Olight OPen Glow Handleiding

Olight Zaklamp OPen Glow

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Olight OPen Glow (1 pagina's) in de categorie Zaklamp. Deze handleiding was nuttig voor 30 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/1
( FR ) Français
( TH ) ไทย
( KR ) 한국어
(IT)Italiano
( ES ) Español
( RO ) Românesc
02
12 13 14 15 16
03 04 08 09 10 1105 0706
(SK)Slovenskýjazyk
(PT)Português WARRANTY
Within 30 days of purchase: Contact the original seller for repair
or replacement.
Within 2 years of purchase: Contact Olight for repair or
replacement.
Warranty for the charging base: 2 years
For any of the fragile or low-value fittings not covered above, like
lanyard and clip, you can contact the post-sale within 30 days of the
purchase, if it has any quality drawback or damage under normal use
condition. If such drawback or damage occurs after 30 days of the
purchase or under abnormal use condition, we will only offer
conditional quality assurance as appropriate.
USA Customer Support: cs@olightstore.com
Global Customer Support:
contact@olightworld.com
Visit www.olightworld.com to see our complete
product line of portable illumination tools.
Dongguan Olight E-Commerce Technology Co., Ltd
4th Floor, Building 4, Kegu Industrial Park, No 6 Zhongnan Road,
Changan Town, Dongguan City, Guangdong, China.
Made in China
A 03, 07, 2023
3.4000.0524
Huom!
1. Kun valo ladataan lataustelakassa, kynän mustepää on vedettävä sisään.
2. Kun tuote on ladattu täyteen, vihreä valo syttyy. Se sammuu 10 minuutin
jatkuvan päälläolon jälkeen. Valo ei syty, jos latausalustaan ei ole asetettu
kynää.
3. Kun valo on lukittu, peräkytkimen nopea painallus sytyttää klipsin valon ja
varoittaa käyttäjää.
4. Koska kynän muste on sähköä johtava osa, se on kiinnitetty tiukasti
takapäähän. Kun vaihdat kynän mustetta, työnnä uusi kynämuste
voimakkaasti kynärungon ohjausholkkiin ja varmista, että se on työnnetty
pohjaan.
5. Jos kynän mäntä ei liiku tasaisesti kynän musteen vaihtamisen jälkeen,
tarkista, onko kynän muste asennettu oikein.
6. Jos tuote kastuu, ota kynän muste nopeasti pois ja kuivaa vesi kynän
musteen päälle, jotta se ei ruostu ja vaikuta kynän kärjen valoon ja
lataustoimintoon.
7. Laseria ja valkoista valoa ei voi käyttää samanaikaisesti.
Note:
1. When the product is inserted into the charging base for recharging, the pen
ink needs to be retracted.
2. When the product is fully charged, the green light will be on, it will turn off
after 10 minutes of continuous lighting. The light will not turn on if no pen is
inserted into the charging base.
3. When the lock mode is on, a quick press on the tail button will cause the pen
clip light to instantly turn on and alert the user.
4. As the pen ink is a conductive part, it is tightly fixed at the tail end. When
replacing the pen ink, please insert the new pen ink forcefully into the guide
sleeve of the pen body and ensure that it is inserted into the bottom.
5. If the pen plunger does not move smoothly after replacing the pen ink, please
check whether the pen ink is installed properly.
6. If the product gets wet, please take out the pen ink quickly and dry the water
on the pen ink to prevent it from rusting and affecting the pen tip light and the
charging function.
7. Laser and white light cannot be used simultaneously.
提示:
1、当产品插入充电座充电时需缩回笔芯。
2、产品充满电时亮绿灯,绿灯持续亮 10 分钟后熄灭,没有笔插入时
不亮灯。
3、锁机状态下,单按尾部按键,笔夹灯会瞬时点亮提醒。
4、因笔芯为导电件,笔芯尾部固定比较紧,更换笔芯时,请将新笔芯
用力插入笔身导套内,并确保插到底部。
5、若更换笔芯后,笔栓推动不顺畅,请检查笔芯安装是否到位。
6、如产品进水,请及时取出笔芯,并清理干净笔芯上的水质,防止笔
芯生锈,影响笔尖灯及充电功能。
7、激光与白光灯无法同时使用。
(EN)English
CONTENTS
01
01
02
03
04
04
06
05
07
07
08
09
10
11
11
12
13
14
15
16
( EN) English
( CN ) 简体中文
( FI ) Finnish
( NO ) Norwegian
( SV ) Swedish
( NL ) Nederlands
( PL ) Polska
( DE ) Deutsch
( HU )Magyarország
( RU ) Русский
( ES ) Español
( RO ) Românesc
( UA ) Ukrainian
( JP ) 日本語
( KR ) 한국어
( TH ) ไทย
( FR ) Français
( IT ) Italiano
( SK ) Slovenskýjazyk
( PT ) Português
(CN)简体中文
( FI ) Finnish
( NO ) Norwegian
01
( SV ) Swedish
( NL ) Nederlands
USER
MANUAL
Table 1:
Penlight
WHITE (PEN CLIP LIGHT):
WHITE (PEN TIP LIGHT): CCT: 4000K
CCT: 5700K
Figure 2
A Rechargeable Penlight with the Charging Base.
IN THE BOX Figure 3Figure 1 Figure 4
14m
48cd
(L) *(D) mm155 12.7
(L) *(D) in6.10 0.5
38g / 1.34oz Working Temperature
0~40°C
* Above data are tested per ANSI/NEMA FL 1-2009 standard in Olight's labs for
reference. The tests are performed indoors under a room temperature of 25
degrees celsius with windless conditions. The runtime may vary depending on
the external temperature and ventilation conditions, and these biases may
affect the results of testing.
* In order to ensure an even light when writing, the pen tip adopts a soft light
design; a certain amount of light loss exists, so the running time is shortened.
Double press
Or
HIGH
0.8m
Figure 6
Table 2:
Charging base related parameters
Charging Method
Max. Charging Current
Type-C (5V)
CC&CV
200mA
About 55 mins
Input
Output
Time to Fully Charge
Retract the pen ink, then insert the pen
directly into the charging base to recharge.
LOW
MEDIUM
MOON
*PEN TIP LED
HIGH
5h
100%
2h30min
100%
5lumens
0.2lumens
1h50min
100%
20lumens
100%
60lumens
45min
14min 21min
100% 50%
120lumens
Max Output (Class 1) : 0.39mW
Max Runtime 6h:
Laser Wavelength: 510-530nm
LASER
1
Adhesive Metal Badge Application
Figure 5
Figure 11 Figure 12 Figure 13
PressPress
Press and hold Press and hold Press
TYPE-C charging cablePen inkPenlight
Charging base
Magnetic clamp
> 2 sec
Green
Charging Completed
Red
Charging
Figure 10 Figure 14
Figure 8
Figure 9
Figure 7
Press and hold
Moonlight
Medium
High
Low
Extend the pen ink
Extend the pen inkPush and hold
OFF ON
Table 3
Multi-language dictionary
Press
单击
Press and hold
长按 长推 缩回笔芯 推出笔芯
EN
CN
FI
NO
SV
NL
PL
DE
HU
RU
ES
RO
UA
JP
KR
TH
FR
IT
SK
PT
Presione Mantenga presionado
กด กดค้างไว้
Pressionar Manter pressionado
Stlačenie Stlačenie a podržanie
Premere Premere e tenere premuto
Appuyer Appuyer et maintenir
누르기 길게 누르기
ス 押たま
Прес Натисніть і утримуйте
Ap sare Ap sa i i men ine i ap sată ă ț ș ț ț ă
Нажмите Нажмите и удерживайте
Megnyomás Nyomva tartás
Drücken Gedrückt halten
Naci nij Naci nij i przytrzymajś ś
Trykk Hold inne
Tryck Tryck och håll
Druk Houd ingedrukt
Napauta Paina ja pidä painettuna
Double press
双击
Presione dos veces
กดสองครั้ง
Pressionar duas vezes
Dvojité stlačenie
Premere due volte
Double pression
2 번 누르기
ブル
Подвійне натискання
Ap sare dublă ă
Двойное нажатие
Dupla megnyomás
Zweimal Drücken
Naci nij dwa razyś
Trykk to ganger
Dubbeltryck
Dubbel drukken
Kaksoisnapauta
Push and hold Retract the pen ink Extend the pen inkPush
Pulse Mantenga pulsado Retraer el recambio de tinta
ดัน ดันค้างไว้ ถอนหมึกปากกา ดันหมึกปากกา
StlačiťStlačte a podržte Zatiahnite atrament pera
Empurrar Empurre e segure Retrair a tinta da caneta Estenda a tinta da caneta
Predĺžte atrament pera
Spingere Tieni premuto Chiudere la punta della penna Aprire la punta della penna
Pousser Pousser et maintenir Rétracter la pointe d'écriture du stylo Sortir la pointe d'écriture du stylo
푸시 길게 밀기 펜팁 넣기 펜팁 빼기
しす ルをめる リルを出す
Натискати Натисніть та утримуйте Приховати стержень Висунути стержень
Ap sa iă ț Apasa si mentine apasat. Retragere mina pix
Extender el recambio de tinta
Extindere mina pix
Нажмите Нажмите и удерживайте Втягивание чернил пера Выдвинуть чернила пера
Drücken Drücken und gedrückt halten Stiftmine einziehen
Tryck Tryck och håll Tryck in pennspets
Duw/Druk Indrukken en vasthouden Trek de pen vulling terug
Megnyomás Nyomja be és tartsa nyomva. A tollbetét visszahúzása
Wci nijśNaci nij i przytrzymaj Schowaj ko cówkś ń ę długopisu
Stiftmine ausschieben
Tryck ut pennspets
Schuif de pen vulling uit
A tollbetét kitolása
Wysu cówkń koń ę długopisu
Paina Paina ja pidä Mustepään sisäänveto Mustepään ulostyöntö
Trykk Trykk og hold Trekke tilbake pennblekk Forlenge pennblekk
推动
>1s
Push
Diccionario multilingüe, consulte la Tabla 3;
1. Consulte los detalles del producto en la Tabla 1 y la Tabla 2;
2. Instrucciones de manejo como se indica a continuación:
2.1 Cargar en la base de carga, consulte la Figura 1 y Figura 2;
2.2 Bloquear, consulte la Figura 3;
2.3 Desbloquear, consulte la Figura 4;
2.4 Encender/apagar la luz del clip de bolígrafo, consulte la Figura 5;
2.5 Modo de potencia alta, consulte la Figura 6;
2.6 Cambiar las potencias, consulte la Figura 7;
2.7 Encender la luz de la punta de bolígrafo, consulte la Figura 8;
2.8 Apagar la luz de la punta de bolígrafo, consulte la Figura 9;
2.9 Encender/apagar la luz láser, consulte la Figura 10;
2.10 Encender la luz del clip cuando la luz de la punta esté encendida,
consulte la Figura 11;
2.11 Encender la luz de la punta cuando la luz del clip esté encendida,
consulte la Figura 12;
2.12 Apagar las luces de la punta y del clip simultáneamente, consulte la
Figura 13;
2.13 Reemplazar el recambio del bolígrafo, consulte la Figura 14;
다른 언어로 해단어를 확인하시려면 Table 3를 참고해
주세요.
1. 사양 및 제원은 Table 1 과 2를 참고해 주세요.
2. 방법은 다음을 참고해 주세요.
Dictionar multi-limba, vezi Tabel 3;
1. Specificatiile produsului, vezi Tabel1 si Tabel 2
2. Instructiuni utilizare:
2.1 Baza de incarcare, vezi Figura 1 si Figura 2;
2.2 Blocare, vezi Figura 3
2.3 Deblocare, vezi Figura 4;
2.4 Pornire/Oprire lumina clips, vezi Figura 5;
2.5 Modul mare, vezi Figura 6;
2.6 Schimbare moduri, vezi Figura 7;
2.7 Pornire lumina din varf, vezi Figura 8;
2.8 Oprire lumina din varf, vezi Figura 9;
2.9 Punctator laser Pornit / Oprit, vezi Figura 10;
2.10 Aprindere lumina clips atunci cand lumina din varf este pornita, vezi
Figura 11;
2.11 Aprindere lumina din varf atunci cand lumina de pe clips este
aprinsa, vezi Figura 12;
2.12 Oprire simultana a luminii din varf si a luminii de pe clips, vezi
Figura 13;
2.13 Inlocuire rezerva pix, vezi Figura 14;
พจนานุกรมหลายภาษา กรุณาอ่านตารางที่ 3
1. ข้อมูลจ฀าเพาะของผลิตภัณฑ์ กรุณาอ่านตารางที่ 1 และ
ตารางที่ 2
2. คู่มือการใช้งานมีดังนี้
2.1 แท่นชาร์จ ชาร์จ กรุณาอ่านรูปที่ 1 และ รูปที่ 2
2.2 การล็อค กรุณาอ่านรูปที่ 3
2.3 ปลดล็อค กรุณาอ่านรูปที่ 4
2.4 เปิด/ปิดไฟหนีบปากกา กรุณาอ่านรูปที่ 5
2.5 โหมดสูง กรุณาอ่านรูปที่ 6
2.6 เปลี่ยนความสว่าง กรุณาอ่านรูปที่ 7
2.7 ไฟปลายปากกาเปิด กรุณาอ่านรูปที่ 8
2.8 ไฟปลายปากกาปิด กรุณาอ่านรูปที่ 9
2.9 เลเซอร์เปิด/ปิด กรุณาอ่านรูปที่ 10
สังเกต
1. เมื่อผลิตภัณฑ์เสียบเข้ากับแท่นชาร์จเพื่อท฀าการชาร์จ ต้อง
ถอนหมึกปากกา
2. ไฟสีเขียวจะสว่างขึ้นเมื่อผลิตภัณฑ์ชาร์จเต็มแล้ว ไฟสีเขียว
จะติดสว่างเป็นเวลา 10 นาทีแล้วจะปิด ไม่สว่างขึ้นถ้าไม่ได้
เสียบปากก
3. เวลาเครื่องล็อค เพียงกดปุ่มท้าย และไฟหนีบปากกาจะสว่าง
ขึ้นทันทีเพื่อเตือนคุณค่ะ
4. เนื่องจากหมึกปากกาเป็นส่วนที่เป็นตัวน฀าไฟฟ้า จึงติดแน่น
ที่ปลายหาง เมื่อเปลี่ยนหมึกปากกา กรุณาใส่หมึกปากกาใหม่
อย่างแรงเข้าไปใส่ตัวกั้นปากกาและตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้
สอดเข้าไปที่ด้านล่างค่ะ
5. หากลูกสูบปากกาเคลื่อนที่ไม่ราบรื่นหลังจากเปลี่ยนหมึก
ปากกา กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งหมึกปากกาอย่างถูกต้อง
หรือไม่ค่ะ
6. หากผลิตภัณฑ์เปียก โปรดน฀าหมึกปากกาออกอย่างรวดเร็ว
และท฀าให้น฀้าบนหมึกปากกาแห้งเพื่อป้องกันไม่ให้เกิดสนิมแล
ส่งผลกระทบต่อแสงปลายปากกาและฟังก์ชันการชาร์จค่ะ
7. ไม่สามารถใช้เลเซอร์และแสงสีขาวพร้อมกันด่ะ
Dizionario multilingua, vedi Tabella 3;
1. Specifiche del prodotto, vedere Tabella 1 e Tabella 2;
2. Istruzioni per l'uso di seguito:
2.1 Ricarica della base di ricarica, vedere Figura 1 e Figura 2;
2.2 Blocco, vedere Figura 3;
2.3 Sblocco, vedere Figura 4;
2.4 Accensione/spegnimento della luce della clip della penna, vedere
Figura 5;
2.5 Modalità alta, vedere Figura 6;
2.6 Modificare la luminosità, vedere Figura 7;
2.7 Spia della punta della penna accesa, vedere Figura 8;
2.8 Spia della punta della penna spenta, vedere Figura 9;
2.9 Luce laser ON/OFF, vedere Figura 10;
2.10 Accendere la luce della clip della penna quando la luce della punta
della penna è accesa, vedere Figura 11;
2.11 Accendere la luce della punta della penna quando la luce della clip
della penna è accesa, vedere Figura 12;
2.12 Spegnerecontemporaneamentelelucidellapuntaedella
clip,vedereFigura13;
2.13 Sostituire l'inchiostro della penna, vedere Figura 14;
Dictionnaire multi-langues, voir Table 3 ;
1. Caractéristiques du produit, voir Table 1 et Table 2 ;
2. Instructions d'utilisation ci-dessous :
2.1 Charger la base de chargement, voir Figure 1 et Figure 2 ;
2.2 Verrouiller, voir Figure 3 ;
2.3 Déverrouiller, voir Figure 4 ;
2.4 Allumer/Éteindre la lumière du clip du stylo, voir Figure 5 ;
2.5 Mode Haut, voir Figure 6 ;
2.6 Changer le niveau de luminosité, voir Figure 7 ;
2.7 Allumer la lumière de la pointe du stylo, voir Figure 8 ;
2.8 Éteindre la lumière de la pointe du stylo, voir Figure 9 ;
2.9 Allumer/Éteindre la lumière laser, voir Figure 10 ;
2.10 Allumer la lumière du clip du stylo lorsque la lumière de la pointe est
allumée, voir Figure 11 ;
2.11 Allumer la lumière de la pointe du stylo lorsque la lumière du clip est
allumée, voir Figure 12 ;
2.12 Éteindre simultanément la lumière de la pointe du stylo et la lumière
du clip du stylo, voir Figure 13 ;
2.13 Remplacer la cartouche d'encre, voir Figure 14 ;
Multi-språklig ordbok, se Tabell 3;
1. Produktspecifikasjon, se Tabell 1 og Tabell 2;
2. Bruksanvisning nedenfor:
2.1 Lading av ladestasjon, se Figur 1 og Figur 2;
2.2 Låsing, se Figur 3;
2.3 Låse opp, se Figur 4;
2.4 Pennklipslys PÅ/AV, se Figur 5;
2.5 Høy modus, se Figur 6;
2.6 Endre lysstyrke, se Figur 7;
2.7 Pennspisslys PÅ, se Figur 8;
2.8 Pennspisslys AV, se Figur 9;
2.9 Laserlys PÅ/AV, se Figur 10;
2.10 Slå på pennklipslyset når pennspisslyset er på, se Figur 11;
2.11 Slå på pennspisslyset når pennklipslyset er på, se Figur 12;
2.12 Slå av både pennspisslyset og pennklipslyset samtidig, se Figur 13;
2.13 Bytte pennblekk, se Figur 14.
Monikielinen sanakirja, katso taulukko 3;
1. Tuotteen ominaisuudet, katso taulukot 1 ja 2;
2. Alla olevat käyttöohjeet
2.1 Lataus telakassa, katso kuvaajat 1 ja 2
2.2 Lukitus, katso kuva 3;
2.3 Lukituksen avaus, katso kuva 4;
2.4 Kynän klipsin valo ON/OFF, katso kuva 5;
2.5 High-tila, katso kuva 6;
2.6 Tehotilan vaihtaminen, katso kuva 7;
2.7 Kynän kärjen valo ON, katso kuva 8;
2.8 Kynän kärjen valo OFF, katso kuva 8;
2.9 Laservalo ON/OFF, katso kuva 10;
2.10 Klipsin valon kytkeminen päälle, kun kärjen valo palaa, katso kuva 11;
2.11 Kynän kärjen valo kytkeminen päälle, kun klipsin valo palaa, katso
kuva 12;
2.12 Molempien, sekä kynän kärjen että klipsin valon sammuttaminen
samanaikaisesti, katso kuva 13;
2.13 Musteen vaihtaminen, katso kuva 14;
Meertalig woordenboek, zie Tabel 3;
1. Productspecificatie, zie Tabel 1 en Tabel 2;
2. Gebruiksaanwijzing hieronder:
2.1 Opladen op laadstation, zie figuur 1 en figuur 2;
2.2 Vergrendeling, zie figuur 3;
2.3 Ontgrendelen, zie figuur 4;
2.4 Penclip LED AAN/UIT, zie figuur 5;
2.5 Hoge modus, zie figuur 6;
2.6 Helderheid wijzigen, zie figuur 7;
2.7 Penpunt lamp AAN, zie figuur 8;
2.7 Penpunt lamp UIT, zie figuur 9;
Flerspråkigt uppslagsverk, se tabell 3;
1. Produktspecifikation, se tabell 1 och 2;
2. Bruksanvisning nedan:
2.1 Laddning i laddningsdocka, se figur 1 och figur 2;
2.2 Aktivering av låsläge, se figur 3;
2.3 Avaktivering av låsläge, se figur 4;
2.4 AV/PÅ för pennans klämmlampa, se figur 5;
2.5 Högt effektläge, se figur 6;
2.6 Justering av ljusflöde, se figur 7;
2.7 Lampa för pennspets PÅ, se figur 8;
2.8 Lampa för pennspets AV, se figur 9;
2.9 Laserpekare PÅ/AV, se figur 10;
2.10 Aktivering av lampan för klämman samtidigt som pennspetsen lyser,
se figur 11;
2.11 Aktivering av lampan för pennspets samtidigt som klämman lyser, se
figur 12;
2.12 Släck bägge lamporna samtidigt, se figur 13;
2.13 Ersättning av pennbläck, se figur 14;
Obs:
1. När produkten placeras i laddningsdockan måste pennspetsen vara intryckt.
2. Ett grönt ljus aktiveras när produkten är fulladdad, ljuset stängs av efter 10
minuter. Det gröna ljuset aktiveras ej om ingen penna är ansluten till
laddningsdockan.
3. När låsläget är aktiverat tänds lampan för klämman med ett snabbt tryck
4. Eftersom pennbläcket är en ledande del sitter den hårt i pennan. När du byter
ut pennbläcket, vänligen för in det nya pennbläcket med kraft i pennhöljet och
se till att det spetsen sticker ut i botten.
5. Om pennan inte går att trycka ut efter ersättning av pennbläck, kontrollera att
bläcket installerats korrekt.
6. Om produkten blir blöt, torka av pennan för att förhindra uppkomsten av rost,
detta kan påverka pennans ljus och laddfunktion.
7. Laserpekaren och pennans ljus kan ej användas samtidigt.
Remarque :
1. Lorsque le produit est inséré dans la base de chargement pour le recharger, la
pointe d'écriture doit être rétractée.
2. Lorsque le produit est complètement chargé, le voyant vert s'allume, il
s'éteindra après 10 minutes d'éclairage continu. La lumière ne s'allumera pas
si aucun stylo n'est inséré dans la base de chargement.
3. Lorsque le mode de verrouillage est activé, une pression rapide sur le bouton
arrière allumera instantanément la lumière du clip du stylo et alertera
l'utilisateur.
4. Comme la cartouche d'encre est une pièce conductrice, elle est fermement
fixée à l'extrémité arrière. Lors du remplacement de l'encre du stylo, veuillez
insérer avec force la nouvelle cartouche dans la douille de guidage du corps
du stylo et assurez-vous qu'elle est insérée jusqu'au fond.
5. Si le piston du stylo ne se déplace pas correctement après avoir remplacé
l'encre, veuillez vérifier si la cartouche d'encre est correctement installée.
6. Si le produit est mouillé, veuillez retirer rapidement la cartouche d'encre et
sécher l'eau sur la cartouche pour l'empêcher de rouiller et d'affecter la
lumière de la pointe du stylo ainsi que la fonction de charge.
7. Le laser et la lumière blanche ne peuvent pas être utilisés simultanément.
Poznámka:
1. Keď je produkt vložený do nabíjacej základne na dobitie, atrament pera je
potrebné zasunú .ť
2. Keď je výrobok plne nabitý, rozsvieti sa zelené svetlo, po 10 minútach
nepretržitého svietenia sa vypne. Svetlo sa nerozsvieti, ak do nabíjacej
základne nie je vložené pero.
3. Keď je zapnutý režim uzamknutia, rýchle stlačenie zadného tlačidla spôsobí,
že sa svetlo klipu na pere okamžite rozsvieti a upozorní používateľa.
4. Ke , je na zadnej strane pevne pripevnená. ď ťže atrament pera je vodivá čas
Pri výmene atramentu pera vložte nový atrament silou do vodiaceho puzdra
tela pera a uistite sa, že je vložený dnu.
5. Ak sa piest pera po výmene atramentu pera nepohybuje hladko, skontrolujte,
či je atrament pera správne nainštalovaný.
6. Ak sa produkt namočí, rýchlo vyberte atrament z pera a osušte vodu na
atramente pera, aby nedošlo k jeho hrdzaveniu a ovplyvneniu osvetlenia hrotu
pera a funkcie nabíjania.
7. Laser a biele svetlo nemožno používa súčasne.ť
Nota:
1. Quando o produto é inserido na base de carregamento para recarga, a tinta
da caneta precisa ser retraída.
2. Quando o produto estiver totalmente carregado, a luz verde estará acesa e
será desligada após 10 minutos de iluminação contínua. A luz não acenderá
se nenhuma caneta for inserida na base de carregamento.
3. Quando o modo de bloqueio estiver ativado, uma pressão rápida no botão da
cauda fará com que a luz do clipe da caneta ligue instantaneamente e alerte
o usuário.
4. Como a tinta da caneta é uma parte condutora, ela está firmemente fixada na
extremidade da cauda. Ao substituir a tinta da caneta, insira a nova tinta da
caneta segurando firmemente na manga guia do corpo da caneta e
certifique-se de que ela seja inserida na parte inferior.
5. Se o êmbolo da caneta não se mover suavemente após a substituição da
tinta da caneta, verifique se a tinta da caneta está instalada corretamente.
6. Se o produto ficar molhado, retire a tinta da caneta rapidamente e seque a
água na tinta da caneta para evitar que ela enferruje e afete a luz da ponta da
caneta e a função de carregamento.
7. Laser e luz branca não podem ser usados simultaneamente.
Nota:
1. Quando il prodotto viene inserito nella base di ricarica per la ricarica,
l'inchiostro della penna deve essere ritirato.
2. Quando il prodotto è completamente carico, la luce verde sarà accesa, si
spegnerà dopo 10 minuti di illuminazione continua. La luce non si accende se
nessuna penna è inserita nella base di ricarica.
Opmerking:
1. Wanneer het product in het oplaadstation wordt geplaatst om op te laden,
moet de punt worden ingetrokken.
2. Wanneer het product volledig is opgeladen, brandt het groene lampje. Deze
gaat uit na 10 minuten continu branden.Het lampje gaat niet branden als er
geen pen in het oplaadstation is geplaatst.
3. Wanneer de vergrendelingsmodus is ingeschakeld, zorgt een snelle druk op de
achterschakelaar ervoor dat het lampje van de penclip onmiddellijk gaat
branden.
4. Omdat de vulling een geleidend onderdeel is, zit deze stevig vast aan het
uiteinde.Wanneer u de vulling vervangt, plaatst u de nieuwe vulling met kracht
in de geleidehuls.
5. Als de knop van de pen niet soepel beweegt na het vervangen van de
vulling,controleer dan of deze correct is geïnstalleerd.
6. Als het product nat wordt, verwijder dan snel de vulling en droog deze af. Dit
om te voorkomen dat deze gaat roesten en het licht in de penpunt en de
oplaadfunctie beïnvloedt.
7. Laser en wit licht kunnen niet gelijktijdig worden gebruikt.
Megjegyzés:
1. A dokkoló tölt be helyezés el tt vissza kell húzni a tollbetétet, a töltés ő ő
megkezdéséhez.
2. Sikeres feltöltésekor bekapcsol a töltésjelz LED zölden világít, majd 10 perc ő
múlva kikapcsol. Ha a dokkolóban nincs toll, a LED nem kapcsol be.
3. Ha a lámpa le van zárva, a tollvégen lév gomb gyors megnyomásakor a ő
csiptet n lév lámpa figyelmeztetésül azonnal bekapcsol.ő ő
4. A szorosan illeszked tollbetét egyben elektromos érintkez is, ezért ő ő
betétcserekor az új tollbetétet ütközésig be kell tolni.
5. Ha betétcsere után a mozgatószerkezet szorul, ellen rizze, hogy a tollbetét ő
megfelel en van-e behelyezve! ő
6. Ha nedvesség éri a tollat, a lehet leghamarabb vegye ki a tollbetétet és ő
törölje szárazra, különben az esetlegesen kialakuló rozsda károsíthatja a
tollhegy lámpát és a töltésre is hatással lesz.
7. A lézer és a fehér fény lámpa nem használható egyszerre.ű
Nota:
1. Cuando el bolígrafo se inserte en la base de carga para recargarlo, retraiga la
punta del bolígrafo.
2. Cuando el producto esté completamente cargado, la luz verde se encenderá y
se apagará después de 10 minutos. La luz no se encenderá si no se inserta
un bolígrafo en la base de carga.
3. Cuando el modo de bloqueo está activado, una presión rápida en el botón
trasero hará que la luz del clip del bolígrafo se encienda instantáneamente
alertando al usuario del bloqueo.
4. Como el recambio de tinta es una parte conductora, se fija firmemente en el
extremo de la cola. Cuando reemplace el recambio del bolígrafo, inserte la
nueva del bolígrafo con fuerza en la funda guía del cuerpo del bolígrafo y
asegúrese de que se inserte correctamente en la parte inferior.
5. Si el émbolo del bolígrafo no se mueve suavemente después de reemplazar la
tinta, verifique si el recambio de tinta está colocada correctamente.
6. Si el bolígrafo se moja, saque el recambio de tinta rápidamente y seque el
agua del recambio para evitar que se oxide y afecte la luz de la punta del
bolígrafo y a la función de carga.
7. El láser y la luz blanca no se pueden usar simultáneamente.
Nota:
1. Atunci cand asezati pixul in baza de incarcare, mina trebuie sa fie stransa.
2. Atunci cand produsul este incarcat la maxim, lumina verde se va aprinde si
va ramane aprinsa 10 minute. Acest indicator nu se mai reaprinde decat daca
reintroduceti pixul in baza, din nou.
3. Atunci cand pixul este blocat, o apasare scurta pe buton va aprinde scurt
led-ul pentru a notifica utilizatorul asupra modului blocat este activat.
4. Atunci cand inlocuiti rezerva pixului, impingeti mina cu putere pana in capat
asigurandu-va ca aceasta a ajuns in spatele pixului.
Uwaga:
1. Podczas wkładania produktu do stacji dokuj cej, czubek długopisu musi być ą
schowany.
Bitte beachten:
1. Wenn das Produkt zum Aufladen in die Ladestation eingesetzt wird, muss die
Stiftmine eingezogen werden.
2. Wenn das Produkt vollständig aufgeladen ist, leuchtet die Ladestandsanzeige
grün auf und erlischt nach 10 Minuten durchgehendem Leuchten. Das Licht
schaltet sich nicht ein, wenn kein Stift in die Ladestation eingesetzt ist.
3. Im gesperrten Modus schaltet sich bei einem kurzen Druck auf den
Endkappenschalter die Clip-LED, um den gesperrten Zustand zu signalisieren.
4. Da es sich bei der Stiftmine um ein leitfähiges Bauteil handelt, ist sie am
hinteren Ende fest verankert. Beim Auswechseln der Tinte muss die neue
Mine kräftig in die Führungshülse des Stiftes gesteckt werden, um
sicherzugehen, dass sie einrastet.
5. Wenn sich der L-Bolzen nach dem Auswechseln der Tinte nicht leichtgängig
bewegt, überprüfe bitte, ob die Stiftmine richtig eingesetzt ist.
6. Wenn das Produkt nass wird, nimm bitte die Stiftmine schnell heraus und
trockne sie, um zu verhindern, dass sie rostet und das Licht der Stiftspitze
oder die Ladefunktion beeinträchtigt.
7. Laser und weißes Licht können nicht gleichzeitig verwendet werden.
Viacjazyčný slovník, pozri tabuľku 3;
1. Špecifikácia produktu, pozri tabu ku 1 a tabu ku 2;ľ ľ
2. Návod na obsluhu nižšie:
2.1 Nabíjanie základne, pozri obrázok 1 a obrázok 2;
2.2 Uzamknutie, pozri obrázok 3;
2.3 Odomknutie, pozri obrázok 4;
2.4 Zapnutie/vypnutie osvetlenia klipu pera, pozri obrázok 5;
2.5 Vysoký režim, pozri obrázok 6;
2.6 Zmena jasu, pozri obrázok 7;
2.7 Svetlo hrotu pera ZAPNUTÉ, pozri obrázok 8;
2.8 Svetlo špičky pera je vypnuté, pozri obrázok 9;
2.9 Zapnutie/vypnutie laserového svetla, pozri obrázok 10;
2.10
Zapnite svetlo klipu pera, ke svieti svetlo hrotu pera, pozri obrázok 11;ď
2.11
Zapnite svetlo špičky pera, keď svieti svetlo klipu pera, pozri obrázok 12;
2.12
Súčasne vypnite svetlo hrotu pera a svetlo klipu pera, pozri obrázok 13;
2.13 Výmena atramentu pera, pozri obrázok 14;
Dicionário multilíngue, veja a Tabela 3;
1. Especificação do produto, consulte a Tabela 1 e a Tabela 2;
2. Instruções de uso abaixo:
2.1
Carregamento da base de carregamento, veja a Figura 1 e a Figura 2;
2.2 Bloqueio, veja a Figura 3;
2.3 Desbloquear, veja a Figura 4;
2.4 Luz do clipe da caneta LIGA/DESLIGA, veja a Figura 5;
2.5 Modo alto, veja a Figura 6;
2.6 Altere o brilho, veja a Figura 7;
2.7 Luz da ponta da caneta LIGADA, veja a Figura 8;
2.8 Luz da ponta da caneta DESLIGADA, veja a Figura 9;
2.9 Luz laser LIGA/DESLIGA, veja a Figura 10;
2.10 Acenda a luz do clipe da caneta quando a luz da ponta da caneta
estiver acesa, veja a Figura 11;
2.11 Ligue a luz da ponta da caneta quando a luz do clipe da caneta
estiver acesa, consulte a Figura 12;
2.12 Desligue a luz da ponta da caneta e a luz do clipe da caneta
simultaneamente, veja a Figura 13;
2.13 Substitua a tinta da caneta, veja a Figura 14;
Merk:
1. Når produktet settes inn i ladestasjonen for opplading, må pennblekket
trekkes tilbake.
2. Når produktet er fulladet, vil det grønne lyset være på, det vil slå seg av
etter 10 minutters kontinuerlig belysning. Lyset vil ikke slå seg på hvis
ingen penn er satt inn i ladestasjonen.
3. Når låsemodusen er på, vil et raskt trykk på bakre knapp få
pennklipslyset til å slås på og varsle brukeren.
4. Siden pennblekket er en ledende del, er det tett festet i enden av
pennstammen. Når du bytter ut pennblekket, må du sette inn det nye
pennblekket kraftig i styrehylsen til pennkroppen og sørge for at det er
satt helt ned.
5. Hvis pennstempelet ikke beveger seg jevnt etter at du har byttet ut
pennblekket, må du sjekke om pennblekket er installert riktig.
6. Hvis produktet blir vått, må du ta ut pennblekket raskt og tørke vannet
på pennblekket for å unngå rust og påvirkning på pennspissen og lade
funksjonen.
7. Laser og hvitt lys kan ikke brukes samtidig.
1 sec
OFF
> 1 sec
OFF ON
1 sec
OFF ON
OFF ON OFFON OFFON
Press Retract the pen ink Press and hold
OFF ON
Or
Multi-language dictionary, see Table 3;
1. Product specification, see Table 1 and Table 2;
2. Operating instructions below:
2.1 Charging base charging, see Figure 1 and Figure 2;
2.2 Lockout, see Figure 3;
2.3 Unlock, see Figure 4;
2.4 Pen clip light ON/OFF, see Figure 5;
2.5 High mode, see Figure 6;
2.6 Change brightness, see Figure 7;
2.7 Pen tip light ON, see Figure 8;
2.8 Pen tip light OFF, see Figure 9;
2.9 Laser light ON/OFF, see Figure 10;
2.10 Turn on the pen clip light when the pen tip light is on, see Figure 11;
2.11 Turn on the pen tip light when the pen clip light is on, see Figure 12;
2.12 Turn off both the pen tip light and the pen clip light simultaneously,
see Figure 13;
2.13 Replace the pen ink, see Figure 14;
多语言词典,参见 Table 3;
1、 产品数 , 参见 Table 1 与 Table 2;
2、作指引见
2.1 充电座充 , 见 Figure 1 与 Figure 2;
2.2 锁键 , 参见 Figure 3
2.3 解锁 , 参见 Figure 4
2.4 笔夹灯开 / 关 , 参见 Figure 5
2.5 高亮 , 见 Figure 6;
2.6 改变亮度 , 参见 Figure 7;
2.7 尖灯 , 见 Figure 8;
2.8 尖灯 , 见 Figure 9;
2.9 光开 / 关 , 参见 Figure 10;
2.10 笔尖亮时打开笔夹灯,参见 Figure 11;
2.11 笔夹亮时打开笔尖灯,参见 Figure 12;
2.12 笔尖与笔夹灯同时关,参见 Figure 13;
2.13 更换芯, 参见 Figure 14;
2.9 Laserlicht AAN/UIT, zie figuur 10;
2.10 Schakel de lamp van de penclip in wanneer de lamp van de penpunt
brandt, zie afbeelding 11;
2.11 Schakel de lamp van de penpunt in wanneer de lamp van de penclip
brandt, zie afbeelding 12;
2.12 Schakel zowel de lamp van de penpunt als de lamp van de penclip
tegelijkertijd uit, zie afbeelding 13;
2.13 Vervang de vulling, zie figuur 14;
(DEDeutsch
(PL)Polska
Mehrsprachiges Wörterbuch, siehe Tabelle 3;
1. Produktspezifikation, siehe Tabelle 1 und Tabelle 2;
2. Bedienungsanleitung:
2.1 Aufladen mit Ladestation, siehe Abbildung 1 und 2;
2.2. Sperren, siehe Abbildung 3;
2.3. Entsperren, siehe Abbildung 4;
2.4 Clip-LED EIN/AUS, siehe Abbildung 5;
2.5 Hoher Modus, siehe Abbildung 6;
2.6 Helligkeit ändern, siehe Abbildung 7;
2.7 Stift-LED AN, siehe Abbildung 8;
2.8 Stift-LED AUS, siehe Abbildung 9;
2.9 Laser AN/AUS, siehe Abbildung 10;
2.10 Clip-LED einschalten, wenn die Stift-LED aktiviert ist, siehe Abbildung 11;
2.11
Stift-LED einschalten, wenn Clip-LED aktiviert ist, siehe Abbildung 12;
2.12 Stift-LED und Clip-LED gleichzeitig ausschalten, siehe Abbildung 13;
2.13 Stiftmine auswechseln, siehe Abbildung 14;
Słownik wielojęzyczny, zobacz Tabel 3;ę
1. Specyfikacja produktu, zobacz Tabel 1 i Tabel 2;ę ę
2. Instrukcja obsługi poniżej:
2.1 Ładowanie stacją ą ą dokuj c , zobacz Obraz 1 i Obraz 2;
2.2 Blokowanie, zobacz Obraz 3;
2.3 Odblokowanie, zobacz Obraz 4;
2.4 czanie/Wył wiatła w klipsie, zobacz Obraz 5;ą ą ścznie
2.5 Tryb Wysoki, zobacz Obraz 6;
2.6 Zmiana jasno ci, zobacz Obraz 7;ś
2.7 wiatła na czubku, zobacz Obraz 8;ą śczanie
2.8 Wył wiatła na czubku, zobacz Obraz 9;ą śczanie
2.9 czanie/Wyłą ączanie lasera, zobacz Obraz 10;
2.10 wiatła w klipsie, kiedy wiatło na czubku jest włą śczanie ś ączone,
zobacz obraz 11;
2.11 wiatła na czubku, kiedy wiatło w klipsie jest włą śczanie ś ączone,
zobacz Obraz 12;
2.12
Wył wiatła na czubku i w klipsie jednoczeą śczanie śnie, zobacz Obraz 13;
2.13 Wymiana wkładu z tuszem, zobacz Obraz 14;
( HU )Magyarország
( RU ) Русский
Többnyelv szótár, lásd 3. táblázat;ű
1. M szaki adatok, lásd 1. és 2. táblázat;ű
2. A használat az alábbaik szerint végezhet :ő
2.1 Töltés a dokkoló tölt vel, lásd 1. és 2. ábra;ő
2.2 Lezárás, lásd 3. ábra;
2.3 Feloldás, lásd 4. ábra;
2.4 A csiptet n lév lámpa BE/KI kapcsolása, lásd 5. ábra;ő ő
2.5 Magas fényer mód, lásd 6. ábra;ő
2.6 Fényer váltás, lásd 7. ábra; ő
2.7 Tollhegy lámpa BE, lásd 8. ábra;
2.8 Tollhegy lámpa KI, lásd 9. ábra;
2.9 Lézerlámpa BE/KI, lásd 10. ábra;
2.10 A csiptet n lév lámpa bekapcsolása, amikor a tollhegy lámpa be ő ő
van kapcsolva, lásd 11. ábra;
2.11 A tolhegy lámpa bekapcsolása, amikor a csiptet n lév lámpa be ő ő
van kapcsolva, lásd 12. ábra;
2.12 A tollhegy lámpa és a csiptet n lév lámpa egyidej kikapcsolása, ő ő ű
lásd 13. ábra;
2.13 A tollbetét cseréje, lásd 14. ábra;
Многоязычный словарь, см. Таблицу 3;
1. Спецификации продукта, см. Таблицу 1 и Таблицу 2;
2. Инструкции по эксплуатации ниже:
2.1 Зарядка базы зарядки, см. Рисунок 1 и Рисунок 2;
2.2 Блокировка, см. Рисунок 3;
2.3 Разблокировка, см. Рисунок 4;
2.4 Включение/выключение света на зажиме ручки, см. Рисунок 5;
2.5 Режим высокой яркости, см. Рисунок 6;
2.6 Изменение яркости, см. Рисунок 7;
2.7 Включение света на наконечнике ручки, см. Рисунок 8;
2.8 Выключение света на наконечнике ручки, см. Рисунок 9;
Примечания:
1. Когда изделие вставляется в зарядную базу для перезарядки,
чернила пера нужно оттянуть.
2. Когда изделие полностью заряжено, зеленый свет будет гореть,
он выключится после 10 минут непрерывного свечения. Свет не
будет включаться, если перо не вставлено в зарядную базу.
3. Когда включен режим блокировки, быстрое нажатие на кнопку
на хвостовике заставит зажигаться световую индикацию на клипе
пера и производить звуковой сигнал для предупреждения
пользователя.
4. Поскольку чернила пера являются проводящей частью, они
плотно закреплены на хвостовике. При замене чернил пера,
пожалуйста, насильно вставьте новые чернила в направляющую
гильзу корпуса пера и убедитесь, что они вставлены до конца.
5. Если поршень пера не перемещается плавно после замены
чернил пера, пожалуйста, проверьте, правильно ли установлены
чернила.
6. Если изделие попадает в воду, пожалуйста, быстро выньте перо и
высушите воду на нем, чтобы предотвратить ржавление и влияние
на свет индикатора пера и функцию зарядки.
7. Лазер и белый свет не могут использоваться одновременно.
5. Daca butonul de scoatere a minei nu functioneaza usor dupa schimbarea
minei, asigurati-va ca aceasta a fost impinsa pana in capat.
6. Produsul nu este rezistent la apa. Daca udati produsul, indepartati mina si
uscati repede pixul.
7. Punctatorul laser si lumina led nu pot fi folosite simultan.
(JP)日本語
( UA ) Ukrainian
Багатомовний словник, див. Таблицю 3;
1. Характеристики виробу, див. Таблицю 1 та Таблицю 2;
2. Інструкція з експлуатації наведена нижче:
2.1 Заряджання на зарядній станції, див. Малюнок 1 і
Малюнок 2;
2.2 Блокування, див. Малюнок 3;
2.3 Розблокування, див. Малюнок 4;
2.4
Увімкнення/вимкнення ліхтарика ручки, див. Малюнок 5;
2.5 Режим високої яскравості, див. Малюнок 6;
2.6 Зміна рівня яскравості, див. Малюнок 7;
2.7 Ліхтарик ручки увімкнено, див. Малюнок 8;
2.8 Ліхтарик ручки вимкнено, див. Малюнок 9;
2.9 Увімкнення/вимкнення лазерного променя, див.
Малюнок 10;
2.10 Перемикання зі світіння ліхтарика на підсвічування
кліпси ручки, див. Малюнок 11;
2.11 Перемикання з підсвічування кліпси ручки на світіння
ліхтарика, див. Малюнок 12;
2.12 Одночасне вимкнення ліхтарика ручки та підсвічування
кліпси ручки, див. Малюнок 13;
2.13 Замініть стержень ручки, див. Малюнок 14;
Примітка:
1. Коли виріб вставляється в зарядну станцію для підзарядки,
стержень ручки повинен бути прихований.
2. Коли виріб повністю зарядиться, загориться зелений
індикатор, який вимкнеться після 10 хвилин безперервного
світіння. Індикатор не увімкнеться, якщо ручка не вставлена в
зарядну станцію.
3. Коли режим блокування увімкнено, швидке натискання на
торцеву кнопку призведе до миттєвого ввімкнення
підсвічування кліпси ручки та сповіщення користувача.
4. Оскільки стержень ручки є струмопровідним елементом, він
щільно закріплений на торці ручки. При заміні стержня, будь
ласка, з зусиллям вставте новий стержень у напрямну втулку
корпусу ручки та переконайтеся, що він вставлений до кінця.
5. Якщо після заміни стержня механізм не працює належним
чином, перевірте, чи правильно встановлений стержень ручки.
6. Якщо виріб намокне, швидко вийміть стержень і висушіть
його, щоб запобігти виникненню іржі, що негативно вплине на
роботу ліхтарика ручки і функцію його заряджання.
7. Лазерний промінь та біле світло не можна використовувати
одночасно.
多言語辞書はTable3ご参照ださい。
1、製品仕様はTable1及びTable2を参照ください
2、操作手順
2.1充電ドで充ださい。Figure1及びFigure2を
ご参ださい
2.2ロはFigure3をご参照ださい
2.3ロ解除はFigure4ご参照くださ
2.4クプラのオン/オフはFigure5を参照ください。
2.5ハイモドの設定方法はFigure6ご参照
2.6輝度レベルの変更はFigure7ご参照く
2.7
ン先トをンにする法はFigure8ご参照
2.8
ン先トをフにす方法はFigure9を参照ください。
2.9レーザーのオン/オフはFigure10ご参照くださ
2.10ペン先が点灯すると同時にクトをンに
る操作方法はFigure11を参照ください
2.11クトが点灯す同時にペン先トをにす
る操作方法はFigure12を参照ください
2.12ペン先プラ同時にオにする操作方法
はFigure13をご参ださい。
2.13ルを取替える方法はFigure14をご参ださい
注意
1、品を充電スドに差し込んで充電する場合、ルを
収納して必要があます
2、品は満充電されると緑ランプが点して緑ラプが10
分点灯し続けた後に消灯ペンを挿入ていない時
にはプは点灯しま
3、状態でテールスチを押すライトが瞬
時に点灯しまご注意ださい
4、は導電性製品で、ルの末端にっかと固定
ていますで、を交換る時は
っかカバーに差し込んで底まし込むよ
ださい。
5、ルを取替えた後、ンジスムーズに動か
い場合はが正し付けられているか確認
ださい。
6、品が水没た場合、ぐにリを取出して、乾燥さ
いよださ。さが出先ラ
充電機能に影響を及ぼす可能性がます
7、レーザーと白色光は同時に使用すとがでません。
2.1 충전베이스에 충전 , Figure 1, 2 참고.
2.2 잠금, Figure 3 참고.
2.3 잠금 해제, Figure 4 참고.
2.4 펜클립 라이트 ON/OFF, Figure 5 참고.
2.5 하이 모드, Figure 6 참고.
2.6 밝기 조절, Figure 7 참고.
2.7 펜팁 라이트 ON, Figure 8 참고.
2.8 펜팁 라이트 OFF, Figure 9 참고.
2.9 레이저 라이트 ON/OFF, Figure 10 참고.
2.10 펜팁 라이트가 켜져 있는 상태에서 펜클립 라이트 켜기,
Figure 11 참고.
2.11 펜클립이 켜져 있는 상태에서 펜팁 라이트 켜기,
Figure 12 참고.
2.12 펜팁과 펜클립 라이트 동시에 끄기, Figure 13 참고.
2.13 펜촉 교환하기, Figure 14 참고.
주의
1. 충전을 위해 충전 베이스 펜을 꽂을 때에는 펜팁을 미리 펜
안으로 넣어주세요.
2. 완충 되었을 때, 그린라이트가 켜지며 10분 뒤에 꺼집니다.
펜이 충전 베이스에 없을 때에는 라이트가 켜져 있지
않습니다.
3. 잠금 모드가 되어 있을 때, 테일 버튼을 빠르게 1회
클릭하면 펜클립 라이트가 켜지며 잠금 모드임을
알려줍니다.
4. 펜팁은 전도성 부품이기 때문에 끝부분에 단단히 고정되어
있습니다. 펜팁을 교체할 때, 새 펜팁이 펜 본체 하단에
고정되었는지 확인해 주세요.
5. 새 펜팁 교체 후, 펜볼이 원활하게 움직이지 않는 경우,
펜팁이 적절하게 장착되었는지 확인해 주세요.
6. 제품이 젖었을 경우, 펜팁이 녹슬지 않도록 빠르게 분리하여
말려주세요. 펜팁 라이트와 충전 기능에 영향을 미칠 수
있습니다.
7. 레이저빔과 화이트 라이트는 동시에 사용하실 수 없습니다.
3. Quando la modalità di blocco è attiva, una rapida pressione sul pulsante della
coda farà accendere immediatamente la luce della clip della penna e avviserà
l'utente.
4. Poiché l'inchiostro della penna è una parte conduttiva, è fissato saldamente
all'estremità della coda. Quando si sostituisce l'inchiostro della penna,
inserire con forza il nuovo inchiostro della penna nel manicotto di guida del
corpo della penna e assicurarsi che sia inserito nella parte inferiore.
5. Se lo stantuffo della penna non si muove agevolmente dopo aver sostituito
l'inchiostro della penna, controllare se l'inchiostro della penna è installato
correttamente.
6. Se il prodotto si bagna, estrarre rapidamente il refill della penna e asciugare
l'acqua per evitare che si arrugginisca e influisca sulla luce della punta della
penna e sulla funzione di ricarica.
7. Il laser e la luce bianca non possono essere utilizzati contemporaneamente.
2.10 เปิดไฟหนีบปากกาเมื่อไฟปลายปากกาสว่างขึ้น กรุณา
อ่านรูปที่ 11
2.11 เปิดไฟปลายปากกาเมื่อไฟหนีบปากกาสว่างขึ้น กรุณา
อ่านรูปที่ 12
2.12 ไฟปลายปากกาและไฟหนีบปากกาปิดพร้อมกัน กรุณา
อ่านรูปที่ 13
2.13 เปลี่ยนหมึกปากกา กรุณาอ่านรูปที่ 14
2. Kiedy produkt zostanie w pełni naładowany, za wiatło, ś ę świeci si zielone
które zga nie po 10 minutach wiecenia. wieci si je eli ś ś Ś światło nie za ę ż
długopis nie zostanie włoż ąony do stacji dokuj cej.
3. Kiedy tryb blokady jest aktywny, naci ni cie przycisku spowoduje chwilowe ś ę
za wiecenie si ytkownika o ś ę ś żwiatła na czubku długopisu, które powiadomi u
aktywnej blokadzie.
4. Poniewa ci przewodz c pr d, jest on ciasno ż ęś wkład z tuszem jest cz ą ą ą ą
osadzony w główce długopisu. Podczas wymiany wkładu nale ż ży u
odpowiedniej siły, aby został on włoż ńony do samego ko ca.
5. Je li ko , ś ń ęcówka długopisu nie pracuje płynnie, upewnij si że wkład z tuszem
został prawidłowo zamontowany.
6. Je li produkt ulegnie zamoczeniu, nale y wyjś ż ąć wkład z tuszem w celu
starannego osuszenia, aby zapobiec powstaniu korozji, co moż ąe wpłyn ć na
działanie produktu.
7. Laser i ywane jednocze nie.ś ż żwiatło białe nie mo e być u ś
2.9 Включение/выключение лазерного света, см. Рисунок 10;
2.10 Включение света на зажиме ручки, когда свет на наконечнике
ручки включен, см. Рисунок 11;
2.11 Включение света на наконечнике ручки, когда свет на зажиме
ручки включен, см. Рисунок 12;
2.12 Одновременное выключение света на наконечнике ручки и
света на зажиме ручки, см. Рисунок 13;
2.13 Замена чернил ручки, см. Рисунок 14.
Lithium Polymer Batteries
0.407
Wh
(
110
mAh /
3.7
V
)


Product specificaties

Merk: Olight
Categorie: Zaklamp
Model: OPen Glow

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Olight OPen Glow stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Zaklamp Olight

Handleiding Zaklamp

Nieuwste handleidingen voor Zaklamp

Fenix

Fenix E12 V2.0 Handleiding

19 November 2024
Fenix

Fenix TK16 V2.0 Handleiding

19 November 2024
Fenix

Fenix E09R Handleiding

19 November 2024
Fenix

Fenix HM60R Handleiding

19 November 2024
Ledlenser

Ledlenser T² Handleiding

18 November 2024
Ledlenser

Ledlenser P14 Handleiding

18 November 2024
Ledlenser

Ledlenser F1R Handleiding

18 November 2024
Ledlenser

Ledlenser P2BM Handleiding

18 November 2024
Ledlenser

Ledlenser A3 Handleiding

18 November 2024
Ledlenser

Ledlenser H3 Handleiding

18 November 2024