug: 0,1mW
Batteriets levetid: Ca. 1100 aflæsninger (hvis det anvendes i 10 minutter om dagen).
Følerenhed: Termistor
Målemetode: Faktisk måling (ikke-forudsigende)
Temperaturvisning: 4-cifre, +°C (°F) visning i gradintervaller på 0,1
Målingens nøjagtighed: ± 0,1°C (32,0 til 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 til 107,6°F)
(når der måles ved en standard rumtemperatur på 23°C
(73,4°F) i en testtank, der holdes på konstant temperatur)
Måleinterval: 32,0 to 42,0°C (89,6 to 107,6°F)
Omgivende temperatur og
luftfugtighed til brug: Omgivende temperatur +10 til +40°C (+50 til +104°F), relativ
luftfugtighed 30-85%RH
Omgivende temperatur og
luftfugtighed til opbeva-
ring:
Omgivende temperatur -20 til +60°C (-4 til +140°F), relativ luft-
fugtighed 10-95%RH
Vægt: Ca. 11g (med batteriet isat)
Udvendige mål: 18,4 mm (b) x 130,0 mm (l) x 11,3 mm (d)
Pakkens indhold Testbatteri (Alkaline-Magnesium knapbatteri LR41), opbeva-
ringsetui, instruktionsark.
= Type B
MC-241-E_740x420.fm Page 1 Friday, August 22, 2008 5:16 PM

Digitaalinen kuumemittari Suomi
A. Anturin kärki
B. Näyttöikkuna
C. Päälle/pois-painike
D. Säilytyskotelo
Johdanto
Kiitämme digitaalisen OMRON Eco Temp II
-kuumemittarin hankkimisesta.
Hankkimasi kuumemittari antaa tarkan lämpö-
tilalukeman turvallisesti ja nopeasti. Lämpötila
voidaan mitata joko peräaukosta, suusta tai
kainalosta.
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen digitaali-
sen OMRON Eco Temp II -kuumemittarin käyt-
töä. Kysy neuvoa lääkäriltä, jos sinulla on
kysyttävää eri lämpötiloista.
Tärkeitä turvallisuustietoja
Jotta tuotteen oikea käyttö voidaan varmistaa,
käyttäjän tulee aina noudattaa turvatoimenpi-
teitä mukaan lukien seuraavat varotoimet.
Varoitus
• Eri olosuhteet ja tekijät voivat vaikuttaa läm-
pötilalukemaan. Mene lääkäriin, jos kuume-
mittari antaa epätavallisia lukemia pitemmän
ajan kuluessa.
• Pysy liikkumatta mittauksen aikana.
• Kuumemittari ja sen pienet osat on pidettävä
poissa lasten ulottuvilta. Lasten ei saa antaa
mitata omaa lämpöään ilman valvontaa.
• Älä yritä mitata lämpöä märällä kuumemitta-
rilla.
• Älä ota lämpötilalukemaa peräaukosta, jos
mitattavalla henkilöllä on peräaukon ongel-
mia.
Huomio
Kuumemittaria on käsiteltävä varoen, eikä sitä
saa käyttää mihinkään muuhun kuin ilmoitet-
tuun tarkoitukseen. Kuumemittariin ei saa koh-
distaa iskuja. Paristo on vaihdettava ja
hävitettävä tämän ohjekirjan ohjeiden mukai-
sesti, ja siinä on noudatettava paikallisia sää-
döksiä. Älä yritä purkaa tai korjata
kuumemittaria. Desinfioi kuumemittari jokaisen
käytön jälkeen, etenkin, jos laitetta käyttää
useampi kuin yksi henkilö. Katso “7. Puhdistus
ja desinfiointi”.
1. Vaihtaminen yksiköiden välillä (C/F)
Kuumemittarin ollessa pois päältä paina
Päälle/pois-painiketta 5 sekuntia. Paina
Päälle/pois-painiketta edelleen, kun nykyinen
mittayksikkö näkyy. 2 sekunnin kuluttua se siir-
tyy toiseen yksikköön.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Oikea mittaus
Mittaustarkkuutta ei voida varmistaa, jos läm-
pötilan mittaus tehdään väärällä tavalla.
Mittaus peräaukosta:
• Käytetään yleensä pienille lapsille, joille on
hankala tehdä mittaus suusta tai kainalosta.
• Rasvaa alue ihoa ärsyttämättömällä geelillä.
• Vie mittarin pää varovasti enintään 1,3 cm
peräaukkoon. Älä työnnä kärkeä sisään väki-
sin, jos tuntuu vastusta.
• Desinfioi kuumemittari käytön jälkeen.
Mittaus suusta (vähintään 4-vuotiaille)
Suu on pidettävä kiinni 5 minuuttia ennen mit-
tauksen aloittamista.
• Aseta kuumemittari kielen alle siten, että se
on kielen juuren vasemmalla tai oikealla puo-
lella. (Fig. 4)
• Pidä mittari paikallaan painamalla sitä kielellä
alaspäin.
• Pidä kuumemittaria siten, ettei se pääse liik-
kumaan suussa. (Fig. 5)
Mittaus kainalosta:
• Aseta mittarin kärki kainalokuopan keskelle.
(Fig. 6)
• Paina käsivarrella hiukan vartaloon päin,
jotta kuumemittari pysyy paikallaan kaina-
lossa. (Fig. 7)
Väärät mittaustulokset saattavat johtua
mm. seuraavista syistä:
• Erittäin hikinen kainalo
Korjaa: Pyyhi hiki pois kainalosta ennen
lämmön mittaamista.
• Lämmön mittaaminen, kun potilas on ollut
pitkän aikaa peittojen alla.
3. Kuumemittarin käyttö
1. Paina Päälle/pois-painiketta. (Fig. 8)
Edellisen mittauksen tulos näkyy muuta-
man sekunnin ajan. Sen jälkeen 37,0°C
(98,6°F) näkyy sisäisenä testaustoimintona.
(Fig. 9)
Huomautus: Kun ikkunassa näkyy muu
lämpötila kuin 37,0°C (98,6°F), katso
Vianetsintä-osasta ohjeet ongelman korjaa-
miseen.
2. Aseta kuumemittari mittauskohtaan, kuten
“2. Oikea mittaus” osoittaa.
Huomautus: Mittauksen aikana näkyy
joko lämpötila tai “L”. (Fig. 10)
3. Kun lukema on valmis, kuumemittarista
kuuluu kolme äänimerkkiä noin 60–120
sekunnin kuluttua (riippuen mittauskoh-
dasta ja ympäristön lämpötilasta). Poista
kuumemittari mittauskohdasta ja tarkista
lukema. (Fig. 11)
Summerin ilmoittama aika
Kainalo: noin 120 sekuntia /
Peräaukko: noin 60 sekuntia /
Suu: noin 60 sekuntia
Huomautuksia:
• Summerin ilmoittamat ajat on saatu ilman
anturin suojusta ympäristön lämpötilan
ollessa 23 astetta.
• Suusta ja kainalosta mitatut lukemat saat-
tavat olla hiukan alhaisempia.
Siksi peräaukkomittaus on suositeltava
tarkimman lukeman saamiseksi.
4. Sammuta kuumemittari ja poista anturin
suojus (jos käytössä). Puhdista ja desinfioi
mittari ennen koteloon palauttamista.
Huomautuksia:
• Lukema tallennetaan automaattisesti
muistiin.
• Sammuta kuumemittari manuaalisesti
pariston säästämiseksi. Se sammuu auto-
maattisesti 30 minuuttia käytön jälkeen tai
3 minuuttia päälle kytkemisen jälkeen, jos
sitä ei sen jälkeen käytetä.
4. Pariston vaihto
Paristo: Alkali-magnesium-nappiparisto LR41
(saatavissa kaupoista)
Pariston vaihdon merkkivalo ( )
Vaihda paristo, jos pariston vaihdon merkki-
valo näkyy, kun kuumemittari kytketään päälle.
1. Irrota kuumemittarin pohjassa olevan paris-
tolokeron ruuvi pienellä ruuvimeisselillä ja
irrota kansi. (Fig. 12)
2. Poista paristo ohuella, jäykällä tangolla.
Huomautus: Toimi varovasti, sillä paristo
voi ponnahtaa ulos (Fig. 13).
3. Aseta uusi paristo “+”-napa ylöspäin kaa-
vion mukaisesti. Varmista, että pariston
navat ovat oikein päin. (Fig. 14)
4. Aseta paristolokeron kansi takaisin ja kiin-
nitä se ruuvilla. (Fig. 15)
Huomautus: Älä kadota ruuvin ympärillä
olevaa mustaa O-rengasta. Muuten laite ei
ole enää vesitiivis, ja seurauksena voi olla
virhelukemia tai laitevaurio.
5. Näytön merkit ja vianetsintä
6. Hoito ja ylläpito
Pidä kuumemittari puhtaana.
Älä puhdista sitä mitenkään muuten kuin pyyh-
kimällä pehmeällä, puhtaalla liinalla. Katso
lisätietoja luvusta “7. Puhdistus ja desinfiointi”.
Säilytä kuumemittaria säilytyskotelossa.
• Älä säilytä kuumemittaria seuraavantyyppi-
sissä paikoissa. Muuten kuumemittari voi
vaurioitua.
- Märissä paikoissa.
- Erittäin kuumissa tai kosteissa paikoissa tai
suorassa auringonvalossa. Lähellä lämmi-
tyslaitteita, pölyisissä paikoissa tai ilmake-
hässä, jonka suolapitoisuus on korkea.
- Paikoissa, joissa laite joutuu kallelleen, täri-
see tai siihen kohdistuu iskuja.
- Lääkkeiden säilytysalueilla tai paikoissa,
joissa on syövyttäviä kaasuja.
7. Puhdistus ja desinfiointi
OMRON suosittelee laitteen pyyhkimistä kostealla liinalla. Desinfiointiin voidaan käyttää 70-pro-
senttista etanolia tai isopropanolia. Älä yritä desinfioida kuumemittarin anturiosaa upottamalla
sitä alkoholiin tai kuumaan veteen (veden lämpötila yli 50°C).
Älä upota tätä kuumemittaria syvemmälle kuin 15 cm ja 30 minuuttia pidemmäksi ajaksi.
Huomio
Kuumemittarin kärki sisältää nikkeliä.
8. Tekniset tiedot
Huomautuksia:
• Tämä OMRON-tuote on valmistettu OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan -yrityksen tarkan laa-
tujärjestelmän mukaisesti.
• Tekniset tiedot saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
• Laite on vettä hylkivä.
• Kuumemittarissa ei ole huollettavia osia. OMRON suosittelee, että OMRON:in edustaja var-
mentaa tarkkuuden kerran kahdessa vuodessa.
Takuu
Omron antaa tuotteelle kolmen (3) vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Takuu ei kata väärästä
käsittelystä aiheutuvia vaurioita.
Takuu ei myöskään kata paristoa ja pakkausta. Kaikki muut vauriovaateet hylätään. Takuunalai-
nen vaade on toimitettava ostokuitin kanssa.
Lue tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti.
Laite täyttää EY-direktiivin 93/42/ETY (lääkintälaitedirektiivi) sekä eurooppalaisen standardin
EN12470:2000 vaatimukset (kliiniset kuumemittarit – osa 3: kompaktien sähköisten kuumemitta-
rien toiminta (ei ennustavat ja ennustavat) maksimilaitteella.
Merkki Syy Korjaus
(alhainen)
Näkyy, kun anturin havaitsema läm-
pötila on alle 32°C (89,6°F).
Tämä ei ole virhe, ja lämpö voi-
daan mitata.
(korkea)
Näkyy, kun anturin havaitsema läm-
pötila on yli 42°C (107,6°F).
Jäähdytä anturiosa ja mittaa sit-
ten lämpö.
Ilman lämpötila
näkyvissä
Näkyy, kun ympäristön lämpötila on
yli 32°C (89,6°F).
[37,0°C (98,6°F)] ei
näy mittauksen val-
misteluaikana testi-
näyttönä sen
jälkeen, kun viimei-
sin mittauslukema
on näytetty.
Kytke kuumemittari päälle ja pois useita kertoja. Jos testinäyttönä näkyy
jokin muu lämpötila kuin [36,9°C (98,4°F)] – [37,1°C (98,8°F)], ota
yhteys lähimpään valtuutettuun OMRON-jälleenmyyjään.
Tuotetyyppi Digitaalinen kuumemittari
Tuotteen nimi: Eco Temp II
Tuotenumero: MC-241W-E
Virtalähde: 1,5 V DC, 1 LR41 alkali-magnesium-nappiparisto
Tehonkulutus: 0,1 mW
Pariston kesto: Noin 1100 lukemaa (käytettäessä 10 minuuttia päivässä).
Anturiosa: Termi st or i
Mittausmenetelmä: Varsinainen mittaus (ei ennustava)
Lämpötilanäyttö: 4-numeroinen, +°C (°F) näyttö 0,1 asteen portain
Mittaustarkkuus ± 0,1°C (32,0–42,0°C)
± 0,2°F (89,6–107,6°F)
(mitattuna vakiohuoneenlämpötilassa 23°C (73,4°F) testaussäi-
liössä, jonka lämpötilaa pidetään vakiona)
Mittausalue: 32,0–42,0°C (89,6–107,6°F)
Käyttöympäristön lämpö-
tila ja kosteus: Ympäristön lämpötila +10 - +40°C (+50 - +104°F), suhteellinen
kosteus 30–85 %
Säilytysympäristön läm-
pötila ja kosteus: Ympäristön lämpötila -20 - +60°C (-4 - +140°F), suhteellinen
kosteus 10–95 %
Paino: Noin 11g (paristo asennettuna)
Ulkomitat: 18,4 mm (l) × 130,0 mm (p) × 11,3 mm (s)
Pakkauksen sisältö: Koeparisto (alkali-magnesium-nappiparisto LR41), säilytysko-
telo, ohjelehtinen.
= Tyyppi B
Digitalt termometer Norsk
A. Sensortupp
B. Display
C. På/av-knapp
D. Oppbevaringsetui
Innledning
Takk for at du kjøpte et OMRON Eco Temp II
digitalt termometer.
Termometeret gir en sikker, nøyaktig og rask
temperaturmåling. Du kan måle temperaturen
enten rektalt (i endetarmsåpningen), i munnen
eller i armhulen.
Les denne bruksanvisningen nøye før du bru-
ker OMRON Eco Temp II digitalt termometer.
Kontakt lege hvis du har spørsmål om spesi-
fikke temperaturer.
Viktige merknader om sikkerhet
For å sikre at du bruker produktet riktig må du
alltid følge sikkerhetstiltakene, inkludert for-
holdsreglene, som er angitt nedenfor.
Advarsel
• Vær oppmerksom på at ulike fysiske forhold
kan påvirke måleresultatet. Oppsøk lege hvis
termometeret måler unormal temperatur over
lengre tid.
• Sitt eller ligg stille under målingen.
• Oppbevar termometeret og de små delene
utilgjengelig for barn. Ikke la barn ta tempe-
raturen på seg selv uten tilsyn.
• Ikke bruk termometeret når det er vått.
• Ikke ta temperaturen i rektum på personer
med sykdommer i rektum.
Forsiktig
Håndter termometeret med forsiktighet, og
ikke bruk det til noe annet enn den tiltenkte
bruken på mennesker. Ikke utsett termomete-
ret for støt. Utskiftning og kassering av batte-
riet må gjøres i henhold til retningslinjene i
denne bruksanvisningen og nasjonale
bestemmelser. Forsøk ikke å demontere eller
reparere termometeret. Etter bruk må termo-
meteret desinfiseres, spesielt hvis det brukes
av flere enn en person. Se “7. Rengjøring og
desinfisering”.
1. Veksle mellom fahrenheit og celsius
Når termometeret er slått av, trykker du på på/
av-knappen i 5 sekunder. Hold på/av-knappen
inne mens det gjeldende metriske systemet
vises. Etter ytterligere 2 sekunder går det over
til det andre systemet.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Riktig måling
Målenøyaktigheten er ikke garantert hvis du
bruker feil metode for å måle temperaturen.
Rektalt:
• Brukes ofte på små barn når det er vanskelig
å ta temperaturen i munnen eller armhulen.
• Smør termometeret med en hudvennlig gel/
krem som ikke irriterer.
• Ikke før termometerproben mer enn 1,3 cm
inn i rektum. Ikke tving tuppen inn i rektum
hvis den møter motstand.
• Desinfiser termometeret etter bruk.
I munnen (for personer over 4 år):
Munnen må være lukket i opptil 5 minutter før
en måling startes.
• Plasser termometeret under tungen, slik at
det hviler mot venstre eller høyre side av tun-
geroten. (Fig. 4)
• Trykk tungen ned over termometeret for å
holde det på plass.
• Hold i termometeret for å hindre at det beve-
ger seg rundt i munnen. (Fig. 5)
I armhulen:
• Plasser sensortuppen midt i armhulen.
(Fig. 6)
• Trykk armen innover mot kroppen (lett trykk)
for å holde termometeret på plass. (Fig. 7)
Det følgende kan føre til feil måleresultat:
• Kraftig svetting i armhulen
Korriger: Tørk av eventuell svette i armhu-
len før måling av temperaturen.
• Måling av temperaturen etter at man har lig-
get under dynen i lang tid.
3. Bruke termometeret
1. Trykk på på/av-knappen. (Fig. 8)
Resultatet fra forrige måling vises i et par
sekunder. Deretter vises 37,0 °C (98,6 °F)
som en intern testfunksjon. (Fig. 9)
Merk: Hvis en annen temperatur enn
37,0 °C (98,6 °F) vises, går du til avsnittet
om feilsøking for å få vite hvordan du korri-
gerer problemet.
2. Bruk termometeret rektalt, i munnen eller i
armhulen i henhold til det som er beskrevet
under “2. Riktig måling”.
Merk: Når du foretar en måling, vises
enten temperaturen eller L. (Fig. 10)
3. Når målingen er ferdig, piper termometeret
tre ganger etter cirka 60–120 sekunder
(avhengig av hvor målingen foretas og
omgivelsestemperaturen). Ta termomete-
ret vekk fra målestedet og les av resultatet.
(Fig. 11)
Lydsignalvarsling
I armhulen: cirka 120 sekunder /
rektalt: cirka 60 sekunder /
i munnen: cirka 60 sekunder
Merk:
• Denne tiden er basert på en omgivelses-
temperatur på 23 grader uten probedek-
selet.
• Siden måling i munnen og armhulen kan
gi lavere måleresultater, anbefales det å
måle temperaturen rektalt for å få mest
nøyaktig resultat.
4. Slå av termometeret og fjern probedekselet
(hvis relevant). Termometeret må rengjøres
og desinfiseres før det legges inn i etuiet
igjen.
Merk:
• Måleresultatet lagres automatisk i minnet.
• Slå av termometeret manuelt for å spare
batteriet. Termometeret slår seg av auto-
matisk etter 30 minutter når det er brukt,
eller etter 3 minutter når det er slått på,
men ikke brukt.
4. Skifte batteriet
Batteri: Alkali-magnesium knappebatteri
LR41 (kjøpes i vanlige butikker)
Indikator for utskiftning av batteri ( )
Skift batteriet når denne indikatoren vises når
termometeret slås på.
1. Skru løs skruen på batteridekselet på
undersiden av termometeret med en liten
skrutrekker, og fjern dekselet. (Fig. 12)
2. Ta ut batteriet ved hjelp av en tynn, stiv
gjenstand.
Merk: Vær forsiktig, batteriet kan sprette
ut. (Fig. 13)
3. Sett inn det nye batteriet med siden merket
med + vendt opp (se diagrammet). Kontrol-
ler at batteriet settes inn med riktig polaritet.
(Fig. 14)
4. Sett på plass batteridekselet og skru fast
skruen igjen. (Fig. 15)
Merk: Ikke mist den svarte O-ringen rundt
skruen. Dette kan gjøre at termometeret
ikke lenger er vanntett, noe som kan føre til
feil resultater og til at det ikke fungerer som
det skal.
5. Indikasjoner i displayet og feilsøking
6. Stell og vedlikehold
Hold termometeret rent.
Rengjør termometeret med en myk, ren klut,
ikke bruk andre metoder. Se “7. Rengjøring og
desinfisering”.
Oppbevar termometeret i oppbevaringsetu-
iet.
• Ikke oppbevar termometeret stedene nevnt
nedenfor. Det kan skade det.
- Våte steder.
- Svært varme og fuktige steder, og steder
der termometeret utsettes for direkte sollys.
Steder i nærheten av oppvarmingsanlegg,
støvete steder eller steder der saltkonsen-
trasjonen i luften er høy.
- Steder der termometeret vil bli liggende
skrått eller bli utsatt for støt eller vibrasjo-
ner.
- Steder der det oppbevares farmasøytiske
produkter eller etsende gasser.
7. Rengjøring og desinfisering
OMRON anbefaler at termometeret tørkes av med en fuktig klut. Til desinfisering kan 70 % eta-
nol eller isopropylalkohol brukes. Sensordelen på termometeret må ikke desinfiseres ved å
legge den i alkohol eller varmt vann (vann over 50 °C).
Stikk ikke termometeret dypere enn 15 cm og ta det opp før det er gått 30 minutter.
Forsiktig
Termometertuppen inneholder nikkel.
8. Spesifikasjoner
Merk:
• Dette OMRON-produktet er produsert i henhold til det strenge kvalitetssystemet til OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan.
• Spesifikasjonene kan endres uten forhåndsvarsel.
• Enheten er vannbestandig.
• Dette termometeret inneholder ingen deler det kan utføres service på. OMRON anbefaler at
nøyaktigheten kontrolleres annethvert år av en representant for OMRON.
Garanti
Dette produktet garanteres av Omron i 3 år etter innkjøpsdatoen. Skader som skyldes feil hånd-
tering, omfattes ikke av garantien.
Batterier og emballasje omfattes heller ikke av garantien. Alle andre skadeerstatningskrav ute-
lukkes. Et garantikrav må ledsages av kjøpskvitteringen.
Les instruksjonene i denne manualen nøye.
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF (om medisinsk utstyr) og den euro-
peiske standarden EN12470:2000 for kliniske termometre - del 3: Ytelse for kompakte elektriske
termometre (ikke-prediktive og prediktive) med maksimal enhet.
Indikator Årsak Løsning
(lav)
Vises når temperaturen i sensorde-
len er under 32 °C (89,6 °F).
Dette er ikke en feil, du trenger
derfor ikke å ta hensyn til dette.
Temperaturen kan måles.
(høy)
Vises når temperaturen i sensorde-
len er høyere enn 42 °C (107,6 °F).
Avkjøl sensordelen og ta tempe-
raturen.
Visning av lufttem-
peraturen
Vises når omgivelsestemperaturen
overskrider 32 °C (89,6 °F).
[37,0 °C (98,6 °F)]
vises ikke under
måleforberedelses-
tiden som et testdis-
play etter at det
siste måleresultatet
er vist.
Slå termometeret på og av flere ganger. Hvis en annen temperatur enn
en temperatur i området mellom [36,9 °C (98,4 °F)] og [37,1 °C
(98,8 °F)] vises som et testdisplay, må du kontakte nærmeste autori-
serte OMRON-forhandler.
Produkttype: Digitalt termometer
Produktnavn: Eco Temp II
Produktnummer: MC-241W-E
Strømforsyning: 1,5 V DC, 1 LR41 alkali-magnesium knappebatteri
Strømforbruk: 0,1 mW
Batteriets levetid: Cirka 1100 målinger (hvis det brukes i 10 minutter per dag).
Sensorenhet: Te rm istor
Målemetode: Faktisk måling (ikke-prediktiv)
Temperaturdisplay: 4-sifret, visning av +°C (°F) i trinn på 0,1 grad
Målenøyaktighet: ± 0,1 °C (32,0 til 42,0 °C)
± 0,2 °F (89,6 til 107,6 °F)
(måling ved en standard romtemperatur på 23 °C (73,4 °F) i en
testtank med konstant temperatur)
Måleområde: 32,0 til 42,0 °C (89,6 til 107,6 °F)
Omgivelsestemperatur og
-fuktighet (bruk): Omgivelsestemperatur +10 til +40 °C (+50 til +104 °F), relativ
fuktighet 30-85 %
Omgivelsestemperatur og
-fuktighet (oppbevaring): Omgivelsestemperatur -20 til +60 °C (-4 til +140 °F), relativ fuk-
tighet 10-95 %
Vekt: Cirka 11 g (med batteri)
Utvendige mål: 18,4 mm (b) × 130,0 mm (l) × 11,3 mm (d)
Innholdet i pakken: Testbatteri (alkali-magnesium knappebatteri LR41), oppbeva-
ringsetui, bruksanvisning.
= Type B
Digital febertermometer Svenska
A. Avkänningsspets
B. Displayfönster
C. PÅ/AV-knapp
D. Fodral
Inledning
Tack för att du har köpt en OMRON Eco Temp
II Digital febertermometer.
Febertermometern du har köpt erbjuder en
säker, korrekt och snabb temperaturavläsning.
Du kan mäta din temperatur antingen i anus
(rektalt), i munnen (oralt) eller i armhålan.
Läs instruktionsboken noggrant innan du
använder din OMRON Eco Temp II Digitala
febertermometer. Kontakta läkare om du har
några frågor gällande speciella temperaturer.
Viktiga säkerhetsanmärkningar
För att säkerställa korrekt användning av pro-
duktens grundläggande funktion, skall säker-
hetsåtgärder inklusive försiktighetsåtgärderna
som listas nedan alltid följas.
Varning
• Vänligen observera att temperaturavläs-
ningen kan påverkas av olika fysiska förhål-
landen. Vänligen kontakta en läkare om
febertermometern mäter onormala tempera-
turer under en längre tidsperiod.
• Vänligen var stilla under mätningen.
• Förvara febertermometern och dess små
delar utom räckhåll för barn. Tillåt inte barn
att ta temperaturen ensamma.
• Försök inte utföra mätningar när febertermo-
metern är våt.
• Försök inte utföra mätningar rektalt på perso-
ner med ändtarmsproblem.
Försiktighet
Hantera febertermometern försiktigt och
använd den inte för annat än den avsedda
användningen på människor. Utsätt inte feber-
termometern för stötar. Byte och avyttring av
batteriet måste ske enligt handboken och i
enlighet med lokal lagstiftning. Försök inte ta
isär eller reparera febertermometern.
Efter varje användning, desinficera feberter-
mometern speciellt om enheten används av
mer än en person. Vänligen se “7. Rengöring
och Desinfektion”.
1. Växla mellan Fahrenheit/Centigrade
(Celsius)
När febertermometern är frånkopplad, tryck på
PÅ/AV-knappen i 5 sekunder. Håll PÅ/AV-
knappen nedtryckt när det aktuella metriska
systemet visas. Efter ytterligare 2 sekunder
växlar den över till det andra systemet.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Korrekt mätning
Mätningens precision kan inte säkerställas om
metoden som används för att mäta temperatu-
ren är inkorrekt.
Rektal användning:
• Används vanligtvis på små barn när det är
svårt att ta temperaturen i munnen eller arm-
hålan.
• Smörj med en icke-irriterande hudvänlig gel.
• Sätt försiktigt in sonderingsspetsen maxi-
malt 1,3 cm in i ändtarmen. Tvinga inte in
spetsen i ändtarmen om det tar emot.
• Desinficera febertermometern efter använd-
ning.
Oral användning (från 4 år och uppåt):
Munnen skall vara stängd upp till 5 minuter
innan du läser av mätningen.
• Placera febertermometern i munnen under
tungan så att den vilar till vänster eller höger
om tungroten. (Fig. 4)
• Använd tungan för att trycka ned febertermo-
metern på plats.
• Håll i febertermometern för att hindra den
från att åka runt i munnen. (Fig. 5)
Användning i armhålan:
• Placera avkänningsspetsen i mitten av arm-
hålan. (Fig. 6)
• Fäst avkänningsspetsen under armen, och
använd armen för att trycka lätt inåt. (Fig. 7)
Följande kan resultera i inkorrekta mät-
ningar.
• Omfattande svettningar i armhålan
Korrigera: Torka bort eventuell svett i arm-
hålan innan du mäter temperaturen.
• Om du tar temperaturen efter att du har legat
under filtar en längre stund.
3. Användning av temperaturen
1. Tryck på PÅ/AV-knappen. (Fig. 8)
Resultatet från den tidigare mätningen
visas några sekunder. Sedan visas
37,0°C(98,6°F) som en intern testfunktion.
(Fig. 9)
Anmärkning: Om en annan temperatur än
37,0°C(98,6°F) visas, vänligen se avsnittet
“Felsökning” för mer information om hur
problemet korrigeras.
2. Placera febertermometern i mätnings-
position enligt beskrivningen i “2. Korrekt
mätning”.
Anmärkning: Antingen visas temperatu-
ren eller “L” när en mätning genomförs.
(Fig. 10)
3. När avläsningen är klar, sänder febertermo-
metern ett ljud [beep] tre gånger efter cirka
60 till 120 sekunder (beroende på mät-
ningsplatsen och den omgivande tempera-
turen). Flytta febertermometern från
mätningsplatsen och läs resultatet.
(Fig. 11)
Tiden för ljudsignalmeddelande
Armhåla: cirka 120 sekunder /
Rektalt: cirka 60 sekunder /
Oralt: cirka 60 sekunder
Anmärkningar:
• Tiden för ljudsignalmeddelande är base-
rad på en omgivande temperatur på 23
grader utan sonderingshöljet.
• Eftersom mätning i munnen och armhålan
ger lägre mätningsresultat rekommende-
rar vi att enheten används rektalt för att få
det mest precisa resultatet.
4. Koppla från febertermometern och ta bort
sonderingshöljet (om det används). Rengör
och desinficera innan du sätter tillbaka
febertermometern i fodralet.
Anmärkningar:
• Avläsningen lagras automatiskt i minnet.
• Koppla från febertermometern manuellt
för att spara batteriet. Den kopplas ifrån
automatiskt 30 minuter efter användning
eller 3 minuter om den kopplas på men
inte används.
4. Batteribyte
Batteri: Alkaline-Magnesium knappbatteri
LR41 (tillgängligt i handeln)
Indikator för batteribyte ( )
Byt batteriet när indikatorn för batteribyte visas
när febertermometern kopplas på.
1. Ta bort skruven som håller ned batteri-
luckan på undersidan av febertermometern
med en liten skruvmejsel och ta bort luckan.
(Fig. 12)
2. Använd en tunn stel stav för att ta bort bat-
teriet.
Anmärkning: Var försiktig eftersom batte-
riet kan hoppa upp (Fig. 13).
3. Sätt i det nya batteriet med “+” polen uppåt
enligt bilden i diagrammet. Kontrollera att
batteriet sätts i med korrekt polaritet.
(Fig. 14)
4. Sätt tillbaka batteriluckan och sätt tillbaka
och skruva fast skruven. (Fig. 15)
Anmärkning: Tappa inte bort den svarta
O-ringen runt skruven. Vattentätheten förlo-
ras och det kan leda till felavläsningar och
att enheten går sönder.
5. Display-indikationer och Felsökning
6. Skötsel och underhåll
Håll febertermometern ren.
Använd ingen annan metod för rengöring än
avtorkning med en mjuk ren tygtrasa. Vänligen
se avsnittet “7. Rengöring och Desinfektion”
för mer instruktioner.
Förvara febertermometern i fodralet.
• Förvara inte febertermometern på följande
platser. Om så sker kan det skada feberter-
mometern.
- Våta platser.
- Platser med hög värme och luftfuktighet
eller platser som är utsatta för direkt solljus.
Platser nära ett värmeelement, dammiga
platser eller miljöer med hög saltkoncentra-
tion i luften.
- Platser där enheten utsätts för lutning, stö-
tar eller vibration.
- Farmaceutiska lagringsutrymmen eller plat-
ser där det finns frätande gas.
7. Rengöring och Desinfektion
OMRON rekommenderar att enheten torkas av med en fuktig tygtrasa. För desinfektion kan
70% etanol eller isopropylalkohol användas. Försök inte desinficera febertermometerns avkän-
ningsdel genom att sänka ned den i alkohol eller hett vatten (vatten över 50°C).
Håll inte ned termometern djupare än 15 cm och längre än 30 minuter.
Försiktighet
Termometerns spets innehåller nickel.
8. Specifikationer
Anmärkningar:
• Denna OMRON-produkt tillverkas enligt det strikta kvalitetssystemet för OMRON Healthcare
Co. Ltd., Japan.
• Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
• Denna enhet är vattentät.
• Denna febertermometer innehåller inte några servicedelar. OMRON rekommenderar att preci-
sionen kontrolleras vartannat år av en OMRON-representant.
Garanti
Denna produkt har garanti via Omron i 3 år efter inköpsdatum. Eventuell skada orsakad av
inkorrekt hantering täcks inte av garantin.
Batterier och förpackning är också exkluderade från garantin. Alla andra skadekrav exkluderas.
Inköpskvittot måste medfölja garantikravet.
Läs instruktionerna i denna handbok noggrant.
Denna enhet uppfyller kraven i EU-direktivet 93/42/EEC (Medical Device Directive) och den
europeiska standarden EN12470:2000, Kliniska febertermometrar - Del 3: Prestanda för kom-
pakta elektriska febertermometrar (icke-förutsägbara och förutsägbara) med högsta enhet.
Indikator Orsak Åtgärd
(låg)
Visas när temperaturen i avkän-
ningsdelen är lägre än
32°C(89,6°F).
Detta är inget fel varför det kan
ignoreras och temperaturen kan
mätas.
(hög)
Visas när temperaturen i avkän-
ningsdelen är högre än
42°C(107,6°F).
Kyl ned avkänningsdelen och
mät sedan temperaturen.
Lufttemperatur
visas
Visas när den omgivande tempera-
turen överskrider 32°C(89,6°F).
[37,0°C(98,6°F)]
visas inte under för-
beredelseperioden
för mätning som
testdisplay, efter att
det senaste mät-
ningsresultatet
visas.
Koppla febertermometern på och av flera gånger. Om en temperatur
annan än den inom området [36,9°C(98,4°F)] till [37,1°C(98,8°F)] visas
som testdisplay, vänligen kontakta din närmaste auktoriserade
OMRON-återförsäljare.
Produkttyp: Digital febertermometer
Produktnamn: Eco Temp II
Produktnummer: MC-241W-E
Strömförsörjning: 1,5V DC, 1 LR41 Alkaline-Magnesium knappbatteri
Strömförbrukning: 0,1mW
Batteriets livslängd: Cirka 1100 avläsningar (om den används 10 minuter per dag).
Avkänningsenhet: Te rm i s to r
Mätningsmetod: Faktisk mätning (icke-förutsägbar)
Temperaturdisplay: 4-siffrig, +°C (°F) visar ökning i steg om 0,1 grader
Mätningsprecision: ± 0,1°C (32,0 till 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 till 107,6°F)
(vid mätning i standard rumstemperatur 23°C (73,4°F) i en prov-
behållare med konstant temperatur)
Mätningsområde: 32,0 till 42,0°C (89,6 till 107,6°F)
Användningsmiljöns tem-
peratur och luftfuktighet: Omgivande temperatur +10 till +40°C (+50 till +104°F), Relativ
luftfuktighet 30-85%RH
Förvaringsmiljöns tempe-
ratur och luftfuktighet: Omgivande temperatur -20 till +60°C (-4 till +140°F), Relativ
luftfuktighet 10-95%RH
Vikt: Cirka 11 g (med installerat batteri)
Externa mått: 18,4 mm(B) × 130,0 mm(L) × 11,3 mm(D)
Förpackningens innehåll: Testbatteri (Alkaline-Magnesium knappbatteri LR41), fodral,
instruktionsark.
= Typ B
Digitale koortsthermometer Nederlands
A. Sensortip
B. Display
C. AAN/UIT knop
D. Opberghuls
Inleiding
Hartelijk dank dat u een OMRON Eco Temp II
Digitale koortsthermometer hebt aangeschaft.
De thermometer die u hebt aangeschaft, biedt
u een veilige, nauwkeurige en snelle tempera-
tuurmeting. U kunt uw temperatuur opnemen
in de anus (rectaal), in de mond (oraal) of in de
oksel (axillair).
Lees deze handleiding goed door voordat u
uw OMRON Eco Temp II Digitale koortsther-
mometer gaat gebruiken. Neem als u vragen
hebt over specifieke temperaturen contact op
met uw arts.
Belangrijke opmerkingen inzake veiligheid
Om er zeker van te zijn dat u dit apparaat op
de juiste wijze gebruikt, moet u zich altijd hou-
den aan veiligheidsmaatregelen, waaronder
de volgende voorzorgsmaatregelen.
Waarschuwing
• Let erop dat de temperatuurmeting kan wor-
den beïnvloed door verschillende fysieke
omstandigheden. Raadpleeg een arts als de
thermometer gedurende een langere periode
afwijkende temperaturen meet.
• Tijdens het meten mag u niet bewegen.
• Houd de thermometer en de kleine onderde-
len ervan buiten het bereik van kinderen.
Laat kinderen niet zonder toezicht hun tem-
peratuur opnemen.
• Probeer geen meting uit te voeren als de
thermometer nat is.
• Probeer de temperatuur niet rectaal op te
nemen bij mensen met rectale aandoenin-
gen.
Let op
Hanteer de thermometer voorzichtig en
gebruik hem niet voor iets anders dan voor het
beoogde gebruik bij mensen. Stel de thermo-
meter niet bloot aan schokken. Het vervangen
en afvoeren van de batterij moet worden uitge-
voerd zoals is beschreven in deze handleiding
en in overeenstemming met de landelijke
regelgeving. Probeer de thermometer niet uit
elkaar te halen of hem te repareren. Desinfec-
teer de thermometer na elk gebruik, in het bij-
zonder wanneer deze door meer dan één
persoon wordt gebruikt. Zie “7. Reinigen en
desinfecteren”.
1. Wisselen tussen Fahrenheit/Celsius
Druk als de thermometer UIT staat 5 secon-
den op de knop AAN/UIT. Houd de knop AAN/
UIT ingedrukt terwijl het huidige metrische
systeem wordt weergegeven. Na nog twee
seconden wisselt de meter naar het andere
systeem.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Correct meten
De nauwkeurigheid van de temperatuurmeting
kan niet worden gegarandeerd wanneer de
gebruikte meetmethode niet juist is.
Rectaal gebruik:
• Doorgaans gebruikt bij kleine kinderen, wan-
neer het moeilijk is om onder de tong of in de
oksel de temperatuur op te nemen.
• Smeer de thermometer in met een huidvrien-
delijke, niet-irriterende gel.
• Breng de meetpunt voorzichtig, niet verder
dan 1,3 cm, in de anus in. Duw de punt nooit
met kracht verder wanneer u weerstand
voelt.
• Desinfecteer de thermometer na gebruik.
Oraal gebruik (vanaf een leeftijd van 4 jaar):
De mond moet gedurende 5 minuten gesloten
blijven voordat u een meting start.
• Plaats de thermometer in de mond onder de
tong, zodat de punt links of rechts van de
tongwortel blijft liggen. (Fig. 4)
• Duw de tong omlaag om de thermometer op
zijn plaats te houden.
• Houd de thermometer vast om te voorkomen
dat hij wegglijdt in de mond. (Fig. 5)
Gebruik in de oksel (axillair):
• Plaats de meetpunt in het midden van de
oksel. (Fig. 6)
• Klem de meetpunt vast onder de arm, door
met uw arm licht naar binnen te drukken.
(Fig. 7)
De volgende situaties kunnen leiden tot
onjuiste metingen.
• Hevige transpiratie in de oksel
Corrigeren: veeg het zweet uit de oksel weg
voordat u de temperatuur opneemt.
• Temperatuur opnemen nadat u lange tijd
onder de dekens hebt gelegen.
3. Gebruik van de thermometer
1. Druk op de knop AAN/UIT. (Fig. 8)
De waarde van de laatste meting wordt
gedurende enkele seconden op het display
weergegeven. Vervolgens wordt een
interne testfunctie uitgevoerd, waarbij
37,0°C (98,6°F) wordt weergegeven.
(Fig. 9)
Opmerking: Als een andere temperatuur
dan 37,0°C (98,6°F) wordt weergegeven,
raadpleeg dan de paragraaf “Problemen
oplossen” om het probleem te verhelpen.
2. Plaats de thermometer op de plaats waar u
wilt meten (zie “2. Correct meten”).
Opmerking: Terwijl u de temperatuur
opneemt, wordt of “L”, of de temperatuur
weergegeven. (Fig. 10)
3. Als de meting is voltooid, piept de thermo-
meter drie maal. Dit gebeurt na ongeveer
60 tot 120 seconden (afhankelijk van de
plaats waar u meet en van de omgevings-
temperatuur). Verwijder de thermometer
van de plaats van meting en lees de tempe-
ratuur af. (Fig. 11)
Tijd voordat piepsignaal klinkt
Oksel: ongeveer 120 seconden /
Rectaal: ongeveer 60 seconden /
Oraal: ongeveer 60 seconden
Opmerkingen:
• De tijd voordat het piepsignaal klinkt is
gebaseerd op een omgevingstemperatuur
van 23 graden zonder het kapje over de
meetpunt.
• Omdat metingen onder de tong en in de
oksel lagere meetwaarden kunnen geven,
wordt aangeraden om voor het meest
nauwkeurige meetresultaat rectaal te
meten.
4. Zet de thermometer uit en verwijder het
beschermhoesje (indien van toepassing).
Reinig en desinfecteer de thermometer
voordat u hem in de opberghuls terug-
plaatst.
Opmerkingen:
• De meetwaarde wordt automatisch in het
geheugen opgeslagen.
• Zet de thermometer met de hand uit om
de batterij te sparen. De thermometer
schakelt 30 minuten na gebruik, of
3 minuten nadat hij is aangezet maar niet
gebruikt, automatisch uit.
4. De batterij vervangen
Batterij: Alkaline-magnesium knoopcelbatterij
LR41 (commercieel verkrijgbaar)
Indicator batterij vervangen ( )
Vervang de batterij wanneer de indicator bat-
terij vervangen zichtbaar is wanneer u de ther-
mometer aanzet.
1. Verwijder met een kleine schroevendraaier
de schroef waarmee de kap van het batte-
rijvak vastzit, aan de onderzijde van ther-
mometer, en neem de kap weg. (Fig. 12)
2. Verwijder de batterij met behulp van een
dun onbuigbaar staafje.
Opmerking: Let op! De batterij kan eruit-
schieten (Fig. 13).
3. Plaats de nieuwe batterij met de “+”-pool
naar boven (zie tekening). Zorg ervoor dat
de polen van de batterij de juiste kant op
wijzen. (Fig. 14)
4. Plaats de kap van het batterijvak terug en
draai de schroef weer vast. (Fig. 15)
Opmerking: Zorg dat de zwarte O-ring om
de schroef blijft zitten, anders is de thermo-
meter niet meer waterbestendig en kan hij
onjuiste waarden geven of niet meer wer-
ken.
5. Indicaties op het display en het oplossen van problemen
6. Verzorging en onderhoud
Houd de thermometer schoon.
Gebruik geen andere reinigingsmethode dan
het schoonvegen met een zachte schone
doek. Zie voor verdere aanwijzingen
“7. Reinigen en desinfecteren”.
Bewaar de thermometer in de opberghuls.
• Bewaar de thermometer niet op de volgende
soorten plaatsen. Bewaren op deze plaatsen
kan de thermometer beschadigen.
- Natte plaatsen.
- Plaatsen met hoge temperatuur en vochtig-
heid en plaatsen die zijn blootgesteld aan
direct zonlicht. Plaatsen dicht bij de verwar-
ming, stoffige plaatsen en omgevingen met
hoge zoutconcentraties in de lucht.
- Plaatsen waar de thermometer scheef staat
of wordt blootgesteld aan schokken of tril-
lingen.
- Plaatsen waar geneesmiddelen worden
bewaard of waar corrosieve gassen aanwe-
zig zijn.
7. Reinigen en desinfecteren
OMRON raadt aan om de thermometer schoon te vegen met een vochtige doek. Om te desin-
fecteren kunt u 70% ethanol of isopropylalcohol gebruiken. Probeer de meetpunt van de thermo-
meter niet te desinfecteren door hem in alcohol of in heet water (warmer dan 50°C) te dompelen.
Dompel deze thermometer niet dieper dan 15 cm en niet langer dan 30 minuten onder.
Let op
Het uiteinde van de thermometer bevat nikkel.
8. Specificaties
Opmerkingen:
• Dit OMRON-product is vervaardigd onder het strikte kwaliteitsborgingssysteem van OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan.
• De specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
• Deze thermometer is waterbestendig.
• Hij bevat geen onderdelen die onderhoud nodig hebben. OMRON raadt aan om één maal per
twee jaar de nauwkeurigheid te laten controleren door een vertegenwoordiger van OMRON.
Garantie
Dit product wordt door OMRON gegarandeerd gedurende 3 jaar vanaf de aankoopdatum.
Schade die het gevolg is van onjuist gebruik valt niet onder de garantie.
Batterijen en verpakking zijn ook uitgesloten van de garantie. Alle andere schadeclaims zijn uit-
gesloten. Bij een beroep op de garantie moet het aankoopbewijs worden overlegd.
Lees de aanwijzingen in deze handleiding goed
door.
Dit apparaat voldoet aan de voorwaarden van de Europese richtlijn 93/42/EEG (Richtlijn Medi-
sche hulpmiddelen) en aan de Europese norm EN12470:2000, Medische thermometers - Deel
3: Prestatie van compacte elektrische (extrapolerende en niet-extrapolerende) thermometers
met maximaalelement.
Indicator Oorzaak Oplossing
(laag)
Weergegeven als de temperatuur
van de meetpunt lager is dan 32°C
(89,6°F).
Dit is geen foutmelding; u kunt
het negeren en de temperatuur
opnemen.
(hoog)
Weergegeven als de temperatuur
van de meetpunt hoger is dan 42°C
(107,6°F).
Koel de meetpunt af en neem
daarna de temperatuur op.
Temperatuur van de
lucht wordt weerge-
geven
Weergegeven wanneer de omge-
vingstemperatuur hoger is dan
32°C(89,6°F).
[37,0°C(98,6°F)]
wordt niet in het
testdisplay weerge-
geven tijdens de
voorbereiding van
de meting, nadat de
laatste meet-
waarde is weerge-
geven.
Zet de thermometer een aantal keren aan en uit. Als in het testdisplay
een temperatuur wordt weergegeven die buiten het bereik van [36,9°C
(98,4°F)] tot [37,1°C (98,8°F)] ligt, neem dan contact op met uw dichts-
bijzijnde erkende OMRON-leverancier.
Soort product: Digitale koortsthermometer
Productnaam: Eco Temp II
Productnummer: MC-241W-E
Voeding: 1,5V gelijkstroom, 1 LR41 Alkaline-magnesium knoopcelbatterij
Stroomverbruik: 0,1 mW
Levensduur batterij: Ongeveer 1.100 metingen (bij 10 minuten gebruik per dag).
Temperatuurvoeler: Thermistor
Meetmethode: Actuele meting (niet-extrapolerend)
Temperatuurweergave: 4-cijferig +°C (°F) display in stappen van 0,1 graad
Meetnauwkeurigheid: ± 0,1°C (32,0 tot 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 tot 107,6°F)
(wanneer wordt gemeten bij een standaard kamertemperatuur
van 23°C (73,4°F), in een testreservoir dat op een constante
temperatuur wordt gehouden)
Meetbereik: 32,0 tot 42,0°C (89,6 tot 107,6°F)
Omgevingstemperatuur
en vochtigheid voor
gebruik:
Omgevingstemperatuur +10 tot +40°C (+50 tot +104°F), rela-
tieve vochtigheid 30-85% RV
Omgevingstemperatuur
en vochtigheid voor
bewaren:
Omgevingstemperatuur -20 tot +60°C (-4 tot +140°F), relatieve
vochtigheid 10-95% RV
Gewicht: Ongeveer 11 g (met geplaatste batterij)
Buitenafmetingen: 18,4 mm (b) × 130,0 mm (l) × 11,3 mm (d)
Inhoud van de verpak-
king: Testbatterij (alkaline-magnesium knoopcelbatterij LR41),
opberghuls, gebruiksaanwijzing.
= Type B
Ψηφιακό θερµόµετρο Ελληνική
A. Άκρο αισθητήρα
B. Παράθυρο οθόνης
C. Κουµπί λειτουργίας
D. Θήκη φύλαξης
Εισαγωγή
Ευχαριστούµε που αγοράσατε το ψηφιακό
θερµόµετρο OMRON Eco Temp II.
Το θερµόµετρο που αγοράσατε παρέχει
ασφαλείς, ακριβείς και γρήγορες µετρήσεις
θερµοκρασίας. Μπορείτε να µετρήσετε τη
θερµοκρασία σας στον πρωκτό (ορθικά), στο
στόµα (στοµατικά) ή στη µασχάλη (µασχαλιαία).
∆ιαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν χρησιµοποιήσετε το ψηφιακό
θερµόµετρο OMRON Eco Temp II.
Επικοινωνήστε µε το γιατρό σας εάν έχετε
απορίες σχετικά µε συγκεκριµένες
θερµοκρασίες.
Σηµαντικές σηµειώσεις για την ασφάλεια
Για να διασφαλίσετε τη σωστή χρήση των
βασικών λειτουργιών του προϊόντος, πρέπει
να τηρείτε πάντα τα µέτρα ασφάλειας, καθώς
και τις προφυλάξεις που παρατίθενται
παρακάτω.
Προειδοποίηση
•Η ένδειξη θερµοκρασίας µπορεί να
επηρεαστεί από διάφορες φυσικές συνθήκες.
Συµβουλευθείτε έναν γιατρό εάν το
θερµόµετρο µετρά ανώµαλες τιµές
θερµοκρασίας για µεγάλο χρονικό διάστηµα.
•∆ιατηρήστε το ακίνητο στη διάρκεια της
µέτρησης.
•∆ιατηρήστε το θερµόµετρο και τα µικρά
εξαρτήµατά του µακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε παιδιά να µετρούν τη θερµοκρασία
τους χωρίς επιτήρηση.
•Μην επιχειρήσετε να πραγµατοποιήσετε
µέτρηση όταν το θερµόµετρο είναι υγρό.
•Μην επιχειρείτε ορθικές µετρήσεις σε άτοµα
µε διαταραχές στο ορθό.
Προσοχή
Χρησιµοποιείτε το θερµόµετρο µε προσοχή και
µόνο σύµφωνα µε την ενδεδειγµένη χρήση του
σε ανθρώπους. Μην εκθέτετε το θερµόµετρο
σε κραδασµούς. Η αλλαγή και η απόρριψη της
µπαταρίας πρέπει να γίνεται σύµφωνα µε αυτό
το εγχειρίδιο και τους κανονισµούς της χώρας.
Μην επιχειρήσετε να αποσυναρµολογήσετε ή
να επισκευάσετε το θερµόµετρο. Ύστ ε ρα από
κάθε χρήση, απολυµαίνετε το θερµόµετρο,
ιδιαίτερα σε περίπτωση που η συσκευή
χρησιµοποιείται από περισσότερα του ενός
άτοµα. Ανατρέξτε στην ενότητα
“7. Καθαρισµός και απολύµανση”.
1. Εναλλαγή µεταξύ Fahrenheit/Centigrade
(Κελσίου)
Ενώ το θερµόµετρο είναι απενεργοποιηµένο,
πατήστε το κουµπί λειτουργίας για
5δευτερόλεπτα. Κρατήστε το κουµπί
λειτουργίας πατηµένο, ενώ εµφανίζεται το
τρέχον µετρικό σύστηµα. Ύστερα από άλλα
2δευτερόλεπτα, θα µεταβεί στο άλλο σύστηµα.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Σωστή µέτρηση
∆εν µπορεί να διασφαλιστεί η ακρίβεια της
µέτρησης όταν η µέθοδος που χρησιµοποιείται
για τη µέτρηση της θερµοκρασίας δεν είναι
σωστή.
Ορθική χρήση:
•Χρησιµοποιείται συνήθως για µικρά παιδιά
όταν είναι δύσκολο να ληφθεί η θερµοκρασία
από το στόµα ή τη µασχάλη.
•Λιπάνετε µε ένα τζελ που δεν προκαλεί
ερεθισµό στο δέρµα.
•Εισαγάγετε προσεκτικά στο ορθό το άκρο
του ρύγχους σε βάθος έως 1,3 cm. Μην
σπρώχνετε µε δύναµη το άκρο στο ορθό, εάν
αισθανθείτε αντίσταση.
•Απολυµαίνετε το θερµόµετρο µετά τη χρήση.
Στοµατική χρήση (από 4 ετών και άνω):
Το στόµα πρέπει να παραµείνει κλειστό έως
5λεπτά πριν ξεκινήσει η µέτρηση.
•Τοποθε τ ήστε το θερµόµετρο στο στόµα κάτω
από τη γλώσσα έτσι, ώστε να ακουµπά στο
αριστερό ή το δεξιό µέρος της ρίζας της
γλώσσας. (Fig. 4)
•Πιέζετε τη γλώσσα προς τα κάτω για να
διατηρήσετε το θερµόµετρο στη θέση του.
•Στερεώστε το θερµόµετρο ώστε να µην
γλιστρά στο στόµα. (Fig. 5)
Μασχαλιαία χρήση:
•Τοποθε τ ήστε το άκρο του αισθητήρα στο
κέντρο της µασχάλης. (Fig. 6)
•Στερεώστε το άκρο του αισθητήρα κάτω από
το βραχίονα και πιέστε ελαφρά προς τα µέσα
µε τον βραχίονα. (Fig. 7)
Ενδέχεται να προκύψουν εσφαλµένες
µετρήσεις για τους παρακάτω λόγους:
•Υπερβολική εφίδρωση στη µασχάλη
Υπόδειξη: Σκουπίστε τον ιδρώτα της
µασχάλης πριν µετρήσετε τη θερµοκρασία.
•Η µέτρηση της θερµοκρασίας σε άτοµο που
έχει παραµείνει σκεπασµένο µε κουβέρτες
για µεγάλο χρονικό διάστηµα.
3. Χρήση της θερµοκρασίας
1. Πατήστε το κουµπί λειτουργίας. (Fig. 8)
Το αποτέλεσµα της προηγούµενης
µέτρησης εµφανίζεται για µερικά
δευτερόλεπτα. Κατόπιν, εµφανίζεται η τιµή
37,0°C(98,6°F) ως εσωτερική δοκιµαστική
λειτουργία. (Fig. 9)
Σηµείωση:Εάν εµφανιστεί άλλη
θερµοκρασία εκτός από 37,0°C(98,6°F),
ανατρέξτε στην ενότητα “Αντιµετώπιση
προβληµάτων” για λεπτοµέρειες σχετικά µε
την επίλυση του προβλήµατος.
2. Τοποθετήστε το θερµόµετρο στο σηµείο
µέτρησης, όπως περιγράφεται στην ενότητα
“2. Σωστή µέτρηση”.
Σηµείωση:Κατά τη µέτρηση εµφανίζεται η
θερµοκρασία ή η ένδειξη “L”. (Fig. 10)
3. Όταν η µέτρηση είναι έτοιµη, το θερµόµετρο
θα εκπέµψει έναν ήχο [µπιπ] τρεις φορές
ύστερα από 60 έως 120 δευτερόλεπτα
περίπου (ανάλογα µε το σηµείο της
µέτρησης και τη θερµοκρασία του
περιβάλλοντος). Βγάλτε το θερµόµετρο από
το σηµείο µέτρησης και διαβάστε το
αποτέλεσµα. (Fig. 11)
Χρόνοι ειδοποίησης βοµβητή
Μασχάλη: περίπου 120 δευτερόλεπτα /
Ορθό: περίπου 60 δευτερόλεπτα /
Στόµα: περίπου 60 δευτερόλεπτα
Σηµειώσεις:
•Οι χρόνοι ειδοποίησης του βοµβητή
βασίζονται σε περιβαλλοντική
θερµοκρασία 23 βαθµών χωρίς το
κάλυµµα του ρύγχους.
•Καθώς οι µετρήσεις στόµατος και
µασχάλης ενδέχεται να είναι χαµηλότερες,
συνιστάται να τοποθετήσετε τη συσκευή
και στο ορθό για ακριβέστερο
αποτέλεσµα.
4. Απενεργοποιήστε το θερµόµετρο και
βγάλτε το κάλυµµα του ρύγχους (εάν
υπάρχει). Καθαρίστε και απολυµάνετε πριν
το τοποθετήσετε ξανά στην προστατευτική
θήκη του.
Σηµειώσεις:
•Η µέτρηση θα αποθηκευτεί αυτόµατα στη
µνήµη.
•Απενεργοποιήστε µη αυτόµατα το
θερµόµετρο για να εξοικονοµήσετε την
ισχύ της µπαταρίας. Θα απενεργοποιηθεί
αυτόµατα 30 λεπτά µετά τη χρήση ή σε
3λεπτά όταν ενεργοποιηθεί χωρίς να
χρησιµοποιηθεί.
4. Αντικατάσταση µπαταρίας
Μπαταρία: Μπαταρία ρολογιού, αλκαλική
µαγνησίου LR41 (διατίθεται στην αγορά)
Ένδειξη για αντικατάσταση µπαταρίας
()
Αντικαταστήστε τη µπαταρία όταν εµφανιστεί η
ένδειξη αντικατάστασης της µπαταρίας ενώ το
θερµόµετρο είναι ενεργοποιηµένο.
1. Αφαιρέστε τη βίδα που στερεώνει το
κάλυµµα της µπαταρίας στην κάτω πλευρά
του θερµοµέτρου µε ένα µικρό κατσαβίδι και
βγάλτε το κάλυµµα. (Fig. 12)
2. Βγάλτε τη µπαταρία µε ένα λεπτό, σκληρό
αντικείµενο.
Σηµείωση:Προσέξτε καθώς η µπαταρία
µπορεί να πεταχτεί προς τα επάνω
(Fig. 13).
3. Τοποθετήστε µια νέα µπαταρία µε τον πόλο
“+” στραµµένο προς τα επάνω, όπως
δείχνει το διάγραµµα. Βεβαιωθείτε ότι η
µπαταρία έχει τοποθετηθεί µε σωστή
πολικότητα.(Fig. 14)
4. Επανατοποθετήστε το κάλυµµα της
µπαταρίας και τη βίδα και βιδώστε.
(Fig. 15)
Σηµείωση:Μη χαλαρώσετε τον µαύρο
κυκλικό δακτύλιο που βρίσκεται γύρω από
τη βίδα. Η συσκευή θα πάψει να είναι
αδιάβροχη, µε αποτέλεσµα εσφαλµένες
µετρήσεις και βλάβη της µονάδας.
5. Ενδείξεις οθόνης και αντιµετώπιση προβληµάτων
6. Φροντίδα και συντήρηση
∆ιατηρείτε το θερµόµετρο καθαρό.
Μη χρησιµοποιείτε άλλη µέθοδο καθαρισµού
εκτός από το σκούπισµα µε ένα µαλακό,
καθαρό πανί. Ανατρέξτε στην ενότητα
“7. Καθαρισµός και απολύµανση” για
περισσότερες οδηγίες.
Φυλάσσετε το θερµόµετρο στη θήκη
φύλαξής του.
•Μην φυλάσσετε το θερµόµετρο στους
παρακάτω χώρους. Σε αντίθετη περίπτωση,
µπορεί να προκληθεί βλάβη στο θερµόµετρο.
-Υγροί χώροι.
-Χώροι µε υψηλή θερµοκρασία και υγρασία
ή χώροι εκτεθειµένοι σε άµεσο ηλιακό φως.
Χώροι που βρίσκονται κοντά σε συσκευές
θέρµανσης, σκόνη ή περιβάλλοντα µε
υψηλές συγκεντρώσεις αλάτων στον αέρα.
-Χώροι όπου η µονάδα εκτίθεται σε κλίση,
κραδασµούς ή δονήσεις.
-Χώροι ή θέσεις φύλαξης φαρµάκων όπου
υπάρχουν διαβρωτικά αέρια.
7. Καθαρισµός και απολύµανση
Η OMRON συνιστά να σκουπίζετε τη συσκευή µε νωπό ύφασµα. Για απολύµανση, µπορεί να
χρησιµοποιηθεί 70% αιθανόλης ή ισοπροπυλικής αλκοόλης. Μην επιχειρήσετε να απολυµάνετε
το τµήµα ανίχνευσης του θερµοµέτρου βυθίζοντάς το σε οινόπνευµα ή σε καυτό νερό (νερό άνω
των 50°C).
Μην βυθίσετε το θερµόµετρο περισσότερο από 15 εκ. και για διάστηµα µεγαλύτερο των
30 λεπτών.
Προσοχή
Το άκρο του θερµόµετρου περιέχει Nίκελ.
8. Προδιαγραφές
Σηµειώσεις:
•Αυτό το προϊόν OMRON παράγεται σύµφωνα µε το αυστηρό σύστηµα ποιότητας της OMRON
Healthcare Co. Ltd., Ιαπωνία.
•Οι προδιαγραφές µπορεί να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
•Αυτή η µονάδα είναι αδιάβροχη.
•Αυτό το θερµόµετρο δεν περιέχει κανένα επισκευάσιµο εξάρτηµα. Η OMRON συνιστά
επαλήθευση της ακρίβειας κάθε δύο χρόνια από αντιπρόσωπο της OMRON.
Εγγύηση
Αυτό το προϊόν είναι εγγυηµένο από την Omron για 3 χρόνια από την ηµεροµηνία της αγοράς.
Κάθε βλάβη που προκαλείται από εσφαλµένη χρήση, δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Επίσης, οι µπαταρίες και η συσκευασία εξαιρούνται από την εγγύηση. Όλες οι λοιπές
διεκδικήσεις αποζηµίωσης εξαιρούνται. Κάθε διεκδίκηση βάσει εγγύησης πρέπει να υποβάλλεται
µαζί µε την απόδειξη αγοράς.
∆ιαβάστε τις οδηγίες του εγχειριδίου προσεκτικά.
Αυτή η συσκευή πληροί τις διατάξεις της οδηγίας EC 93/42/EEC (Οδηγία περί Ιατρικών
Συσκευών) και του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN12470:2000, Κλινικά θερµόµετρα - Μέρος 3:
Απόδοση συµπαγών ηλεκτρικών θερµοµέτρων (µη προγνωστικών και προγνωστικών) µε
µέγιστη συσκευή.
Ένδειξη Αιτία ∆ιόρθωση
(χαµηλή)
Εµφανίζεται όταν η θερµοκρασία
του τµήµατος ανίχνευσης είναι
κάτω από 32°C(89,6°F).
∆εν πρόκειται για σφάλµα,
εποµένως µπορεί να αγνοηθεί
και η µέτρηση θερµοκρασίας
να γίνει κανονικά.
(υψηλή)
Εµφανίζεται όταν η θερµοκρασία
του τµήµατος ανίχνευσης είναι
υψηλότερη από 42°C(107,6°F).
Αφήστε το τµήµα ανίχνευσης
να κρυώσει και κατόπιν
µετρήστε τη θερµοκρασία.
Εµφάνιση θερµοκρασίας
αέρα
Εµφανίζεται όταν η θερµοκρασία
περιβάλλοντος υπερβαίνει τους
32°C(89,6°F).
Εάν η ένδειξη [37,0°C
(98,6°F)] δεν εµφανίζεται
ως δοκιµή της οθόνης κατά
την περίοδο προετοιµασίας
της µέτρησης, εµφανίζεται
ύστερα από το πιο
πρόσφατο αποτέλεσµα
µέτρησης.
Σβήστε και ανοίξτε το θερµόµετρο αρκετές φορές. Εάν
εµφανίζεται θερµοκρασία που δεν εµπίπτει στο εύρος
[36,9°C(98,4°F)] έως [37,1°C(98,8°F)] ως δοκιµή της οθόνης,
επικοινωνήστε µε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο
προµηθευτή OMRON.
Τύπος προϊόντος:Ψηφιακό θερµόµετρο
Όνοµα προϊόντος: Eco Temp II
Αριθµός προϊόντος: MC-241W-E
Παροχή ισχύος: Μπαταρία ρολογιού, αλκαλική µαγνησίου 1,5V DC, 1 LR41
Κατανάλωση ισχύος: 0,1mW
∆ιάρκεια ζωής µπαταρίας: Περίπου 1100 µετρήσεις (εάν χρησιµοποιείται για 10 λεπτά
ηµερησίως).
Μονάδα ανίχνευσης: Θερµίστορ
Μέθοδος µέτρησης:Πραγµατική µέτρηση (µη προγνωστική)
Οθόνη θερµοκρασίας: Οθόνη 4 ψηφίων, +°C (°F) σε διαστήµατα του 0,1 βαθµού
Ακρίβεια µέτρησης:± 0,1°C (32,0 έως 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 έως 107,6°F)
(όταν µετρήθηκε σε τυπική θερµοκρασία δωµατίου 23°C
(73,4°F) σε δοκιµαστικό δοχείο που διατηρείτο σε σταθερή
θερµοκρασία)
Εύρος τιµών µέτρησης: 32,0 έως 42,0°C (89,6 έως 107,6°F)
Θερµοκρασία και υγρασία
περιβάλλοντος χρήσης:Θερµοκρασία περιβάλλοντος +10 έως +40°C (+50 έως
+104°F), Σχετική υγρασία 30-85% χωρίς συµπύκνωση
Θερµοκρασία και υγρασία
περιβάλλοντος φύλαξης:Θερµοκρασία περιβάλλοντος -20 έως +60°C (-4 έως +140°F),
Σχετική υγρασία 10-95% χωρίς συµπύκνωση
Βάρος:Περίπου 11g (µε εγκατεστηµένη τη µπαταρία)
Εξωτερικές διαστάσεις: 18,4mm(π) × 130,0mm(µ) × 11,3mm(β)
Περιεχόµενο
συσκευασίας: ∆οκιµαστική µπαταρία (Μπαταρία ρολογιού, αλκαλική
µαγνησίου LR41), Θήκη φύλαξης, Φύλλο οδηγιών
= Τύπο υ B
Dijital Klinik Termometresi Türkçe
A. Sensör Ucu
B. Ekran Penceresi
C. AÇMA/KAPAMA Düğmesi
D. Saklama Kutusu
Giriş
OMRON Eco Temp II Dijital Klinik
Termometresini satõn aldõğõnõz için teşekkür
ederiz.
Satõn aldõğõnõz termometre güvenli, doğru ve
hõzlõ ateş ölçüm sonuçlarõ sunar. Ateş
ölçümünü anüsten (rektal olarak), ağõzdan
(oral olarak) ya da koltuk altõndan (aksiler
olarak) yapabilirsiniz.
OMRON Eco Temp II Dijital Klinik
Termometresini kullanmadan önce bu kullanõm
kõlavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun. Spesifik
ateşlerle ilgili sorularõnõz için doktorun uzla
irtibat kurunuz.
Önemli Güvenlik Notlarõ
Ürünün düzgün şekilde kullanõlmasõ için, temel
güvenlik önlemleri ile aşağõda belirtilen
önlemlere uyulmasõ gerekmektedir.
Uyarõ
•Ateş ölçüm sonucunun çeşitli fiziksel
durumlardan etkilenebileceğini unutmayõn.
Termometre ile yapõlan ölçümlerde uzun
süreli olarak normal dõşõ sonuçlar alõnmasõ
durumunda lütfen bir doktora başvurun.
•Ölçüm sõrasõnda hareket etmeyin.
• Termometreyi ve küçük parçalarõnõ
çocuklarõnõn erişebilecekleri yerlerden uzak
tutun. Çocuklarõn, kendi ateşlerini yalnõz
başlarõna ölçmelerine izin vermeyin.
• Termometre õslak olduğunda ölçüm
yapmayõn.
• Rektal hastalõklarõ olan kişilerde rektal ateş
ölçümü yapmayõn.
Dikkat
Termometreyi dikkatli bir şekilde kullanõn ve
insanlardaki kullanõm amacõ dõşõnda bir
amaçla kullanmayõn. Termometreyi
darbelerden koruyun. Pil değiştirme ve atma
işlemi bu kõlavuza bakõlarak yapõlmalõ ve yerel
düzenlemelere uygun şekilde
gerçekleştirilmelidir. Termometreyi sökmeyin
ya da tamir etmeyin. Her kullanõmdan sonra,
özellikle cihazõn birden fazla kişide
kullanõlmasõ durumunda, termometreyi
mutlaka dezenfekte edin. “7. Temizleme ve
Dezenfekte Etme” bölümüne bakõn.
1. Fahrenhayt/Santigrat (Celsius)
seçenekleri arasõnda geçiş yapma
Termometre kapalõyken 5 saniye süreyle
AÇMA/KAPAMA düğmesine basõn. Mevcut
metrik sistem görüntülenirken AÇMA/KAPAMA
düğmesini basõlõ tutun. 2 saniye geçtikten
sonra termometre diğer sisteme geçiş yapar.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Doğru ölçüm
Ateşi ölçmek için kullanõlan yöntemin hatalõ
olmasõ durumunda ölçüm doğruluğu
sağlanamaz,
Rektal kullanõm:
• Genellikle küçük çocuklarda oral ya da
aksiler ateş ölçümü yapõlmasõ zor olduğunda
kullanõlõr.
• Cildi tahriş etmeyen bir jel sürün.
• Sondanõn ucunu rektuma hafif bir şekilde, en
fazla 1,3 cm sokun. Bir dirençle
karşõlaşõrsanõz ucu rektum içine itmek için
zorlamayõn.
•Kullandõktan sonra termometreyi dezenfekte
edin.
Oral kullanõm (4 yaş ve üstü için):
Ölçüm yapmaya başlamadan önce ağzõn
5 dakika kapalõ kalmasõ gerekir.
• Termometreyi ağõzda dilin altõna, dil kökünün
sağõnda ya da solunda kalacak şekilde
yerleştirin. (Fig. 4)
• Termometrenin yerleştirildiği yerde kalmasõ
için dilinizle baskõ uygulayõn.
•Ağzõn etrafõnda kaymasõnõ önlemek için
termometreyi tutun. (Fig. 5)
Koltuk altõndan (aksiler) kullanõm:
• Sensör ucunu koltuk altõnõn ortasõna
yerleştirin. (Fig. 6)
• Kolu içeriye doğru hafif bir basõnç uygulamak
için kullanarak sensör ucunu kolun altõnda
tutun. (Fig. 7)
Aşağõdaki durumlar ölçümlerin hatalõ
olmasõna neden olabilir.
• Koltuk altõnda aşõrõ terleme
Çözüm: Ölçüm yapmadan önce koltuk
altõndaki teri silin.
•Ateş ölçümünü, uzun süre battaniyelerin
altõnda kaldõktan sonra yapmak.
3. Termometrenin kullanõlmasõ
1. AÇMA/KAPAMA düğmesine basõn. (Fig. 8)
Önceki ölçüm sonucu birkaç saniye süreyle
görüntülenir. Ardõndan, dahili test işlevi
olarak 37,0°C(98,6°F) görüntülenir. (Fig. 9)
Not: 37,0°C(98,6°F) değerinden farklõ bir
değer görüntülenirse, sorunun
giderilmesiyle ilgili ayrõntõlõ bilgi almak için
“Sorun Giderme” bölümüne bakõn.
2. Termometreyi ölçüm alanõna “2. Doğru
ölçüm” bölümünde açõklandõğõ şekilde
uygulayõn.
Not: Ölçüm yapõlõrken ateş değeri ya da
“L” görüntülenir. (Fig. 10)
3. Ölçüm sonucu hazõr olduğunda, yaklaşõk
60 ila 120 saniye sonra (ölçüm yerine ve
ortam sõcaklõğõna bağlõ olarak) termometre
üç kez [bip] sesi çõkarõr. Termometreyi
ölçüm bölgesinden çõkarõn ve sonucu
okuyun. (Fig. 11)
Sesli bildirim zamanlamasõ
Koltuk altõ: yaklaşõk 120 saniye /
Rektal: yaklaşõk 60 saniye/
Oral: yaklaşõk 60 saniye
Notlar:
• Sesli bildirim zamanlamasõ, sonda kõlõfõ
olmaksõzõn 23 derecelik ortam sõcaklõğõ
temel alõnarak belirtilmiştir.
• Oral ve koltuk altõ ölçümleri daha düşük
ölçüm sonuçlarõ verebileceğinden, en
doğru sonucun alõnmasõ için cihazõn rektal
olarak uygulanmasõ önerilir.
4. Termometreyi kapatõn ve sonda kõlõfõnõ
(varsa) çõkarõn. Saklama kutusuna
koymadan önce termometreyi temizleyin ve
dezenfekte edin.
Notlar:
• Ölçüm sonucu otomatik olarak hafõzada
saklanacaktõr.
• Pili korumak için termometreyi manuel
olarak kapatõn. Termometre kullanõldõktan
sonra 30 dakika ya da açõldõğõnda ancak
kullanõlmadõğõnda 3 dakika içinde
otomatik olarak kapanõr.
4. Pilin değiştirilmesi
Pil: Alkalin-Magnezyum Düğme Pil LR41 (ayrõ
olarak satõlmaktadõr)
Pil Değiştirme Göstergesi ( )
Termometre açõldõğõnda pil değiştirme
göstergesi görüntülenirse pili değiştirin.
1. Termometrenin alt kõsmõndaki pil kapağõnõ
tutan vidayõ küçük bir tornavidayla sökün ve
kapağõ çõkarõn. (Fig. 12)
2. Pili yerinden çõkarmak için ince ve
bükülmeyen bir çubuk kullanõn.
Not: Pil yerinden fõrlayabileceğinden
dikkatli olun (Fig. 13).
3. Yeni pili “+” kutbu şemada gösterildiği gibi
yukarõ bakacak şekilde takõn. Pilin kutuplarõ
düzgün olacak şekilde takõldõğõndan emin
olun. (Fig. 14)
4. Pil kapağõnõ yerleştirin, takõn ve vidayõ sõkõn.
(Fig. 15)
Not: Vidanõn etrafõndaki siyah renkli o-ringi
kaybetmeyin. Aksi takdirde su geçirmezlik
özelliği zarar görür; hatalõ sonuçlar
alõnmasõna ve ünitenin bozulmasõna neden
olabilir.
5. Ekran Göstergeleri ve Sorun Giderme
6. Koruma ve Bakõm
Termometreyi temiz tutun.
Temizlemek için, yumuşak temiz bir bezle
silmek dõşõnda bir yöntem uygulamayõn.
Ayrõntõlõ bilgi için “7. Temizleme ve Dezenfekte
Etme” bölümüne bakõn.
Termometreyi saklama kutusunda saklayõn.
• Termometreyi aşağõda belirtilen özelliklere
sahip yerlerde saklamayõn. Aksi takdirde,
termometre zarar görebilir.
- Islak alanlar.
-Sõcaklõğõn ve nemim yüksek olduğu ya da
doğrudan güneş õşõğõna maruz kalan yerler.
Isõtma cihazlarõna, tozlu alanlara ya da
havada yüksek tuz konsantrasyonu olan
ortamlara yakõn yerler.
- Ünitenin eğime, darbeye ya da titreşime
maruz kalacağõ yerler.
-İlaçlarõn saklandõğõ alanlar ya da aşõndõrõcõ
gazlarõn bulunduğu yerler.
7. Temizleme ve Dezenfekte Etme
OMRON, cihazõ nemli bir bezle silmenizi tavsiye etmektedir. Dezenfeksiyon için %70 Etil alkol ya
da İzopropil alkol kullanõlabilir. Termometrenin algõlama bölümünü alkole ya da sõcak suya
(50°C’den sõcak su) daldõrarak dezenfekte etmeye çalõşmayõn.
Bu termometreyi 30 dakika’dan uzun süre ve 15 cm’den daha derin suya batõrmayõnõz.
Dikkat
Termometrenin uç kõsmõ nikel içerir.
8. Özellikler
Notlar:
• Bu OMRON ürünü, OMRON Healthcare Co. Ltd. Japonya'nõn ciddi kalite sistemi altõnda
üretilmiştir.
• Bu özellikler önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.
• Bu ünite su geçirmez.
• Bu termometrede bakõm yapõlacak herhangi bir parça bulunmamaktadõr. OMRON, cihaz
doğruluğunun OMRON temsilcisi tarafõndan iki senede bir kontrol edilmesini önermektedir.
Garanti
Bu ürün OMRON tarafõndan satõn alõnma tarihinden itibaren 3 yõl garantilidir. Hatalõ kullanõmdan
kaynaklanan herhangi bir hasar bu garanti kapsamõna girmemektedir.
Piller ve paket de garanti kapsamõ dõşõnda kalmaktadõr. Tüm diğer hasar iddialarõ kapsam
dõşõnda kalmaktadõr. Garanti talebinin, ürün faturasõyla birlikte gönderilmesi gerekmektedir.
Bu kõlavuzdaki Talimatlarõ dikkatli bir şekilde okuyun.
Bu cihaz, EC yönergesi 93/42/EEC (Medikal Cihaz Yönergesi) ve Avrupa Standardõ
EN12470:2000, Klinik termometreler - Bölüm 3: Sõcaklõğõ ölçülen en yüksek değerde kalan,
kompakt elektrikli (Uyarmasõz ve Uyarmalõ) termometrelerin performansõ.
Gösterge Neden Çözüm
(düşük)
Algõlama bölümündeki sõcaklõk
32°C’den (89,6°F) düşük olduğunda
görüntülenir.
Bu bir hata değildir; dolayõsõyla
göz ardõ edilerek ölçüm
yapõlabilir.
(yüksek)
Algõlama bölümündeki sõcaklõk
42°C’den (107,6°F) yüksek
olduğunda görüntülenir.
Algõlama bölümünü soğutun ve
ardõndan ölçüm yapõn.
Hava Sõcaklõğõ
Göstergesi
Ortam sõcaklõğõ 32°C’yi (89,6°F)
aştõğõnda görüntülenir.
[37,0°C(98,6°F),
en son yapõlan
ölçümün sonucu
görüntülendikten
sonra, ölçüm
hazõrlõğõ sõrasõnda
test ekranõ olarak
görüntülenmez.
Termometreyi birkaç kez açõn ve kapatõn. Sõcaklõk [36,9°C(98,4°F)] ila
[37,1°C(98,8°F)] aralõğõnda değilse test ekranõ olarak görüntülenir;
lütfen size en yakõn olan OMRON yetkili satõcõsõna başvurun.
Ürün tipi: Dijital klinik termometresi
Ürün Adõ:Eco Temp II
Ürün Numarasõ:MC-241W-E
Güç Kaynağõ:1,5V DC, 1 LR41 Alkalin-Magnezyum Düğme Pil
Güç Tüketimi: 0,1mW
Pil Ömrü: Yaklaşõk 1100 ölçüm (Günde 10 dakika kullanõlmasõ
durumunda).
Algõlama Birimi: Termist ör
Ölçüm Yöntemi: Gerçek ölçüm (uyarmasõz)
Ateş Değeri Ekranõ:4 hane, +°C (°F) göstergesi, 0,1 derecelik artõşlarla
Ölçüm Hassasiyeti: ± 0,1°C (32,0 ila 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 ila 107,6°F)
(sõcaklõğõ sabit tutulan, 23°C’lik (73,4°F) standart oda
sõcaklõğõndaki bir test haznesinde ölçüm yapõldõğõnda)
Ölçüm Aralõğõ: 32,0 ila 42,0°C (89,6 ila 107,6°F)
Kullanõm Ortamõ Sõcaklõğõ
ve Nem: Ortam sõcaklõğõ +10 ila +40°C (+50 ila +104°F), Bağõl Nem
%30-85 RH
Saklama Ortamõ Sõcaklõğõ
ve Nem: Ortam sõcaklõğõ -20 ila +60°C (-4 ila +140°F), Bağõl Nem
%10-95 RH
Ağõrlõk: Yaklaşõk 11g (pille birlikte)
Dõş Boyutlar: 18,4mm (g) × 130,0mm (u) × 11,3mm (d)
Paketin İçindekiler: Test Pili (Alkalin-Magnezyum Düğme Pil LR41), Saklama
Kutusu, Talimatlar Sayfasõ.
= Tip B
Цифровой термометр Русский
A. Измерительный наконечник
B. Дисплей
C. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
D. Чехол
Введение
Благодарим за покупку цифрового
термометра OMRON Eco Temp II.
Купленный вами термометр обеспечивает
безопасное, точное и быстрое измерение
температуры тела. Измерять температуру
можно в анальном отверстии (ректальный),
во рту (оральный) или подмышкой
(аксилярный способ измерения).
Перед использованием цифрового
термометра OMRON Eco Temp II
внимательно прочитайте данную
инструкцию. Если у вас возникнут какие-
либо вопросы относительно температуры
тела, обратитесь к своему врачу.
Важные замечания, касающиеся
вопросов безопасности
Чтобы гарантировать правильное
использование термометра, необходимо
всегда соблюдать основные правила
безопасности, включая приведенные ниже
меры предосторожности.
Предупреждение
•Помните, что на результат измерения
температуры могут повлиять различные
физические факторы. Если термометр в
течение длительного времени показывает
температуру, отклоняющуюся от
ннормальной, обратитесь за
консультацией к врачу.
•Во время измерения сохраняйте
неподвижность.
•Храните термометр и его мелкие
компоненты в недоступном для детей
месте. Не позволяйте детям
самостоятельно измерять температуру.
•Не измеряйте температуру влажным
термометром.
•Не используйте ректальный способ
измерения температуры при ректальных
расстройствах.
Предостережение
Обращайтесь с термометром осторожно и
используйте только для измерения
температуры у людей. Предохраняйте
термометр от ударов. Замену и утилизацию
батареи необходимо осуществлять в
соответствии с указаниями данной
инструкции и национальными
нормативными документами. Запрещается
разбирать термометр или пытаться его
ремонтировать. После каждого применения
термометр необходимо дезинфицировать,
особенно если им пользуются несколько
человек. Дополнительную информацию см.
в разделе «7. Чистка и дезинфекция».
1. Выбор единицы измерения Цельсий/
Фаренгейт
При выключенном термометре нажмите
кнопку ВКЛ/ВЫКЛ и удерживайте 5 секунд.
Держите нажатой кнопку ВКЛ/ВЫКЛ; все это
время будет отображаться текущая шкала
измерения. Спустя еще 2 секунды
произойдет переключение на другую шкалу
измерения.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Способы измерения температуры тела
Тол ько правильный метод измерения
температуры обеспечивает его точность.
Ректальный способ
•Используется, как правило, у маленьких
детей, когда трудно измерить температуру
подмышкой или во рту.
•Смажьте наконечник термометра детским
кремом или другим не раздражающим
кожу гелем.
•Осторожно вставьте измерительный
наконечник в анальное отверстие не
глубже чем на 1,3 см. При возникновении
сопротивления не прилагайте усилий для
ввода наконечника в анальное отверстие.
•Продезинфицируйте термометр после
использования.
Оральный способ (от 4 лет и старше)
Перед началом измерения подержите рот
закрытым в течение 5 минут.
•Поместите термометр в рот, под язык, так,
чтобы он касался основания языка слева
или справа. (Fig. 4)
•Чтобы удержать термометр на месте,
прижмите его языком.
•Придерживайте термометр так, чтобы он
не смещался во рту. (Fig. 5)
Аксилярный способ
•Поместите измерительный наконечник в
центр подмышечной ямки. (Fig. 6)
•Прижимая наконечник термометра
плечом, зафиксируйте его подмышкой.
(Fig. 7)
Результат измерения могут исказить
следующие факторы.
•Сильное потоотделение подмышкой
Меры к исправлению: перед
измерением температуры насухо
протереть место измерения от испарины.
•Измерение температуры после того, как
пациент долго находился под одеялом.
3. Использование термометра
1. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ. (Fig. 8)
В течение нескольких секунд
отображается результат предыдущего
измерения. Затем отображается
значение 37,0°C (98,6°F), отражая
внутреннюю функцию
самотестирования. (Fig. 9)
Примечание:Если отображается
значение, отличное от 37,0°C (98,6°F),
для решения возникшей проблемы
обратитесь к разделу «Устранение
неисправностей».
2. Измерьте температуру одним из способов,
описанных в разделе «2. Способы
измерения температуры тела».
Примечание:В процессе измерения на
индикаторе отображается значение
температуры или символ «L». (Fig. 10)
3. После завершения измерения,
приблизительно через 60–120 секунд в
зависимости от способа измерения и
температуры окружающего воздуха,
термометр трижды подаст звуковой
сигнал. Выньте термометр и прочитайте
результат. (Fig. 11)
Аксилярный способ: приблизительно
120 секунд / Ректальный способ:
приблизительно 60 секунд /
Оральный способ: приблизительно
60 секунд
Примечания:
•Время измерения до подачи звукового
сигнала определялось при температуре
окружающей среды 23 С, без защитного
колпачка.
•Поскольку оральный и подмышечный
способ измерения дают менее точные
результаты, для получения наиболее
точного результата рекомендуется
ректальный способ.
4. Выключите термометр и снимите
защитный колпачек (если он
используется).
Прежде чем поместить термометр в
футляр для хранения, протрите и
продезинфицируйте его.
Примечания:
•Измеренное значение будет
автоматически сохранено в памяти.
•Не забывайте вручную выключать
термометр, это продлит срок службы
батареи. Термометр автоматически
выключится через 30 минут после
использования либо через 3 минуты
после включения, если он не
используется.
4. Замена батареи
Батарея: щелочно-магниевая батарея
LR41 (доступна в продаже)
Символ замены батареи ()
Замените батарею, если после включения
термометра появляется символ замены
батареи.
1. С помощью небольшой отвертки
выкрутите винт, фиксирующий крышку
отсека батареи с обратной стороны
термометра, и снимите крышку. (Fig. 12)
2. Чтобы извлечь батарею, используйте
тонкий жесткий стержень.
Примечание:Соблюдайте
осторожность, так как батарея может
резко выскочить (Fig. 13).
3. Вставьте новую батарею так, чтобы полюс,
отмеченный знаком «+», располагался, как
показано на рисунке. Убедитесь, что при
установке батареи соблюдена правильная
полярность. (Fig. 14)
4. Установите на место крышку отсека
батареи и зафиксируйте ее винтом.
(Fig. 15)
Примечание:Не потеряйте
уплотнительное кольцо черного цвета
для винта. В противном случае
возможно попадание влаги внутрь
корпуса, что приведет к неправильным
измерениям и поломке прибора.
5. Отображаемые на дисплее символы и устранение неисправностей
6. Уход и обслуживание
Содержите термометр в чистоте.
Для чистки используйте мягкую чистую
ткань. Доп. информацию см. в разделе
«7. Чистка и дезинфекция».
Храните термометр в футляре.
•Запрещается хранить термометр в
следующих условиях (в противном случае
термометр может выйти из строя):
-В сырых местах.
-В местах с высокой влажностью и
температурой, а также не защищенных
от прямых солнечных лучей. Вблизи
нагревательных устройств, в среде с
повышенной запыленностью или с
высокой концентрацией соли в воздухе.
-В местах, где термометр будет
подвергаться тряске, вибрации или
ударам.
-В местах хранения лекарственных
препаратов при наличии агрессивных
газов.
7. Чистка и дезинфекция
Компания OMRON рекомендует протирать термометр влажной тканью. Для дезинфекции
можно использовать 70% этанол или изопропиловый спирт. Запрещается
дезинфицировать чувствительный элемент термометра погружением в спирт или горячую
воду (температура которой выше 50°C).
Не погружать термометр на глубину более 15 см и на время более 30 минут.
Предостережение
Чувствительный элемент термометра содержит никель.
8. Характеристики
Примечания:
•Данное изделие OMRON произведено с применением системы строгого контроля
качества компании OMRON Healthcare Co. Ltd., Япония.
•Характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
•Прибор водонепроницаемого типа.
•Этот термометр не содержит каких-либо компонентов, подлежащих техническому
обслуживанию. Компания OMRON рекомендует проверять точность измерения
термометра раз в два года в представительстве OMRON.
Гарантия
Компания Omron дает на это изделие 3 года гарантии с момента покупки. Гарантия не
распространяется на повреждения в результате неправильного обращения или
использования.
Гарантия не распространяется на батарею и упаковку. Иски о возмещении других убытков
не принимаются. К гарантийной рекламации должен быть приложен чек на покупку.
Внимательно ознакомьтесь с содержанием
данной инструкции.
Это устройство удовлетворяет положениям директивы ЕС 93/42/EEC (директива в
отношении медицинского оборудования) и европейскому стандарту EN12470:2000,
Медицинские термометры — Часть 3: Функционирование компактных
электротермометров (не прогнозирующих и прогнозирующих) по максимальной схеме.
Символ Причина Способ устранения
(низкая)
Отображается, если температура
сенсорного элемента термометра
ниже 32°C (89,6°F).
Это не ошибка, температуру
можно измерять.
(высокая)
Отображается, если температура
сенсорного элемента термометра
выше 42°C (107,6°F).
Охладите сенсорный элемент
термометра и измеряйте
температуру.
Отображается
температура
воздуха
Отображается, если температура
окружающего воздуха превышает
32°C (89,6°F).
[37,0°C (98,6°F)],
как символ
самотестирования,
не отображается
после результата
последнего
измерения во
время подготовки
термометра к
измерению.
Несколько раз включите и выключите термометр. Если вместо
обозначающих самотестирование значений в диапазоне [36,9°C
(98,4°F)]–[37,1°C (98,8°F)] отображается другое значение
температуры, обратитесь к ближайшему авторизованному дилеру
OMRON.
Наименование:Термометр электронный медицинский
Модель: Eco Temp II (MC-241W-E)
Источник питания: 1,5 В пост. тока, 1 щелочно-магниевая батарея LR41
Потребляемая мощность: 0,1 мВт
Срок службы батареи: Ок. 1100 измерений (при использовании не более 10 минут
в день).
Датчик: Терморезистор
Метод измерения:Фактическое измерение (не прогнозирование)
Индикатор
температуры: 4-х разрядный, отображение температуры +°C (°F) с
дискретностью 0,1 градуса
Пределы допускаемой
абсолютной
погрешности прибора:
± 0,1°C (32,0–42,0°C)
± 0,2°F (89,6–107,6°F)
(измерение при комнатной температуре 23°C (73,4°F) в
тестовой камере, где поддерживается постоянная
температура)
Диапазон измерения: 32,0–42,0°C (89,6–107,6°F)
Влажность и
температура
окружающего воздуха
при эксплуатации:
Температура от +10 до +40°C (от +50 до +104°F),
относительная влажность 30–85%
Влажность и
температура
окружающего воздуха
при хранении:
Температура от –20 до +60°C (от –4 до +140°F),
относительная влажность 10–95%
Масса:Ок. 11 г (с установленной батареей)
Габаритные размеры: 18,4 мм (ш) × 130,0 мм (д) × 11,3 мм (в)
Комплект поставки: Батарея (щелочно-магниевая батарея LR41), чехол, инструкция
термометр.
= тип B
Made in China
Manufacturer
OMRON HEALTHCARE CO., LTD.
24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto,
615-0084, Japan
EU-representative
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp,
The Netherlands
www.omron-healthcare.com
Production facility OMRON DALIAN CO., LTD.
Economic & Technical Development Zone
Dalian 116600, China
Subsidiary
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive
Fox Milne, Milton Keynes MK15 0DG, United Kingdom
OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft mbH
John-Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, Germany
www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, France
EC REP
MC-241-E_740x420.fm Page 2 Friday, August 22, 2008 5:16 PM
Product specificaties
Merk: | Omron |
Categorie: | Thermometer |
Model: | MC-241W - Eco Temp II |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Omron MC-241W - Eco Temp II stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Thermometer Omron

29 Juli 2024

29 Juli 2024

23 Juli 2023

23 Juli 2023

23 Juli 2023

23 Juli 2023

25 Mei 2023

10 Mei 2023

3 Mei 2023

28 April 2023
Handleiding Thermometer
- Thermometer Braun
- Thermometer Philips
- Thermometer AEG
- Thermometer Fysic
- Thermometer Honeywell
- Thermometer Inventum
- Thermometer Motorola
- Thermometer Nokia
- Thermometer Quigg
- Thermometer Tefal
- Thermometer Topcom
- Thermometer Ade
- Thermometer Alecto
- Thermometer Alphamed
- Thermometer Amprobe
- Thermometer AnD
- Thermometer Anycare
- Thermometer Aponorm
- Thermometer Arendo
- Thermometer Aspen
- Thermometer ATN
- Thermometer Auriol
- Thermometer Bartscher
- Thermometer Beaba
- Thermometer Beha-Amprobe
- Thermometer Beper
- Thermometer BeSafe
- Thermometer Beurer
- Thermometer Bintoi
- Thermometer Bioland
- Thermometer Blue Circle Medical
- Thermometer Boso
- Thermometer Bresser
- Thermometer Denver
- Thermometer Dittmann
- Thermometer Duronic
- Thermometer EasyLife
- Thermometer Easypix
- Thermometer Ecomed
- Thermometer Eks
- Thermometer Elem6
- Thermometer Elro
- Thermometer Elta
- Thermometer Emerio
- Thermometer Emga
- Thermometer Esperanza
- Thermometer Eurochron
- Thermometer Extech
- Thermometer FlinQ
- Thermometer Flir
- Thermometer Fluke
- Thermometer Fluxon
- Thermometer Geratherm
- Thermometer Global Tronics
- Thermometer GlobalTronics
- Thermometer Hama
- Thermometer Hartmann
- Thermometer Homedics
- Thermometer Innoliving
- Thermometer Irox
- Thermometer Kerbl
- Thermometer Knikker
- Thermometer Konig
- Thermometer Kruidvat
- Thermometer Kuchenprofi
- Thermometer La Crosse
- Thermometer Laica
- Thermometer Lanaform
- Thermometer Laserliner
- Thermometer Leifheit
- Thermometer Levita
- Thermometer Luvion
- Thermometer Marquant
- Thermometer Mediblink
- Thermometer Medisana
- Thermometer Melissa
- Thermometer Microlife
- Thermometer Milwaukee
- Thermometer MostEssential
- Thermometer Nedis
- Thermometer Nurcraft Care
- Thermometer Pacom
- Thermometer Pasha
- Thermometer PCE Instruments
- Thermometer Perel
- Thermometer Powerfix
- Thermometer Premiumful
- Thermometer Pyle
- Thermometer Radiant
- Thermometer Reer
- Thermometer RK Technology
- Thermometer Rossmax
- Thermometer Safety 1st
- Thermometer Salter
- Thermometer Salva Tec
- Thermometer Sanitas
- Thermometer Save Demp
- Thermometer Scala
- Thermometer Sencor
- Thermometer Sensitec
- Thermometer Silvercrest
- Thermometer Silverline
- Thermometer Stanley
- Thermometer Taylor
- Thermometer Techno Line
- Thermometer Technoline
- Thermometer Telefunken
- Thermometer Terraillon
- Thermometer TFA
- Thermometer Thomson
- Thermometer TQC
- Thermometer Tristar
- Thermometer Trotec
- Thermometer Truelife
- Thermometer Turbotech
- Thermometer Turbotronic
- Thermometer Uebe
- Thermometer Uni-T
- Thermometer Unknown
- Thermometer VDH
- Thermometer Velleman
- Thermometer Veroval
- Thermometer Vicks
- Thermometer Voltcraft
- Thermometer Waeco
- Thermometer WBTT
- Thermometer Weber
- Thermometer Welby
- Thermometer Welch Allyn
- Thermometer Westfalia
- Thermometer Joy-it
- Thermometer Jumper
- Thermometer Okoia
- Thermometer Olympia
- Thermometer Omega
- Thermometer Optex
- Thermometer Oregon Scientific
- Thermometer Clas Ohlson
- Thermometer Clatronic
- Thermometer Cuisinart
- Thermometer Orbegozo
- Thermometer Klein Tools
- Thermometer EMOS
- Thermometer Respekta
- Thermometer Cotech
- Thermometer Cresta
- Thermometer Miniland
- Thermometer Proficare
- Thermometer SereneLife
- Thermometer Citizen
- Thermometer Medel
- Thermometer Prologue
- Thermometer Trevi
- Thermometer Gima
- Thermometer Fora
- Thermometer Grado
- Thermometer Hartig And Helling
- Thermometer Innovo
- Thermometer Mabis
- Thermometer Summer
- Thermometer Thermoval
- Thermometer CaterChef
- Thermometer Vemer
- Thermometer Comelec
- Thermometer AcuRite
- Thermometer Etekcity
- Thermometer Zeiss
- Thermometer Testo
- Thermometer BabyOno
- Thermometer Neno
- Thermometer Testboy
- Thermometer TensCare
- Thermometer Mobi
- Thermometer IFM
- Thermometer La Crosse Technology
- Thermometer Kyoritsu
- Thermometer Inkbird
- Thermometer Owon
- Thermometer Comark
- Thermometer AGM
- Thermometer Silvergear
- Thermometer Guide
- Thermometer TFA Dostmann
- Thermometer Greisinger
- Thermometer CDN
- Thermometer Speco Technologies
- Thermometer ZKTeco
- Thermometer Telesystem
- Thermometer Pancontrol
- Thermometer Ebro
- Thermometer General
- Thermometer Arya
- Thermometer PeakTech
- Thermometer Delta Ohm
- Thermometer InfiRay
- Thermometer Chauvin Arnoux
- Thermometer AvaTemp
- Thermometer Alter
- Thermometer Yummly
- Thermometer A&D
- Thermometer ClimeMET
- Thermometer Bearware
- Thermometer A&D Medical
- Thermometer Senseca
- Thermometer Cofoe
- Thermometer Cresta Care
Nieuwste handleidingen voor Thermometer

25 Januari 2025

13 Februari 2025

4 Maart 2025

4 Maart 2025

4 Maart 2025

4 Maart 2025

23 Februari 2025

23 Februari 2025

19 Februari 2025

19 Februari 2025