Medisana HU 670 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Medisana HU 670 (24 pagina's) in de categorie Elektrische deken/kussen. Deze handleiding was nuttig voor 37 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/24
DE/GB
DE Gebrauchsanweisung
Maxi Fleece Wärmeunterbett HU 670
Gerät und Bedienelemente
60218 HU670 08/2019 Ver. 1.3
1 LED-Betriebsanzeige
2 Schiebeschalter
Verwenden Sie das Wärmeunterbett
nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Stecken Sie keine Nadeln in das
Wärmeunterbett!
Nicht geeignet für Kinder unter 3
Jahren!
Verwenden Sie das Wärmeunterbett
nur in geschlossenen Räumen!
Das Wärmeunterbett kann bei max.
30°C im Schonwaschgang gewaschen
werden!
Nicht bleichen!
Das Wärmeunterbett darf nicht im
Trockner getrocknet werden!
Das Wärmeunterbett darf nicht
gebügelt werden!
Nicht chemisch reinigen!
WICHTIG!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehal-
ten werden, um mögliche Verletzungen
des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation
oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
Zeichenerklärung
zur Stromversorgung
• Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass es ausgeschaltet ist und dass die
auf dem Etikett angegebene elektrische Spannung mit
der Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Der Schalter darf nicht auf oder unter das Gerät gelegt
werden oder abgedeckt sein, wenn es betrieben wird.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberächen fern.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Wärmeunterbett nie
am Netzkabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, dass ins Wasser ge-
fallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Schalter und Zuleitungen dürfen keinerlei Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
• Das Wärmeunterbett darf nur mit der zugehörigen
Schalteinheit (HU 670) betrieben werden.
für besondere Personen
• Setzen Sie das Wärmeunterbett nicht bei Kindern, be-
hinderten oder schlafenden Personen sowie bei hitze-
unempîš¿ndlichen Menschen ein, die nicht auf eine Ãœber-
wärmung reagieren können.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultiere-
nden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder jünger als 3 Jahre dürfen dieses Gerät nicht be-
nutzen, da sie unfähig sind, auf Überwärmung zu re-
agieren.
• Das Wärmeunterbett darf nicht von jungen Kindern im Al-
ter von mehr als 3 Jahren benutzt werden, es sei denn,
die Schalteinheit ist von einem Elternteil oder einer Auf-
sichtsperson so voreingestellt worden oder das Kind ist
ausreichend eingewiesen worden, wie es die Schaltein-
heit sicher betreibt.
• Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen
Sie vor dem Gebrauch des Gerätes mit Ihrem Arzt.
• Sollten Sie über längere Zeit Schmerzen in den Muskeln
oder den Gelenken empîš¿nden, dann informieren Sie bitte
Ihren Arzt darüber. Länger anhaltende Schmerzen kön-
nen Symptome für eine ernsthafte Erkrankung sein.
• Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden elek-
tromagnetischen Felder können unter Umständen die
Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Befragen Sie
deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschritt-
machers vor der Benutzung dieses Produktes.
• Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder
schmerzhaft empîš¿nden, brechen Sie diese sofort ab.
für den Betrieb des Gerätes
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestim-
mung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Überprüfen Sie das Wärmeunterbett vor jeder Anwen-
dung sorgfältig, ob es Anzeichen von Abnutzung und /
oder Beschädigungen aufweist.
• Nehmen Sie es nicht in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen,
Beschädigungen oder Anzeichen von unsachgemäßem
Gebrauch am Unterbett, dem Schalter oder dem Kabel
feststellen oder das Gerät nicht arbeitet.
• Das Wärmeunterbett darf nicht gefaltet, geknickt, ins Bett
eingeschlagen oder um eine Matratze herumgelegt be-
trieben werden.
• Es dürfen keine Sicherheitsnadeln oder andere spitze
oder scharfe Gegenstände am Wärmeunterbett ange-
bracht werden oder hineingestochen werden.
• Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt
und darf nicht in Krankenhäusern verwendet werden.
• Schlafen Sie nicht ein, während das Gerät angeschaltet
ist. Eine zu lange Anwendung des Gerätes bei hoher Ein-
stellung kann zu Hautverbrennungen führen.
• Wenn das Gerät auf einem verstellbaren Bett verwendet
wird, stellen Sie sicher, dass das Unterbett und dessen
Kabel nicht eingeklemmt (z. B. in Scharnieren) oder durch
die Verstellung zusammengeschoben werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht nass und nur in trockener
Umgebung (nicht im Badezimmer o. ä.).
für Wartung und Reinigung
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten
ausführen. Um Gefährdungen zu vermeiden, reparieren
Sie es niemals selbständig. Wenden Sie sich an die Ser-
vicestelle.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch
MEDISANA, einen autorisierten Fachhändler oder durch
eine entsprechend qualiîš¿zierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ein beschädigtes Netzkabel kann nur durch ein Netzka-
bel gleicher Bauart ersetzt werden.
• Reparieren Sie im Falle einer Störung das Gerät
nicht selbst. Eine Reparatur darf nur von einem auto-
risierten Fachhändler oder einer entsprechend quali-
zierten Person durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Wärmeunterbett erst völlig auskühlen, be-
vor Sie es verstauen. Falten Sie es nicht eng zusammen.
• Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf
das Wärmeunterbett, um scharfe Knicke zu vermeiden.
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und
keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen
Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA HU 670 Maxi Fleece Wärmeunterbett mit
abnehmbarer Schalteinheit
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemer-
ken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbin-
dung.
Benutzung
Stellen Sie sicher, dass das Verbindungskabel der Schalt-
einheit mit dem Anschluss am Wärmeunterbett verbunden
ist.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schieben
Sie den Schiebeschalter
2 der Kontrolleinheit von Position 0
auf Position . Die LED-Betriebsanzeige 11 leuchtet zunächst
orange (Aufwärmphase) und nach Erreichen der Temperatur
grün auf. Nach wenigen Minuten spüren Sie deutlich die Er-
wärmung des Unterbetts. Wenn Sie eine höhere Temperatur
wünschen, schieben Sie den Schalter weiter auf die nächste
Position 2 oder bzw. auf die maximale Wärmestufe in Posi-3
tion 4. Wenn das Wärmeunterbett für Ihr Empnden zu stark
erwärmt ist, schieben Sie den Schalter zurück auf die Positi-
on , oder .3 2 1
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien
nicht in die Hände von Kindern gelangen!
Es besteht Erstickungsgefahr!
Nach kurzer Zeit kühlt das Wärmeunterbett spürbar ab. Um
das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Schalter zurück
auf Position . Das Erlöschen der LED-Betriebsanzeige 01
signalisiert, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ziehen Sie da-
nach den Netzstecker aus der Steckdose. Schieben Sie den
Schalter auf Position , wenn Sie das Gerät im Dauerbetrieb 1
nutzen möchten. Nach ca. 120 Minuten Dauerbetrieb schal-
tet sich das Unterbett automatisch ab. Um es wieder einzu-
schalten, bewegen Sie den Schiebeschalter in die Position 0
und dann wieder auf die gewünschte Heizstufe. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Wärme-
unterbett nicht mehr benutzen wollen.
Fehler und Behebung
Dieses Gerät ist mit dem aktiven Sicherheitssystem APS
TECH ausgestattet. Das Gerät erkennt verschiedene Stö-
rungen und gibt je nach Grund nötigenfalls entsprechende
Alarmtöne aus. Bei einer Störung leuchtet zusätzlich die
LED-Betriebsanzeige 1 ROT auf.
3-maliges Piepen in 1-sekündigem Intervall und rotes Auf-
leuchten der LED-Betriebsanzeige
1:
Das Verbindungskabel der Schalteinheit wurde vom Wärme-
unterbett getrennt oder es liegt ein technischer Defekt der
elektrischen Komponenten vor. Bitte prüfen Sie die Verbin-
dung des Kabels. Ist dieses korrekt verbunden, benutzen
Sie bitte das Wärmeunterbett nicht und kontaktieren Sie eine
Servicestelle.
Ununterbrochenes Piepen und rotes Aueuchten der LED-
Betriebsanzeige 1:
Prüfen Sie, ob die gewünschte Schaltposition korrekt einge-
stellt wurde. Wichtige Komponenten sind beschädigt oder
ein Kurzschluss liegt vor. Bitte benutzen Sie das Wärmeun-
terbett nicht und kontaktieren Sie eine Servicestelle.
Sollte das Gerät nach dem Anschalten KEINERLEI Reaktion
zeigen (also kein Aueuchten der LED-Betriebsanzeige
1),
so prüfen Sie bitte, ob der Netzstecker korrekt mit der Steck-
dose verbunden ist. Ist dies der Fall, so ist das Wärmeunter-
bett defekt. Bitte benutzen Sie das Wärmeunterbett nicht und
kontaktieren Sie eine Servicestelle.
Reinigung und Pege
• Bevor Sie das Wärmeunterbett reinigen, ziehen Sie den
Netzstecker und lassen es mind. 10 Minuten abkühlen.
• Das Wärmeunterbett ist mit einer abnehmbaren
Schalteinheit (HU 670) ausgestattet. Trennen Sie die
Schalteinheit vom Wärmeunterbett, indem Sie das
Verbindungskabel aus dem Stecker am Unterbett ziehen.
• Reinigen Sie das Wärmeunterbett trocken (mit einer
weichen Bürste) oder entsprechend den aufgedruckten
Pegehinweisen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder
starke Bürsten.
• Lassen Sie das Wärmeunterbett nach der Wäsche aus-
gebreitet auf einer achen Unterlage trocknen.
• Benutzen Sie das Wärmeunterbett erst wieder, wenn es
vollkommen trocken ist.
• Verbinden Sie das Kabel der Schalteinheit mit dem
Wärmeunterbett.
• Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
• Lassen Sie das Wärmeunterbett erst völlig auskühlen,
bevor Sie es verstauen.
• Falten Sie es nicht eng zusammen. Bewahren Sie das
Unterbett am besten zusammengefaltet im Originalkarton
an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Haus-
müll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist
verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadsto󰀨e enthalten oder
nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung
zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der
Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell:
Stromversorgung:
Heizleistung:
Autom. Abschaltung:
Abmessungen ca.:
Gewicht ca.:
Betriebsbedingungen:
Lagerbedingungen:
Artikel Nr.:
EAN Nr.:
MEDISANA Maxi Fleece Wärme-
unterbett HU 670
230V~, 50 Hz
100 Watt
nach ca. 120 Minuten
80 x 150 cm
1,05 kg
Nur in trockenen Räumen laut
Gebrauchsanweisung benutzen
Ausgebreitet, sauber und trocken
60218
40 15588 60218 4
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung îš¿nden Sie unter
www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten
wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder
direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie
der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. MEDISANAAuf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im
Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzu-
weisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte
Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, a.
z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch
den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum c.
Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind.
Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.d.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folge-
schäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch
dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät
als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Die Service-Adresse îš¿nden Sie auf dem separaten Beilege-
blatt.
1
2
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung,
insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen und bewahren Sie die Ge-
brauchsanweisung für die weitere Nut-
zung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
DE Sicherheitshinweise
DE/GB
GB Instruction manual
Maxi eece heated underblanket HU 670
Device and controls
1 Power LED
2 Slider control
Do not use the heated underblanket
when it is folded!
Do not puncture the heated under-
blanket!
Not suitable for children under 3 years!
Only use the heated underblanket in-
doors!
The heated underblanket can be
cleaned in a gentle wash cycle at max.
30°C!
Do not bleach!
Do not dry the heated underblanket in
a tumble drier!
Do not iron the heated underblanket!
Do not dry clean!
IMPORTANT!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to pre-
vent any damage to the device..
NOTE
These notes provide useful additional
information on the installation or
operation.
Protection category II
LOT number
Manufacturer
Explanation of symbols
Power supply
• Before connecting the device to your power supply, please
ensure that the supply voltage stated on the rating plate is
compatible with your mains supply.
• The control switch should not be covered or placed on or
below the device while the unit is in operation.
• Keep the mains lead away from hot surfaces.
• Never carry, pull or turn the heated underblanket by the
mains lead and do not let the lead get tangled.
• Never touch a device that has fallen into water. Unplug
the unit from the mains outlet immediately.
• The controls and leads must not be exposed to any kind
of moisture.
• The heated underblanket may only be operated with the
control unit (HU 670) supplied.
For special people
• Do not use the heated underblanket on children or per-
sons who are disabled, asleep or insensitive to heat (per-
sons who cannot react on overheating).
• This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Children below the age of 3 years are not allowed to use
this device, because they are not able to react on over-
heating.
• The heated underblanket must not be used by young chil-
dren over the age of 3 years, unless the control unit has
been adjusted accordingly by its parents or legal guard-
ians or unless the child has been well instructed how to
use the control unit properly.
• Should you have any concerns about health issues, con-
sult your doctor before using the device.
• Should you experience persistent pains in the muscles
and joints, please inform your doctor. Persistent pains can
be a symptom of serious illness.
• If you wear a pacemaker, please be aware that the elec-
tromagnetic îš¿elds emanating from this electric product
may, under certain circumstances, interfere with the func-
tions of your pacemaker. Therefore, ask your doctor and
the manufacturer of the pacemaker for advice before us-
ing this product.
• If you experience any pain or discomfort while using the
unit, stop using it immediately.
Operating the device
• Only use the device for its intended use as in the instruc-
tion manual.
• If misused, all guarantee rights shall become null and void.
• Carefully check the heated underblanket before each use,
if you notice wear or damage.
• Do not use if you notice wear, damage or signs of im-
proper use on the heated underblanket, the switch or the
cables or if the device is not working.
• The heated underblanket may not be operated while fold-
ed, creased, wrapped in a cover or placed around the
mattress.
• Neither pierce the blanket with, nor attach safety pins or
other spiky or sharp objects to the device.
• Never use the device unsupervised.
• The device is only for private use and is not to be used in
hospitals.
• Do not fall asleep while the device is switched on. Pro-
longed use of the device at a high setting could lead to
skin burns.
• If the appliance is used on an adjustable bed, check that
the blanket and cord do not become trapped or rucked,
for example in hinges.
• Do not use the device when wet and only use it in dry
environments (not in the bathroom or similar environ-
ments).
Maintenance and cleaning
• You are only permitted to clean the unit. To avoid hazards,
never repair the device yourself. Contact the customer
service.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
• If the power supply cable is damaged, it may only be re-
placed by MEDISANA, an authorised dealer or by quali-
îš¿ed personnel in order to avoid hazards.
• A damaged power supply cable must be replaced with a
power cable of the same type.
• If a fault occurs, do not attempt to repair the unit yourself.
Repairs must only be carried out by an authorized spe-
cialist dealer or other suitably qualiîš¿ed personnel.
• Let the heated underblanket cool down completely before
folding and storing it. Do not fold it too tight.
• Do not store the device with any objects covering or rest-
ing on top of it in order to avoid sharp crinkles.
Scope of supply
Please check îš¿rst of all that the device is complete and is not
damaged in any way. In case of doubt, do not use the it and
contact your dealer or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA HU 670 Maxi eece heated underblanket
with removable switching unit
• 1 Instruction manual
If you notice any transport damage during unpacking, ple-
ase contact your dealer without delay.
Operating
Make sure, the connection cable of the control unit is pro-
perly connected to the plug of the heated underblanket. Plug
the unit into the mains outlet and move the slider control
2
from position to position . The power LED 0 1 1 will light up
in orange (warm up phase) and after reaching the îš¿nal tem-
perature level it will light up in green. After a few minutes you
will be able to feel the blanket getting noticeably warmer.
If you require a higher temperature setting, move the switch
to the nextpositions or or the maximum heat setting, posi-2 3
tion 4. If the heated underblanket gets too hot for you, move
the slider back to position or . After a short time, the 3, 2 1
heated underblanket will cool down.
To switch the unit o󰀨, move the switch back to position 0. The
power LED 1 will go out, indicating that the unit is switched
o󰀨. Unplug the unit from the mains outlet.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept
away from the reach of children!
Risk of su󰀨ocation!
Move the switch to position 1 for any continuous use. The
heated underblanket will switch o󰀨 automatically after ap-
prox. 120 minutes of continuous use. To switch it back on
again, move the slider switch to position and then back to 0
the desired heat setting.
Unplug the unit from the mains outlet once you have îš¿nished
using it.
Troubleshooting
This unit is equipped with the active protection system APS
TECH. The unit detects di󰀨erent causes of errors and emits
corresponding alarm sounds if necessary. In the case of an
error, the power LED 1 will light up in red.
3 beeps in 1-second interval and power LED
1 lights up in
red:
The connection cable of the control unit is not properly con-
nected to the blanket or another electrical defect is present.
Please check the cable connection. Is the cable connected
properly, please do not use the item and contact the service
center.
Constant beeping and power LED
1 lights up in red:
Check îš¿rst, if the the desired switching position has been
adjusted correctly. Important components are damaged or
there is a short circuit. Please do not use the heated under-
blanket and contact the service center.
If there is no function at all after switching on the heated un-
derblanket (power LED 1 shows no light), please check if
the mains plug is correctly plugged in the mains outlet. If this
is the case, the heated underblanket is defect. Please do not
use the heated underblanket and contact the service center.
Cleaning and maintenance
• Before cleaning the heated underblanket, unplug it from
the mains outlet and let it cool down for at least ten minu-
tes.
• HU The blanket is equipped with a removable control unit (
670). Unplug the control unit from the heated underblanket
by pulling out the connection cable from the plug on the
underside.
• The heated underblanket can be cleaned dry (with a soft
brush) or as described in the instructions on the product
label.
• Never use strong detergents or hard brushes.
• To dry, lay the heated underblanket at on a moisture-
absorbent towel or mat.
• Only use the heated underblanket again once it is com-
pletely dry.
• Reconnect the control unit to the blanket in the correct
manner.
• You should untangle the cable from time to time.
• Let the heated underblanket cool down completely before
folding and storing it.
• Do not fold it too tightly. Ideally, you should store the un-
derblanket folded in its original carton in a clean and dry
place.
Disposal
This product must not be disposed of together with
domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or
electronic devices, regardless of whether or not they
contain toxic substances, at a municipal or commercial coll-
ection point so that they can be disposed of in an environ-
mentally acceptable manner. Consult your municipal authori-
ty or your dealer for information about disposal.
Technical speciîš¿cations
Name and model:
Power supply:
Heat output:
Automatic switch-o󰀨:
Dimensions approx.:
Weight approx.:
Operating conditions:
Storage conditions:
Art. number:
EAN number:
MEDISANA Maxi eece heated
underblanket HU 670
230V~, 50 Hz
100 watts
after approx. 120 minutes
80 x 150 cm
1.05 kg
Only use in dry rooms according to
this user manual
Laid out at, clean and dry
60218
40 15588 60218 4
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right for technical
and design changes without notice.
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of
a claim under the warranty. If you have to return the unit,
please enclose a copy of your receipt and state what the
defect is.
The following warranty terms apply:
1. MEDISANA The warranty period for products is three
years from date of purchase. In case of a warranty claim,
the date of purchase has to be proven by means of the
sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free
of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty
period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
All damage which has arisen due to impropera.
treatment, e.g. non-observance of the user
instructions.
All damage which is due to repairs or tampering by the b.
customer or unauthorised third parties.
Damage which has arisen during transport from the c.
manufacturer to the consumer or during transport to
the service centre.
Accessories which are subject to normal wear and d.
tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused
by the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
The service centre address is shown on the attached leaet.
1
2
Read the instruction manual carefully
before using this device, especially the
safety instructions, and keep the in-
struction manual for future use. Should
you give this device to another person,
it is vital that you also pass on these
instructions for use.
GB Safety instructions
NL Gebruiksaanwijzing
Maxi eece matrasovertrek HU 670
over de stroomvoorziening
• Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u
eropte letten dat de netspanning, die op het typeaanduid-
ingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met die van
uw stroomnet.
• De schakelaar mag tijdens gebruik niet op of onder het
instrument worden geplaatst of bedekt zijn.
• Kom met het netsnoer niet in de buurt van hete opper-
vlakken.
• Transporteer, trek of draai het warmteonderbed niet met
behulp van het netsnoer, en let op dat het snoer nergens
klem raakt.
• Raak nooit een warmteonderbed aan dat in water is geval-
len. Koppel onmiddellijk de netstekker los van de wand-
contactdoos.
• Stel de schakelaars en kabels niet bloot aan vocht.
• Het warmteonderbed mag enkel met de bijbehorende
schakelbediening (HU 670) in gebruik genomen worden!
voor bijzondere personen
• Gebruik het toestel niet bij kinderen, gehandicpate of slap-
ende personen, noch bij mensen die niet kunnen reageren
in geval van hyperthermie.
• Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de
leeftijd van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke,
sensorische of mentale beperking, of mensen met gebrek
aan kennis of ervaring, op voorwaarde dat zij onder su-
pervisie staan of dat zij behoorlijk worden geïnformeerd
over het veilige gebruik van het toestel en zij de daaruit
voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
• Dit toestel is géén speelgoed.
• Kinderen jonger dan 3 jaar mogen het toestel niet ge-
bruiken, omdat zijn niet in staat zijn op hyperthermie te
reageren.
• Het toestel mag niet door kinderen ouder dan 3 jaar
worden gebruikt, tenzij de schakeleenheid door een oud-
er of een andere, toezicht houdende persoon vooraf werd
ingesteld of wanneer het kind voldoende uitleg kreeg om
de schakeleenheid veilig te gebruiken.
• Neem, wanneer u met het oog op de gezondheid be-
zwaren heeft tegen het gebruik van het kussen, contact
op met uw arts.
• Neem, indien u over een langere periode pijn in de spieren
of gewrichten heeft, contact op met uw arts. Langdurige
pijn kan een symptoom zijn voor een ernstige ziekte.
• De elektromagnetische velden die uitgaan van dit product
kunnen onder bepaalde voorwaarde de werking van uw
pacemaker verstoren. Vraag daarom eerst na bij uw arts
en bij de fabrikant van de pacemaker of u dit product mag
gebruiken.
• Breek, indien u de toepassing als onangenaam of pijnvol
beschouwt, de behandeling onmiddellijk af.
bij gebruik van het apparaat
• Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden zoals gesteld
in de gebruiksaanwijzing.
• In alle andere gevallen vervalt de garantie.
• Controleer het warmteonderbed voor elk gebruik zorgvul-
dig op tekenen van slijtage en/of beschadiging.
• Gebruik het toestel niet wanneer u slijtage, beschadigin-
gen of aanwijzingen van oneigenlijk gebruik vaststelt aan
het toestel, de schakelaar of het snoer, of wanneer het
toestel niet functioneert.
• Het warmteonderbed mag niet gevouwen, geknikt, in het
bed ingeslagen of om een matras heen gebruikt worden.
• Er mogen geen veiligheidsspelden of andere spitse of
scherpe voorwerpen aan het warmteonderbed worden
bevestigd of erin gestoken worden.
• Gebruik het warmteonderbed nooit zonder toezicht.
• Het toestel is alleen voor het gebruik in de huishouding
bestemd en mag niet in ziekenhuizen gebruikt worden.
• Val nooit in slaap gedurende het warmteonderbed
ingeschakeld is. Een te lange toepassing van het
warmteonderbed bij hoge instelling kan huidverbrandingen
veroorzaken.
• Zorg ervoor dat voor het gebruik op een verstelbaar bed
de netkabel en het warmteonderbed zelf niet door de
scharnieren ingeklemd of door het verstellen samenge-
schoven wordt.
• Gebruik het warmteonderbed niet, indien het nat is, en
gebruik het alleen in een droge omgeving (niet in de bad-
kamer of derg.).
voor onderhoud en reiniging
• U mag het toestel alleen maar reinigen. Om ongelukken
te voorkomen, mag u het toestel nooit zelf repareren. Ga
hiervoor naar de onderhoudsdienst.
• Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of
onderhouden, wanneer ze niet onder supervisie staan.
• Als het netsnoer beschadigd is, mag het alleen door
MEDISANA, een geautoriseerde speciaalzaak of door
een gekwaliîš¿ceerde persoon vervangenworden.
• Een beschadigd netsnoer mag alleen maar door een ge-
lijkaardig netsnoer worden vervangen.
• Repareer het warmteonderbed in het storingsgeval niet
zelf. Een reparatie mag alleen door een geautoriseerde
vakhandelaar of een dergelijk gekwaliîš¿ceerde persoon
worden doorgevoerd.
• Laat het warmteonderbed eerst volledig afkoelen voordat
u het vouwt enopbergt.
• Leg bij het opbergen geen andere voorwerpen op het
warmteonderbed, om scherpe kniks te vermijden.
Levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is
en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel
neemt u het apparaat niet in gebruik en zendt u het naar een
servicepunt. Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA HU 670 Maxi eece matrasovertrek met
afneembare schakeleenheid
• 1 gebruiksaanwijzing
Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert,
neem dan direct contact op met uw leverancier.
Gebruik
Let erop dat de verbindingskabel van de schakelbediening
met de stekker aan het warmteonderbed verbonden ist.
Steek de netstekker in de wandcontactdoos en schuif de
schuifschakelaar 2 van positie naar positie .0 1
Het LED-bedrijfslampje 1 brandt eerst oranje (opwarmings-
fase) en licht na het bereiken van de juiste temperatuur groen
op. Na enkele minuten voelt u duidelijk de opwarming van de
matrasovertrek.
Schuif, wanneer u de temperatuur wilt verhogen, de
schuifregelaar verder naar de volgende positie of 2 3 resp.
naar de maximale warmtestand positie . Schuif, wanneer 4
u het gevoel heeft dat het warmteonderbed te sterk is
verwarmd, de regelaar terug naar de positie of . 3, 2 1
Na korte tijd koelt het warmteonderbed voelbaar af.
Schuif de regelaar naar de positie om het instrument uit te 0
schakelen. De bedrijfsindicator
1 stopt met branden en geeft
aan dat het instrument uitgeschakeld is. Haal vervolgens de
netstekker uit de wandcontactdoos. Zet de schuifregelaar op
de stand als u het toestel in het continubedrijf wilt gebruiken. 1
Na ca. 120 minuten continubedrijf wordt het onderbed
automatisch uitgeschakeld. Schuif de schuifschakelaar in de
positie 0 en vervolgens in de gewenste warmtestand, om het
instrument weer in te schakelen. Koppel de netstekker los
van de wandcontactdoos, wanneer u het onderbed niet meer
gebruikt.
Fouten en oplossingen
Dit apparaat is voorzien van het actieve beveiligingssysteem
APS TECH. Het apparaat herkent diverse storingen en geeft
naargelang de oorzaak indien nodig bepaalde alarmsignalen
af. Bovendien licht bij een storing ook het LED-bedrijfslampje
1 ROOD op.
3-voudig piepsignaal met een tussenpoos van 1 seconde
plus rood oplichten van het LED-bedrijfslampje
1:
De verbinding tussen de schakeleenheid en de matrasovertrek
is verbroken of er is sprake van een technisch defect van
de elektrische onderdelen. Controleer of de kabel goed is
aangesloten. Als deze niet goed is aangesloten, verzoeken
wij u om de matrasovertrek niet te gebruiken en contact op te
nemen met een servicepunt.
Ononderbroken piepsignaal en rood oplichten van het LED-
bedrijfslampje 1:
Controleer of de gewenste stand correct is ingesteld. Essentiële
onderdelen zijn beschadigd of er is sprake van kortsluiting.
Wij verzoeken u om in dat geval de matrasovertrek niet te
gebruiken en contact op te nemen met een servicepunt.
Mocht het toestel na aanschakelen HELEMAAL NIET
meer werken (dus geen LED-signaal 1 en geen pieptoon),
controleert u dan of de netstekker correct met het stopcontact
verbonden is. Als dit het geval is, dan is het onderbed defect.
U gebruikt het onderbed niet en u neemt contact op met een
service-desk.
Reiniging en onderhoud
• Koppel de netstekker los en laat het onderbed minstens
tien minuten afkoelen, voordat u het reinigt.
• H et wamteonderbed is uitgerust met een verwijderbare
schakelbediening (HU 670). Verwijder de schakelbediening
van het wamteonderbed, door de kabelverbinding van de
stekker van het onderbed te trekken.
• Het wamteonderbed kan met een zachte borstel
droog gereinigd worden of conform de opgedrukte
onderhoudsaanwijzingen.
• Gebruik nooit aggressieve reinigingsmiddelen of sterke
borstels.
• Laat het onderbed na het wassen uitgespreid op een vlak
oppervlak drogen.
• Het wamteonderbed pas terug in gebuik nemen als het
volledig opgedroogd is.
• Verbind de kabel van de schakelbediening met het
onderbed.
• Het snoer dient, indien het verdraaid is, regelmatig
ontward te worden.
• Laat het warmteonderbed eerst volledig afkoelen voordat
u het vouwt en opbergt.
• De onderdeken kan het beste gevouwen in de originele
verpakking op een schone en droge plaats worden
bewaard.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk
afval worden aangeboden. Iedere consument is
verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke sto󰀨en
bevatten of niet, bij eenmilieudepot in zijn stad of bij de
handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke
manier kunnen worden verwijderd.Wendt u zich betre󰀨ende
het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Technische Speciîš¿caties
Naam en model:
Spanning, frequentie:
Verwarmingsvermogen:
Automatische
uitschakeltijd:
Afmetingen ca.:
Gewicht ca.:
Bedrijfsvoorwaarden:
Opbergvoorwaarden:
Art.-nr.:
EAN-nr.:
MEDISANA Maxi eece
matrasovertrek HU 670
230V~, 50 Hz
100 Watts
na ca. 120 min
80 x 150 cm
1,05 kg
Alleen in droge ruimtes
overeenkomstig de gebruiks-
aanwijzing gebruiken
Ontvouwen, schoon en droog
60218
40 15588 60218 4
1
2
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bi-
jzonder de veiligheidsinstructies, zor-
vuldig door voordat u het apparaat
gebruikt en bewaar de gebruiksaanwij-
zing voor verder gebruik. Als u het
toestel aan derden doorgeeft, geef dan
deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
NL Veiligheidsmaatregelen
NL/FR
Toestel en bedieningselementen
1 Bedrijfsindicator
2 Schuifregelaar
Verklaring van de symbolen
Steek geen naalden in het
warmteonderbed!
Gebruikt het warmteonderbed niet in
elkaar gedrukt of gevouwen!
Niet geschikt voor kleine kinderen (0-3
jaar)!
Gebruik het warmteonderbed alleen in
gesloten ruimtes!
Het warmteonderdeken in het îš¿jn was
programma (bij max. 30°C) wassen!
Gebruik geen bleekmiddelen!
Het warmteonderbed mag niet in de
droogautomaat gedroogd worden!
Het warmteonderbed mag niet gestreken
worden!
Niet chemisch reinigen!
BELANGRIJK!
Het niet naleven van deze instructie
kan zware verwondingen of schade
aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht
genomen worden om mogelijk letsel
van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht
genomen worden om mogelijke schade
aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige
bijkomende informatie bij de installatie
of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in
handen komt van kinderen.
Zij kunnen er in stikken!
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
www.medisana.com
In het kader van onze voortdurende inspanningen
naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor
om qua vormgeving en op technisch
gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
Garantie en reparatie-voorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier
of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen,
stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de
aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantie-
termijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze
kan door middel van de verkoopbon of factuur worden
aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricage-
fouten worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische
verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat
zelf noch voor de vervangen onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
Alle schade die ontstaan is door ondeskundige a.
behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van
de gebruiksaanwijzing
Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door b.
de koper of een ander onbevoegd persoon.
Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper c.
naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de
klantendienst.
Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.d.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of
indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt
wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als
garantiegeval erkend is.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
60218 HU670 08/2019 Ver. 1.3


Product specificaties

Merk: Medisana
Categorie: Elektrische deken/kussen
Model: HU 670
Kleur van het product: Grijs
Gewicht: 1050 g
Breedte: 800 mm
Diepte: 1500 mm
Soort: Elektrisch onderdeken
Vermogen: 100 W
Automatisch uitschakelen: Ja
Materiaal: Fleece
Oververhittingsbeveiliging: Ja
Frequentie: 50 Hz
Wasbaar: Ja
Automatische uitschakeling na: 120 min
Afneembare kabel: Ja
Aantal temperatuurstanden: 4
Aantal personen: - persoon/personen
AC-ingangsspanning: 230 V
Maximale wastemperatuur: 30 °C
Was type: Machinaal wassen
Zone voor extra warme voeten: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Medisana HU 670 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Elektrische deken/kussen Medisana

Handleiding Elektrische deken/kussen

Nieuwste handleidingen voor Elektrische deken/kussen