Medisana IRH Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Medisana IRH (2 pagina's) in de categorie Lamp. Deze handleiding was nuttig voor 60 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
DE GB FR IT
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung,
insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen und bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestim-
mung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Benutzen Sie die Infrarotleuchte nur mit der dafür be-
stimmten Infrarotlampe.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät nicht ein-
wandfrei funktioniert, wenn es herunter- oder ins
Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder Stecker
beschädigt sind.
• Halten Sie Gerät und Kabel von heißen Oberflächen
fern. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen auf.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht
selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt.
Lassen Sie Reparaturen nur von der autorisierten Service-
stelle durch führen.
• Das Gerät ist nurr den privaten Haushalt und nichtr
den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Überprüfen Sie die Anschlussleitung vor jeder Inbetrieb-
nahme auf Beschädigungen. Sie darf die heiße Glüh-
lampe nicht berühren.
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschlie-
ßen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes
übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste und
ebene Fläche, so dass es nicht kippen kann.ngen Sie
es nicht an die Wand oder Decke.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeobachtet, während es
angeschaltet ist.
• Entfernen Sie feuergefährliche Gegenstände aus dem
Wirkungsbereich der Infrarotlampe, wie z. B. Textilien,
Brillen oder Kämme.
• Halten Sie mit der Infrarotlampe einen Mindestabstand
von 80 cm zu brennbaren Gegenständen.
• Betreiben Sie das Gerät nur, wenn es völlig trocken ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuch-
ten Räumen.
• Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe einer
Badewanne oder Dusche, über einem gefüllten Wasch-
becken oder mit nassen Händen betrieben werden.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netz-
kabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
• Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder
zugedeckt werden.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen und Erschütterungen.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr!
- Die Lampe wird heiß.
- Berühren Sie die Infrarotlampe nicht und drehen Sie
sie nicht aus der Fassung, wenn das Netzkabel einge-
steckt ist.
- Ziehen Sie stets den Netzstecker und lassen Sie die
Leuchte abkühlen, bevor Sie sie berühren.
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch, vor jeder
Reinigung und Pflege und bei Störungen während des
Betriebes aus, indem Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
• Lassen Sie die Infrarotleuchte abkühlen, bevor Sie sie zur
Aufbewahrung verstauen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangeln-
der Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhiel-
ten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Therapien mit der MEDISANA IRHInfrarotleuchte
ersetzen keine ärztliche Diagnose oder Behandlung.
• Eine Behandlung nach Verletzungen bzw. Operationen
darf nur unter Aufsicht und Anleitung durch einen Arzt
erfolgen.
• Schmerzstillende und beruhigende Mittel verringern das
Schmerz- und rmeempfinden der Haut; das gleiche
gilt nach Einnahme von Alkohol. Fragen Sie vor der
Anwendung Ihren Arzt.
Personen, deren Empfindsamkeit gestört oder beein-
trächtigt ist, dürfen das Gerät nur nach Anweisung eines
Arztes anwenden.
• Das Gerät ist für rmeunempfindliche Personen nicht
geeignet.
• Behandeln Sie keine Körperpartien, die Schwellungen,
Verbrennungen, Entzündungen, Hautausschläge, Wun-
den oder empfindliche Stellen aufweisen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Haut brennt
oder taub ist.
• Treten Hautirritationen auf, brechen Sie die Behandlung
ab und suchen Sie den Arzt auf.
• Im Zweifelsfall ziehen Sie immer einen Arzt zu Rate und
folgen seinen Therapieanweisungen.
Der Abstand zur Leuchte sollte keinesfalls 40 cm unter-
schreiten, sonst wird die Bestrahlungsintensität zu hoch
und die Wärme als schmerzhaft empfunden.
• Schließen Sie bei der Bestrahlung des Gesichtes stets die
Augen, um Verletzungen der Netzhaut zu vermeiden;
blicken Sie nicht direkt in das Infrarotlicht. Die Augen kön-
nen auch mit einem Wattebausch abgedeckt werden.
• Die maximale Bestrahlungsdauer von 15 Minuten darf
nicht überschritten werden.
• Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie
Schmerzen oder empfinden Sie die Anwendung als un-
angenehm, brechen Sie ab und halten Sie Rücksprache
mit Ihrem Arzt.
Gerät und Bedienelemente
Infrarotlampe
Leuchtenfuß
Netzkabel mit
Stecker
Leuchtengehäuse (4-fach verstellbar)
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und
keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen
Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an
Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Infrarotleuchte IRH
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden
bemerken, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht
in die nde von Kindern gelangen!
Es besteht Erstickungsgefahr!
Wie wirkt Infrarotstrahlung?
Wärme rdert die Durchblutung und unterstützt damit
den Heilungsprozess. Die Infrarotleuchte erzeugt eine
intensive Strahlung, die als Licht an den zu behandelnden
Körperbereich geführt wird. Diese Lichtstrahlung hat die
Eigenschaft, bis in die tieferen Hautschichten einzudrin-
gen. In Gewebe und Muskeln wird die Strahlung in inten-
sive und hochwirksame Wärme umgesetzt. Durch die so
erzeugte Wärme erweitern sich die Gefäße, die Durch-
blutung wird gefördert und Blutkreislauf sowie Stoff-
wechsel werden angeregt. Außerdem erweitern sich die
Poren der Haut. Deshalb ist Infrarotstrahlung sowohl für
eine therapeutische als auch kosmetische Behandlung
geeignet. Durch die Anregung des Stoffwechsels werden
die rpereigenen Abwehrkräfte gesrkt und die
Heilungsprozesse beschleunigt.
Therapeutische Behandlung
Die MEDISANA Infrarotleuchte IRH unterstützt die häus-
liche Therapie und kann medizinische Maßnahmen des
Arztes begleiten, z.B. bei:
• Erkältungen (Bei Fieber ist in jedem Fall der Arzt zu
konsultieren.)
• Verspannungen
• Verkrampfungen
• Muskelschmerzen
• rheumatischen Beschwerden
• der Behandlung von Hals-Nasen-Ohren-Erkrankungen
Kosmetische Behandlung
Die MEDISANA Infrarotleuchte IRH eignet sich z.B. zur
Unterstützung der Gesichts- und Schönheitspflege, insbe-
sondere bei unreiner Haut. Entfernen Sie unbedingt
gründlich das Make-up vor einer Behandlung. Durch die
Wirkung der Infrarotstrahlung öffnen sich die Poren der
Haut. Eine bessere und wirksamere Tiefenreinigung der
Haut ist die Folge. Cremes und andere kosmetische
Wirkstoffe werden von der Haut intensiver und schneller
aufgenommen.
Bei Beachtung aller Sicherheitshinweise dieser Gebrauchs-
anweisung sind für die hier genannten Behandlungen
keine Nebenwirkungen bekannt. Sollte nach mehrmaliger
Behandlung keine Besserung eintreten, setzen Sie sich mit
Ihrem Arzt in Verbindung. In allen anderen nicht genann-
ten Fällen ist eine Therapie mit Infrarotstrahlung nur nach
Rücksprache mit dem Arzt durchzuführen.
Betrieb
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Überprüfen Sie die Anschlussleitung
.
• Stellen Sie das Gerät mit dem Leuchtenfuß
auf einen
festen und ebenen Untergrund.
• Die Infrarotlampe
muss fest eingeschraubt sein.
• Das Gerät hat ein verstellbares Leuchtengehäuse
. Die
4 Einstellungen von 0 ° bis 45 ° ermöglichen eine indivi-
duelle und bedarfsgerechte Positionierung.
Um Verbrennungen zu vermeiden, fassen Sie die
Leuchte nur am F an, wenn Sie die Position ver-
ändern möchten.
• Schließen Sie den Netzstecker an, und das Gerät beginnt
sofort mit der Bestrahlung.
• Die Bestrahlungswirkung ist bei kurzem Bestrahlungs-
abstand am größten. Wählen Sie ihn jedoch so, dass Sie
die rme als angenehm empfinden, mindestens aber
40 cm Abstand einhalten. Vergrößern Sie den Abstand,
wenn Sie die Wärme als unangenehm empfinden.
• Die Anwendungsdauer richtet sich nach Ihrer Empfind-
lichkeit, maximal 15 Minuten.
• Ziehen Sie nach Ablauf der Bestrahlungszeit den Netz-
stecker.
WICHTIGE HINWEISE
Die Bestrahlungsdauer von 15 Minuten bei 2
Anwendungen täglich, sollte nicht überschritten
werden.
Die Infrarotstrahlung des Gerätes eignet
sich nicht zur Bräunung der Haut.
Reinigung und Pflege
• Vor jeder Reinigung und beim Auswechseln der Infrarot-
lampe ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und
lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Reinigen Sie das abgekühlte Gerät,
und
, mit
einem angefeuchteten Tuch und reiben Sie es anschlie-
ßend trocken.
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungs- oder
Scheuermittel.
• Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es
vollständig trocken ist.
• Beachten Sie, dass als Ersatz nur Infrarotlampen des
gleichen Typs verwendet werden dürfen.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
Infrarotlampe
Es darf keine Lampe mit höherer Leistung eingeschraubt
werden, als auf dem Typenschild angegeben ist. Ersatz-
lampen können dort, wo das Gerät erworben wurde,
gekauft oder beim Hersteller direkt bestellt werden (Typ
angeben!).
Folgende Ersatzlampe muss verwendet werden:
Philips Infrared R 95E 100 W
Bei Glasbruch der Glühlampe ist sofort der Netzstecker
zu ziehen. Vorsicht! Verletzungsgefahr durch Glas-
splitter! Das Gerät abkühlen lassen. Den in der Fassung
eingeschraubten Teil der Glühlampe vorsichtig mit einer
Zange entfernen (Augen schützen) oder Gerät in eine
Fachwerkstatt zur Reparatur geben.
Die Glühlampe ist nicht Bestandteil der Garantie, es
besteht kein Anspruch auf kostenlosen Ersatz.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elek-
trischen oder elektronischen Geräte, egal, ob
sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei
einer Sammelstelle seiner Stadt oder im
Handel abzugeben, damit sie einer umwelt-
schonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre
Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell : MEDISANA IRHInfrarotleuchte
Stromversorgung : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Leistung : 100 Watt
Abmessungen L x B x H: ca. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm
Gewicht : ca. 0,36 kg
Lagerbedingungen : sauber und trocken
Artikel-Nummer : 88258
EAN-Nummer : 40 15588 88258 6
Ersatzglühlampe : Artikel Nr. 30101
Das Gerät erfüllt die CE-Vorschriften und entspricht den
Richtlinien 89/336/EG und 93/42/EG.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN
60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Ein-
zelheiten zu diesen Messdaten können über MEDISANA
erfragt werden.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir
uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Garantie/Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft
oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät ein-
schicken ssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen
eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. MEDISANA Auf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist
im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern
werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung
der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausge-
wechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung,
z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe
durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzu-
führen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller
zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unter-
liegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folge-
schäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist
auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie
sich bitte an:
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
40215 Düsseldorf
Tel.: 0211-38 10 07
Fax: 0211-37 04 97
(Mo-Do: 9-13 Uhr + 14-17 Uhr, Fr: 9-13 Uhr)
E-Mail: medisana@t-online.de
Internet: www.medisana-service.de
Safety instructions
Read the instruction manual carefully
before using this device, especially
the safety instructions, and keep the
instruction manual for future use.
Should you give this device to another person,
it is vital that you also pass on these instructions
for use.
• Use the device only according to its intended purpose as
specified in the instruction manual.
• The warranty will be invalidated if the device is used for
purposes other than those for which it is intended.
• Only use the infrared bulb with the infrared lamp for
which it is intended.
• Do not use the device if it is not working correctly, if it
has been dropped or has fallen into water or has been
damaged.
• Do not use the device if the cable or plug are damaged.
• Keep the device and cable well away from hot surfaces.
Do not place the device near sources of heat.
• Do not attempt to repair the device yourself in the event
of a malfunction since this will invalidate the warranty.
Repairs should only be carried out by authorised service
centres.
• The device is designed for private households only and
not for commercial use.
• Before using make sure that the connecting cable is not
damaged. It must not come into contact with the hot
electric light bulb.
• Before connecting the device to your power supply,
please ensure that the supply voltage stated on the
rating plate is compatible with your mains supply.
• Place device on a firm, level surface during use so that it
cannot tip over. Do not attach device to walls or ceilings.
• Do not leave the device unattended when it is switched
on.
• Keep flammable objects such as textiles, glasses and
combs away from the infra-red lamp.
• Keep the infra-red lamp at least 80 cm away from
flammable objects.
• Do not use the device unless it is completely dry.
• Do not use the device outdoors or in damp rooms.
• The device must not be used in the immediate vicinity of
bathtubs, showers or washbasins filled with water, and
must not be used with wet hands.
• Protect the device from moisture.
• Do not immerse the device in water or other fluids.
• Never carry, pull or rotate the unit by the mains cable
and never pinch the cable between other objects.
• Do not cover the device when it is warm.
• Protect the device from shocks and vibration.
Attention, scalding danger!
- The bulb becomes hot.
- Do not touch the infra-red bulb and do not remove
with the power cord plugged in.
- Always disconnect the device from the power supply
and allow the lamp to cool before touching it.
• Always switch the device off after use, before cleaning
and care and in the event of malfunctions during opera-
tion by disconnecting the plug from the socket.
• Allow the infra-red lamp to cool before putting it away.
• This device is not designed to be used by persons (inclu-
ding children) with limited physical, sensory or mental
abilities, or by persons with insufficient experience
and/or knowledge, unless under observation by a person
responsible for their safety, or unless they have been
instructed in the use of the device.
Children must be supervised to ensure that they do not
play with the device.
Treatment with the infrared lamp MEDISANA IRH can-
not replace diagnoses and treatment by a physician.
• Treatment after injuries or operations may only be given
under the supervision and guidance of a doctor.
Pain-killers and relaxants reduce the sensitivity of the
skin to pain and heat; the same applies to the con-
sumption of alcohol. Consult your doctor before using
the device.
• Persons, whose sensitivity is disturbed or impaired may
only apply the device according to the instructions of a
physician.
This device is unsuitable for persons who are insensitive
to heat.
• Do not treat any parts of the body that have swellings,
burns, inflammation, peeling skin, wounds or other sen-
sitive points.
• Do not use the device on skin that feels painful or numb.
• If the skin becomes irritated, discontinue the treatment
and consult a physician.
• Always seek the advice of a doctor in case of doubt and
follow his instructions for treatment.
• The distance to the lamp must be at least 40 cm to avoid
that the intensity of radiation gets too high and the
warmth is felt as painful.
• Always close your eyes during radiation in order to
prevent retinal injuries; do not look directly into the
infra-red light. You can also cover your eyes with a swab.
• Avoid using the lamp for long periods, since this can
result in burning.
• Do not exceed the maximum radiation time of 15
minutes.
• The treatment should be pleasant. Stop at once and
consult your doctor if you feel pain or if the treatment
seems unpleasant.
Device and controls
Infra-red light bulb
Lamp base
Power cord with plug
Lamp housing (adjustable in 4 directions)
Scope of supply
Please check first of all that the device is complete and is
not damaged in any way. In case of doubt, do not use the
it and contact your dealer or your service centre.
The following parts are included:
• 1 infra-red lamp MEDISANA IRH
• 1 Instruction manual
If you notice any transport damage during unpacking,
please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that polythene packing is kept away
from the reach of children! Risk of suffocation!
How does infra-red radiation
work?
Heat promotes blood circulation and supports the healing
process. The infra-red lamp generates intensive radiation
that is led to the part of the body that is being treated in
the form of light. This light beam has the property of
penetrating down to the deepest skin layers. The radiation
is then converted into intensive, extremely effective heat in
the tissue and muscles. The heat that is generated in this
way expands the vessels, encourages blood circulation and
stimulates the circulation and metabolism. The pores in
the skin also expand. Infra-red radiation is therefore
suitable for both therapeutic and cosmetic treatment. The
stimulation of the metabolism reinforces the body’s
internal defences and accelerates healing processes.
Therapeutic treatment
The MEDISANA infra-red lamp IRH supports domestic
therapy and can accompany medical treatment given by a
doctor, such as:
• Colds (Consult a doctor if you have a high temperature.)
• Tension
• Cramp
• Muscular pain
• Rheumatic complaints
• Treatment of ear, nose and throat complaints
Cosmetic treatment
The MEDISANA infra-red lamp IRH is suitable for assis-
ting facial and beauty care, particularly in the case of bad
skin. Remove all traces of make-up before treatment. The
effect of the infra-red radiation opens up the pores in the
skin. This results in better and more effective cleaning of
the skin. Creams and other cosmetic materials are ab-
sorbed more intensively and quickly by the skin. No
sideeffects are known for the treatments mentioned in
these usage instructions, provided that all of the safety
instructions are followed. If you do not see an improve-
ment after several treatments, please contact a doctor. In
all other cases that are not mentioned here, infrared
radiation therapy must not be carried out before consul-
ting a doctor.
Operation
• Please follow the safety instructions.
• Check the connecting cable
.
• Place the device on its base
on a firm, level surface.
• The infrared bulb
must be firmly screwed in.
• The device has an adjustable lamp housing
. The 4
settings from 0 ° to 45 ° allow the device to be indi-
vidually positioned in accordance with requirements.
To prevent burns, only touch the lamp by the base if
you wish to change the position.
• Plug the device into the mains and it will start up im-
mediately.
• The effect of the radiation is greatest from a short
distance.
• Plug the device into the mains and it will start up im-
mediately. Please operate the equipment at a distance
at which the heat feels comfortable, but no less than
40 cm. Increase the distance if the heat feels uncomfor-
table.
• Plug the device into the mains and it will start up im-
mediately.The duration of use is oriented to your sensiti-
vity, but do not use for more than 15 minutes.
• Plug the device into the mains and it will start up im-
mediately. Unplug the equipment from the mains when
treatment is complete.
IMPORTANT NOTES
Do not exceed a radiation time of 15 minutes and
2 sessions a day. The infra-red radiation emitted by
the device is not suitable for tanning.
Cleaning and maintenance
• Before cleaning and replacing the bulb of the infrared
lamp, unplug the equipment from the mains and allow
the device to cool.
Clean the device after cooling,
and
, with a damp
cloth and then rub dry.
• Do not use aggressive cleaning and scouring materials.
• Never immerse the device in water.
• Please ensure that water does not penetrate the inter-
nals of the device. Do not use the device again until it is
completely dry.
• Always replace the bulb of the infra-red lamp with the
same bulb type.
• Store the device in a dry, cool place.
Infra-red light bulbs
It must not be used one with a higher power as indicated
on the rating plate. Replacements for the light bulb can be
bought where the appliance has been bought or ordered
directly from the producer (indicate model!).
The following replacement for the light bulb has to be
used: Philips Infrared R 95E 100 W
In case the glass of the light bulb is broken immediately
disconnect the appliance. Attention! Injuring danger
due to splinters of glass. Let the appliance cool down.
Carefully remove the part of the light bulb which is
screwed in the socket with a pair of pincers (protect your
eyes) or have the appliance repaired by a service agent.
The light bulb is not part of the guarantee, it won’t be
replaced free of charge.
Disposal
This product must not be disposed of to-
gether with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical
or electronic devices, regardless of whether
or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point
so that they can be disposed of in an en-
vironmentally acceptable manner.
Consult your municipal authority or your dealer for infor-
mation about disposal.
Technical specifications
Name and model : infra-red lamp MEDISANA
IRH
Current supply : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Consumption : 100 watts
Dimensions L x W x H : approx. 16.5 x 13.5 x 20.5 cm
Weight : approx. 0.36 kg
Storage conditions : clean and dry
Item number : 88258
EAN number : 40 15588 88258 6
Spare bulb : Item number 30101
The device complies with CE regulations and conforms to
directives 89/336/EC and 93/42/EC.
Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for
electromagnetic compatibility. Inquire at MEDISANA for
details on this measurement data.
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right to make technical
and optical changes without notice.
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of
a claim under the warranty. If you have to return the unit,
please enclose a copy of your receipt and state what the
defect is.
The following warranty terms apply:
1. MEDISANAThe warranty period for products is three
years from date of purchase. In case of a warranty
claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed
free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty
period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treat-
ment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by
the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport to
the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and
tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses
caused by the unit are excluded even if the damage to
the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
For service, accessories and spare parts, please contact:
MEDHEALTH SUPPLIES LTD.
Unit 6
Dock offices
Surrey Quays Road
London
SE16 2XU
Tel.: + 44 207 - 237 88 99
Fax: + 44 207 - 231 13 00
E-Mail: info@medhealthcare.co.uk
Internet: www.medisana.co.uk
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi,
et en particulier les consignes de
sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi.
Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
• Utilisez l’appareil conformément à sa destination,
comme indiqué dans la notice.
• Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
Utilisez la lampe à infrarouge uniquement avec l'am-
poule prévue à cet effet.
• N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correcte-
ment, s’il est tombé par terre ou dans l’eau ou bien s’il
a été endommagé.
• N'utilisez pas l'appareil si le câble ou le connecteur sont
endommagés.
• Tenez l'appareil et les câbles à distance des surfaces
chaudes. Ne placez pas l'appareil à proximité de sources
de chaleur.
• En cas derangements, ne réparez pas l’appareil vous-
même, car cela annulerait tout droit à la garantie.
Adressez-vous au service clientèle agréé pour effectuer
les réparations.
Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation
privée et interdit pour l'utilisation commerciale.
• Avant toute utilisation bien vérifier si le câble n’est pas
défectueux ou endommagé. Il ne doit pas être en con-
tact avec la lampe à incandescence qui est chaude.
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique,
veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique corresponde à celle de l’alimentation secteur.
Placez l’appareil sur une surface solide et plane pour
qu’il ne puisse pas basculer en cours d’utilisation. Ne
l’accrochez pas au mur ou au plafond.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
allumé.
• Éloignez du rayon d’action de la lampe à infra rouge les
objets présentant un risque d’incendie, comme les
tissus, les lunettes ou les peignes.
• Placez la lampe à infra rouge à 80 cm au moins de tout
objet inflammable.
• N’utilisez l’appareil que s’il est complètement sec.
• N’utilisez pas l’appareil en plein-air ou dans des pièces
humides.
• L’appareil ne doit pas être placé à proximiimmédiate
de baignoires ou de douches ni au-dessus d’un lavabo
rempli et il ne doit pas être utilisé en ayant les mains
humides.
• Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liqui-
des.
• Ne portez pas l’appareil , ne le tirez pas ni ne le tournez
pas par son câble d’alimentation et ne collez pas le
câble.
• Ne couvrez pas l’appareil lorsqu’il est chaud.
• Protégez l’appareil des secousses et des chocs.
Attention, risque de brûlures!
- La lampe chauffe en cours d’utilisation.
- Ne touchez pas la lampe à infra rouge et ne la dévis-
sez pas de la douille lorsque le câble d’alimentation est
branché.
- Débranchez toujours la fiche d’alimentation et laissez
la lampe refroidir avant de la toucher.
• Après chaque utilisation, avant chaque nettoyage et
mesure d’entretien et en cas de dysfonctionnements en
cours d’utilisation, éteignez l’appareil en débranchant la
fiche de la prise de courant.
• Laissez refroidir la lampe à infra rouge avant de la
ranger.
Cet appareil n’est pas destiaux personnes (y compris
les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou ont été in-
struites de l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Les thérapies avec la lampe à infrarouge MEDISANA
IRH ne sauraient en aucun cas remplacer le diagnostic et
le traitement médical.
• Après une blessure ou une intervention chirurgicale, le
traitement ne doit être effectué que sous la surveillance
et la direction d’un médecin.
Les analgésiques et antalgiques atténuent la perception
de la douleur et de la chaleur au niveau de la peau ; c’est
vrai également de l’absorption d’alcool. Avant d’utiliser
l’appareil, demandez conseil à votre médecin.
• Les personnes souffrant de troubles sensoriels doivent
uniquement utiliser cet appareil conformément aux
instructions d'un médecin.
• L’appareil n’est pas destiné aux personnes ayant des
troubles de perception de la chaleur.
• Ne traitez aucune partie du corps présentant un gonfle-
ment, une brûlure, une inflammation, des éruptions
cutanées, une blessure ou un endroit sensible.
• N’utilisez pas l’appareil en cas de brûlure cutanée ou si
la peau est insensible.
• Si la peau est irritée, interrompez le traitement et con-
sultez votre médecin.
• En cas de doute, demandez toujours conseil à un méde-
cin et suivez ses indications thérapeutiques.
• Afin d’éviter que l’intensité du rayonnement et la
chaleur soient ressentis comme trop forte ou trop dou-
loureuse il faut impérativement respecter une distance
minimale avec la lampe de 40 cm.
• En cas d’utilisation sur le visage, fermez toujours les yeux
pour éviter toute lésion de la tine ; ne regardez pas
directement la source à infra rouge. Les yeux peuvent
aussi être couverts d’un coton.
• Évitez les applications prolongées pour prévenir les
brûlures cutanées.
• Ne passez pas une durée maximale de 15 minutes
pour les traitements.
• Le traitement doit être agréable. Si vous ressentez des
douleurs ou bien si l'application est ressentie douloureu-
sement, il convient d'interrompre et de prendre conseil
auprès de votre médecin.
Appareil et éments de commande
Lampe à infra rouge
Pied de la lampe
Câble d’alimentation avec fiche
Boîtier de la lampe (réglable sur 4 niveaux)
Éléments fournis
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente
aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonction-
ner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un
point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 lampe à infra rouge MEDISANA IRH
• 1 mode d'emploi
Si vous remarquez lors du ballage un dommage sur-
venu durant le transport, contactez immédiatement votre
revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée
des enfant ! Ils risqueraient de s’étouffer !
Comment agissent les rayons
infra rouges ?
La chaleur favorise la circulation sanguine et améliore
ainsi la guérison. La lampe à infra rouge crée un rayonne-
ment intensif qui est appliqué sous forme de lumière sur
la partie du corps à soigner. Ce rayonnement lumineux a
la propriété de nétrer dans les couches inférieures de la
peau. Le rayonnement est transformé dans les tissus et les
muscles en une chaleur intense et extrêmement efficace.
La chaleur ainsi générée a pour effet d’élargir les vais-
seaux, de stimuler l’irrigation et la circulation sanguine,
ainsi que le métabolisme. Les pores de la peau se dilatent.
Les rayonnements infra rouges peuvent donc être utilisés
aussi bien dans un but thérapeutique que cosmétique. La
stimulation du métabolisme renforce les défenses immuni-
taires de l’organisme et accélère la guérison.
Traitement thérapeutique
La lampe à infra rouge accompagne lesMEDISANA IRH
traitements thérapeutiques effectués à la maison et peut
être utilisée en marge de mesures indiquées par le méde-
cin, par exemple en cas de :
• rhume (si vous avez de la fièvre consultez impérative-
ment un médecin) • tensions • crispations • douleurs
musculaires • problèmes rhumatismaux • traitement
d’affections ORL
Traitement cosmétique
La lampe à infra rouge est par exempleMEDISANA IRH
indiquée pour accompagner les soins du visage et cosmé-
tiques, en particulier pour les personnes qui ont des pro-
blèmes de peau. Éliminez impérativement tout reste de
maquillage avant de commencer le traitement. Le rayon-
nement à infra rouge a pour effet de dilater les pores.
Cela permet un nettoyage plus efficace et plus en profon-
deur de la peau. Les crèmes et autres produits cosméti-
ques sont absorbés par la peau de manière plus intense et
plus rapide. Si vous respectez toutes les instructions de
sécurité énoncées dans ce mode d’emploi, aucun effet
secondaire n’est connu pour les traitements mentionnés
ici. Si vous ne notez aucune amélioration après un traite-
ment répété, veuillez contacter votre médecin. Si votre cas
n’est pas mentionné dans ce mode d’emploi, il est néces-
saire de consulter un médecin avant d’entreprendre un
traitement thérapeutique à infra rouge.
Fonctionnement
• Respectez les instructions decurité.
• Vérifiez l’état de la ligne d’alimentation
.
• Placez le pied
de l’appareil sur une surface plane et
solide.
• La lampe à infra rouge
doit être bien vissée.
• L’appareil possède un boîtier réglable
. Les 4 réglages
de 0 ° à 45 ° permettent un positionnement personna-
lisé selon les besoins.
Pour éviter tout risque de brûlure, ne manipulez la
lampe que par son pied lorsque vous souhaitez modi-
fier sa position.
• Branchez la fiche d’alimentation : l’appareil commence
aussitôt à émettre des rayons infra rouges.
Plus la distance de rayonnement est réduite, plus l’effet
est grand. Choisissez l’écart de manière à ce que la
chaleur soit agréable, en respectant une distance mini-
male de 40 cm. Augmentez la distance si la chaleur est
désagréable.
• La durée d’utilisation varie selon votre sensibilité et ne
doit pas dépasser 15 minutes.
• À la fin de la séance, débranchez la fiche d’alimentation.
INDICATIONS IMPORTANTES
Ne dépassez en aucun cas une durée maximale de
15 minutes au cas où vous effectuez 2 traitements
par jour. Le rayon-nement infra rouge émis par
l’appareil n’est pas destiné au bronzage.
Nettoyage et entretien
• Avant chaque nettoyage et remplacement de la lampe
à infra rouge, branchez la fiche d’alimentation de la
prise de courant et laissez l’appareil refroidir.
• Une fois que l’appareil a refroidi, nettoyez-le (
et
)
avec un chiffon humidifié, puis séchez-le en frottant.
• N’utilisez pas de produits de nettoyage ou détergents
agressifs.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
• Faites attention à ce qu’il n’y ait pas d’eau qui pénètre
dans l’appareil. Attendez que l’appareil soit complète-
ment sec pour leutiliser.
• Nous attirons votre attention sur le fait que seules des
lampes à infra rouge du même modèle doivent être
utilisées en remplacement.
• Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais.
Lampe à incandescence à infra rouge
Il ne faut pas utiliser une lampe plus puissante. Vous pou-
vez vous procurer les lampes chez votre revendeur ou chez
le fabricant en indiquant bien la référence de la lampe.
Utiliser la lampe suivante: Philips Infrared R 95E 100 W
En cas de bris du verre de la lampe à incandescence
débrancher immédiatement l’appareil. Attention ! Risque
de blessures par éclats de verre. Laisser l’appareil re-
froidir. Eloigner prudemment avec une pince la partie de
la lampe à incandescence qui est vissée sur la douille (bien
se protéger les yeux) ou laisser parer l’appareil par un
atelier spécialisé.
L’ampoule ne faisant pas partie de la garantie, elle ne sera
pas remplacée gratuitement.
Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les
ordures ménagères. Chaque consommateur
doit ramener les appareils électriques ou
électroniques, qu’ils contiennent des sub-
stances nocives ou non, à un point de col-
lecte de sa commune ou dans le commerce
afin de permettre leur élimination écologi-
que. Pour plus de renseignements sur l’élimination des
déchets, veuillez vous adresser aux services de votre com-
mune ou bien à votre revendeur.
Caractéristique
Nom et modèle : Lampe à MEDISANA
infra rouge IRH
Alimentation électrique : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Puissance : 100 Watt
Dimensions P x L x H : env. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm
Poids : env. 0,36 kg
Conditions de rangement : propre et sec
N° d'article : 88258
EAN-N° : 40 15588 88258 6
Lampe de rechange : N° d'article 30101
L'appareil est conforme aux ordonnances CE et aux
directives 89/336/CE et 93/42/CE.
Compatibilité électromagnétique :
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN
60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique. Pour
connaître les détails de ces données de mesure, contactez
MEDISANA.
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des
produits, nous nous réservons le droit de procéder
à des modifications techniques et de design.
Conditions de garantie et
de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à
votre revendeur spécialisé ou contactez directement le
service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil,
veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du
justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat
est accordée sur les produits . En casMEDISANA
d’intervention de la garantie, la date d’achat doit
être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des
erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés
gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de
prolongation de la riode de garantie, ni pour l’ap-
pareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par
exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des inter-
ventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces
personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de
l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez
l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au
service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
consécutifs causés directement ou indirectement par
l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur
l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
En cas de besoin de service après-vente, d’autres
accessoires et pièces détachées merci de vous adresser à:
MEDISANA Benelux N.V.
Euregiopark 30
6467 JE Kerkrade
Nederland
Tel.: 0031 / 45 547 0860
Fax : 0031 / 45 547 0879
E-Mail: info@medisana.nl
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni
per l’uso, soprattutto le indicazioni
di sicurezza, e conservare le
istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare
sempre anche queste istruzioni per l’uso.
• Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego pre-
visto come da istruzioni.
• In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di
garanzia.
• Utilizzare la lampadina a raggi infrarossi solamente assie-
me all’apposita lampada a raggi infrarossi.
• Non utilizzare l'apparecchio quando non funziona cor-
rettamente o quando è caduto a terra o in acqua o se è
danneggiato.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati.
Tenere l’apparecchio e il cavo lontani da superfici molto
calde. Non collocare l’apparecchio vicino a fonti di
calore.
• In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personal-
mente, pena l'estinzione di qualsiasi diritto a garanzia.
Far eseguire le riparazioni esclusivamente a cura del
centro di assistenza autorizzato.
• L’apparecchio è stato ideato solo per un uso domestico
e non deve essere destinato ad un uso commerciale.
Prima di ogni uso controllare che il cavo elettrico sia
intatto, questo non deve toccare la lampadina calda.
• Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di
corrente, accertarsi che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda a quella della rete di alimen-
tazione.
• Per l'utilizzo dell’apparecchio, posizionarlo su una super-
ficie stabile e piana in modo che non possa ribaltarsi.
Non appenderlo alla parete o al soffitto.
• Non lasciare l’apparecchio incontrollato mentre è in
funzione.
• Allontanare gli oggetti infiammabili, come ad esempio
tessuti, occhiali o pettini, dall'area irradiata dalla lam-
pada a infrarossi.
• Tenere la lampada a una distanza minima di 80 cm dagli
oggetti combustibili.
• Utilizzare l'apparecchio solo se è completamente
asciutto.
• Non utilizzare l’apparecchio all’aperto o in ambienti
umidi.
È vietato utilizzare l'apparecchio nelle immediate vici-
nanze di vasche da bagno o docce, sopra i lavabi pieni
di acqua o con le mani bagnate.
• Proteggere l’apparecchio dall’umidità.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Non trascinate, tirate o girate mai l’apparecchio con il
cavo di alimentazione e non stringete mai il cavo.
• È vietato coprire l'apparecchio quando è caldo.
• Proteggere l'apparecchio da urti e vibrazioni.
Attenzione, pericolo di ustionarsi!
- La lampada si scalda.
- Non toccare la lampada a infrarossi e non svitarla dal
portalampada quando la spina di alimentazione è
inserita.
- Disinserire la spina di alimentazione e fare raffreddare
la lampada prima di toccarla.
• Spegnere l'apparecchio dopo ogni utilizzo, prima di
qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione e in caso
di guasti durante il funzionamento, estraendo la spina
dalla presa.
Prima di riporre la lampada a infrarossi, farla raffred-
dare.
• Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da
bambini, né utilizzato da persone con discapacità fisiche,
sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o
carenza di competenze sempre che, per la loro incolu-
mità, non vengano assistiti da una persona competente
o non vengano adeguatamente istruiti su come impie-
gare l’apparecchio.
• Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
• La terapia con la lampada a raggi infrarossi IRH di
MEDISANA non sostituisce diagnosi o terapie mediche.
I trattamenti dopo infortuni o operazioni possono esse-
re effettuati solo sotto la supervisione e le indicazioni
di un medico.
• Gli antidolorifici e i sedativi, nonché l'assunzione di
alcool diminuiscono la sensibilità al dolore e al calore
della pelle. Pertanto, consultare il medico prima dell'uti-
lizzo dell'apparecchio.
• Le persone con sensibilità anomala o ridotta possono
utilizzare l'apparecchio solo su prescrizione medica.
• L'apparecchio non è adatto alle persone prive di sensi-
bilità termica.
Non trattate parti del corpo che presentano gonfiori,
ustioni, irritazioni, eruzioni cutanee, ferite o punti sen-
sibili.
• Non utilizzare l'apparecchio quando la pelle scotta o è
insensibile.
• Se la pelle è irritata, interrompete il trattamento e inter-
pellate il medico.
• In caso di dubbio chiedere sempre il consiglio di un
medico e seguire le sue indicazioni terapeutiche.
• La distanza dalla lampada non deve essere di meno de
almeno 40 cm, altrimenti l’intensità dell’applicazione è
troppo alta e il calore viene percepito come dolore.
• Durante l'irradiazione chiudere sempre gli occhi per
evitare lesioni alla retina; non guardare direttamente nel
raggio a infrarossi. Eventualmente coprire gli occhi con
un batuffolo di ovatta.
• Evitare le applicazioni troppo prolungate per prevenire
ustioni della pelle.
• Non superare la durata max. di irradiazione di 15 minuti.
• Il trattamento dovrebbe risultare piacevole. Se sentite dei
dolori o l'impiego vi risulta fastidioso, interrompetelo e
chiedete consiglio al vostro medico.
Apparecchio ed elementi per la
regolazione
Lampadina a raggi infrarossi
Base lampada
Cavo di alimentazione con spina
Corpo lampada (regolabile in quattro posizioni)
Materiale in dotazione
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo
e che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non
mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio
rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 Lampada a raggi infrarossi MEDISANA IRH
• 1 opuscolo d’istruzioni per l’uso
In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi
immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla
portata dei bambini! Pericolo di soffocamento!
Come agisce l'irradiazione a
infrarossi?
Il calore stimola l'irrorazione sanguigna agevolando la
guarigione. La lampada a infrarossi genera un'irradiazione
intensa che raggiunge le parti del corpo da trattare sotto
forma di luce. Le radiazioni luminose hanno la caratteristi-
ca di penetrare negli strati più profondi della pelle. Nei
tessuti e nei muscoli, la radiazione viene trasformata in
calore intenso e altamente efficace. Grazie al calore così
generato, i vasi si dilatano e il flusso sanguigno, nonché la
circolazione e il metabolismo vengono stimolati. Inoltre, i
pori della pelle si dilatano. Per questo, l'irradiazione a
infrasossi è indicata per trattamenti sia terapeutici che cos-
metici. Grazie alla stimolazione del metabolismo vengono
rinforzate le difese dell'organismo e accelerati i processi di
guarigione.
Trattamento terapeutico
La lampada a raggi infrarossi coadiuva laMEDISANA IRH
terapia domestica e può essere utilizzata in concomitanza
di prescrizioni farmacologiche del medico, ad esempio in
caso di:
• Malattie da raffreddamento (in caso di febbre
consultare sempre un medico)
• Contratture
• Crampi
• Dolori muscolari
• Disturbi reumatici
Trattamento di affezioni dell'orecchio, del naso e della gola
Trattamento cosmetico
La lampada a raggi infrarossi è idoneaMEDISANA IRH
per cure estetiche o del viso, in particolare in caso di pelle
impura. Prima del trattamento struccare accuratamente il
viso. Grazie all'azione della radiazione a infrarossi, i pori
della pelle di dilatano.Il risultato è una pulizia più profon-
da ed efficace della pelle. Le creme e altri principi attivi
cosme-tici vengono assorbiti dalla pelle in modo più inten-
so e rapido.
Non sono noti effetti collaterali dei trattamenti qui ripor-
tati, purché vengano osservate tutte le norme di sicurezza
contenute nelle presenti istruzioni per l'uso. Se non si
riscontrano miglioramenti dopo ripetuti trattamenti, con-
sultare il proprio medico. In tutti gli altri casi non riportati,
la terapia con irradiazione a infrarossi può essere effet-
tuata solo dietro consiglio del medico.
Funzionamento
• Osservare le norme di sicurezza.
• Controllare il cavo di collegamento
.
• Posizionare la base dell'apparecchio
su un fondo
stabile e piano.
• La lampada a infrarossi
deve essere avvitata salda-
mente.
L'apparecchio p1-ha un corpo lampada regolabile
. Le
4 regolazioni da 0 ° a 45 ° consentono un posiziona-
mento individuale e personalizzato.
Se si desidera cambiare la posizione, afferrare la lam-
pada esclusivamente per la base al fine di evitare ustio-
ni.
• Collegare la spina di alimentazione e l'apparecchio
inizierà subito a irradiare.
• La massima efficacia di irradiazione si ottiene a distanza
ridotta. Tuttavia si consiglia di scegliere una distanza
alla quale il calore venga percepito come gradevole e
comunque non meno di 40 cm. Aumentare la distanza
se il calore viene percepito in modo fastidioso.
• La durata dell'applicazione varia in base alla propria
sensibilità, ma non deve superare 15 minuti.
• Trascorso l'intervallo di irradiazione, disinserire la spina
di alimentazione.
NOTE IMPORTANTI
Non deve essere superata la durata max di
irradiazione di 15 minuti al giorno per applicazione.
L'irradiazione a infrarossi dell'apparecchio non
è adatta per abbronzarsi.
Pulizia e manutenzione
• Prima di ogni operazione di pulizia e in caso di sosti-
tuzione della lampada a infrarossi, disinserire la spina di
alimentazione dalla presa e lasciare raffreddare l'appa-
recchio.
Pulire l'apparecchio raffreddato,
e
, con un panno
umido e successivamente asciugarlo.
• Non utilizzare detergenti o abrasivi aggressivi.
• Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
• Accertarsi che non penetri acqua all'interno dell'appa-
recchio. Utilizzare nuovamente l'apparecchio solo se è
completamente asciutto.
In caso di sostituzione, è possibile utilizzare solo lampa-
de a infrarossi dello stesso tipo.
• Riporre l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
Lampadina a infrarossi
Non deve venire avvitata una lampadina che abbia la
potenza superiore a quella riportata sulla targhettatipo.
Lampadine di ricambio si possono comperare nel negozio
dove è stata acquistata la lampada o direttamente dal fab-
bricante (Indicare il tipo di lampada).
Possono essere usate solo lampadine qui sotto elencate:
Philips Infrared R 95E 100 W
In caso di rottura della lampadina, staccare subito la spina
dalla preso di corrente e fare attenzione di non ferirsi
con il vetro. Lasciar raffreddare l’apparecchio e, facendo
attenzione, togliere ora con una pinza la parte rotta della
lampadina dall’incastonatura (riparare gli occhi) o portare
l’apparecchio in un laboratorio per la riparazione.
La lampadina non fa parte delle prestazioni di garanzia,
perciò non p1-ha diritto ad un ricambio gratuito.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insie-
me ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore p1-ha l'obbligo di gettare tutte
le apparecchiature elettroniche o elettriche,
contenenti o prive di sostanze nocive, presso
un punto di raccolta della propria città o di
un rivenditore specializzato, in modo che
vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al
proprio rivenditore.
Dati tecnici
Nome e modello : Lampada a MEDISANA
raggi infrarossi IRH
Alimentazione : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Potenza : 100 Watt
Dimensioni L x L x H : circa 16,5 x 13,5 x 20,5 cm
Peso : circa 0,36 kg
Condizioni di magazzinaggio: pulito e asciutto
Articolo : 88258
EAN-n° : 40 15588 88258 6
Lampadina di ricambio : Articolo n° 30101
L’apparecchio rispetta le prescrizioni CE e le direttive
89/336/CE e 93/42/CE.
Compatibilità elettromagnetica:
l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-
1-2 per la compatibilità elettromagnetica. Per informa-
zioni dettagliate di questi dati di misurazione è possibile
rivolgersi a MEDISANA.
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci
riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica
tecnica e strutturale.
Condizioni di garanzia e
di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di
fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse
essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il
guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. MEDISANA I prodotti hanno una garanzia di tre anni a
partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve
essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di
acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti
di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratui-
tamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolunga-
mento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né
per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio
dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi
effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal
produttore al consumatore o durante l’invio al
servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni
secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio
anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto
come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS • GERMANIA
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
In caso assistenza e per accessori e parti di ricambio,
rivolgersi a:
SMART Srl
Via Tintoretto 1221012
Cassano Magnago (VA)
Italy
Hotline: 199 24 44 24
E-Mail: info@medisana.es
Internet: www.medisana.es/it
Zeichenerklärung Explanation of symbols Légende Spiegazione dei simboli
WICHTIG IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
WARNUNG WARNING AVERTISSEMENT AVVERTENZA
Diese Warnhinweise ssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ACHTUNG CAUTION ATTENTION ATTENZIONE
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
HINWEIS NOTE REMARQUE NOTA
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
Geräteklassifikation: Typ B Device classification: type B
Classification de l’appareil : type B Classifica dell’apparecchio: Tipo B
Heiße Oberfläche!
Hot surface!
Surface brûlante! Superficie bollente!
Schutzklasse II Protection category II
Classe de protection II Classe di protezione II
LOT-Nummer Lot number N° de lot Numero LOT
Hersteller Manufacturer Fabricant Produttore
Herstellungsdatum Date of manufacture
Date de fabrication Data di produzione
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
DE
DE
DE
DEDE GEBRAUCHSANWEISUNG INFRAROTLEUCHTE IRH
GB
GB
GB
GBGB INSTRUCTION MANUAL INFRA RED LAMP IRH
FR
FR
FR
FRFR MODE D’EMPLOI LAMPE A INFRA ROUGE IRH
IT
IT
IT
ITIT ISTRUZIONI PER LUSO LAMPADA A RAGGI INFRAROSSI IRH
88258 08/2012
INFRAROTLEUCHTE IRH
Leyenda Descrição dos símbolos Verklaring van de symbolen Kuvan selitys
IMPORTANTE IMPORTANTE BELANGRIJK TÄRKEÄÄ
Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
ADVERTENCIA AVISO WAARSCHUWING VAROITUS
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra
lesiones. Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen. Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
ATENCIÓN ATENÇÃO OPGELET HUOMIO
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
NOTA NOTA AANWIJZING OHJE
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento. Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
Clasificación del aparato: Tipo B Classificação do aparelho: Tipo B
Classificatie van het instrument: type B Laiteluokitus: Tyyppi B
Superficie caliente! Superfície quente!
Heet oppervlak! Kuuma pinta!
Clase de protección II Classe de protecção II
Beschermingsklasse II Kotelointiluokka II
Número de LOTE Número de LOTE LOT-nummer LOT-numero
Fabricante Fabricante Producent Laatija
Fecha de fabricación Data de produção
Productiedatum Valmistuspäivämää
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea
detenidamente las instrucciones de
manejo, especialmente las
indicaciones de seguridad;
guarde estas instrucciones para su consulta posterior.
Si cede el aparato a terceras personas, entregue
también estas instrucciones de manejo.
• Utilice el aparato únicamente conforme al fin previsto
por las instrucciones de uso.
• En caso de utilizarlo para fines distintos, p2-ya no será
aplicable la garantía.
Utilice únicamente la bombilla infrarroja con la lámpara
de infrarrojos adecuada para ello.
• No utilice el aparato si no funciona perfectamente, se ha
caído al suelo o al agua o se p2-ha dañado.
No utilice el aparato si el cable o el enchufe están
dañados.
• Mantenga el aparato y el cable alejados de superficies
calientes. No coloque el aparato cerca de fuentes de
calor.
• En caso de fallos, no intente reparar el dispositivo,
puesto que en este caso p2-ya no será aplicable la garantía.
Hágalo reparar únicamente por el servicio técnico auto-
rizado.
• El aparato sólo es adecuado para el uso doméstico y no
para el uso comercial.
Antes de su uso asegúrese que el cable de conexión no
esté dañado. Este no debe tener contacto con la lám-
para caliente.
• Antes de conectar el aparato a la red de suministro,
compruebe que la tensión indicada en la placa de
características del ventilador se corresponda con la
tensión de su red de suministro.
Coloque el aparato sobre una superficie estable y plana
de modo que no pueda volcar. No fíjelo en la pared o
el techo.
• No deje el aparato sin vigilancia mientras que esté
encendido.
• Retire del radio de acción de la lámpara infrarroja los
objetos inflamables, por ej. productos textiles, gafas o
peines.
• Mantenga una distancia mínima de 80 cm entre la
lámpara infrarroja y los objetos inflamables.
• Utilice el aparato sólo cuando está completamente seco.
• No utilice el aparato al aire libre ni en recintos húmedos.
• No se debe utilizar el aparato cerca de bañeras o duchas,
lavabos llenos de agua ni con las manos mojadas.
• Proteja el aparato contra la humedad.
• No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra
sustancia líquida.
• No use el cable de alimentación para tirar, transportar
o girar el aparato ni tampoco lo doble.
• El aparato no debe cubrirse cuando está calentado.
• Proteja el aparato contra golpes y sacudidas.
Atención, peligro de escaldamiento!
- La lámpara se calienta.
- No toque la bombilla infrarroja ni sáquela de su
casquillo cuando el cable está conectado a la red.
- Retire la clavija de la toma de corriente y deje que la
lámpara se enfríe antes de tocarla.
• Apague el aparato siempre después de utilizarlo, antes
de limpiar y mante-nerlo y en caso de fallos durante el
servicio, retirando la clavija de la toma de corriente.
• Deje que la mpara infrarroja se enfríe antes de
guardarla.
• Este aparato no está concebido para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial
o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni
los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que
sean vigilados por una persona responsable de su segu-
ridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
• Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que
no utilicen el aparato como juguete.
• La terapia mediante la lámpara infrarroja IRH de
MEDISANA no sustituye el diagnóstico ni el trata-
miento médicos.
El tratamiento después de lesiones u operaciones debe
efectuarse sólo bajo la vigilancia y guía de un médico.
Los agentes analgésicos y calmantes reducen la sensibi-
lidad de la piel al dolor y al calor; lo mismo vale después
de la ingerencia de alcohol. Consulte a su médico antes
de utilizar la lámpara.
• Las personas que padezcan de alteraciones de la sensi-
bilidad sólo deberán utilizar el aparato por prescripción
médica.
• El aparato no está indicado para personas insensibles
al calor.
• No aplique el aparato en partes del cuerpo con inflama-
ciones, quemaduras, infecciones, erupciones cutáneas,
heridas o en zonas demasiado sensibles.
• No utilice el aparato cuando la piel arde o está en-
tumecida.
• Si aparecen irritaciones de la piel interrumpa inmediata-
mente el tratamiento y consulte a su médico.
• En caso de duda, tiene que consultar con su médico y
seguir sus instrucciones terapéuticas.
• La distancia hacia la lámpara no debe ser menor a los
40 cm, p2-ya que la intensidad de la radiación sería de-
masiado alta y llega a ser doloroso.
• Al tratar la cara, cierre siempre los ojos para evitar
lesiones de la retina; no mire directamente en la luz
infrarroja. También se puede cubrir los ojos con un tapón
de algodón.
• Evite una aplicación excesiva para no quemarse la piel.
No se debe exceder la duración máxima de una sesión
de 15 minutos.
• El uso del aparato debe producir una sensación agra-
dable. En caso de experimentar dolor o una sensación
desagradable, interrumpa el tratamiento y consulte a su
médico.
Dispositivo y elementos de control
Bombilla infrarroja
Pie de lampara
Cable de red con clavija
Caja de la lámpara (puede ajustarse en 4 posiciones)
Suministro de serie
Compruebe primero si el aparato está completo y si no
presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el
aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o
punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 Lámpara infrarroja de MEDISANA IRH
• 1 instrucciones de manejo
En caso de que aprecie daños ocasionados por el trans-
porte al desempaquetar el aparato, ngase inmediata-
mente en contacto con su establecimiento especializado.
ADVERTENCIA
¡Vigile que el papel del embalaje no vaya a parar a
las manos de niños! ¡Existe peligro de asfixia!
¿Cómo funciona la radiación
infrarroja?
El calor fomenta la circulación sanguínea y acelera los
procesos curativos. La lámpara infrarroja produce una
radiación de alta intensidad, que se transmite por una
forma de luz a las partes del cuerpo que se quiera tratar.
Esta radiación de luz puede penetrar incluso en las capas
más profundas de la piel. En el tejido y los músculos, la
radiación se transforma en un calor de alta intensidad y
eficiencia. El calor resultante dilata los vasos sanguíneos,
estimula la circulación de la sangre y mejora la circulación
sanguínea y el metabolismo. Además, se dilatan los poros
de la piel. Por lo tanto, la radiación infrarroja puede
aplicarse tanto en tratamientos terapéuticos como cos-
méticos. La estimulación del metabolismo fortalece las
defensas del organismo y acelera los procesos curativos.
Tratamiento terapéutico
La lámpara infrarroja de apoya la terapiaMEDISANA IRH
en casa y puede acompañar las medidas tomadas por
el médico, por ej. en el caso de:
• resfriados (si tiene fiebre, es imprescindible que
consulte a su médico.)
• tensiones
• contracciones
• dolores musculares
• dolores reumáticos
• afecciones otorrinolaringológicas
Tratamiento cosmético
La lámpara infrarroja de es indicada por ej.MEDISANA
para apoyar los cuidados de la cara y belleza, especial-
mente de la piel grasienta. Es imprescindible que retire con
cuidado todo el maquillaje antes de empezar el trata-
miento. Los efectos de la radiación infrarroja hacen que
los poros de la piel se dilaten. Por consecuencia, se puede
limpiar la piel a fondo y de forma más eficaz. La piel ab-
sorbe las cremas y otros agentes cosméticos con mayor
intensidad y rapidez.
Si se observan todas las instrucciones de seguridad de este
manual de uso, no se han detectado efectos secundarios
de los tratamientos arriba especificados. Si no siente una
mejoría después de varias aplicaciones, contacte con su
médico. En todos los casos aq no especificados, una
terapia con rayos infrarrojos debe realizarse sólo previa
consulta con su médico.
Funcionamiento
• Observe las instrucciones de seguridad.
• Compruebe el cable de conexión
.
• Coloque el pie de la lámpara
sobre una superficie
estable y plana.
La bombilla infrarroja
debe estar firmemente en-
roscada.
• El aparato tiene una caja
que puede ajustarse.
Gracias a las 4 posiciones de ajuste entre 0 ° y 45 °, es
fácil encontrar una posición individual y adecuada.
Para evitar quemaduras, toque sólo el pie de la lámpa-
ra si quiere modificar la posición.
Introduzca la clavija en la toma de corriente, y el apara-
to empieza a trabajar.
• Los efectos de la radiación son mayores con una distan-
cia de radiación mínima. Sin embargo, seleccione una
distancia en la que el calor le resulte agradable, y man-
tenga una distancia mínima de 40 cm. Aumente la
distancia si el calor le resulta desagradable.
• La duración del tratamiento depende de su sensibilidad,
siendo de 15 minutos como máximo.
Retire la clavija de la toma de corriente una vez que
haya terminado el período de radiación.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
Si lo usa 2 veces al día, no debe superarse un
tiempo de irradiación de 15 min por cada sesión.
La radiación infrarroja del aparato no puede
utilizarse para broncear la piel.
Limpieza y cuidado
• Antes de limpiar el aparato o cambiar la bombilla infrar-
roja, retire la clavija de la toma de corriente y deje en-
friar el aparato.
• Limpie el aparato frío,
y
, con un paño húmedo y
séquelo a continuación.
• No use detergentes agresivos o productos abrasivos.
• No sumerja nunca el aparato en agua.
• No permita que agua penetre en el interior del aparato.
No utilice de nuevo el aparato hasta que no se haya
secado completamente.
• Tenga en cuenta que se debe utilizar como repuestos
sólo bombillas infrarrojas del mismo tipo.
• Almacene el aparato en un lugar seco y fresco.
Bombilla infrarroja
No se debe utilizar una bombilla de mayor potencia sino la
que esta anotada en la placa del modelo correspondiente.
Para reemplazar la lámpara podrá adquirirse donde le
haya sido vendido el aparato o pidiéndolo directamente al
fabricante (indicando el Modelo).
La lámpara siguiente debe ser usado:
Philips Infrared R 95E 100 W
En caso de que si rompa la bombilla, desconecte inmedia-
tamente la lámpara. Cuidado con los cascos de vidrio.
Deje que se enfrie el aparato. Quite cuidadosamente con
unos alicates la parte enroscada de la bombilla (protege
los ojos) o lleve el aparato al servicio técnico para que lo
reparen. La bombilla no forma parte de la garantia. No hay
derecho a una sustitución gratuita.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio
de la recogida de basuras doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar
todos los aparatos eléctricos o electrónicos,
independientemente de si contienen sub-
stancias dañinas o no, en un punto de re-
cogida de su ciudad o en el comercio espe-
cializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el
medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su apa-
rato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento
especializado.
Datos tècnicos
Denominación y modelo : MEDISANA mpara
infrarroja de IRH
Alimentación eléctrica : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Potencia : 100 Watt
Dimensiones L x A x A : aprox. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm
Peso : aprox. 0,36 kg
Condiciones
de almacenaje : en un lugar limpio y seco
N° de articolo : 88258
EAN-N° : 40 15588 88258 6
Bombilla de repuesto : N° de articolo Nr. 30101
El aparato cumple las normas CE y las directivas 89/336/CE
y 93/42/CE.
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-
1-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a
MEDISANA los detalles de estos datos medidos.
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos
reservamos el derecho de introducir modificaciones
técnicas y de diseño.
Condiciones de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o
directamente con el centro de servicio técnico en caso de
una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le
rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo
de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes con-diciones de
garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece
una garantía por un período de tres años a partir de la
fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha
de compra debe probarse mediante el recibo de com-
pra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán
de forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión
del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni
con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por
incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones
por parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el trans-
porte del domicilio del fabricante al consumidor o
durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños
directos o indirectos causados por el dispositivo, aun-
que el daño en el dispositivo haya sido considerado
como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
In caso assistenza y para accesorios y piezas de repuesto,
rivolgersi a:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8
08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7
Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5
E-Mail: info@medisana.es
Internet: www.medisana.es
ES
Instruções de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente o manual de instrões,
em especial as indicações de
segurança e guarde-o para uma
utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também
este manual de instruções.
Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições
das instruções de utilização.
Em caso de utilização não adequada, o direito à garan-
tia perde a sua validade.
• Utilize o candeeiro de infravermelhos apenas com a
respectiva lâmpada de infravermelhos.
• Não utilize o aparelho quando o mesmo não funcionar
correctamente, cair no chão ou na água ou estiver dani-
ficado.
• Não utilize o aparelho se o cabo ou a ficha estiverem
danificados.
• Mantenha o aparelho e o cabo afastados das superfícies
quentes. Não coloque o aparelho na proximidade de
fontes térmicas.
• Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho, pois,
caso contrário, qualquer direito à garantia perde a sua
validade. As reparações apenas devem ser efectuadas
pelo centro de assistência autorizado.
• O aparelho destina-se apenas a uso privado e não a fins
comerciais.
• Antes de cada utilização, verifique o cabo de ligação em
relação a danos. Ele não pode tocar na lâmpada de
incandescência quente.
• Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de
corrente, tenha atenção para que a tensão eléctrica
indicada na chapa de identificação corresponda à da
sua rede eléctrica.
• Antes da utilização, coloque o aparelho sobre uma
superfície sólida e plana de modo a não poder tombar.
Não pendure a lâmpada na parede ou no tecto.
• Não deixe o aparelho sem supervisão enquanto estiver
ligado.
Remova os objectos inflamáveis da área de acção da
lâmpada de infravermelhos como, p.ex., xteis, óculos
ou pentes.
• A lâmpada de infravermelhos tem de manter uma dis-
tância mínima de 80 cm para os objectos inflamáveis.
• Utilize o aparelho apenas quando este estiver completa-
mente seco.
• Não utilize o aparelho ao ar livre ou em locais húmidos.
• O aparelho não pode ser operado na proximidade de
uma banheira ou duche, por cima de um lavatório cheio
de água ou com mãos molhadas.
• Proteja o aparelho da humidade.
• Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
• Não transporte, puxe ou rode o aparelho através do
cabo de alimentação e não entale o cabo.
• O aparelho não pode ser coberto quando se encontra
em estado quente.
• Proteja o aparelho de embates e vibrações.
• Cuidado, perigo de queimaduras!
- A lâmpada fica quente.
- Não toque na lâmpada de infravermelhos e não a
remova do casquilho enquanto o cabo de alimentação
estiver inserido na tomada.
- Antes de tocar na lâmpada, puxe sempre o cabo de
alimentação e deixe a lâmpada arrefecer.
• Após cada utilização, antes da limpeza e conservação e
em caso de falhas durante o funcionamento, desligue o
aparelho retirando a ficha da tomada.
• Deixe a lâmpada de infravermelhos arrefecer antes de
guardar a mesma.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência
e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por
uma pessoa responsável pela sua segurança ou que
tenham recebido instruções como utilizar a máquina.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
• As terapias com a mpada de infravermelhos IRH da
MEDISANA não substituem os diagnósticos ou trata-
mentos médicos.
• Um tratamento após ferimentos ou operações apenas
pode ser realizado mediante supervisão e instrução de
um médico.
• Os anestésicos e calmantes diminuem a sensação de dor
e calor da pele, o mesmo aplica-se após o consumo de
álcool. Antes da aplicação, consulte o seu médico.
As pessoas, cuja sensibilidade está deficiente ou limi-
tada, apenas podem utilizar o aparelho de acordo com
a prescrição de um médico.
• O aparelho não é adequado para pessoas insensíveis ao
calor.
• Nunca trate partes do corpo que apresentem inchaços,
queimaduras, inflamações, erupções cutâneas, feridas
ou locais sensíveis.
• Não utilize o aparelho quando a pele estiver irritada ou
anestesiada.
• Caso se constatem irritações de pele, interrompa o tra-
tamento e contacte um médico.
• Em caso de dúvida, consulte sempre um médico e siga
as suas instruções de tratamento.
• A distância entre a lâmpada e a área a ser tratada não
deve ser menor que 40 cm, caso contrário, a intensi-
dade da radiação torna-se demasiado alta e o calor é
sentido como dor.
• Durante a radiação do rosto, feche sempre os olhos para
evitar ferimentos na retina; não olhe directamente para
a luz de infravermelhos. Os olhos também podem ser
tapados com um pedaço de algodão.
• Evite as aplicações demasiado prolongadas para evitar
queimaduras na pele.
• A duração máxima da radiação de 15 minutos não deve
ser excedida.
• O tratamento deve ser agradável. Se sentir dores ou se a
aplicação for desagradável, interrompa o tratamento e
consulte o seu médico.
Aparelho e elementos de comando
Lâmpada de infravermelhos
da lâmpada
Cabo de alimentação com ficha
Caixa da lâmpada (regulável em 4 posições)
Material fornecido
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está
completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de
dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e con-
sulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 Lâmpada de infravermelhos MEDISANA IRH
• 1 Instruções de uso
Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao
transporte, por favor, entre imediatamente em contacto
com o seu revendedor.
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem
não se tornem brincadeiras para crianças!
Existe perigo de asfixia!
Como actua a radiação de
infravermelhos?
O calor estimula o fluxo sanguíneo e, deste modo, apoia
o processo de cura. A mpada de infravermelhos produz
uma radiação intensiva que e conduzida como luz até à
área do corpo a ser tratada. Esta radiação de luz possui a
característica de penetrar até às camadas cutâneas mais
profundas. No tecido cutâneo e nos músculos, a radiação
é convertida em calor intensivo e de elevado efeito.
Através do calor gerado, os vasos sanguíneos são dilata-
dos, o fluxo sanguíneo e a circulação sanguínea, bem
como o metabolismo estimulados são aumentadas. Além
disso, os poros da pele são dilatados. Por isso, a radiação
de infravermelhos pode ser utilizada tanto no tratamento
terapêutico como no cosmético. Graças à estimulação do
metabolismo, as defesas próprias do corpo são revitaliza-
das e os processos de cura acelerados.
Tratamento terapêutico
A lâmpada de infravermelhos apoia aMEDISANA IRH
terapia doméstica e pode acompanhar as medidas medici-
nais do médico, p.ex. em:
• Constipações (em caso de febre, deve-se consultar
sempre um médico.)
• Tensões
• Contracções musculares
• Dores musculares
• Queixas reumáticas
• Tratamentos de doenças na garganta, nariz e ouvidos
Tratamento cosmético
A lâmpada de infravermelhos MEDISANA IRH destina-se,
p.ex., ao apoio dos cuidados de rosto e de beleza, em
especial, na pele suja. Antes de um tratamento, remova
todo o tipo de maquilhagem. Graças à acção da radiação
de infravermelhos, os poros da pele abrem-se. Como
consequência, obtém-se uma limpeza de pele mais pro-
funda e melhor. Os cremes e outras substâncias cosméti-
cas são absorvidos pela pele de forma muito mais intensa
e rápida.
Se cumprir todas as indicações de segurança deste manual
de instruções, não existem efeitos secundários para os
tratamentos aqui mencionados. Se não se verificar um
melhoramento após vários tratamentos, entre em con-
tacto com o seu dico. Em todos os outros casos não
mencionados, a terapia com radiação de infravermelhos
apenas deve ser realizada após a consulta do médico.
Operação
• Respeite as indicações de segurança.
• Verifique o cabo de ligação
.
• Coloque o aparelho com o pé da lâmpada
sobre uma
superfície sólida e plana.
• A lâmpada de infravermelhos
tem de estar bem apa-
rafusada.
• O aparelho possui uma caixa da lâmpada regulável
.
As 4 posições de até 45° possibilitam um posiciona-
mento individual e uma utilização cómoda.
Para evitar queimaduras, segure a lâmpada apenas
pela base se pretender alterar a sua posição.
Se inserir a ficha de rede na tomada, o aparelho come-
ça imediatamente com a radiação.
• O efeito de radiação é maior em caso de distâncias de
radiação curtas. No entanto, seleccione uma distância
em que o calor seja sentido de modo agradável e nunca
inferior a 40 cm. Aumente a distância se sentir um calor
desagradável.
• A duração de aplicação orienta-se segundo a sua sen-
sibilidade, no máximo, durante 15 minutos.
• Após o período de radiação, puxe a ficha de rede da
tomada.
NOTAS IMPORTANTES
O tempo da radiação de 15 min. com 2 utilizações
diárias não deve ser excedido. A radiação de infra-
vermelhos não se destina ao bronzeamento da pele.
Limpeza e conservação
• Antes de cada limpeza e na substituição da lâmpada de
infravermelhos, retire a ficha de rede da tomada e deixe
o aparelho arrefecer.
• Limpe o aparelho arrefecido
e
com um pano
humedecido, e em seguida, seque o mesmo.
• Não utilize agentes de limpeza agressivos ou abrasivos.
• Nunca coloque o aparelho dentro de água.
Tenha atenção para que a água não penetre no interior
do aparelho. Volte a utilizar o aparelho apenas quando
este estiver completamente seco.
• Tenha atenção que podem ser usadas mpadas de
infravermelhos do mesmo tipo.
• Guarde o aparelho num local seco e fresco.
Lâmpada de infravermelhos
Não é permitido utilizar uma lâmpada com uma potência
superior à indicada na chapa de características. As lâmpa-
das de substituição podem ser directamente adquiridas no
local de aquisição do aparelho ou directamente encomen-
dadas no fabricante (indicar o tipo!).
É necessário utilizar a seguinte lâmpada de substituição:
Philips Infrared R 95E 100 W
Se o vidro da lâmpada incandescente quebrar, puxe ime-
diatamente a ficha de rede da tomada. Cuidado! Perigo
de ferimentos devido a estilhaços de vidro! Deixe o
aparelho arrefecer. Remova cuidadosamente com um ali-
cate a parte da lâmpada incandescente aparafusada no
casquilho da lâmpada incandescente (proteger os olhos)
ou entregue o aparelho numa oficina especializada para
ser reparado.
A lâmpada incandescente não é um elemento de garantia,
não existe qualquer direito à substituição gratuita.
Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em
conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar
qualquer aparelho eléctrico ou electrónico
com ou sem substâncias nocivas nos postos
de recolha públicos da sua cidade ou no seu
revendedor especializado, para que possam
ser eliminados ecologicamente.
Para mais informações sobre as formas de descarte, con-
tacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Dados técnicos
Nome e modelo : Lâmpada de MEDISANA
infravermelhos IRH
Alimentação de corrente : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Potência : 100 Watt
Dimensões C x L x A : aprox. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm
Peso : aprox. 0,36 kg
Condições de
armazenamento : local limpo e seco
N.º de artigo : 88258
Código EAN : 40 15588 88258 6
Lâmpada de substituição : N.º de artigo 30101
O aparelho cumpre as normas CE e corresponde às
directivas 89/336/CE e 93/42/CE.
Compatibilidade electromagnética:
O aparelho corresponde às exigências da norma EN
60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética.
Detalhes sobre estes dados de medição podem ser soli-
citados junto da MEDISANA.
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas
e estéticas.
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor
especializado ou directamente o centro de assistência. Se
for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparel-
ho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do
recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. MEDISANAAos produtos concedemos uma garantia
de três anos a partir da data de compra. Em caso de
garantia, a data de compra tem de ser comprovada
através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabri-
cação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de
garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é
prolongado, nem para o aparelho nem para as peças
substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inade-
quado como, p.ex., devido ao não cumprimento do
manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções
pelo comprador ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o
fabricante e o consumidor ou durante o envio para
o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste
normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes
directos ou indirectos que são causados pelo aparelho
mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido
como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Em caso de assistência, acessórios e peças de substituição
por favor, contacte:
GRUPO RP
Avda. D.Miguel, 330 -Zona Industrial
4435-678 Baguim do Monte
Tel.: +35 / 12 - 29 75 69 64
Fax: +35 / 12 - 29 75 60 15
E-Mail: rickiparodi@mail.telepac.pt
Internet: www.medisana.pt
PT
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing, in het
bijzonder de veiligheidsinstructies,
zorvuldig door vooraleer u het
apparaat gebruikt en bewaar de
gebruiksaanwijzing voor verder
gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft,
geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
• Gebruikt u het apparaat alleen volgens zijn bestemming
volgens de gebruiks-aanwijzing.
• Bij oneigenlijk gebruik vervalt de garantieclaim.
• Gebruik de infraroodlamp alleen met de daarvoor
bestemde lamp.
• Gebruikt u het apparaat niet, als het niet storingvrij
functioneert, als het op de grond of in het water geval-
len is of beschadigd is.
• Gebruik het apparaat niet als kabels of stekkers bescha-
digd zijn.
• Houd het apparaat en de kabels uit de buurt van hete
oppervlakken. Stel het apparaat niet in de buurt van
warmtebronnen op.
• In geval van storingen repareert u het apparaat niet zelf,
omdat daardoor iedere aanspraak op garantie vervalt.
Laat u reparaties alleen door de erkende servicedienst
uitvoeren.
• Het apparaat is alleen voor het privéhuishouden en niet
voor commercieel gebruik bestemd.
• Controleer het elektriciteitssnoer voor elk gebruik op
beschadigingen. Het elektriciteitssnoer mag niet in con-
tact komen met de hete lamp.
• Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient
u erop te letten dat de netspanning, die op het type-
aanduidingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met
die van uw stroomnet.
• Zet het apparaat voor gebruik op een stevig en effen
oppervlak, zodat het niet kan kippen. Hangt u het niet
aan de wand of het plafond.
• Houd het instrument, terwijl het ingeschakeld is, altijd
nauwlettend in de gaten.
• Verwijder brandgevaarlijke voorwerpen uit de actiera-
dius van de infrarode lamp, zoals b.v. textiel, brillen of
kammen.
• Houd met de infraroodlamp een minimumafstand van
80 cm tot brandbare voorwerpen aan.
• Gebruik het apparaat alleen, als het volledig droog is.
Gebruik het instrument niet aan de open lucht of in
vochtige ruimtes.
• Het apparaat mag niet in de directe nabijheid van een
badkuip of douche, boven een gevulde wasbak of met
natte handen worden gebruikt.
• Bescherm het apparaat tegen vocht.
• Dompel het instrument niet onder in water of andere
vloeistoffen.
• Draag, trek of draai het toestel nooit bij de stroomkabel
of klem deze kabel niet in.
Het apparaat mag in opgewarmde staat niet worden
af- of toegedekt.
• Bescherm het apparaat tegen stoten en schokken.
Waarschuwing, verbrandingsgevaar!
- De lamp wordt heet.
- Raak de infrarode lamp niet aan en draai hem niet uit
de fitting, wanneer de netkabel ingeplugd is.
- Trek altijd de netstekker eruit en laat u de lamp af-
koelen, voor u hem aanraakt.
• Schakel het apparaat na elk gebruik, voor iedere reini-
ging en onderhoud en bij storingen tijdens de werking
uit, door de stekker uit de contactdoos te trekken.
• Laat u de infraroodlamp afkoelen, voor u hem opbergt.
• Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geeste-
lijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun
veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of
tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het
toestel gebruikt moet worden.
• Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er
zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
• Therapieën met de MEDISANA IRHinfraroodlamp
vervangen geen medische diagnoses of behandelingen.
• Behandeling na letsel c.q. operaties mag alleen onder
toezicht en onder leiding van een arts gebeuren.
• Pijnstillende en kalmerende middelen verminderen de
gevoeligheid voor pijn en warmte van de huid; het-
zelfde geldt na consumptie van alcohol. Vraagt u voor
het gebruik uw arts.
• Personen met een gestoorde of belemmerde fijnge-
voeligheid mogen het instrument alleen volgens de
aanwijzingen van een arts gebruiken.
• Het apparaat is niet geschikt voor warmteongevoelige
personen.
• Behandel geen lichaamsdelen die zwellingen, verbran-
dingen, ontstekingen, huiduitslag, wonden of gevoelige
plaatsen vertonen.
• Gebruik het apparaat niet, als de huid brandt of doof is.
• Breek, in geval van huidirritatie, de behandeling af en
neem contact op met uw arts.
In geval van twijfel consulteert u altijd een arts en volgt
u zijn therapieaanwijzingen op.
• De afstand tot de lamp mag in geen geval minder zijn
dan 40 cm. omdat anders de intensiteit van de straling
te groot wordt en u de warmte als pijnlijk kunt ervaren.
• Sluit bij bestraling van het gezicht altijd uw ogen, om
letsel aan het netvlies te voorkomen; kijk niet direct in
het infrarode licht. De ogen kunnen ook met een dot
watten worden afgedekt.
• Vermijd te lang gebruik, om huidverbrandingen te voor-
komen.
De maximum bestralingsduur van 15 minuten mag niet
worden overschreden.
• De behandeling moet aangenaam aanvoelen. Indien U
pijn ondervindt of de behandeling onaangenaam aan-
voelt, dient U de behandeling stop te zetten en uw
geneesheer te raadplegen.
Toestel en bedieningselementen
Infrarood gloeilamp
Lampvoet
Netkabel met stekker
Lampenbehuizing (4-voudig verstelbaar)
Omvang van de levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is
en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel
neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op
met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA infraroodlamp IRH
• 1 gebruiksaanwijzing
Mocht u bij het uitpakken een transportschade vaststellen,
verzoeken wij u onmiddellijk uw handelaar te contacteren.
WAARSCHUWING
Let er goed op dat de verpakkingsfolies niet in de
handen van kinderen terecht komen!
Er bestaat gevaar voor verstikking!
Hoe werkt infrarode straling?
Warmte bevordert de doorbloeding en ondersteunt zo het
genezingsproces. De infraroodlamp genereert een inten-
sieve straling, die als licht naar het te behandelen
lichaamsdeel gevoerd wordt. Deze lichtstraling heeft de
eigenschap, tot in de diepere huidlagen door te dringen.
In weefsel en spieren wordt de straling omgezet in inten-
sieve en zeer effectieve warmte. Door de zo gegenereerde
warmte worden de bloedvaten
wijder, de doorbloeding en de stofwisseling worden gesti-
muleerd. Bovendien worden de poriën van de huid wijder.
Daarom is infrarode straling zowel geschikt voor thera-
peutische als cosmetische behandeling. Door de stimule-
ring van de stofwisseling worden de lichaamseigen afweer
versterkt en de genezingsprocessen versneld.
Therapeutische behandeling
De MEDISANA infraroodlamp IRH ondersteunt de thuis-
therapie en kan geneeskundige maatregelen van de arts
begeleiden, b.v. bij:
• verkoudheden (Bij koorts dient in ieder geval de
arts geconsulteerd te worden.)
• stijve spieren
• krampen
• spierpijn
• reumatische klachten
• de behandeling van hals-neus-oor aandoeningen
Cosmetische behandeling
De MEDISANA infraroodlamp IRH is b.v. geschikt voor
ondersteuning van de gezichts- en schoonheidsverzor-
ging, in het bijzonder bij een onzuivere huid.
Verwijder beslist grondig de make-up voor een behande-
ling. Door de werking van de infrarode straling openen
zich de poriën van de huid. Een betere en effectievere
dieptereiniging van de huid is het gevolg. Crèmes en
andere cosmetische ingrediënten worden door de huid
intensiever en sneller opgenomen.
Bij inachtneming van alle veiligheidsaanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing zijn er voor de hier genoemde behan-
delingen geen bijwerkingen bekend. Als er na meermalige
behandeling geen verbetering mocht optreden, dient u
uw arts te consulteren. In alle andere niet genoemde
gevallen dient therapie met infrarode straling alleen na
ruggespraak met de arts te worden verricht.
Het gebruik
• Let u op de veiligheidsaanwijzingen.
• Controleert u de netvoedingskabel
.
• Zet het apparaat met lampvoet
op een stevige en
effen ondergrond.
• De infrarode lamp
moet er vast ingeschroefd zijn.
• Het apparaat heeft een verstelbare lampenbehuizing
. De 4 instellingen van 0 ° tot 45 ° maken een indivi-
duele en op de behoefte afgestemde positionering
mogelijk.
Om verbrandingen te vermijden, raak de lamp alleen
aan de voet aan als u de positie wilt veranderen.
Sluit de netstekker aan, en het apparaat begint meteen
met de bestraling.
• De werking van de bestraling is bij een korte bestra-
lingsafstand het grootst. Kies hem echter zo, dat u de
warmte als aangenaam ondergaat, maar minstens 40
cm afstand. Vergroot u de afstand, indien u de warmte
als onaangenaam ondervindt.
• De gebruiksduur is afhankelijk van uw gevoeligheid,
maximaal 15 minuten.
• Trek na afloop van de bestralingstijd de netstekker eruit.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
De bestralingsduur van 15 min. bij 2 behandelingen
dagelijks mag niet overschreden worden.
De infrarode straling van het apparaat is niet
geschikt om de huid te bruinen.
Reiniging en onderhoud
• Voor iedere reiniging en bij het verwisselen van de infra-
roodlamp dient u de netstekker uit de contactdoos te
trekken en het apparaat te laten afkoelen.
• Reinig het afgekoelde apparaat,
en
, met een
bevochtigde doek en wrijft u het daarna droog.
• Gebruik geen agressieve reinigings- of schuurmiddelen.
• Doopt u het apparaat in geen geval in water.
• Let erop, dat er geen water in het binnenste van het
apparaat komt. Gebruik het apparaat pas weer, als het
geheel droog is.
• Let u erop, dat als vervanging alleen infrarode lampen
van hetzelfde type gebruikt mogen worden.
• Bewaar het instrument op een droge en koele plek.
Infrarood gloeilamp
Gebruik in geen geval een gloeilamp met een hoger
wattage dan op het typeplaatje vermeld staat. Ver-
vangingslampen kunt u kopen bij de zaak waar u uw
apparaat heeft aangeschaft of kunnen rechtstreeks bij de
producent worden besteld (typenummer vermelden!).
Bij vervanging dient men de volgende lampen te gebrui-
ken: Philips Infrared R 95E 100 W
Als het glas van de gloeilamp stukgaat, dient u direct de
stekker uit de contactdoos te trekken. Pas op dat u zich
niet verwondt aan glassplinters. Laat het apparaat
afkoelen. Het deel van de gloeilamp dat nog in de fitting
zit moet u voorzichtig met een tang verwijderen
(bescherm hierbij uw ogen) of breng het apparaat voor
reparatie naar de vakhandel. De gloeilamp valt niet onder
de garantie. Er kan dan ook aanspraak worden gemaakt
op kosteloze vervanging ervan.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huis-
houdelijk afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische
of elektronische apparaten, ongeacht of die
schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af
te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke
manier kunnen worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeen-
te of handelaar.
Technische specificaties
Naam en model : MEDISANA infraroodlamp
IRH
Stroomverzorging : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Vermogen : 100 Watt
Afmetingen L x B x H : ca. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm
Gewicht : ca. 0,36 kg
Opbergcondities : schoon en droog
Artikel nummer : 88258
EAN-Nr. : 40 15588 88258 6
Reservegloeilamp : Artikel nummer 30101
Het toestel voldoet aan de CE-voorschriften en de richt-
lijnen 89/336/EG en 93/42/EG.
Elektromagnetische verdraagbaarheid:
het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-
1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid.
Details over deze meetgegevens kan u aanvragen via
MEDISANA.
In het kader van permanente productverbeteringen
zijn technische en vormgevende wijzigingen
voorbehouden.
Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leveran-
cier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat op-
sturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie
van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van geldt een garan-MEDISANA
tietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop.
Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur
worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of
fabricagefouten worden binnen de garantietermijn
kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische ver-
lenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat
zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige
behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen
van de gebruiksaanwijzing.
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties
door de koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de ver-
koper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar
de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe
of indirecte vervolgschade die door het apparaat ver-
oorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het appa-
raat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Neem bij service, accessoires en onderdelen contact op
met:
MEDISANA Benelux N.V.
Euregiopark 30
6467 JE Kerkrade
Nederland
Tel.: 0031 / 45 547 0860
Fax : 0031 / 45 547 0879
E-Mail: info@medisana.nl
NL
Turvallisuusohjeita
Lue seuraavat käyttöohjeet
huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin
käytät laitetta ja säilyohjeet
mahdollista myöhempää yttöä varten.
Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina
tämä käyttäohje mukana.
• Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan
käyttöohjetta noudattaen.
• Takuuvaatimukset raukeavat, jos laitetta käyteän
väärin.
• Käytä infrapunavalaisinta vain siihen tarkoitetun infra-
punalampun avulla.
• Älä ytä laitetta, jos laite ei toimi kunnolla, jos se on
pudonnut, joutunut veteen tai vaurioitunut.
• Älä käytä laitetta, jos johto tai pistoke ovat vaurioitu-
neet.
• Pidä laite ja johto kaukana kuumista pinnoista. Älä
sijoita laitetta lähelle lämpölähteitä.
• Jos laitteeseen tulee vikaa, äkorjaa sitä itse, muuten
takuuvaatimukset eivät ole eä voimassa. Anna
korjaukset ainoastaan valtuutetun huoltopisteen
suoritettavaksi.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityistalouksiin eikä
kaupalliseen käyttöön.
• arkasta liitäntäjohto mahdollisten vaurioiden varalta
aina ennen yttöönottoa. Sen ei saa koskettaa hehku-
lamppua.
• Ota huomioon, että tyyppikilvessä mainittu sähköjän-
nite vastaa verkkovirtaasi, ennen kuin liität laitteen
virransyöttöön.
• Aseta laite käyttöä varten tukevalle ja tasaiselle alustalle
niin, että se ei voi kaatua. Älä ripusta sitä seinälle tai
kattoon.
• Älä jätä laitetta vaille silmälläpitoa, kun se on käyn-
nistetty.
• Poista syttyvät esineet, esim. kankaat, lasit tai kammat,
infrapunavalon vaikutusalueelta.
• Säilytä vähintään 80 cm:n etäisyys infrapunavalosta
syttyviin esineisiin.
• Käytä laitetta vasta, kun se on täysin kuiva.
• Älä käytä laitetta ulkona tai kosteissa tiloissa.
Laitetta ei saa yttää kylpyammeen tai suihkun lähellä,
vedellä täytetyn pesualtaan päällä, eikä märillä käsillä.
• Suojaa laite kosteudelta.
• Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin.
• Älä kanna, vetai käännä laitetta koskaan verkkojoh-
dosta äläkä aseta johtoa puristuksiin.
• Laitetta ei saa peittää, kun se on lämmin.
• Suojaa laite tönäisyiltä ja tärinältä.
• Varo, palovammavaara!
- Lamppu kuumenee.
- Älä koske infrapunalamppuun äläkä kierrä si irti
pidikkeestä, kun verkkojohto on liitetty.
- Muista aina irrottaa verkkopistoke ja anna lampun
jäähtyä ennen koskettamista.
• Sammuta laite aina käytön jälkeen, ennen puhdistusta
ja huoltoa ja toiminnon häiriötilanteissa irrottamalla
pistokkeen pistorasiasta.
• Anna infrapunavalon jäähtyä, ennen kuin laitat sen
säilytykseen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden
käyttöön (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä,
hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus
ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai
henkilö kertoo heille laitteen käytöstä.
• Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä
eivät leiki laitteella.
MEDISANA IRH -infrapunavalolla annettu hoito ei
korvaa lääkärin diagnooseja tai hoitoja.
• Loukkaantumisen tai leikkauksen jälkeinen hoito vaatii
aina lääkärin valvontaa ja opastusta.
• Kipualieventävät tai rauhoittavat aineet sekä alkoholin
käyttö vähentävät ihon kivun- ja lämmöntuntemusta.
Kysy neuvoa lääkäriltäsi ennen käyttöä.
• Läärin ohjeita on kysyttävä, jos laitetta yttää
henkilö, jonka herkistymiskyky on häiriintynyt.
• Laite ei sovi henkilöille, joilla ei olemmöntuntoa.
• Älä sittele vartalon alueita, joissa on turvotusta,
palovammoja, tulehdusta, ihottumaa, haavoja tai arkoja
kohtia.
• Älä käytä laitetta, jos ihoa polttaa tai se tuntuu turralta.
• Keskey käsittely välitsti, jos iholla tuntuu
ärtymystä, ja kysy lääkäriltä apua.
• Jos et ole varma, kysy aina ensin lääkäriltä neuvoa ja
noudata hänen hoito-ohjeitaan.
• Etäisyys valoon tulee aina olla vähintään 40 cm, muutoin
säteilyteho on liian suuri ja lämpö on ennemminkin
kivuliasta.
• Sulje kasvojen hoidon ajaksi aina silmäsi, ettei verk-
kokalvo vahingoitu. Infrapunavaloon ei saa katsoa
suoraan. Silmät voidaan peittää pumpulilla.
• Hoidon ei saa kestää liian kauan, ettei iholle tule
palovammoja.
• Pisin säteilyaika ei saa ylittää 15 minuuttia.
• Käsittelyn tulee olla miellyttävää. Jos käyttö tuntuu
epämukavalta tai kivuliaalta, lopeta käyttö littömästi
ja keskustele lääkärisi kanssa.
Laite ja käyttölaitteet
Infrapunalamppu
Valaisimen jalka
Verkkojohto pistokkeella
Lamppukotelo (4-kertaisestiädettävissä)
Toimituskokonaisuus
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole
mitään vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta
yttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen
puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA infrapunavalo IRH
• 1 käyttöohje
Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota
heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten
käsiin! On olemassa tukehtumisvaara!
Miten infrapunasäteily vaikuttaa?
Lämpö edistää verenkiertoa ja tukee siten parantumista.
Infrapunavalo luo tehokasta säteilyä, joka ohjataan valona
kehon hoidettavalle alueelle. Tämä valo voi tunkeutua
syvimpiin ihokerroksiin. Kudoksissa ja lihaksissa säteily
muuttuu tehokkaaksi ja vaikuttavaksi mmöksi. Siten
syntynyt lämpö leviää suoniin, verenkierto paranee, mikä
edistää aineenvaihduntaa. Sen lisäksi ihohuokoset
laajenevat. Sen vuoksi infrapunasäteily sopii sekä tera-
peuttiseen että kosmeettiseen hoitoon. Aineenvaihdun-
nan parantaminen vahvistaa kehon omaa puolustuskyk
ja edistää parantumista.
Terapeuttinen hoito
MEDISANA -infrapunavalo IRH tukee kotiterapiaa ja voi
olla lääkärin toimenpiteiden lisänä, esim:
• vilustumisessa (kuumeisen potilaan kohdalla on aina
kysyttävä lääkäriltä)
• jännitystiloissa
• krampeissa
• lihaskivuissa
• reumaoireissa
• korva-nenä-kurkku-sairauksien hoidossa
Kosmeettinen hoito
MEDISANA -infrapunavalo IRH sopii mm. kasvo- ja
kauneushoitoihin, erityisesti epäpuhtaalle iholle. Poista
ehostus huolellisesti ennen käsittelyä. Infrapunasäteilyn
ansiosta ihon huokoset avautuvat. Sen vuoksi kasvot saa
puhdis-tettua paremmin ja syvemmäl. Voiteet ja
kosmeettiset aineet imeytyvät ihoon tehok-kaammin ja
nopeammin.
Näiden mainittujen hoitojen yhteydessä ei ole havaittu
sivuvaikutuksia, kunhan vain turvallisuusohjeita
noudatetaan. Jos monen hoidon lkeen havaittavissa ei
ole paranemista, ota yhteyttä lääkäriin. Muissa kuin em.
tapauksissa tulee infrapunasäteilyhoidoista aina keskustel-
la lääkärin kanssa.
Käyttö
• Huomioi turvallisuusohjeet.
• Tarkasta liitäntäjohto
.
• Aseta laitteen jalka
tasaiselle, kiinteälle alustalle.
• Infrapunalamppu
tulee olla ruuvattuna paikalleen.
• Laitteessa on säädettävä lamppukotelo
. Neljä säätöä
0°–45° mahdollistavat yksilöllisen ja joustavan paikalleen
asetuksen.
Vältä palovammoja tarttumalla valaisimeen ainoastaan
jalasta, kun haluat muuttaa sen asentoa.
• Liitä verkkopistoke ja laite aloittaa säteilyn.
• Säteilyn vaikutus on suurimmillaan lyhyellä etäisyydellä.
Valitse kuitenkin sellainen etäisyys, että lämpö on
miellyttävää, vähintään 40 cm. Suurenna etäisyyttä, jos
lämpö tuntuu epämukavalta.
yttöaika riippuu herkkyydestäsi, korkeintaan 15
minuuttia.
• Kun säteilyaika loppuu, irrota verkkopistoke.
RKEITÄ OHJEITA
15 minuutin säteilyaikaa 2 käyttökerralla päivässä
ei saisi ylittää.
Infrapunasäteily ei sovellu ihon ruskettamiseen.
Puhdistus ja hoito
Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen puhdistus-
ta ja anna laitteen jäähtyä.
• Puhdista jäähtynyt laite,
ja
, kostutetulla liinalla ja
kuivaa se lopuksi.
Voimakkaiden ja hankaavien puhdistusaineiden käyttö
on kielletty.
• Laitetta ei saa upottaa veteen.
• Huolehdi siitä, että vettä ei pääse laitteen sisään. ytä
laitetta vasta, kun se on kokonaan kuiva.
Ota huomioon, että varalamppuina saa ytä
ainoastaan saman tyypin infrapunalamppuja.
• Varastoi laite kuivassa ja viilssä paikassa.
Infrapunalamppu
Laitteeseen ai saa kiinnittää suuremman tehon lamppua,
kuin tyyppikilvessä mainitaan. Varalamppuja voi ostaa
samasta paikasta mistä laite hankittiin tai tilata suoraan
valmistajalta (muista mainita tyyppi!).
Voit käyttää seuraavia varalamppuja:
Philips Infrared R 95E 100 W
Irrota verkkopistoke välitsti, jos hehkulamppu
rikkoutuu. Varo! Lasinsirpaleet aiheuttavat loukkan-
tumisvaaran! Anna laitteen jäähtyä. Irrota kiinnikkeessä
oleva hehkulampun osa varovasti pihdeillä (suojaa silmäsi)
tai vie laite huoltoon korjattavaksi.
Hehkulamppu ei kuulu takuun piiriin, varalamppua ei saa
maksutta.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden
mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovut-
tamaan kaikki sähköiset tai elektroniset
laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai
eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspis-
teeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää
ympäristöystävällisesti.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliik-
keeseen hävityksen suorittamiseksi.
Tekniset tiedot
Nimi ja mallil : MEDISANA infrapunavalo IRH
Virtalähde : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Teho : 100 wattia
Mitat P x L x K : noin 16,5 x 13,5 x 20,5 cm
Paino : noin 0,36 kg
Säilytysolosuhteet : puhdas ja kuiva
Tuotenumero : 88258
EAN-numero : 40 15588 88258 6
Varalamppu : Tuotenumero 30101
Laite vastaa CE-määräyksiä sekä direktiivejä 89/336/EY ja
93/42/EY.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus:
Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin
EN 60601-1-2 vaatimuksia. iden mittaustietojen
yksityiskohtia voit kysyä n kautta. MEDISANA
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme
itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin
muutoksiin.
Takuu- ja korjausehdot
änny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan
asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää
huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio
ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden
takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa
takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet
korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä
vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta
sittelys, esim. käytohjeen noudattamatta
jättämisestä.
a. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai
asiattoman kolmannen osapuolen suorittama kun-
nossapito tai toimet.
a. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla
valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetet-
täessä.
a. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistai välillisis
seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle
aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Huollon, lisävarusteet ja varaosat saat osoitteesta:
Home appliance brokers HAB Oy
Elimäenkatu 29
00510 Helsinki
Finland
Tel.: +35 82 07 300 090
Fax : +35 82 07 300 099
E-Mail: info@haboy.fi
Internet: www.haboy.fi
FI
88258 08/2012
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja yttölaitteet
ES
ES
ES
ESES Instrucciones de manejo LAMPARA INFRARROJA IRH
PT
PT
PT
PTPT Manual de instruções LÂMPADA DE INFRAVERMELHOS IRH
NL
NL
NL
NLNL Gebruiksaanwijzing INFRAROODLAMP
FI
FI
FI
FIFI yttöohje INFRAPUNAVALO
INFRAROTLEUCHTE IRH


Product specificaties

Merk: Medisana
Categorie: Lamp
Model: IRH
Kleur van het product: Wit
Gewicht: 360 g
Breedte: 135 mm
Diepte: 165 mm
Hoogte: 205 mm
Aantal lampen: 1 lampen
Vermogen lamp: 100 W
Automatisch uitschakelen: Nee
AC-ingangsspanning: 220-240 V
AC-ingangsfrequentie: 50 - 60 Hz

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Medisana IRH stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Lamp Medisana

Handleiding Lamp

Nieuwste handleidingen voor Lamp