Muse M-091 R Handleiding

Muse Radio M-091 R

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Muse M-091 R (1 pagina's) in de categorie Radio. Deze handleiding was nuttig voor 33 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/1
M-091 R
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale
IT
NL Handleiding
Read the instructions carefully before operating
the unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerÀtes sorgfÀltig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggete attentamente il manuale prima dell’uso.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het
toestel gebruikt.
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
RADIO PORTABLE FM/MW
FM/MW PORTABLE RADIO
RÁDIO PORTÁTIL FM/MW
TRAGBARES RADIO UKW/MW
FR
GB
PT
DE
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
LOCALIZAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
Secteur: 230V 50 Hz (norme CE)
Piles: 4x1.5V, type R20/UM-1/”D” (non fournies)
Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont recommandées.
Ces piles doivent- ĂȘtre remplacĂ©es tous les 6 mois.
1. InsĂ©rez la prise du cordon d’alimentation dans une prise murale standard.
2. Installez les piles dans leur compartiment. Utilisez uniquement la taille et le type
de piles spĂ©ciées. Respectez la polaritĂ© indiquĂ©e dans le compartiment. Une
mauvaise PolaritĂ© peut causer des dommages Ă  l’appareil. Ne pas essayer de
recharger les piles, elles peuvent prendre feu ou exploser. Les piles doivent
ĂȘtre remplacĂ©es lorsque: le volume sonore diminue ou le son est dĂ©formĂ©, ou le
symbole de batterie s’allume Ă  l’écran.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insĂ©rĂ©es correctement.
Utilisez uniquement des piles identiques ou de type Ă©quivalent.
Remarque:
- Lorsque l’unitĂ© est alimentĂ©e sur piles, si vous ne pressez pas de bouton
pendant 9 secondes en mode veille, l’achage s’éteindra an de prĂ©server la
durée de vie de la batterie.
- Le cordon CA doit ĂȘtre dĂ©branchĂ©e de l’alimentation pour que l’unitĂ© puisse
fonctionner sur piles.
- Lorsque l’appareil est connectĂ© au secteur, la source d’alimentation bascule
automatiquement en alimentation secteur.
AC: 230V 50 Hz (CE)
DC: 4x1.5V, battery type R20/UM-1/”D” size (not provided)
For optimal performance, alkaline batteries are recommended. These batteries
must be replaced every six months.
1. Insert the plug of power cord into a standard wall outlet.
2. Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of batteries
specied. Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity
can cause damage to the device. Do not attempt to recharge the batteries,
they can catch re or explode. The batteries need to be replaced when: The
volume decreases, sound is distorted during operation, or battery symbol lights
up on display.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with
the same or equivalent type.
Note:
- When the unit is powered by DC, if no button is pressed within 9 seconds in
standby mode, the display will light o in order to save the battery life.
- The AC cord must be unplugged from the power outlet for the unit to run on the
batteries.
- When the set is connected to the mains, the power source automatically switches
to AC.
AC: 230V 50 Hz (CE)
DC: 4x1,5V, bateria do modelo R20/UM-1/”D” (não inclusa)
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento óptimo,
recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
1. Ligue o cabo de alimentação de rede a uma tomada de rede.
2. Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas que respeitam
as recomendaçÔes do fabricante. Certique-se de que respeita a polaridade
aquando da colocação de pilhas (ver compartimento). A inobservùncia
da polaridade pode danicar o aparelho. Não tente recarregar pilhas não
recarregĂĄveis. Podem sofrer um sobreaquecimento e explodir. As pilhas devem
ser substituídas quando: O volume diminuir, ou o som car distorcido durante o
funcionamento, ou sĂ­mbolo da bateria acende-se no visor.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente.
Utilize apenas pilhas idĂȘnticas ou de tipo equivalente.
Nota:
- Quando o aparelho estiver conectado Ă  bateria DC, se nenhum botĂŁo for
pressionado dentro 9 segundos no modo de espera, a tela se desligarĂĄ
automaticamente para poupar a carga da bateria.
- O o de energia AC não deverá estar conectado à tomada para que o aparelho
funcione através das baterias.
- Quando o cabo AC estiver ligado da unidade principal Ă  tomada da parede, a
alimentação muda automaticamente para AC.
Netzstromversorgung: 230V 50 Hz
DC: 4 Batterien Typ R20/UM-1/”D” (nicht im Lieferumfang enthalten)
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das GerÀt optimal
funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
1. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an eine Steckdose an.
2. Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien,
die den Vorgaben des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die PolaritÀt
beim Einlegen der Batterien (siehe Batteriefach). Die Nicht-Beachtung
der PolaritÀt kann das GerÀt beschÀdigen. Versuchen Sie nicht, nicht-
wiederauadbare Batterien wieder aufzuladen. Sie könnten ĂŒberhitzen und
explodieren. Batterien mĂŒssen ersetzt werden, wenn: Die LautstĂ€rke nachlĂ€sst
oder der Klang wÀhrend des Betriebs unklar wird, oder batteriesymbol leuchtet
auf dem Display.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.
Hinweis:
- Wenn das GerÀt mit Gleichstrom betrieben und im Standby-Modus innerhalb
von 9 Sekunden keine Taste gedrĂŒckt wird, schaltet sich das Display aus, um
Energie zu sparen.
- FĂŒr den Batteriebetrieb muss das AC Netzkabel aus der Steckdose gezogen
werden.
- Wenn das AC-Kabel der Haupteinheit mit der Steckdose verbunden ist, schaltet
die Stromquelle automatisch auf AC.
1 - RĂ©pĂ©tition de l’alarme
Appuyez sur . L’alarme s’arrĂȘte et se dĂ©clenchera Ă  nouveau 9 minutes SNOOZE
plus tard. L’indicateur de rĂ©pĂ©tition fonctionne lorsque le mode rĂ©pĂ©tition est
activé.
2 - ArrĂȘt de l’alarme
Appuyez sur . L’alarme se dĂ©clenchera Ă  nouveau le jour suivant Ă  la ou
mĂȘme heure.
3 - Annuler l’alarme
En mode veille, appuyez sur pour annuler l’alarme de façon permanente.
L’indicateur d’alarme s’éteint.
1 - Alarm repetition
Press SNOOZE. The alarm stops and will sound again 9 minutes later. The
SNOOZE indicator lights up during the snooze time.
2 - Alarm stop
Press or . The alarm will sound again the next day at the same time.
3 - Alarm Cancellation
In standby mode, press to cancel the alarm permanently. The alarm indicator
lights o.
1 - Repetindo o alarme
Pressione SNOOZE. O alarme irå parar e irå começar novamente 9 minutos
depois. O indicador snooze pisca durante o tempo do snooze.
2 - Parar o alarme
Pressione ou . O alarme irĂĄ soar novamente no dia seguinte no mesmo
horĂĄrio.
3 - Cancelando o alarme
No modo de espera (standby), pressione para cancelar o alarme permanen-
temente.O indicador do alarme se apagarĂĄ.
Cette fonction vous permet de rĂ©gler une durĂ©e avant l’arrĂȘt automatique de
l’appareil. Vous pouvez choisir une durĂ©e (en minutes) avant l’arrĂȘt automatique
de l’appareil.
1. Appuyez sur le bouton pour sélectionner 120-90-60-30-15-10 ou 5
minutes d’écoute. L’indicateur de Sommeil s’allume. L’appareil s’éteindra
automatiquement aprĂšs le dĂ©lai spĂ©cié.
2. Pour annuler la fonction sommeil, appuyez Ă  plusieurs reprises sur la touche
jusqu’à ce que «OFF» s’ache.
Remarques:
1. En mode veille, l’appareil va s’allumer automatiquement aprĂšs avoir dĂ©î‚żni la
durée de sommeil.
2. Appuyez sur le bouton pour lire le temps restant.
In sleep mode, the unit will turn o automatically after a specied time.
You can select duration in minutes before the unit turns o automatically.
1. Press to select 120-90-60-30-15-10 or 5 minutes of listening. The
indicator lights up. The unit will automatically turn o after the specied time.
2. To cancel the sleep function, repeatedly press button until “OFF” is
displayed.
Note:
1. In standby mode, the unit will turn on automatically after set the sleep time.
2. Press to check the remaining sleep time.
Esta função permite denir um período de tempo de funcionamento antes
da paragem automĂĄtica do aparelho. Pode ser seleccionado um perĂ­odo de
funcionamento (em minutos) antes da paragem automĂĄtica do aparelho.
1. Pressione para selecionar 120-90-60-30-15-10 ou 5 minutos. O indicador
se acenderĂĄ. O aparelho irĂĄ desligar automaticamente depois de um
horário especíco.
2. Para cancelar a função dormir, pressione o botão vårias vezes até que
“OFF” seja exibido.
Nota:
1. No modo de espera, a unidade será ligada automaticamente após denir o
tempo de inatividade.
2. Prima o botão para vericar o tempo restante para adormecer.
Tension de sortie maximale ≀ 150 mV
MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU CASQUE
Diminuez le volume avant de connecter un casque et augmentez-le ensuite
si nĂ©cessaire. L’utilisation prolongĂ©e d’un casque Ă  un volume Ă©levĂ© peut
endommager votre systĂšme auditif. Lorsqu’un casque ou des Ă©couteurs sont
connectés, les haut-parleurs du lecteur sont désactivés.
Attention: évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire à votre systÚme auditif.
Maximum output voltage ≀ 150mV
HEADPHONE VOLUME WARNING
Connect earphones with the volume set low and increase it if required. Prolonged
listening through some earphones at high volume settings can result in hearing
damage. When headphones/earphones are connected, no sound will be emitted
from the unit’s speaker.
Caution: Avoid listening to sound at levels which may be harmful to your ears.
TensĂŁo de saĂ­da mĂĄxima ≀ 150 mV
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO NÍVEL DO VOLUME DOS AURICULARES
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o de seguida, se
necessårio. A utilização prolongada de auriculares com um volume alto pode
causar lesÔes no sistema auditivo. Quando se ligam auriculares ou auscultadores,
os altifalantes do leitor sĂŁo desactivados.
Atenção: Evite os níveis sonoros altos que podem danicar o sistema auditivo.
1. Connectez votre source auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX
IN sur le cĂŽtĂ© droit de l’unitĂ© (cĂąble non inclus).
2. Appuyez sur le bouton pour sélectionner le mode AUX IN. « »SOURCE
apparaĂźt Ă  l’écran.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrĂȘter la lecture, dĂ©branchez votre source auxiliaire de la prise .AUX IN
1. Connect your auxiliary source (e. g. mp3 player) to the jack on the unit AUX IN
(cable not included).
2. Press repeatedly to select AUX mode. “ ” appears on display.SOURCE
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the jack.AUX IN
1. Conecte a origem auxiliar (por exemplo um tocador mp3) ao conector AUX IN
no lado direito do aparelho (o não acompanha).
2. Pressione o botão para seleccionar o modo AUX. « »SOURCE
aparece no ecrĂŁ.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar
4. Ajuste o volume sonoro para o nĂ­vel pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte åudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
1. Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche. La frĂ©quence radio
apparaĂźt sur l’acheur.
2. Appuyez sur la touche pour arrĂȘter l’appareil. L’appareil revient en mode
d’achage de l’heure.
1. Press to turn on the unit. The display will change to show radio frequency.
2. Press to turn o the unit. The display will show current time.
1. Pressione o botĂŁo para que o aparelho entre em funcionamento. A frequĂȘncia
de rĂĄdio aparece no visor.
2. Pressione o botĂŁo para parar o aparelho. O aparelho retorna ao modo de
visualização das horas.
1. DrĂŒcken Sie die Taste , um das GerĂ€t anzuschalten. Die Radiofrequenz
erscheint auf der Anzeige.
2. DrĂŒcken Sie die Taste , um das GerĂ€t auszuschalten. Das GerĂ€t wechselt in
den Modus fĂŒr die Anzeige der Uhrzeit.
1. En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé le bouton pour entrer en
mode de rĂ©glage de l’heure et les chires des heures s’éclaireront.
2. Tournez la molette de pour ajuster la valeur de l’heure. Appuyez TUNING/SET
sur pour conrmer et les chires des minutes s’éclaireront.
3. Tournez la molette de pour ajuster la valeur des minutes. TUNING/SET
Appuyez à nouveau sur pour conrmer.
Remarque: Si pendant le temps de rĂ©glage aucune touche n’est activĂ©e dans les
9 secondes, l’achage prĂ©sent Ă  l’écran sera mis automatiquement en mĂ©moire.
1. In standby mode, press and hold to enter time setting mode and the hour
digits ash.
2. Rotate TUNING/SET knob to adjust the hour value. Press to conrm and
minute digits ash.
3. Rotate TUNING/SET knob to adjust the minute value and press again to
conrm.
Note: If during the adjustment time no key is activated in 9 seconds, the current
display will be automatically stored.
1. No modo de espera, mantenha o botĂŁo pressionado para entrar no modo de
conguração de hora, onde os dígitos da hora começarão a piscar.
2. Gire o ajustador para ajustar o valor da hora. Pressione TUNING/SET para
conrmar, e os dígitos dos minutos começarão a piscar.
3. Gire o ajustador para ajustar o valor dos minutos e pressione TUNING/SET
novamente para conrmar.
Nota: Caso durante o ajuste da hora, nenhum botĂŁo seja utilizado por 9 segundos,
o que estiver sendo exibido na tela serĂĄ automaticamente armazenado.
1. DrĂŒcken und halten Sie im Standby-Modus die Taste um die Zeiteinstellung
zu Ă¶ï‚‡nen. Die Stundenzier beginnt zu blinken.
2. Drehen Sie am -Knopf um den Stundenwert anzupassen. TUNING/SET
DrĂŒcken Sie um zu bestĂ€tigen. Die Minutenzier beginnt zu blinken.
3. Drehen Sie am TUNING/SET-Knopf um den Minutenwert anzupassen. DrĂŒcken
Sie erneut um zu bestÀtigen.
Hinweis: Wenn wÀhrend der Einstellung innerhalb von 9 Sekunden keine Taste
gedrĂŒckt wird, wird automatisch die aktuelle Anzeige gespeichert.
Frequenzband einstellen
DrĂŒcken Sie, wenn das GerĂ€t AN ist, wiederholt die Taste SOURCE, um den
UKW- oder MW-Modus einzustellen.
Manuelle Recherche
1. WĂ€hlen Sie den gewĂŒnschten Radiosender mit der TUNING/SET- Regler.
2. Stellen Sie die LautstĂ€rke auf den gewĂŒnschten Pegel ein.
3. Wenn Sie kein Radio mehr hören möchten, drĂŒcken Sie die Taste , um das
GerÀt auszuschalten.
Automatische Suche
Drehen Sie im UKW oder MW-Modus den -Knopf schnell im oder TUNING/SET
gegen den Uhrzeigersinn. Das Radio sucht automatisch nach einem Sender und
stoppt bei einem Sender mit starkem Empfang.
Hinweis: WĂ€hrend der Sendersuche wird der Ton automatisch abgeschaltet.
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
UKW: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollstÀndig aus.
MW: Zur Erreichung eines optimalen Empfangs drehen Sie die Einheit horizontal.
Selecionando a banda
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione vĂĄrias vezes para SOURCE
selecionar o modo FM ou MW. O indicador correspondente se acenderĂĄ.
Sintonização manual
1. Sintonize a estação desejada através de .TUNING/SET
2. Ajuste o volume sonoro para o nĂ­vel pretendido.
3. Para para de ouvir o rĂĄdio, pressione o botĂŁo para parar o aparelho.
Sintonia automĂĄtica
No modo FM ou MW, gire rapidamente o ajustador de no sentido TUNING/SET
horårio ou anti-horårio. O rådio buscarå automaticamente por uma estação acima
ou abaixo, e irå parar quando uma estação de sinal forte for encontrada.
Nota: Durante a operação de busca, o nível de volume serå colocado
automaticamente em mudo.
Para melhorar a qualidade de recepção rådio:
FM: Estique a antena .
MW: Rode o aparelho horizontalmente para uma melhor recepção.
Memória de estaçÔes
Este aparelho pode guardar até 10 estaçÔes FM e 10 estaçÔes MW.
Armazengem manual
1. Selecione uma estação de rådio manualmente ou pela busca automåtica.
2. Pressione o botĂŁo para entrar no modo de armazenagem na memĂłria.
4. Utilize o botão para selecionar uma estação.TUNING/SET
5. Pressione o botĂŁo para salvĂĄ-la.
6. Repita os passos de 1 a 4 para armazenar outras estaçÔes.
Memorização automåtica:
Mantenha pressionada por alguns segundos e o aparelho irĂĄ memorizar
automaticamente as primeiras 10 estaçÔes FM ou 10 estaçÔes MW. Quando
vocĂȘ armazena ou jĂĄ tiver armazenado estaçÔes, as estaçÔes anteriores serĂŁo
automaticamente apagadas e substituidas pelas novas.
Selecting band
When the unit is ON, press repeatedly to select FM or MW mode. SOURCE
Manual search
1. Choose your radio station with .TUNING/SET
2. Adjust the volume to desired level.
3. To stop listening the radio, press to turn o the unit.
Automatic search
In FM or MW mode, fast rotate knob clockwise or anticlockwise. TUNING/SET
The radio will automatically search a station upward or downward and stop at a
strong station.
Note: During the search operation, the sound level is automatically muted.
To enhance radio reception ability:
FM: Extend the telescopic antenna.
MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception.
Preset stations
This unit can store 10 FM and 10 MW stations.
Manual storage
1. Select a radio station manually or in automatic search.
2. Press to enter preset store mode.
3. Rotate knob to select a channel.TUNING/SET
4. Press to save it.
5. Repeat steps 1-4 to store other stations.
Automatic storage
Press and hold for few seconds and the unit will automatically save the rst 10
FM stations or 10 MW stations. When you store on a channel already been preset,
the previous station will automatically be cleared and replaced by the new station.
Escutando estaçÔes memorizadas
Pressione e repita essa ação quantas vezes for necessårio para chegar na
estação desejada.
Nota: Pressione o botĂŁo respetivamente para aceder diretamente as 3 1 2 3, ,
primeiras estaçÔes predenidas.
1. En mode veille, appuyez sur la touche pour entrer en mode de réveil.
L’indicateur d’alarme s’allume.
2. Appuyez et maintenez enfoncĂ© pendant quelques secondes. Les chires
des heures s’éclairent.
3. Tourner la molette pour ajuster la valeur de l’heure. Appuyez sur TUNING/SET
pour conrmer et les chires des minutes s’allument.
4. Tourner la molette pour ajuster la valeur de minutes et appuyez TUNING/SET
sur à nouveau pour conrmer.
5. Tourner la molette pour sélectionner la source de réveil: TUNING/SET
buzzer ou radio. Appuyez sur pour conrmer.
1. In standby mode, press , the alarm indicator will light up on display.
2. Press and hold for a few seconds. The hour digits ash.
3. Rotate TUNING/SET knob to adjust the hour value. Press to conrm and
minute digits ash.
4. Rotate TUNING/SET knob to adjust the minute value and press again to
conrm.
5. Rotate TUNING/ SET to select the source of wake-up: (buzzer) or
(radio). Press to conrm.
Tip: Wake to your desired radio station.
a) Select radio band (FM or MW).
b) Select desired station.
c) Adjust the volume to desired level.
d) Turn o the unit.
Notes:
- The previous level of listening is stored, the volume of the alarm will be identical.
If you wake up with the radio, do not forget to check the volume level.
- If you use the sleep mode with low sound level, you should use the buzzer to
wake you up.
1. No modo de espera (Standby), prima o botĂŁo , seu indicador do alarme se
acenderĂŁo.
2. Mantenha pressionado por alguns segundos. Os dígitos da hora começarão
a piscar.
3. Gire o ajustador para ajustar o valor da hora. Pressione TUNING/SET para
conrmar e os dígitos dos minutos começarão a piscar.
4. Gire o ajustador para ajustar o valor dos minutos e pressione TUNING/SET
novamente para conrmar.
5. Gire o ajustador para selecionar a origem do despertador como TUNING/SET
alarme, ou Rádio. Pressione para conrmer.
Dica: Desperte para a sua estação de rådio desejada.
a) Selecione banda de rĂĄdio (FM ou MW).
b) Selecione a estação desejada.
c) Ajuste o volume sonoro para o nĂ­vel pretendido.
d) Desligue a unidade.
Nota:
- O atual nĂ­vel de volume que vocĂȘ estiver utilizando serĂĄ guardado, e o volume
do alarme serĂĄ o mesmo. Caso vocĂȘ utilize o rĂĄdio como despertador, nĂŁo
esqueça de vericar o volume.
- Se regular a função adormecimento para um volume sonoro bastante baixo
antes de se deitar, aconselhamo-lo a utilizar o despertar por buzzer.
Astuce: Réveillez-vous avec votre station préférée.
a) Choisir la bande radio (FM ou MW).
b) Sélectionner la station souhaitée.
c) Réglez le volume au niveau souhaité.
d) Éteindre l’appareil.
Remarque:
- Le dernier niveau d’écoute Ă©tant mĂ©morisĂ©, le niveau sonore de l’alarme en
sera identique. Si vous vous rĂ©veillez avec la radio, n’oubliez pas de vĂ©rier le
volume sonore.
- Si vous utilisez le mode sommeil avec un faible niveau sonore, nous vous
conseillons d’utiliser la fonction Buzzer pour vous rĂ©veiller.
SĂ©lectionner une Bande
Lorsque l’unitĂ© est allumĂ©e, appuyez sur pour sĂ©lectionner la bande de SOURCE
fréquences désirée (FM ou MW).
Recherche manuelle
1. Choisissez votre station souhaitée avec TUNING/SET.
2. Réglez le volume au niveau souhaité.
3. Pour arrĂȘter d’écouter la radio, appuyez sur la touche pour arrĂȘter l’appareil.
Recherche automatique
En mode FM ou MW, tournez rapidement la molette d’Accord ( ) dans TUNING/SET
le sens horaire ou anti-horaire. La radio recherche alors automatiquement une
station vers le haut ou vers le bas et s’arrĂȘte sur une station forte.
Remarque: Au cours de l’opĂ©ration de recherche le niveau sonore est
automatiquement mis en sourdine.
Pour améliorer la réception radio:
FM: dĂ©ployez l’antenne FM.
MW: pivotez l’appareil horizontalement pour une rĂ©ception optimale.
Stations préréglées
Cet appareil peut mémoriser 10 stations FM et 10 stations MW.
MĂ©morisation manuelle
1. SĂ©lectionnez une station radio manuellement ou en recherche automatique.
2. Appuyez sur la touche pour passer en mode de sauvegarde de présélection.
3. Utilisez la molette de pour sélectionner un canal.TUNING/SET
4. Appuyez sur la touche pour conrmer.
5. RĂ©pĂ©tez les Ă©tapes 1 Ă  4 pour sauvegarder d’autres stations.
MĂ©morisation automatique
Appuyez et maintenez pendant quelques secondes sur et l’appareil mĂ©morisera
automatiquement les 10 premiĂšres stations de la bande FM ou 10 premiĂšres
stations de la bande MW. Lorsque vous mémorisez sur une station déjà préréglée,
celle-ci sera eacĂ©e et remplacĂ©e par la nouvelle station mise en mĂ©moire.
Écoute des stations prĂ©rĂ©glĂ©es
Appuyez sur et recommencer l’opĂ©ration autant de fois que nĂ©cessaire pour
sélectionner votre station.
Remarque: Pressez les boutons 1, 2, 3 respectivement pour accéder aux premiÚres
stations directement.
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
ARRET DE L'ALARME
STOPPING THE ALARM
PARANDO O ALARME
FONCTION SOMMEIL
SLEEP FUNCTION
FUNÇÃO DE ADORMECER (PARAGEM AUTOMÁTICA)
UTILISATION D’UN CASQUE / D’ECOUTEURS (NON FOURNI)
USING HEADPHONES / EARPHONES (NOT INCLUDED)
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/AUSCULTADORES (NÃO INCLUSO)
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
ALLUMER / ÉTEINDRE L’UNITÉ
TURNING ON/OFF THE UNIT
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
RÉGLAGE DE L'HEURE
SETTING THE TIME
AJUSTANDO A HORA
EINSTELLEN DER UHRZEIT
RADIOSENDER ANHÖREN
AUDIÇÃO DO RÁDIO
LISTENING TO THE RADIO
REGLAGE DE L'ALARME
SETTING THE ALARM CONFIGURANDO O ALARME
ECOUTER LA RADIO
ALIMENTATION:
Secteur: 230V 50Hz, consommation: 6W
Courant continu: 4x1.5V, type R20/UM-1/D (non fournies)
FREQUENCE RADIO: FM: 87.5-108 MHz, MW: 522-1620 kHz
La conception et les spĂ©cications peuvent ĂȘtre modiées sans prĂ©avis.
Par la prĂ©sente, NEW ONE S.A.S dĂ©clare que l’appareil “MUSE M-091 R” est
conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 2014/53/EU. La dĂ©claration de conformitĂ© peut ĂȘtre consultĂ©e sur le site
www.muse-europe.com
POWER SUPPLY:
AC 230V 50Hz, 6W consumption
DC 6V 4X1.5V, battery type R20/UM-1/D (not provided)
RADIO FREQUENCY: FM: 87.5-108 MHz, MW: 522-1620 kHz
Design and specications are subject to change without notice.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-091 R is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU.
The declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
ALIMENTAÇÃO:
AC 230V 50Hz, consumo 6W
DC: 4x1,5V, bateria do modelo R20/UM-1/D (nĂŁo inclusa)
FREQUÊNCIA DAS RÁDIOS: FM 87.5-108 MHz, MW 522-1620 kHz
O design e as especicaçÔes estĂŁo sujeitos a alteraçÔes sem aviso prĂ©vio.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto «MUSE M-091 R» cumpre os
requisitos essenciais e outras disposiçÔes relevantes da Norma 2014/53/EU. A
declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
An de rĂ©duire les risques de lĂ©sions auditives, n’écoutez pas
de la musique à un volume élevé pendant longtemps.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high
volume levels for long periods.
Para prevenir possĂ­veis danos auditivos, nĂŁo escute em volumes
muito altos por longos perĂ­odos de tempo.
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
1. Achage
2. Veille / Marche
3. SOURCE: pour sélectionner le
mode FM, MW ou AUX
4. RĂ©glez l’heure
Mise en mémoire
5. SNOOZE: RĂ©pĂ©tition de l’alarme
Sommeil (pour s’endormir
avec la radio)
6. RĂ©glage de l’horloge
7. Touche : Pour accéder au canal 1
1 des stations préréglées
8. Touche : Pour accéder au canal 2
2 des stations préréglées
1. Display
2. To turn unit on/o
3. SOURCE: To select FM, MW or
AUX mode
4. Setting the time
Memorization
5. SNOOZE: Interval alarm
repetition
To fall asleep with the radio
6. Setting the alarm
7. 1 button: To access channel 1
preset station
8. 2 button: To access channel 2
preset station
1. Tela
2. Para ligar e desligar o aparelho
3. : Para selecionar o modo SOURCE
FM, MW ou Auxliar
4. Ajustando a hora
Memorizar
5. : Intervalo de repetição SNOOZE
do alarme
Dormir (para ir dormir com
o rĂĄdio)
6. Congurar o relógio
7. Botão : Para aceder a estação 1
predenida do canal 1
8. Botão : Para aceder a estação 2
predenida do canal 2 1. Anzeige
2. GerÀt ein-/ausschalten
3. : UKW-, MW- oder AUX- SOURCE
Modus einstellen
4. Einstellen der Uhrzeit
Speicher
5. SNOOZE: Alarmwiederholung mit
Intervall
Sleep-Timer (mit Musik
einschlafen)
6. Stellen des weckers
7. Taste : Auf den voreingestellten 1
Sender von Kanal 1 zugreifen
8. Taste : Auf den voreingestellten 2
Sender von Kanal 2 zugreifen
9. Touche : Pour accéder au canal 3 3
des stations préréglées
10. : RĂ©glage haut/ basTUNING/SET
11. Balayage et mise en mémoire
automatique des stations
12. VOLUME contrĂŽle: RĂ©glage du
volume
13. Haut-parleurs
14. Antenne télescopique FM
15. Poignée de transport
16. Connecteur d’alimentation
17. Compartiment de la batterie
18. Prise casque
19. Entrée auxiliaire
9. 3 button: To access channel 3
preset station
10. : Setting up/downTUNING/SET
11. Auto scan and preset radio
stations
12. VOLUME control: To adjust the
volume
13. Speakers
14. FM telescopic antenna
15. Carrying handle
16. AC socket
17. Battery compartment
18. Phones jack
19. jackAUX IN
9. Botão : Para aceder a estação 3
predenida do canal 3
10. TUNING/SET: ConguraçÔes cima/
baixo
11. Busca automĂĄtica e
memorização de estaçÔes de radio
12. VOLUME controle: Aumentar o
volume / Abaixar o volume
13. Altifalante
14. Antena telescĂłpica FM
15. Pega de transporte
16. Tomada do cabo de alimentação
17. Compartimento de bateria
18. Tomada para auriculares
19. Auxiliar no jaque 9. Taste : Auf den voreingestellten 3
Sender von Kanal 3 zugreifen
10. TUNING/SET: Einstellung hoch/
runter
11. Radiosender suchen und
speichern
12. VOLUME: LautstÀrke erhöhen /
verringern
13. Lautsprecher
14. FM-Teleskopantenne
15. Tragegri
16. Netzkabelanschluss
17. Batteriefach
18. Kopfhörereingang
19. Aux-in-Eingang
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
INFORMATION DE SÉCURITÉ
SAFETY INSTRUCTIONS
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
La plaque de prĂ©caution est situĂ©e Ă  l’arriĂšre de l’appareil.
The caution mark is located at the back of the device.
O sĂ­mbolo de Cuidado Ă© encontrado na parte de trĂĄs do dispositivo.
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne
dĂ©montez pas l’appareil. Celui-ci ne contient aucune piĂšce
rĂ©parable par l’utilisateur. Confiez toute rĂ©paration Ă  du
personnel qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open the
device, there is no party inside for the user. Refer all servicing
to qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque elĂ©ctrico, nĂŁo
desmonte o aparelho. O aparelho nĂŁo tem nenhuma parte que
possa ser reparada pelo utilizador. Cone qualquer reparação
a um tĂ©cnico qualicado.
Ce symbole signale la prĂ©sence de tensions dangereuses Ă  l’intĂ©rieur
de l’appareil.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting
the user to “dangerous voltage” inside the unit.
Este símbolo assinala a presença de tensÔes perigosas no interior do
aparelho.
Ce symbole rappelle que la documentation fournie avec l’appareil contient
d’importantes instructions.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
Este símbolo recorda que a documentação fornecida com o aparelho
contém instruçÔes importantes.
Si Ă  l’avenir, vous deviez vous dĂ©barrasser de ce produit, sachez que les
produits Ă©lectriques usagĂ©s ne doivent pas ĂȘtre jetĂ©s avec les ordures
mĂ©nagĂšres. Des installations destinĂ©es au recyclage existent. VĂ©riez
auprÚs de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des conseils.
(Directive DĂ©chets d’Equipements Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Se no futuro pretender deitar fora este aparelho, note que os aparelhos
eléctricos não devem ser lançados nas lixeiras de resíduos domésticos.
Informe-se para conhecer o centro de reciclagem mais prĂłximo. Consulte
as autoridades locais ou o seu revendedor para mais detalhes (Directiva
sobre os resíduos dos equipamentos eléctricos e electrónicos).
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalĂ©tique se trouve au-dessous de l’appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l’appareil pour une
aĂ©ration susante et que la ventilation ne soit pas gĂȘnĂ©e en recouvrant les
orices d’aĂ©ration de l’appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumĂ©es
sur l’appareil.
- Ne pas exposer l’appareil Ă  des gouttes d’eau ou Ă©claboussures.
- Ne placez pas d’objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires
sur l’appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l’environnement lors de la disposition
des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas ĂȘtre exposĂ©es Ă  une chaleur excessive comme le soleil,
le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d’alimentation est utilisĂ©e comme dispositif de dĂ©branchement
et doit rester facilement accessible. Pour ĂȘtre totalement dĂ©connectĂ©, cette che
doit ĂȘtre dĂ©branchĂ©e du rĂ©seau complĂštement. La prise de courant ne doit pas
ĂȘtre obstruĂ©e et doit ĂȘtre facilement accessible lors de son utilisation.
- Sous l’inuence du phĂ©nomĂšne transitoire rapide et / ou phĂ©nomĂšne Ă©lectrostatique
Ă©lectrique, le produit pourrait prĂ©senter des dysfonctionnements et l’utilisateur
devra faire une rĂ©initialisation de l’appareil.
- Une intensitĂ© sonore excessive en cas d’utilisation d’écouteurs peut entraĂźner
des troubles auditifs.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the bottom of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sucient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers,
tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To
be completely disconnected from the power, the plug of the appliance should be
disconnected completely. The socket must not be obstructed and should be easily
accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the
product may malfunction and the user must perform a power reset of the device.
- Excessive sound pressure from earphones and headphones can cause hearing loss.
ATENÇÃO
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não
tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- NĂŁo coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- NĂŁo exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Certique-se de que respeita uma distñncia mínima de 5 cm à volta do aparelho
de modo a permitir uma ventilação suciente.
- NĂŁo coloque objectos que contenham lĂ­quido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Um nĂ­vel de som alto saĂ­do dos auscultadores ou auriculares pode causar
distĂșrbios auditivos.
- A placa de caracterĂ­sticas situa-se na parte de trĂĄs deste aparelho.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car facilmente
acessível. Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a cha de
alimentação de rede da tomada de rede. A cha de alimentação de rede não pode
estar tapada e deve ser facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electroståticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessĂĄrio proceder-se a
uma reinicialização.
- Uma intensidade sonora excessiva em caso de utilização dos auscultadores pode
resultar em problemas auditivos.
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
Listen to station presets
Press and repeat the operation as many times as necessary to select your
desired station.
Note: Press the button 1 2 3, , respectively to access to the rst 3 preset stations
directly.
R-3906 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2018/8/3 10:12:50
Downloaded from www.vandenborre.be


Product specificaties

Merk: Muse
Categorie: Radio
Model: M-091 R
Kleur van het product: Zwart
Ingebouwd display: Ja
Gewicht: 1100 g
Breedte: 270 mm
Diepte: 73 mm
Hoogte: 153 mm
Stroombron: AC
Snooze functie: Ja
Ingebouwde luidsprekers: Ja
Gemiddeld vermogen: - W
Ondersteund aantal accu's/batterijen: 4
Volumeregeling: Draaiknop
Aansluiting voor netstroomadapter: Ja
Geluidsalarm(en): Ja
Soort tuner: Digitaal
Backlight: Ja
Backlight-kleur: Wit
Inclusief dockingstation: Nee
Thermometer: Nee
MP3 afspelen: Nee
AUX ingang: Ja
Ondersteunde frequentiebanden: AM, FM
Aantal voorkeurszenders: 20
Radio: Draagbaar
Compatibele batterij grootte: AA, D
Projectie: Nee
Apple docking-compatibiliteit: Niet ondersteund
Kleuring: Monochromatisch
AC-ingangsspanning: 230 V
AC-ingangsfrequentie: 50 Hz
Batterijtechnologie: Alkaline
Type beeldscherm: LCD

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Muse M-091 R stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Radio Muse

Muse

Muse M-928 FB Handleiding

14 November 2024
Muse

Muse RD306 Handleiding

7 December 2023
Muse

Muse M-928 BTY Handleiding

31 Augustus 2023
Muse

Muse M-100 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-055 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-108 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-089 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-030 R Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-087 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-050 Handleiding

16 Augustus 2023

Handleiding Radio

Nieuwste handleidingen voor Radio