Maul Tec S Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Maul Tec S (2 pagina's) in de categorie Weegschaal. Deze handleiding was nuttig voor 52 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Bedienungsanleitung
Inbetriebnahme
Die Waage arbeitet ausschließlich mit Solarenergie. Um einen optimalen Betrieb auch unter
schlechten Beleuchtungsbedingungen zu gewĂ€hrleisten, puffert die Elektronik ĂŒberschĂŒssige
Solarenergie wÀhrend des Betriebs bzw. wenn die Waage ausgeschaltet ist. Bei lÀngerer Lagerzeit
im Dunkeln ist es notwendig fĂŒr ausreichend Licht zu sorgen (durchschnittliches Raumlicht) nach
wenigen Sekunden ist die Waage betriebsbereit.
Aufstellen der Waage
Achten Sie bitte darauf, dass die Waage waagerecht steht.
Wiegen (ON)
Alle Funktionen der Waage werden durch Druck auf die einzige Taste ON-OFF-TARE-HOLD aus-
gelöst. Nach dem Einschalten erscheinen zunÀchst alle Segmente im Anzeigefeld. Bitte warten,
bis die Null erscheint. Erst dann das Gewicht auflegen und den Gewichtswert ablesen.
Zuwiegen (TARE)
Leeren BehÀlter (bzw. 1. Gewichtsmenge) abwiegen und Waage durch erneuten Druck auf die
Taste wieder auf Null stellen. BehĂ€lter fĂŒllen (bzw. 2. Gewichtsmenge auflegen). Nur das zugewo-
gene Nettogewicht wird angezeigt. Nach dem Entladen erscheint in der Anzeige das BehÀlterge-
wicht mit negativem Vorzeichen.
Anzeigewert festhalten (HOLD)
Die HOLD-Funktion dient zum Festhalten des Meßwertes.
Wiegegut auflegen, dann Taste fĂŒr mindestens zwei Sekunden drĂŒcken. Sobald HOLD in der
Anzeige erscheint, Taste loslassen. Gewichtswert wird nun in der Anzeige festgehalten. Durch
erneute BestÀtigung der Taste wird die Holdfunktion aufgehoben.
Abschalten (OFF)
Durch kurzzeitigen Druck auf die Taste, wenn Null in der Anzeige steht. Sonst Waage erst durch
Tastendruck auf Null stellen und durch erneutes DrĂŒcken abschalten. Automatisches Abschalten
bei belasteter oder unbelasteter Waage nach etwa 4 Minuten. Im HOLD-Betrieb wird die Waage
nicht automatisch abgeschaltet.
PortogebĂŒhren (15131, 15231, 17431)
Die jeweils gĂŒltigen PortogebĂŒhren werden am unteren Rand des Anzeigefeldes durch einen wan-
dernden Pfeil angezeigt. Bei GebĂŒhrenĂ€nderungen neue Portotabellen im Internet unter
www.maul.de herunterladen oder bei Ihrem HĂ€ndler anfordern.
152 31 und 174 31: Die GebĂŒhren-EinschĂŒbe nach bevorzugter Versendungsform drehen.
ErklÀrung der Sonderzeichen
1. Einschalten
Nach dem DrĂŒcken der Taste erscheinen zunĂ€chst alle Symbole. Sie können ĂŒberprĂŒ-
fen, ob alle Segmente einwandfrei angezeigt werden. Die anschließende Null-Anzeige
gibt die Wiegebereitschaft an.
2. Unter Null
DrĂŒcken Sie erneut die Taste.
3. Überlast
Waage entlasten, da aufgelegtes Gewicht schwerer als die Höchstlast der Waage ist.
4. Stromversorgung
Falls eine blinkende "Low-Anzeige” erscheint, bedeutet dies, dass die Energie im Puffer
erschöpft ist und die Waage besserem Licht ausgesetzt werden soll. Bleibt die
"Low–Anzeige” fest stehen, ist die Energie verbraucht und die Waage schaltet gleich ab.
5. Anzeigewert speichern
Solange die Anzeige HOLD erscheint, bleibt der Gewichtswert gespeichert, Waage
schaltet sich nicht automatisch ab.
Dieses GerĂ€t entspricht den Anforderungen gemĂ€ĂŸ EG - Richtlinie 90 / 384 / EWG und 89 / 336 /
EWG.
Hinweis: Außergewöhnliche elektromagnetische EinflĂŒsse ( Störsender in unmittelbarer NĂ€he)
können den Anzeigewert beeinflussen. Nach Ende des Störeinflusses ist das Produkt wieder
bestimmungsgemĂ€ĂŸ einsetzbar.
Operating Instructions
englisch
Initial operation
The scales are powered exclusively by solar energy. Any surplus solar energy is stored electronical-
ly during operation and also while the scales are switched off. So even under bad lighting condi-
tions optimal operation is maintained. After a long period of storage in the dark, it must be
ensured that there is adequate light for the scales to operate (average room lighting). After a few
seconds the scales will be ready for use.
Positioning of the scales
Please ensure that the scales are in a horizontal position.
Weighing (ON)
All functions are controlled by a single key ON-OFF-TARE-HOLD. After switching on the scales, all
segments will appear in the display. Please wait until zero appears. Then place the weight onto
the scales and read off the weight.
Net weighing (TARE)
Place an empty container onto the scales and then subtract this weight by pressing the key until
zero appears. Fill the container. Only the additional weight is indicated in the display. After
removing the container, the weight of the container will appear as a negative value.
Freezing of weighing value (HOLD)
The HOLD function serves to freeze the indicated weighing value and is of advantage when weig-
hing large formats that hide the display. Place the letter or parcel onto the scales. Hold the key
for at least 2 sec. As soon as “HOLD“ is shown in the display, release the key. The display will free-
ze the weighing value. Press the key again to release the HOLD function.
Switch-off (OFF)
Press the key until zero is indicated in the display. Press the key once more for switch-off. Auto-
matic switch-off will occur after approx. 4 min. (with or without weight on the scales). The scales
will not automatically switch off while the HOLD function is activated.
Postal rates (15131, 15231, 17431)
The current postal rates will be shown in the bottom segment of the display by means of a
moving arrow. In case of new postal rates, please download from www.maul.de or order from
your local dealer.
152 31 and 174 31: slide in the postage chart with the correct side facing up to suit the required
mode of sending.
Explanation of the special symbols
1. Switching on
After pressing the operation key all symbols will appear. You can check whether all
segments are clearly shown on the display. Zero indicates that the scales are ready for
operation.
2. Negative value
Press the key once again.
3. Overload
Weight exceeds total weighing capacity of scales. Remove weight from scales and
switch back to zero.
4. Energy supply
A flashing „low“ in the display indicates that the stored energy is running low and
that the scales should be placed in a stronger light. If “low” appears without flashing,
the energy is completely used up and the scales will switch off at any moment.
5. Storage of weighing value
As long as “HOLD“ is shown in the display, the weighing value will continue to be sto
red. The scales will not switch off automatically.
This device corresponds to the requirements stipulated in 90 / 384 / EEC and current EC Regulati-
on 89 / 336 / EEC.
Note: Extreme electromagnetic influences e.g. radio unit in the immediate vicinity may affect
the displayed values. Once the interference has stopped, the product can once again be used
normally.
Mode dÂŽemploi
franz.
Mise en marche
Cette balance fonctionne exclusivement à lŽénergie lumineuse ambiante. LŽénergie excédentaire
produite pendant le fonctionnement ou Ă  lÂŽarrĂȘt est stockĂ©e dans un composant Ă©lectronique qui
permet un bon fonctionnement mĂȘme dans des conditions de luminositĂ© insuffisantes. AprĂšs un
long stockage dans le noir, une lumiÚre suffisante (éclairage bureau normal) est nécessaire pour la
mise en marche. LÂŽappareil ne nĂ©cessite que quelques secondes pour ĂȘtre prĂȘt Ă  fonctionner.
Conditions dÂŽutilisation
Assurez-vous que la balance est utilisée sur une surface plate et bien horizontale et que la charge
à peser est bien centrée.
Pesage (ON)
La mise en marche sÂŽeffectue par pression de la touche unique ON-OFF-TARE-HOLD
Le test de mise en route est signalé par lŽaffichage de tous les segments de lŽécran de visualisati-
on. Veuillez attendre la remise à zéro avant de poser la charge et de lire le poids indiqué
Tare (TARE)
AprÚs mise en marche, mettre le récipient (ou la premiÚre partie à peser) remettre à zéro par pres-
sion de la touche, remplir le récipient (ou ajouter la 2Úme partie à peser). Seul le poids rajouté est
maintenant indiqué. AprÚs déchargement complet, le poids du récipient est affiché en valeur
négative. Presser la touche pour remettre à zéro.
MĂ©morisation de lÂŽaffichage (HOLD)
La fonction "HOLD" sert à maintenir le poids affiché. Cette fonction est particuliÚrement utile lor-
sque lŽécran est masqué par lŽobjet à peser. AprÚs avoir pesé, pressez la touche pendant 2 sec.
minimum (HOLD est affichĂ© sur lÂŽĂ©cran) puis relĂąchez la touche, la balance peut ĂȘtre maintenant
déchargée pour démasquer lŽécran de visualisation. Le poids mesuré est mémorisé et reste affiché
sur lŽécran. La balance nŽest pas désactivée automatiquement. La fonction est annulée par une
nouvelle pression de touche.
Mise hors service (OFF)
Par pression de la touche de fonction lorsque la balance est à zéro. Si la balance nŽest pas à zéro
une premiÚre pression la remet à zéro et une deuxiÚme pression la met hors service.
Une mise hors service automatique est effectuée aprÚs environ 4 minutes que la balance soit
chargée ou pas. La mise hors service automatique nŽest pas active pendant la fonction "HOLD".
Tarifs (15131, 15231, 17431)
Les tarifs en vigeur sont indiquĂ©s par une flĂšche en dessous de la fenĂȘtre dÂŽaffichage. En cas de
changement de tarifs vous pouvez télécharger et imprimer la plaquette de tarifs actualisée à par-
tir du site Internet www.maul.de ou la commander Ă  votre revendeur.
152 31 et 174 31 : Insérer la réglette des tarifs correspondant au mode dŽenvoi souhaité
Symboles affichés
1. Mise en marche
AprĂšs pression de la touche de fonctions, tous les symboles apparaissent sur
lÂŽĂ©cran. Vous pouvez contrĂŽler si tous les segments sont bien lisibles. LÂŽindication
zĂ©ro signale que la balance est prĂȘte Ă  lÂŽusage.
2. Valeur négative
Appuyez sur la touche pour remettre à zéro
3. FULL
Indication de surcharge. Le poids total est supérieur à la capacité de la balance.
Déchargez la balance et remettez à zéro par pression de la touche.
4. Alimentation
Le clignotement de lŽindication "Low" indique que lŽénergie emmagasinée touche à sa
fin et que lÂŽĂ©clairage actuel est insuffisant. Si lÂŽindication devient permanente,
lŽénergie est totalement épuisée et lŽappareil va se mettre hors service.
5. HOLD
Indication de la fonction de mémorisation.
Cet appareil correspond aux exigences de la norme 90 / 384 / CEE et de la directive CE 89/ 336 /
CEE en vigueur.
Remarque: Des conditons Ă©lectromagnĂ©tiques extrĂȘmes, par exemple une Ă©mission radio Ă  proxi-
mité immédiate, peuvent influencer la valeur affichée. Une fois lŽinfluence parasite terminée, le
produit peut ĂȘtre de nouveau utilisĂ© de maniĂšre conforme.
Istruzioni d‘uso
ital.
Messa in funzione
La bilancia lavora esclusivamente ad energia solare. Al fine di garantire un funzionamento otti-
male anche in cattive condizioni di illuminazione, durante il funzionamento oppure quando la
bilancia ù spenta l’elettronica immagazzina l’energia solare in eccesso. In caso di stoccaggio pro-
lungato al buio, ù necessario instaurare un’illuminazione sufficiente (luce ambiente media); dopo
pochi secondi la bilancia Ăš pronta ad entrare in funzione.
Posizionamento della bilancia
Tenere la bilancia in posizione orizzontale.
Misurazione del peso (ON)
Tutte le funzioni sono controllate dal tasto ON - OFF - TARE - HOLD. Dopo l‘accensione della
bilancia appaiono sul display tutte le sezioni. Attendere l‘azzeramento, dopodichĂ© posizionare il
peso sulla bilancia e leggerlo.
Peso aggiuntivo (TARE)
Posizionare il piatto vuoto sulla bilancia ed azzerarla premendo nuovamente il tasto. Riempire il
piatto. Sul display appare solo il peso aggiuntivo. dopo aver tolto il piatto, il peso dello stesso Ă©
indicato come valore negativo.
Tenuta dell‘indicazione del peso (HOLD)
La funzione HOLD serve per tener segnato il peso ed Ă© utile qualora si pesino i grandi formati che
nascondono il display. Posizionare il documento o il pacchetto sulla bilancia. Tenere il tasto pre-
muto almeno per 2 secondi. Appena compare la scritta HOLD sul display, lasciare il tasto. Il display
blocca il valore del peso. Premendo il tasto, cessa la funzione HOLD.
Spegnimento (OFF)
Premere il tasto finché lo zero non appare sul display. Premere ancora una volta per lo spegnimen-
to. L‘interruzione automatica avverrà dopo circa 4 minuti (con o senza il peso sulla bilancia).
Durante la funzione HOLD, la bilancia non puĂČ spegnersi automaticamente.
Tasse postali (15131, 15231, 17431)
Le tasse postali di volta in volta in vigore vengono segnalate sul bordo inferiore del campo di
visualizzazione mediante una freccia mobile. In caso di variazioni, le nuove tabelle delle spese
postali possono essere scaricate da Internet al www.maul.de oppure Ăš possibile richiederle al pro-
prio rivenditore di fiducia.
152 31 e 174 31: posizionare le schede postali secondo le modalitĂĄ di spedizione.
Spiegazione dei simboli speciali
1. Accensione
Tutti simboli appariranno dopo aver premuto il tasto. Potete controllare se tutte le
sezioni compaiono chiaramente sul display. Lo zero indica che la bilancia Ă© pronta
per l‘uso
2. Valore negativo
Premere il tasto ancora una volta.
3. Sovraccarico
Scaricare la bilancia perché il peso é superiore alla capacità totale.
4. Alimentazione
La scritta "LOW" lampeggiante indica che l‘energia immagazzinata sta diminuen-
do e che la bilancia dovrebbe essere esposta alla luce piĂč forte. Se il display indica
luce costante, l‘energia ù completamente consumata e la bilanica si spegnerà da
un momento all‘altro.
5. Tenuta dell‘indicazione del peso
Finché é indicato HOLD sul display, il valore del peso non si cancella. La bilancia
non si spegne automaticamente.
Questo dispositivo corrisponde alle richieste stipulate nell‘90/384/EEC e le attuali regole della CE
89/336/EEC.
Nota: le influenze estremamente elettromagnetiche (per es. radio nelle vicinanze) potrebbero
incidere sui valori esposti. Una volta eliminata l‘interferenza, il prodotto potrà nuovamente essere
usato.
Instrucciones de uso
span.
Puesta en marcha
La bĂĄscula trabaja exclusivamente con energĂ­a solar. Para asegurar un funcionamiento perfecto,
incluso bajo condiciones de iluminaciĂłn deficientes, la electrĂłnica acumula energĂ­a solar en exce-
so mientras la bĂĄscula no estĂĄ en servicio o se encuentra desconectada. Si la bĂĄscula se almacena
en la oscuridad durante mucho tiempo es necesario procurar que haya luz suficiente (luz prome-
dio de la sala) al conectarla de nuevo, tras pocos segundos estarĂĄ lista para funcionar.
UtilizaciĂłn de la balanza
La balanza debe ser colocada horizontalmente en una superficie llana y la carga de pesar tiene
que ser bien centrada.
Pesar (ON)
Todas las funciones de la balanza se inician con la tecla ON-OFF-TARE-HOLD. Después pulsar la
tecla aparecen todos los segmentos en la pantalla. Esperar a que aparezca el cero. Ahora puede
colocar el objeto a pesar y leer el peso.
Pesar con tara (TARE)
Pesar un recipiente vacĂ­o (o un primer peso) y apretar la tecla para poner la balanza otra vez en
cero. Rellenar el recipiente (o añadir una segunda cantidad). Ahora sólo se indica el peso neto
añadido. Retirado el recipiente, aparece el peso del mismo en negativo.
Mantener el peso (HOLD)
Pesar el objeto y mantener la tecla pulsada durante al menos 2 segundos (HOLD aparece en la
pantalla). Soltar la tecla, el peso queda indicado en la pantalla. Pulsando otra vez la tecla se ter-
mina la funciĂłn HOLD.
Apagar (OFF)
Pulsar la tecla estando la pantalla en cero. Si no esta en cero, pulsar una primera vez para poner
en cero y una segunda vez para apagar. La balanza se apaga automĂĄticamente a los 4 minutos
estando cargada o no. No se apaga automĂĄticamente durante la funciĂłn HOLD
Tarifas postales (15131, 15231, 17431)
Las tarifas postales en vigor en cada momento se indican en el borde inferior del campo indicati-
vo mediante una flecha cambiante. Si se producen cambios en las mismas, descargar la nueva
tabla de tarifas en Internet bajo www.maul.de o solicitarla a su vendedor.
152 31 y 17431: Cambiar la tarjeta segĂșn el modo de envĂ­o deseado.
SĂ­mbolos especiales
1. Inicio
Después de pulsar la tecla aparecen todos los símbolos. Puede comprobar que apa-
recen todos los sĂ­mbolos correctamente. Seguidamente aparece el cero indicando que
la balanza estĂĄ lista para pesar.
2. Valor negativo.
Pulsar la tecla de nuevo para poner en cero.
3. Sobrepeso (FULL)
Retirar el objeto de pesar, p1-ya que el peso es superior a la carga permitida. Poner en
cero con presiĂłn de la tecla.
4. Alimentación eléctrica
LOW intermitente indica que la energĂ­a almacenada se estĂĄ agotando y que la luz
ambiente no es suficiente. Si aparece LOW fijo, la energĂ­a estĂĄ agotada y la balanza se
va apagar imediatamente.
5. Almacenar el peso (HOLD)
El peso queda almacenado en cuanto aparece HOLD. La balanza no se apaga
automĂĄticamente.
Este producto es conforme a la directiva europea 90/384/EWG y 89/336/EWG.
Nota: Interferencias electromagnéticas especiales (fuente de interferencias a poca distancia) pue-
den influenciar el funcionamiento. Finalizada la interferencia parasitaria el producto podrĂĄ volver
a ser utilizado normalmente.
Instrução
InstruçÔes de utilização:
A balança apenas funciona com energia solar. Qualquer energia adicional é armazenado electro-
nicamente durante a utilização e também depois da balança ter sido desligada. Mesmo debaixo
de mĂĄs condiçÔes de iluminação as Ăłptimas condiçÔes de funcionamento, mantĂȘm-se. No caso da
balança ter sido guardada no escuro durante um longo período de tempo é necessårio que apa-
nhe sol suficiente. Segundos depois estĂĄ pronta a utilizar.
Posicionamento da balança:
Cerifica-se de que a balança estå colocada na horizontal.
Pesagem (ON):
Todas as funçÔes sĂŁo controladas por uma Ășnica tecla ON-OFF-TARE-HOLD. Depois de ligar a
balança, todos os segmentos aparecem no indicador. Por favor aguarde um momento até surgir o
zero. Coloque então o objecto na balança e leia o seu peso no indicador.
Peso adicional (TARE):
Coloque um recipiente vazio na balança e ponha a balança a zero pressionando novamente a
tecla. Encha o recipiente. No indicador aparece apenas o peso lĂ­quido. Depois de retirar o recipi-
ente, o peso deste aparece a negativo.
Retendo o valor do peso (HOLD):
A função HOLD serve para fixar o valor do peso. Coloque o que pretende pesar em cima da
balança. Pressione a tecla durante dois segundos. Logo que apareça HOLD no indicador, pode
deixar a tecla. O peso fica registado no indicador. Ao repetir essa operação HOLD desliga.
Desligar (OFF):
Pressione a tecla até o zero aparecer no indicador. Pressione a tecla mais uma vez para desligar. A
balança desliga-se automaticamente ao fim de 4 minutos (tenha ou não algum objecto na
balança). Durante a função HOLD, a balança não se desliga automaticamente.
Taxa postal (15131, 15231, 17431)
As respectivas taxas postal vålidas aparecem na extremidade inferior do indicador através de uma
seta migratĂłria.
AlteraçÔes nas taxas postal, pode encontrar em tabelas novas na internet sob "abaixo-
carregamentos" na pĂĄgina www.maul.de ou no seu comerciante.
152 31 e 174 31: Coloque as tabelas de acordo com o modo de envio.
Explicação dos símbolos especiais:
1. Ligar
Depois de pressionar a tecla todos os sĂ­mbolos aparecem no indicador. Pode
verificar se todos os segmentos sĂŁo mostrados claramento no indicador. O zero
indica que a balança estå pronta a utilizar.
2. Valor negativo
Pressione a tecla novamente.
3. Sobrecarga
Descarrege a balança se o peso for superior à sua capicidade total.
4. Fornecimento de energia
Se aparecer no indicador LOW a piscar significa que a energia esta ficar fraca.
Nesse caso procure um lugar com melhor iluminação. Se não piscar significa que
a energia esta gasta e a balança desliga.
5. Reter o valor de peso
Enquanto HOLD for visĂ­vel no indicador, o valor do peso mantĂȘm-se em memĂłria.
A balança não se desligarå automaticamente.
Este aparelho corresponde Ă  directiva 90/384/CEE e ao regulamento CE
89/336/CCE.
Informação: InfluĂȘncias extremamente electromagnĂ©ticas (prĂłximas do aparelho) podem afectar
os valores do indicador. Uma vez retirada a influĂȘncia, o produto pode ser utilizado normalmente.
Gebruiksaanwijzing
nl.
Ingebruikneming
De weger werkt uitsluitend met licht-energie. Om een optimaal functioneren ook onder slechte
lichtomstandigheden te waarborgen, slaat de elektronica overtollige licht-energie op tijdens het
gebruik resp. als de weger uitgeschakeld is. Bij langer verblijf in het donker (weger in de verpak-
king of in een lade) dient u eerst voor voldoende licht (doorsnee ruimteverlichting) te zorgen en
na enkele seconden is de weger dan weer klaar om te gebruiken.
Plaatsing van de weger
Let U er a.u.b. op, dat de weger horizontaal opgesteld staat.
Wegen (ON)
Alle functies van de weger worden geregeld met Ă©Ă©n bedieningsknop (ON-OFF-TARE-HOLD). Na
het inschakelen verschijnen eerst alle symbolen in de display. A.u.b. wachten tot de "0" verschijnt.
Dan kan het te wegen voorwerp op de weger gelegd worden en kunt u het gewicht aflezen.
Toegevoegd gewicht (TARE)
Door nogmaals op de knop te drukken kunt U de weger met een reeds opgelegd gewicht (verpak-
king, doosje, resp. 1ste te wegen hoeveelheid) weer op "0" instellen. U kunt nu een extra gewicht
toevoegen (de inhoud van de verpakking of de 2de te wegen hoeveelheid) en het nettogewicht
aflezen. Na het afnemen van het totale gewicht wordt het gewicht van het doosje negatief aan-
gegeven.
Aangegeven waarde vasthouden (HOLD)
De functie "HOLD" dient om het gewogen gewicht vast te houden. Te wegen voorwerp plaatsen,
HOLD-toets ten minste 2 seconden indrukken. Nadat HOLD in de display verschenen is toets losla-
ten. De gewogen waarde wordt nu in de display vastgehouden. Door de knop daarna nogmaals in
te drukken wordt de HOLD functie opgeheven.
Uitschakelen (OFF)
Door kort op de knop te drukken als de display "0" aangeeft. Anders eerst de knop indrukken,
zodat "0" verschijnt en daarna nogmaals drukken om uit te schakelen. De weger schakelt, zowel
met als zonder belasting, na ca. 4 mintuten automatisch uit. Tijdens de "HOLD" functie schakelt
de weger niet automatisch uit.
Portotarieven (15131, 15231, 17431)
Het geldende portotarief wordt aan de onderzijde van de display door een verspringende pijl aan-
geduid. Bij verandering van de portotarieven is de nieuwe portotarieflijst op de internetsite
www.maul.de te downloaden of via uw vakhandelaar te bestellen.
15231: de strips met portotarieven kunt U dusdanig in de weger schuiven, dat de door
U gewenste vorm van verzenden zichtbaar is.
Verklaring van speciale tekens
1. Inschakelen
Na het indrukken van de knop verschijnen eerst alle symbolen in de display. Daar-
mee kunt U controleren of alle symbolen foutloos worden getoond. Als de weger
"0" aangeeft kunt U beginnen met wegen.
2. Onder nul
Drukt u a.u.b. de knop nogmaals in.
3. Overbelasting
Het te wegen voorwerp van de weger afnemen daar het zwaarder is dan het
toelaatbare gewicht van de weger.
4. Stroomvoorziening
Als het teken "LOW" verschijnt, betekent dit, dat de in de buffer opgeslagen ener-
gie opgebruikt is en moet de weger in meer licht geplaatst worden. Als de aandui-
ding "LOW" constant zichtbaar blijft is alle energie verbruikt en schakelt de weger
direct uit.
5. Aangegeven gewicht opslaan
Zolang de aanduiding "HOLD" verschijnt wordt de gewogen waarde vastgehouden
en schakelt de weger niet automatisch uit.
Dit apparaat voldoet aan de EG-eisen volgens richtlijnen 90/384/EWG en 89/336/EWG
Opmerking: buitengewone elektromagnetische invloeden (stoorzender in de onmiddellijke omge-
ving) kunnen de aangegeven waarde beĂŻnvloeden. Nadat de storende invloed voorbij is, is het
product weer inzetbaat voor het bestemde doel.
KÀyttöohje
finnisch
KÀyttöönotto
Vaaka toimii ainoastaan aurinkoenergialla. Jotta kÀyttöominaisuudet sÀilyvÀt parhaina mahdolli-
sina myös huonossa valaistuksessa, taltioi elektroniikka kÀytön aikana yli-mÀÀrÀisen energian. Jos
varastointiaika on pitkÀ, on tarpeellista huolehtia vaa'an
riittÀvÀstÀ valonsaannista (keskimÀÀrÀinen huonevalaistus), muutamassa sekunnissa vaaka on
kÀyttövalmis.
Sijottaminen
Vaaka tulee sijoittaa ehdottomasti vaakasuoraan.
Punnitus (ON)
Kaikki vaa’an toiminnot tapahtuvat yhden ON-OFF-TARE-HOLD -nĂ€ppĂ€imen avulla.
Virran kytkemisen jÀlkeen ensimmÀiseksi nÀyttöön syttyvÀt kaikki nÀytön segmentit. Odota kun-
nes nĂ€yttöön tulee nolla. Aseta vasta sitten paino vaa’alle ja lue paino.
LisÀpunnitus (TARE)
Punnitse tyhjÀ astia (tai ensimmÀinen paino) ja nollaa vaaka painamalla uudelleen nÀppÀintÀ.
TÀytÀ astia (tai aseta toinen paino). Ainoastaan lisÀtty nettopaino tulee
nĂ€yttöön. Kun paino nostetaan vaa’alta, tulee astian paino nĂ€kyviin miinusmerkkisenĂ€.
NÀytön arvon tallentaminen (HOLD)
Hold -toiminnon avulla voidaan nÀytön arvo tallentaa. TÀllöin nÀppÀintÀ on painettava yhtÀ-
jaksoisesti vÀhintÀÀn kaksi sekuntia. Kun nÀyttöön tulee teksti HOLD, pÀÀstÀ nÀppÀin irti. Paino
on nyt luettavissa tallennettuna nÀytöltÀ. NÀppÀintÀ uudellen painamalla
Hold -toiminto poistuu kÀytöstÀ.
Virrankatkaisu (OFF)
Virta sammuu painettaessa lyhyesti nĂ€ppĂ€intĂ€ nollan ollessa nĂ€ytössĂ€. Muuten vaa’an nĂ€yttö
tulee ensin nollata ja sammuttaa painamalla uudelleen nÀppÀintÀ. Virta katkeaa automaattisesti
noin 4 minuutissa. Jos Hold -toiminto on kÀytössÀ, virta ei katkea
automaattisesti.
Postimaksut (15131, 15231, 17431)
Kulloinkin voimassaolevat postimaksut esitetÀÀn nÀyttökentÀn alareunassa olevalla liikkuvalla
nuolella merkittyinÀ. Kun postimaksut muuttuvat, voit ladata uudet postimaksutaulukot internet-
sivulta www.maul.de tai tilata ne kauppiaaltasi.
152 31 ja 174 31: KÀÀnnÀ maksutaulukon sisÀlevyjÀ halutun postitustavan mukaan.
Erikoismerkit
1. VirrankytkentÀ
NÀppÀimen painamisen jÀlkeen nÀyttöön tulevat ensin kaikki symbolit. NÀin voidaan
tarkistaa, ettÀ koko nÀyttö toimii moitteettomasti. TÀmÀn jÀlkeen nÀyttöön tuleva
nolla kertoo, ettÀ vaaka on valmis punnitsemaan.
2. Alle nollan
Paina nÀppÀintÀ uudelleen.
3. Ylikuorma
Nosta paino pois vaa’alta, koska se ylittÀÀ vaa’an punnituskapasiteetin
4. Liian vÀhÀn virtaa
Kun merkki LOW tulee vilkkuvana nÀkyviin, on energia kulutettu loppuun ja vaaka
tulee asettaa parempaan valoon. Jos LOW on nÀytössÀ paikoillaan, on energia
kulutettu loppuun ja vaaka sammuu itsestÀÀn.
5. NÀytön arvon tallentaminen
Kun HOLD on nÀytössÀ, tallentuu nÀytön arvo, vaaka ei sammu automaattisesti.
TÀmÀ laite tÀyttÀÀ EY:n vaatimukset direktiivien 90/384/EY ja 89/336/EY mukaisesti.
Huom. poikkeukselliset sÀhkömagneettiset vaikutukset (hÀiriölÀhde vÀlittömÀssÀ
lÀheisyydessÀ) voivat vaikuttaa vaa'an nÀyttöön. HÀiriön lÀhteen poistuessa on tuote
jÀlleen kÀytettÀvissÀ.
Betjeningsvejledning
h
Betjeningsvejledning
VĂŠgten fungerer udelukkende ved hjĂŠlp af solenergi. Eventuelt overskud af solenergi lagres elek-
tronisk under funktionen, ogsÄ nÄr vÊgten er afbrudt. SÄ selv under dÄrlige lysforhold oprethol-
des optimal funktion. SĂ„fremt vĂŠgten opbevares i mĂžrke rum i lĂŠngere tid (fx i dens emballage),
er ophold i lyset i en vis periode en nÞdvendighed. Har vÊgten stÄet lÊngere tid i mÞrke, skal
man sikre sig at den fÄr tilstrÊkkeligt lys til at fungere (alm. rumbelysning). Efter et Þjeblik vil
den vĂŠre klar til brug.
VĂŠgtens placering
SÞrg for, at vÊgten stÄr vandret.
Tilslutning (ON)
Alle funktioner styres af en enkelt knap, ON-OFF-TARE-HOLD. NĂ„r vĂŠgten er blevet aktiveret,
vises alle funktioner i displayet. Vent til displayet viser nul. Anbring derpÄ emnet pÄ vÊgten og
aflĂŠs vĂŠgten.
TillĂŠgsvejning (TARE)
Anbring en tom skÄl pÄ vÊgten og sÊt vÊgten pÄ nul ved at trykke én gang til pÄ knappen. Fyld
skÄlen. Kun det tilfÞrte vises da pÄ displayet. NÄr skÄlen fjernes igen, vises skÄlens vÊgt som en
negativ vĂŠrdi.
"Frysning" af vĂŠgtangivelse (HOLD)
HOLD-funktionen "fryser" den viste vÊgt, hvilket er en fordel, nÄr der vejes store formater, der
dÊkker for displayet. Anbring brev eller pakke pÄ vÊgten. Tryk pÄ knappen i mindst 2 sekunder.
SÄ snart ordet "HOLD" vises i displayet slip knappen. VÊgten fryses pÄ displayet. Et yderligere tryk
pÄ knappen stopper "HOLD" funktionen.
Afbrydelse (OFF)
Tryk pÄ knappen indtil displayet viser 0. Tryk én gang til pÄ knappen for at afbryde vÊgten. Auto-
matisk afbrydelse sker efter ca. 4 minutter (hvadenten der er et emne pÄ vÊgten eller ej). Under
HOLD-funktionen bliver vĂŠgten ikke automatisk afbrudt.
Portoangivelse (15131, 15231, 17431)
En elektronisk pil viser den rigtige porto. I tilfĂŠlde af portoĂŠndringer rekvireres nye kort hos
Deres forhandler, eller hent dem gratis pÄ internet: www.maul.de.
152 31 og 174 31: anbring det indsatte kort i overensstemmelse med den valgte fremsendelses-
mÄde.
Forklaring af de specielle symboler
1. Tilslutning
NĂ„r funktionsknappen er trykket ned, vises alle symboler. Check at alle funktioner
vises tydeligt pÄ displayet. Nul indikerer, at vÊgten er klar til brug.
2. Negativ vĂŠrdi
Tryk knappen ned Ă©n gang til.
3. Overbelastning
Fjern emnet, da dets vĂŠgt overstiger vĂŠgtens totale kapacitet.
4. Energiforsyning
VÊgten skal genoplades, sÄfremt displayet viser "LOW" (se betjeningsvejledningen). Et
blinkende lys i det underste display vil vise at den oplagrede energi er ved at lĂžbe tĂžr,
og at vĂŠgten skal anbringes i kraftigere lys. Hvis displayet lyser konstant er den opla-
grede energi helt opbrugt - og vÊgten slukker nÄr som helst.
5. Fastholdelse af vĂŠgtvĂŠrdien
SĂ„ lĂŠnge "HOLD" vises i displayet, gemmes vĂŠgtvĂŠrdien. VĂŠgten vil ikke blive afbrudt
automatisk.
Dette produkt overholder kravene i 90/384/EEC og gĂŠldende EC regulativ 89/336/EEC. BemĂŠrk:
Ekstrem elektromagnetisk pÄvirkning, fx. en radio i umiddelbar nÊrhed, kan forÄrsage fejl i de
viste vÊrdier. NÄr denne pÄvirkning ophÞrer, kan vÊgten igen anvendes normalt.
Bruksanvisning
norweg.
Igangsetting
Vekten arbeider utelukkende ved hjelp av solarenergi. For Ä sikre optimal drift, ogsÄ under dÄrlige
lysforhold, bufferlagrer elektronikken overskytende solarenergi under driften, hhv. nÄr vekten er
slÄtt av. Ved lengre lagringstid i mÞrke er det nÞdvendig Ä sÞrge for tilstrekkelig lys (gjennoms-
nittlig vÊrelsesbelysning). Etter noen fÄ sekunder er vekten driftsklar igjen.
Plassering
Pass pÄ at vekten stÄr vannrett.
Veiing (ON)
Alle funksjonene pÄ vekten velges med den samme tasten. RekkefÞlgen pÄ funksjonene er ON-
OFF-TARE-HOLD. NÄr vekten slÄs pÄ, vises fÞrst alle segmentene i tekstvinduet. Begynn ikke Ä veie
fÞr tekstvinduet viser null. Plasser sÄ gjenstanden som skal veies pÄ vekten, og les av hvor mye
den veier.
Tarering (TARE)
Vei fÞrst en tom beholder (eller den fÞrste gjenstanden som skal veies), og nullstill sÄ vekten ved Ä
trykke pÄ tasten igjen. Fyll sÄ beholderen (eller legg pÄ den andre gjenstanden som skal veies).
Bare nettovekten som er kommet til blir vist i tekstvinduet. NĂ„r gjenstanden tas av, vises vekten
av beholderen med negativt fortegn.
Hold-funksjon (HOLD)
Legg pÄ det som skal veies og hold inne tasten i minst to sekunder. NÄr tekstvinduet viser HOLD,
slipper du tasten. Vekten blir nÄ stÄende i tekstvinduet. Hold-funksjonen oppheves ved Ä trykke
pÄ tasten en gang til.
SlÄ av (OFF)
Trykk pÄ tasten til tekstvinduet viser null; trykk sÄ raskt en gang til pÄ tasten for Ä slÄ av vekten.
Vekten slÄr seg automatisk av hvis den har stÄtt pÄ (med eller uten belastning) i ca. 4 minutter.
Dette gjelder imidlertid ikke nÄr HOLD-funksjonen er i bruk.
Portotakster (15131, 15231, 17431)
Respektive gyldige portotakster vises i nedre kant av displayfeltet ved hjelp av en vandrende pil.
Ved endringer i portotakstene mÄ du laste ned nye portotabeller i Internett under www.maul.de,
eller bestille dem fra din forhandler.
152 31 og 174 31: Drei pÄ skiltene som viser portotakstene alt etter sendingsform.
Spesialsymboler
1. SlÄ pÄ
NÄr du har trykket pÄ tasten, vises fÞrst alle symbolene. Du kan kontrollere om alle
opplysningene vises tydelig i tekstvinduet. NĂ„r tekstvinduet viser null, er vekten klar
til Ă„ brukes.
2. Negativ verdi
Trykk en gang til pÄ tasten.
3. Overbelastning
Ta av gjenstanden som veies; den er tyngre enn vektens kapasitet.
4. StrĂžmtilfĂžrsel
Hvis symbolet LOW blir vist, mÄ vekten lades opp (se fÞrste avsnitt).
5. Lagre verdien som vises
SÄ lenge HOLD vises, lagrer vekten verdien som vises og slÄr seg ikke av automatisk.
Enheten er i samsvar med kravene i EU-direktivene 90/384/EØF og 89/336/EØF.
Merk: Uvanlige elektromagnetiske pÄvirkninger (f.eks. en radiosender like i nÊrheten) kan pÄvirke
verdien som vises. NĂ„r forstyrrelsen er rettet opp, kan vekten brukes som vanlig igjen.
poln.
Instrukcja obsƂugi
Uruchomienie wagi
Waga zasilana jast ƛwiatƂem sƂonecznym i magazynuje nadwyĆŒki energii w czasie
pracy, jak rĂłwnieĆŒ w okresie gdy jest wyƂączona. Wten sposĂłb gwarantowana jest
optymalna iloƛ
ç
energii zabezpieczająca pracę wagi. W przypadku przechowywa-
nia wagi w ciemnych miejscach (zƂe oƛwietlone pomieszczenie) potrzebny jest kil-
kusekundowy okres Ƃadowania po zetknięciu z promieniami sƂonecznymi.
Ustawienie wagi
Waga powinna sta
ç
na pƂaszczyĆșnie poziomej
WaĆŒenie (ON)
Wszystkie funkcje wagi uruchamiane są za pomocą jednego przycisku ON-OFF-
TARE-HOLD, które po wƂączeniu wyƛwietlają się po kolei na ekranie. Dopiero po
ukazaniu się zero, waga gotowa jest do pracy.
Tarownik wagi (TARE)
Puste opakowanie zwaĆŒy
ç
i powtórnie wagę poprzez przyciƛnięcie klawisza
wyzerowa
ç
. NapeƂni
ç
opakowanie. Urządzenie wskaĆŒe tylko ciÄ™ĆŒar netto waĆŒone-
go produktu. Po oprĂłĆŒnieniu odczyta
ç
moĆŒna ciÄ™ĆŒar opakowania z wartoƛcią
minus.
Zatrzymanie wartoƛci wskazanej (HOLD)
Funkcja ta pozwala na zatrzymanie wartoƛci wskazanej rĂłwnieĆŒ po zdjęciu z wagi
produktu waĆŒonego. Przycisk musi by
ç
caƂy czas przytrzymany.
WyƂączenie wagi (OFF)
Poprzez krótkie przyciƛnięcie w momencie, gdy waga jest wyzerowana. W innym
przypadku najpierw wagę wyzerowa
ç
i powtórnie przycisną
ç
przycisk. Waga
wyƂącza się automatycznie po 4 min. bezwzględu na obciÄ…ĆŒenie. Tylko w przypad-
ku funkcji HOLD waga nie wyƂącza się automatycznie.
OpƂaty pocztowe (15131, 15231,17431)
Aktualnie obowiązujące opƂaty pocztowe wskazywane są przy pomocy ruchomej
strzaƂki w dolnej częƛci wskaĆșnika. W przypadku zmian, nowe tabele opƂat moĆŒna
ƛciągną
ç
z Internetu pod adresem: www.maul.de lub zamĂłwi
ç
je u swojego przed-
stawiciela handlowego.
152 31 i 174 31: WedƂug wybranej formy przesyƂki moĆŒna dwustronną tabliczkę
opƂat zmienia
ç
.
Ojaƛnienie znaków szczególnych
1. WƂączenie
Po przyciƛnięciu przycisku moĆŒna sprawdzi
ç
, czy wszystkie funkcje wagi
funkcjonują bez zarzutu. Powinny się wyƛwietli
ç
na ekranie wszystkie symbole
po kolei. Dopiero po ukazaniu się 0 waga gotowa jest do pracy.
2. Zero
Powtórnie przycisną
ç
klawisz
3. PrzeciÄ…ĆŒenie
W przypadku poƂoĆŒenia produktu ciÄ™ĆŒszego niĆŒ maksymalne obciÄ…ĆŒenie wagi,
zdją
ç
waĆŒony towar.
4. DopƂyw energii.
Ukazanie się migającego ˝Low-Anzeige˝ oznacza wyczerpanie energii. Waga
potrzebuje więcej ƛwiatƂa dziennego. Po dopƂywie dostatecznej iloƛci energii
˝Low-Anzeige˝ nieruchomieje i waga wyƂącza się.
5. Kodowanie wartoƛci wskazanej
Wartoƛ
ç
wskazana jest zakodowana tak dƂugo, jak dƂugo wyƛwietla się funkcja
HOLD. Waga nie wyƂącza się automatycznie.
Urządzenie odpowiada wymaganiom zawartym w przepisach EG 90/384/EWG i
89/336/EWG.
Uwaga: Praca urządzenia moĆŒe by
ç
zakƂócona przez silne oddziaƂywanie fal
elektromagnetycznych.
HasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs
ung.
Üzembe helyezĂ©s
A mĂ©rleg kimondottan napfĂ©ny energiĂĄval mĂŒk
ƒ
dik. Az optimĂĄlis ĂŒzemeltetĂ©s biszto-
sitĂĄsĂĄhoz mĂ©g rossz villĂĄgitĂĄsnĂĄl is, az ĂŒzemeltetĂ©s alatt az elektronika akumĂșlĂĄlja
magĂĄba a felesleges napfĂ©ny energiĂĄt – ugyan Ășgy akkor is, p1-ha a mĂ©rleg kivan kapcsol-
va. Amennyiben a mĂ©rleg hosszabb ideig sötĂ©tben volt, szĂŒksĂ©ges (közĂ©pfĂłkĂș szĂłba
fĂ©ny) vilĂĄgossĂĄgot biztositani Ă©s nĂ©hĂĄny perc mĂșlva a kĂ©szĂŒlĂ©k ĂŒzem kĂ©sz.
A mérleg elhelyezése
Ügyeljen arra, hogy a mĂ©rleg vĂ­zszintesen ĂĄlljon!
Mérlegelés (ON)
A mérleg valamennyi funkciója az ON-OFF-TARE gombok m
Ʊ
ködtetésével szabå-
lyozhatĂł. BekapcsolĂĄs utĂĄn minden szegmens megjelenik a kijelz
ƒ
n. VĂĄrja meg, mĂ­g a
nulla lĂĄthatĂłvĂĄ vĂĄlik. Csak ezutĂĄn helyezze el a sĂșlyt a mĂ©rlegen, majd olvassa le a
mért értéket.
TĂĄrĂĄlĂĄs (TARE)
Az ĂŒres tartĂłedĂ©nyt (vagy 1 sĂșlyegysĂ©get) lemĂ©rjĂŒk, Ă©s a mĂ©rleget ĂșjbĂłli gombnyomĂĄs-
sal nullĂĄra ĂĄllĂ­tjuk. Az edĂ©nyt megtöltjĂŒk (ill. 2. sĂșlyegysĂ©get helyezĂŒnk a mĂ©rlegre).
Ekkor csak a hozzåmért nettóértéket jelzi ki a mérleg. A levétel utån megjelenik a
kijelz
ƒ
n a tartĂłedĂ©ny sĂșlya negatĂ­v el
ƒ
jellel.
A kijelzett érték tårolåsa (HOLD)
A HOLD funkciĂł a mĂ©rt Ă©rtĂ©k tĂĄrolĂĄsĂĄra szolgĂĄl. HelyezzĂŒk el a mĂ©rend
ƒ
tårgyat a mér-
legen, majd tartsuk lenyomva a gombot legalĂĄbb 2 mĂĄsodpercig. Amint megjelenik a
HOLD a kijelz
ƒ
n, engedjĂŒk el a gombot. A mĂ©rt Ă©rtĂ©ket Ă­gy rögzĂ­tettĂŒk a kijelz
ƒ
n. A
gomb ĂșjbĂłli megnyomĂĄsĂĄval a HOLD funkciĂł megszĂŒntethet
ƒ
.
KikapcsolĂĄs (OFF)
A gomb rövid megnyomĂĄsĂĄval vĂ©gezzĂŒk, ha nulla lĂĄthatĂł a kijelz
ƒ
n. Ha nem, akkor a
mérleget el
ƒ
ször nulla ĂĄllĂĄsba kell hoznunk, majd ĂșjbĂłli gombnyomĂĄssal kikapcsolni.
Automatikusan kikapcsol a mérleg kb. 4 måsodperc utån (mind terhelt, mind terheletlen
ĂĄllapotban), kivĂ©ve a HOLD ĂŒzemmĂłdban.
Postai költségek (15131, 15231, 17431)
A jelen érvényes postai költségeket egy mózgo nyil jel
ƒ
li ki az idikåciós margó alsó rés-
zĂ©n. VĂĄltozĂĄsoknĂĄl az Ășj költsĂ©gek tĂĄblĂĄzatait az internet www.maul.de cimen mĂĄsolhat-
ják ki, vagy az Ön keresked
ƒ
jénél rendelhetik meg.
152 31 Ă©s 174 31: A dĂ­jtĂĄblĂĄzatot a kĂ­vĂĄnt elkĂŒldĂ©si mĂłdba ĂĄllĂ­tjuk be.
A kĂŒlönleges jelek magyarĂĄzata
1. BekapcsolĂĄs
A gomb benyomĂĄsa utĂĄn valamennyi jel megjelenik. Ellen
ƒ
rizni tudja, hogy
valamennyi szegmens hibĂĄtlanul lĂĄtszik-e a kijelz
ƒ
n. Az ezt követ
ƒ
nulla
kijelzés a mérleg m
Ʊ
köd
ƒ
képes ållapotåt jelzi.
2. Negatív érték
Nyomja meg ĂșjbĂłl a gombot.
3. TĂșlterhelĂ©s
A mĂ©rlegre helyezett sĂșlyt tĂĄvolĂ­tsuk el, mert a sĂșly nehezebb a mĂ©rleg
maximĂĄlis terhelhet
ƒ
sége alapjån megenged értéknél.
4. Áramellåtås
Ha villogĂł LOW jel jelenik meg, ez azt jelenti, hogy a puffer energia kimerĂŒlt,
a mérleget er
ƒ
sebb fénnyel megvilågított helyre kell vinni. Ha a jelzés
tovåbbra is megmarad, az energia elhasznålódott, a mérleg automatikusan
kikapcsol.
5. A kijelzett érték eltårolåsa
Ameddig a kijelz
ƒ
n a HOLD jelenik meg, a sĂșlyĂ©rtĂ©ket tĂĄrolja a mĂ©rleg, Ă©s
nem kapcsol ki automatikusan.
Ez a m
Ʊ
szer megfelel a 90/384/EWG és 89/336/EWG követelményeinek.
A szokåsostól eltér
ƒ
elektromågneses befolyåsok (zavaró hatåsok a közvetlen körny-
ezetb
ƒ
l) befolyåsolhatjåk a kijelzett értéket. A kåros hatåsok megsz
Ʊ
nése utån a termék
ismét rendeltetésszer
Ʊ
en hasznĂĄlhatĂł.
NĂĄvod k obsluze
cz.
UvedenĂ­ do provozu
Zdrojem energie pro vĂĄhy je v
˘
luãněenergie solární (sluneãní). K tomu, aby byl
zaji‰t n optimální provoz i za ‰patně
˘
ch světeln
˘
ch podmínek, je pƙeb
˘
vajĂ­cĂ­ solĂĄrnĂ­
energie b takĂ© v dob , kdy jsou vĂĄhy mimo provoz, uklĂĄdĂĄ-ěhem provozu a pƙípadně ě
na do akumulĂĄtoru. Pˇri del‰ím skladovĂĄni v temnotě je nutnĂ© obstarat dostatek světla
(prĆŻ ěm rnĂ© osvě ětleni v mĂ­stnosti), po n kolika sekundĂĄch je vĂĄha schopna provozu.
UstavenĂ­ vah
Dbejte prosím na to, aby váhy stály vodorovn .ě
VáÏení (ON - zapnuto)
V‰echny funkce vah se spou‰tějĂ­ stiskem jedinĂ©ho tlaĂŁĂ­tka ON-OFF-TARE-HOLD. Po
zapnutí se nejdƙíve na displeji objeví v‰echny segmenty. Vyãkejte prosím tak dlouho,
neÏ se objevĂ­ nula. Teprve potĂ© poloÏte na vĂĄhy zĂĄtěÏ a odeĂŁtěte měƙenou hodnotu.
TĂĄrovĂĄnĂ­ (TARE)
ZvaÏte prĂĄzdnou nĂĄdobu (p Ă­padn 1. váÏenĂ© mnoÏstvĂ­) a novƙ ě
˘
m stiskem tlaĂŁĂ­tka
znovu nastavte nulu. NĂĄdobu naplnˇte (popƙ ěípad poloÏte na vĂĄhy druhĂ© váÏenĂ©
mnoÏstvĂ­). Na displeji se zobrazĂ­ Ășdaj o hmotnosti pouhĂ©ho pƙírustku – ĂŁistĂ© vĂĄhy. Po
odlehĂŁenĂ­ vah se na displeji objevĂ­ Ășdaj o hmotnosti nĂĄdoby s negativnĂ­m znamĂ©n-
kem.
PodrÏenĂ­ naměƙenĂ© hodnoty (HOLD)
Funkce HOLD (PODR ) slouÏí k podrÏenĂ­ nam enĂ© hodnoty. VáÏen˘ pË‡Ćœ ěƙ redmět
poloÏte na vĂĄhu, potĂ© stiskn sekundy tlaˇcitko. Jakmile se na displejiěte minimĂĄlně dvě
objeví nápis HOLD, tlaˇcitko pustte. Nam ˇěrená hodnota bude zachycena na displeji.
VypnutĂ­ vah z provozu (OFF)
KrĂĄtk
˘
m stiskem tlaãítka v době, kdy je na displeji zobrazena nula, se pƙístroj vypne.
Jinak je zapotƙebí stiskem tlaãítka nejdƙíve nastavit nulu a teprve pak dal‰ím stiskem
vĂĄhy vypnout. AutomatickĂ© vypnutĂ­ pƙi zatíÏenĂ© nebo nezatíÏenĂ© vĂĄze proběhne cca
po 4 minutách. V reÏimu HOLD se váhy automaticky nevypnou.
Po‰tovní poplatki (15131, 15231, 17431)
Aktuální po‰tovní poplatky jsou ukázány pohyblivou ‰ipkou v dolním kraji políãka pro
indikaci. V pƙípadězměny nov
˘
ch sazeb je mƯÏete zjistit v internetu na adresu
www.maul.de nebo je objednat u Va‰eho obchodního partnera.
152 31 a 174 31: Jednotlivé v
˘
měnnĂ© moduly (zĂĄsuvky) je moÏno pootoĂŁit podle typu
zĂĄsilky.
Vysvětlivky ke zvlá‰tním znaãkám
1. ZapnutĂ­
Po stisknutí tlaãítka se nejd ekontro-ƙíve objeví v‰echny symboly. M Ïete pƯ ƙ
lovat, zda v‰echny segmenty displeje pracují bezchybn . Navazující zobra-ě
zení nuly signalizuje p ipravenost vah k ãinnosti.ƙ
2. NulovĂĄnĂ­
Znovu stiskněte tlaãítko.
3. PƙetíÏení
Odlehãete zát t‰í neÏěÏ uloÏenou na vahách, protoÏe aktuální zátěÏ je vě
nejvy‰‰í pƙípustnĂ© zatíÏenĂ­ vah.
4. V pˇrípade, Ïe se objeví blikající napis „LOW“ znamená to, Ïe energie v
zásobníku je vyãerpaná a váha má b˘t vystavena lep‰ímu světlu. ZƯstane-li
nápis LOW svítit nadále, je energie spotˇrebovaná a váha se ihned vypne.
5. UloÏenĂ­ zobrazenĂ©ho Ășdaje
Pokud na displeji svĂ­tĂ­ nĂĄpis HOLD, z stĂĄvĂĄ hodnota nam enĂ© hmotnosti ĆŻ ěƙ
uloÏena, váhy se automaticky nevypnou.
Tento p ístroj odpovídá poÏadavk rnic EU 9O/384/EWG a 89/336/EWG.ƙ Ưm podle smě
PoznĂĄmka: Mimo ĂĄdnĂ© elektromagnetickĂ© efekty (ru‰ivĂ© vysĂ­laĂŁe v bezprostƙ ƙednĂ­
blĂ­zkosti) mohou ovlivnit Ășdaj zobrazovan
˘
na displeji. Po skonãení ru‰ení je moÏno
v
˘
robek op t v souladu s jeho urãením pouÏívat.ě
Driftinstruktion
Idrifttagande
VÄgen drivs uteslutande med solenergi. Föt att kunna garantera en optimal drift Àven nÀr vÀder-
leksförhÄllandena Àr dÄliga buffrar elektroniken överskjutande solenergi under drift eller medan
vÄgen Àr frÄnkopplad. Vid en lÀngre lagringstid i mörker Àr det nödvÀndigt att sörja för tillrÀck-
ligt med ljus (vanlig rumsbelysning), efter nÄgra fÄ sekunder Àr vÄgen driftklar.
UppstÀllning av vÄgen
Se vÀnligen till att vÄgen befinner sig i en vÄgrÀt position..
VĂ€gning (ON)
Alla vÄgens funktioner utlöses genom att man trycker pÄ den enda knappen ON-OFF-TARE-HOLD.
NÀr vÄgen har kopplats till visas först alla segment i indikeringsrutan. VÀnta tills en nolla visas.
LÀgg dÄ pÄ vikten och avlÀs viktuppgiften.
Tarering (TARE)
VÀg den tomma behÄllaren (eller den första viktmÀngden) och stÀll dÀrefter Äter in vÄgen pÄ noll
genom att trycka pÄ knappen. Fyll pÄ behÄllaren (eller lÀgg den andra viktmÀngden pÄ vÄgen).
Endast den tillkomna nettovikten indikeras. NÀr man tagit bort vikten visas behÄllarens vikt pÄ
indikeringen med ett negativt förtecken.
KvarhÄllning av indikeringsvÀrdet (HOLD)
HOLD-funktionen hÄller kvar mÀtvÀrdet. LÀgg det som skall vÀgas pÄ vÄgen och tryck sedan pÄ
knappen under minst tvÄ sekunder. NÀr HOLD visas pÄ indikeringen skall man slÀppa knappen.
Vikten kvarhÄlls nu pÄ indikeringen. NÀr man Äter trycker pÄ knappen upphÀvs holdfunktionen.
FrÄnkoppling (OFF)
Genom att man trycker kort pÄ knappen, nÀr det visas en nolla pÄ indikeringen. I annat fall skall
man först stÀlla in vÄgen pÄ nollan genom att trycka pÄ knappen och dÀrefter koppla frÄn den
genom att Äter trycka pÄ knappen. VÄgen kopplas automatiskt frÄn, nÀr den Àr belastad eller inte
belastad, efter ca. 4 minuter, om man inte gör nÄgon viktÀndring under denna tid. Vid HOLD-drift
kopplas vÄgen inte frÄn automatiskt.
Portoavgifter (15131, 15231, 17431)
De olika porotavgifterna visas vid indikeringsrutans undre kant genom en rörlig pil. Ladda ner de
nya porottabellerna pÄ nÀtet under www.maul.de om avgifterna Àndras eller hÀmta tabellerna i
en affÀr. 152 31 och 174 31: Vrid avgiftsnotiserna enligt önskad sÀndningsform.
Förklaring av specialtecknen
1. Tillkoppling
NÀr man har tryckt pÄ knappen visas först alla symboler. Nu kan man kontrollera om alla seg-
ment visas korrekt. DÀrefter visas en nolla, vilket indikerar att man kan börja vÀga.
2. Under noll
Tryck Äter pÄ knappen.
3. För hög belastning
Avlasta vÄgen, den vikt som har placerats pÄ vÄgen Àr tyngre Àn högsta tillÄtna vikt.
4. Strömförsörjning
Om indikeringen "Low" blinkar innebÀr detta att energin i bufferten Àr slut och att vÄgen skall
placeras i ett starkare ljus. Om indikeringen ”Low” kvarstannar har all energi förbrukats och
vÄgen kommer strax att kopplas frÄn.
5. Spara indikeringsvÀrde
Medan indikeringen HOLD visas Àr vikten sparad, vÄgen kopplas inte frÄn automatiskt.
Denna apparat motsvarar kraven i EG-direktiv 90 / 384 / EEC och 89 / 336 / EEC.
Information: Ovanliga elektromagnetiska inflytanden (störningssÀndare i omedelbar nÀrhet) kan
ha inflytande pÄ det indikerade vÀrdet. NÀr störningen inte lÀngre pÄverkar vÄgen kan den Äter
anvÀndas pÄ avsett sÀtt.
Kasutusjuhend
KasutuselevÔtt
Kaalude toide toimub ainult pĂ€ikeseenergiast. PĂ€ikeseenergiaĂŒlejÀÀgid salvestatakse elektronjuh-
timisega; see toimub ka siis, kui kaalud on vĂ€lja lĂŒlitatud. Seega töötab seade ka halbade valgu-
stustingimuste korral. Ainult pÀrast pikemaajalist pimedashoidmist tuleb veenduda, et seadme
töötamiseks on piisavalt valgust (tavaline toavalgustus). MÔne sekundi jooksul on kaalud siis
töövalmis.
Kaalude paigaldamine
Palun veenduge, et kaalud oleksid rÔhtsas asendis.
Kaalumine (ON)
KĂ”iki kaalude funktsioone lĂŒlitatakse ĂŒhe nupuga ON-OFF-TARE-HOLD PĂ€rast kaalude sisselĂŒlita-
mist kuvatakse nÀidikul kÔiki segmente. Palun oodake, kuini kuvatakse nulli. Asetage kaalutav ese
kaaludele ja lugege nÀitu.
Netokaal (TARE)
Pange tĂŒhi nĂ”u kaaludele ja lahutage nĂ€idust taarakaal, vajutades nuppu, kuni nĂ€idikule ilmub 0.
TĂ€itke nĂ”u. NĂŒĂŒd kuvatakse nĂ€idikul ainult lisatud aine kaalu. Kui eemaldate kaalutava objekti
koos nÔuga, kuvab nÀidik negatiivset vÀÀrtust.
KaalunÀidu fikseerimine (HOLD)
Funktsiooni HOLD puhul jÀÀb tulemus nÀidikule; seda kasutatakse suurte esemete kaalumisel, mis
varjavad nÀidiku. Asetage kiri vÔi postipakk kaalule. Hoidke nuppu all vÀhemalt 2 sekundit. Nii
pea, kui ilmub HOLD, vabastage nupp. NĂ€idikul fikseeritakse kaalumistulemus. HOLD-funktsiooni
vabastamiseks vajutage jÀlle nupule.
VĂ€ljalĂŒlitamine (OFF)
Vajutage nuppu, kuni nĂ€idikule ilmub null. VĂ€ljalĂŒlitamiseks vajutage veel kord nupule. Kaalud
lĂŒlituvad automaatselt vĂ€lja umbes 4 minuti pĂ€rast (olenemata sellest, kas kaaludel on kaalutav
ese). Kui kaaludel on aktiveeritud funktsioon HOLD, siis automaatset vĂ€ljalĂŒlitamist ei toimu.
Sihtnumbrid (15131, 15231, 17431)
NĂ€idiku alaosas kuvatakse kehtivat sihtnumbrit (liikuva noole abil). Kui Teie sihtnumber muutub,
laadige alla uus sihtnumber veebilehelt www.maul.de vĂ”i tellige see teenus edasimĂŒĂŒjalt.
152:31 ja 174:31 pange kaart Ôigetpidi, et saatmine sobiks vajaliku re_iimiga.
EritÀhiste seletus
1. SisselĂŒlitamine
PĂ€rast nupule vajutamist kuvatakse kĂ”iki sĂŒmboleid. VĂ”ite kontrollida, kas kĂ”ik segmendid on
nÀidikul korralikult nÀhtavad. NÀit "0" tÀhendab, et kaalud on töövalmis..
2. Negatiivne nÀit
Vajutage nupule uuesti.
3. Ülekoormus
Kaalutav ese on raskem kui kaalude maksimaalne nÀit. Eemaldage ese kaaludelt ja nullige
kaalud uuesti.
4. Toiteallikas
Kui nÀidikul vilgub nÀit LOW, tÀhendab see, et aku energia on madal ja seade tuleb paigutada
tugevamasse valgusse. Kui nÀit LOW ei vilgu, tÀhendab see, et toide on liiga madal ja kaalud
lĂŒlituvad kohe vĂ€lja.
5. KaalunÀidu salvestamine
Kuni nĂ€idikul on HOLD, on kaalumistulemus salvestatud. Kaalud ei lĂŒlitu automaatselt vĂ€lja.
KĂ€esolev seade vastab direktiivi 90/384/EMÜ ja EÜ direktiivi 89/336/EMÜ nĂ”udmistele.
MÀrkus: Tugevad elektromagnetilised hÀired, nt lÀhedal asuv raadiosaatja, vÔivad mÔjutada sead-
me nÀitu. Kui hÀireallikas kÔrvaldada, on nÀit jÀlle normaalne.
D
GB
F
I
E
P
NL
FIN
DK
N
H
CZ
1512009.095d
PL
SK
S
EST
SLO
TR
Garantiehinweis
Dieses Produkt wurde unter grĂ¶ĂŸter Sorgfalt und nach strengsten
QualitÀtsrichtlinien hergestellt. Das dabei verwendete Material sowie
die Fertigung unterliegen stĂ€ndigen PrĂŒfungen.
Die Garantie gilt drei Jahre und erstreckt sich auf die Behebung von
Herstellungs- oder Materialfehlern. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Tag des Verkaufs an den Erstbenutzer. Als Beleg gilt die Kassenquit-
tung oder Rechnung. Ausgeschlossen von der Garantie sind SchÀden,
die auf unsachgemĂ€ĂŸe Behandlung oder mechanische BeschĂ€digung
bzw. natĂŒrliche Abnutzung zurĂŒckzufĂŒhren sind und SchĂ€den an
eventuell mitgelieferten Batterien. Die Garantie erlischt, wenn ein
Eingriff von fremder Hand erfolgte. FĂŒr FolgeschĂ€den ĂŒbernehmen
wir keine Haftung.
Erkennbare MĂ€ngel mĂŒssen innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der
Ware beanstandet werden. Nicht erkennbare unverzĂŒglich nach Ent-
deckung des Mangels. Zu Recht beanstandete Ware
bessern wir nach oder liefern Ersatz unter Ausschluß weiterer
GewĂ€hrleistungsansprĂŒche des KĂ€ufers. Lassen wir eine uns gesetzte
angemessene Nachfrist verstreichen, ohne den Mangel behoben zu
haben, ist der KĂ€ufer berechtigt, vom Vertrag zurĂŒckzutreten.
Leiten Sie bitte im Garantiefall das GerÀt mit der Verkaufsquittung
innerhalb Deutschlands an die MAUL GmbH oder Ihre Verkaufsstelle,
in jedem anderen Land an Ihre Verkaufsstelle weiter. Bitte geben Sie
dabei Ihren Namen, Ihre Anschrift und die Fehlerbeschreibung an.
Sollte ein Defekt außerhalb der Garantiezeit auftreten, ist eine
kostenpflichtige Reparatur oder Ersatz möglich. Bitte wenden Sie
sich ebenfalls an Ihre Verkaufsstelle.
Diese Bestimmungen schließen die Anwendung des europĂ€ischen
Rechts nicht aus.
Guarantee
This product has been manufactured with the utmost care and by
applying the strictest quality guidelines. The material used and the
manufacturing process are subject to constant testing.
The guarantee is valid for three years and covers the repair of defects
in the production process or in the materials used. The period of gua-
rantee commences with the day of sale to the first user. The payment
slip or the purchase bill are proof.
Damage attributable to improper handling, mechanical damage or
natural wear and tear as well as damage to due the batteries (if sup-
plied) are excluded from the guarantee. In cases of manipulation by
parties other than the supplier the guarantee lapses. No liability is
accepted for consequential damages.
Complaints in respect of recognisable defects must be reported wit-
hin fourteen days after the receipt of the goods. Hidden defects
should be notified immediately on discovery. Goods which have been
justifiably rejected will be repaired. In case we let a reasonable period
of grace pass without eliminating the defect the buyer is entitled to
withdraw from the contract.
In case of guarantee claims please forward the device with the recei-
pt to the point of sale. Please, provide your name, address and a
description of the defect.
In the case of defects occurring outside the guarantee period a repair
or replacement subject to payment of the costs is possible. In such
cases, please contact again the point of sale.
Nothing in the above conditions excludes the application of provi-
sions of the EU.
Garantie
Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin et en respectant des
directives trÚs sévÚres relatives à la qualité. Les matériaux employés
et la production sont soumis Ă  des contrĂŽles permanents.
La garantie est de trois ans et s’étend Ă  la rĂ©paration des dĂ©fauts de
fabrication ou de matériel. La garantie prend effet avec le jour de la
vente au premier utilisateur. Comme justificatif suffit le bon de caisse
ou la facture. Sont exclus de la garantie tous les dommages qui pro-
viennent d’une utilisation inadĂ©quate, d’un dommage mĂ©canique ou
d‘une usure naturelle ainsi que les dommages causĂ©s par les batteries
(faisant Ă©ventuellement partie de la livraison). La garantie cesse en cas
d’intervention de tiers. Nous ne pouvons ĂȘtre tenus responsables de
dommages conséquents.
Des dĂ©fauts reconnaissables doivent ĂȘtre rĂ©clamĂ©s dans les 14 jours
qui suivent la réception de la marchandise, des vices cachés immédia-
tement aprÚs la découverte des défauts. Des marchandises réclamées
à juste titre seront réparées ou nous fournirons remplacement, exclu-
sion faite de toutes autres prĂ©tentions de garanties de l’acheteur. Si
nous laissons écouler un délai qui nous a été fixé sans avoir remédié
au dĂ©faut, l’acheteur est en droit d’annuler le contrat.
En cas de garantie, faites suivre l’appareil avec la quittance
d’achat à votre point de vente. Veuillez s.v.p. indiquez votre nom et
adresse et décrivez le défaut.
Si un défaut se présente en dehors du délai de garantie, une réparati-
on ou un Ă©change aux frais du client est possible. Veuillez dans ce cas
Ă©galement consulter votre point de vente.
Ces prescriptions n’excluent pas l’application du droit europĂ©en.
Indicazione di garanzia
Questo prodotto Ăš stato fabbricato con grandissima cura e in osser-
vanza delle piĂč severe direttive concernenti la qualitĂ . Il materiale
utilizzato, cosĂŹ come la costruzione, sottostanno a continui controlli.
La garanzia vale tre anni e si estende alla riparazione di difetti di
produzione o di materiale. Il periodo di garanzia p2-ha inizio con il
giorno della vendita al primo utente. Lo scontrino o la fattura
hanno valore di prova d’acquisto. Sono esclusi dalla garanzia danni
attribuibili ad un uso improprio o danni meccanici in particolare l’u-
sura naturale e i danni alle batterie (si accluse). Se si verificasse un
intervento da parte di mani inesperte la garanzia decade. Non ci
prendiamo alcuna responsabilitĂ  per i danni che possano derivarne.
I difetti evidenti devono venire notificati entro 14 giorni dalla rice-
zione della merce. Quelli non evidenti subito dopo averli constatati.
Ripariamo la merce contestata a ragione o forniamo merce sostitu-
tiva a patto che vengano escluse ulteriori istanze di garanzia da
parte del compratore. Nel caso in cui lasciassimo passare una adegu-
ata proroga concessaci senza aver eliminato il difetto, il compratore
ha il diritto di recedere dal contratto.
Vi preghiamo di portare l’apparecchio ancora in garanzia con lo
scontrino di vendita ai Vostri rivenditori. Vi preghiamo di indicare il
Vostro nome, indirizzo e la descrizione del difetto.
Se dovesse presentarsi un difetto al di fuori del periodo di garanzia
Ăš possibile ottenere una riparazione o sostituzione a pagamento. Vi
preghiamo di rivolgerVi comunque al Vostro rivenditore.
Queste norme non escludono il ricorso al diritto europeo.
Aviso de garantĂ­a
Este producto p2-ha sido fabricado con la mĂĄs alta exactitud y segĂșn
las normas de calidad mĂĄs estrictas. El material utilizado como tam-
bién su fabricación estån sujetas a pruebas permanentes.
La garantía es vålida tres años y se refiere a reparar los desperfectos
de fabricaciĂłn o material. El plazo de garantĂ­a comienza el dĂ­a de la
venta al primer usuario. Como documento es vĂĄlido el recibo de caja
o la factura. No estån incluidos en la garantía los daños que sean
consecuencia de un trato inadecuado o desperfectos mecĂĄnicos o de
desgaste natural ni los daños de las baterías (posiblemente suminist-
radas). Se termina la garantĂ­a si se realiza una manipulaciĂłn por
personas extrañas. No tomamos la responsabilidad por daños de
consecuencia.
Las deficiencias que se detecten tienen que ser reclamadas
dentro de los 14 días después de la recepción de la mercancía. Las
deficiencias que no se reconozcan en seguida, se deberĂĄn reclamar
inmediatamente después de su detección. La mercancía que p2-ha sido
reclamada a tiempo la reparamos o enviamos el repuesto con exclu-
siĂłn de otras exigencias de garantĂ­a por parte del comprador. Si por
nuestra parte dejamos expirar uno de los prudentes plazos posterio-
res fijados, sin haber solucionado las deficiencias, el comprador ten-
drĂĄ derecho a abandonar el contrato.
En caso de garantĂ­a, reexpida por favor su aparato con el documento
de venta a alguna de sus filiales de venta. Entregue por favor su
nombre, su direcciĂłn y la descripciĂłn de las deficiencias.
En caso de que aparezca algĂșn desperfecto fuera del tiempo de
garantĂ­a, es posible realizar una reparaciĂłn u obtener repuestos
sujeto a gastos. En este caso comunĂ­quese igualmente con el lugar
de venta.
Estas disposiciones no excluyen la aplicaciĂłn del derecho europeo.
IndicaçÔes de garantia
Este produto foi manufacturado com o mĂĄximo cuidado e foram
aplicadas as mais rĂ­gidas normas de qualidade. O material utilizado e
a fabricação são sujeitos a um teste constante.
A garantia Ă© vĂĄlida por trĂȘs anos e cobre a reparação de defeitos de
fabrico e de material. O período da garantia começa a partir do
momento da compra. A factura ou o talĂŁo de compra sĂŁo a prova.
EstĂŁo excluĂ­dos da garantia os danos atribuĂ­dos a abusos de uti-
lização, danos mecùnicos ou desgaste natural, e danos devido a pil-
has (se fornecidas). No caso de manipulação por parte de alguém
que nĂŁo seja fornecedor, a garantia perde a validade. NĂŁo nos res-
ponsabilizamos por consequentes danos.
ReclamaçÔes respeitantes a danos reconhecíveis devem ser feitas 14
dias após a recepção da mercadoria. Defeitos não visíveis devem ser
reportados assim que sĂŁo detectados. Os artigos que foram correc-
tamente rejeitados serĂŁo reparados.
No caso de demora a eliminar o defeito do artigo, o cliente tĂȘm o
direito de terminar o contracto.
No caso de reclamação dentro da garantia, por favor entregue o
aparelho no local onde o comprou e forneça uma descrição da ava-
ria.
No caso dos defeitos ocorrerem fora do perĂ­odo da garantia, a repa-
ração ou substituição fica sujeita ao pagamento dos custos. Neste
caso contacte novamente o local onde adquiriu o produto.
Pmerking m.b.t. de garantie
Dit product is met de grootste zorgvuldigheid en volgens de streng-
ste kwaliteitsrichtlijnen vervaardigd. Het daarbij gebruikte materiaal
en het productieproces staan onder permanente controle.
De garantie geldt voor drie jaar en omvat het herstellen van fabri-
cage- of materiaalfouten. De garantieperiode begint op de dag van
verkoop aan de eerste gebruiker. Als bewijs dient de kassabon of de
factuur. Van de garantie uitgesloten zijn beschadigingen als gevolg
van onvakkundige omgang of van een mechanische beschadiging
resp. normale slijtage en beschadigingen aan de (eventueel meege-
leverde) batterijen. De garantie komt te vervallen wanneer ingrepen
door onbevoegden aan het apparaat zijn verricht. Voor gevolgscha-
de stellen wij ons niet aansprakelijk.
Zichtbare gebreken moeten binnen 14 dagen na ontvangst van het
product worden gereclameerd. Onzichtbare gebreken onmiddellijk
nadat de fout is ontdekt. Wanneer er terecht een gebrek aan het
product kenbaar is gemaakt, wordt het door ons hersteld of wordt
het product door ons vervangen met uitsluiting van verdere garan-
tieaanspraken van de zijde van de koper. Indien wij een gestelde bil-
lijke termijn hebben laten verstrijken zonder het gebrek te hebben
hersteld heeft de koper het recht terug te treden van de koopover-
eenkomst.
Stuur het apparaat in garantiegevallen samen met de kassabon in
Duitsland naar MAUL GmbH of de zaak waar het is gekocht, in alle
andere landen naar de zaak waar het is gekocht. Vermeld daarbij uw
naam, adres en een beschrijving van het gebrek.
Indien een defect na afloop van de garantieperiode optreedt, is
tegen betaling een reparatie of vervanging mogelijk. Hiertoe kunt u
zich wenden tot de zaak waar u het apparaat heeft gekocht.
Deze bepalingen sluiten de toepassing van het Europese recht niet
uit.
Takuuviite
TÀmÀ tuote on valmistettu erittÀin huolellisesti noudattaen tarkkoja
laatuvaatimuksia. Niin kÀytetyt raaka-aineet kuin itse valmistuspro-
sessi ovat jatkuvan tarkkailun alaisina.
Takuu on voimassa kolme vuotta ja kattaa valmistus- tai materiaali-
viat. Takuuaika alkaa ensimmÀisen loppukuluttajan ostopÀivÀnÀ.
Tositteena tÀstÀ on joko kassakuitti tai lasku. Takuun ulkopuolella
ovat viat, jotka johtuvat asiattomasta kÀytöstÀ tai kÀy-tön aiheutta-
masta luonnollisesta kulumisesta tai mahdollisesti mukana toimi-
tettavien paristojen vioista. Takuu raukeaa, jos vaakaa manipuloi
kolmas osapuoli. Valmistaja ei vastaa tÀstÀ aiheutuvista muista vioi-
sta. Havaittavista vioista on ilmoitettavat 14 pĂ€ivĂ€n kuluessa vaa’an
vastaanottamisesta, piilevistÀ virheistÀ on ilmoitettava heti kun ne
ilmenevÀt. Asianmukaisesti ilmoitetuissa tapauksissa korjaamme
vaa_an tai toimi-tamme tilalle korvaavan tuotteen, ostajalla ei
tÀllöin ole oikeutta lisÀvaatimuksiin. Jos valmistaja ei noudata koh-
tuulliseksi katsottua asettamaansa aikaa vian korjaamiseksi, on osta-
jalla oikeus purkaa tehty sopimus.
Takuutapauksissa pyydĂ€mme toimittamaan vaa’an ostokuitteineen
maahantuojalle. Mukaan pyydÀmme liittÀmÀÀn nimenne, osoitteen-
ne ja vikakuvauksen.
Jos vika ilmenee takuuajan ulkopuolella, on maksullinen korjaus tai
korvaus mahdol-linen. PyydÀmme tÀllöin ottamaan yhteyttÀ
myyjÀÀn.
NÀmÀ ehdot eivÀt sulje pois lain asettamia vaatimuksia.
Garantihenvisning
Dette produkt er fremstillet under udvisning af den yderste omhu
og i overensstemmelse med de strengeste kvalitetskrav. De anvendte
materialer og fremstillingsprocesser er konstant genstand for test-
procedurer.
Denne garanti er gĂŠldende i tre Ă„r og dĂŠkker reparation af fejl,
opstÄet under fremstillingsprocessen eller i de anvendte materialer.
Garantiperioden pÄbegyndes den dato, vÊgten er solgt til den fÞrste
bruger. Kvittering eller faktura udgĂžr garantibeviset.
Skader der skyldes forkert behandling, mekanisk beskadigelse eller
almindelig slidtage, sÄvel som skader forÄrsaget af batterier (sÄfremt
disse medleveres) er ikke dĂŠkket af garantien. Reparation af vĂŠgten
foretaget af andre end leverandĂžren sĂŠtter garantien ud af kraft.
Der accepteres ikke noget ansvar for driftstab.
Klager over Ă„benbare fejl skal rapporteres inden fjorten dage efter
modtagelse af varen. Skjulte fejl skal rapporteres, sÄ snart de opda-
ges. Varer som med rette er blevet afvist, vil blive repareret. SĂ„fremt
producenten inden for en rimelig periode ikke formÄr at udbedre
fejlen, kan kĂžber ophĂŠve kontrakten.
Ved fejl dĂŠkket af garantien bedes produktet fremsendt til kĂžbsste-
det sammen med kvittering for kĂžbet. VedlĂŠg venligst en beskrivel-
se af fejlen.
SÄfremt en fejl opstÄr uden for garantiperioden, er det muligt at fÄ
foretaget reparation eller udskiftning mod betaling af de dermed
forbundne omkostninger. I sÄ tilfÊlde skal henvendelse ogsÄ ske til
kĂžbsstedet.
Intet i ovenstÄende bestemmelser udelukker anvendelse af EU's
regulativer.
Garantihenvisning
Produktet er fremstilt med stĂžrste omhu og etter strenge kvalitets-
normer. Materialene som brukes og fremstillingsprosessen er under-
lagt stadig testing.
Vi gir tre Ă„rs garanti for reparasjon av produksjons- og materialfeil.
Garantitiden gjelder fra den dagen vekten blir solgt til den fĂžrste
kjĂžperen. Som bekreftelse gjelder kassakvittering eller faktura.
Garantien dekker ikke skader som skyldes feilaktig behandling eller
naturlig slitasje, samt skader pÄ batteriene (hvis batterier fÞlger
med). Garantien gjelder ikke hvis det er foretatt inngrep av uved-
kommende, og dekker ikke fĂžlgeskader.
Ved Äpenbare mangler mÄ det fremsettes reklamasjon innen 14
dager etter at man mottar varen. Skjulte mangler mÄ meldes sÄ
snart de blir oppdaget. Hvis reklamasjonen er berettiget, reparerer
eller bytter vi vekten, og kunden har da ikke ytterligere krav mot
oss. Hvis vi ikke reparerer feilen innen en rimelig frist, har kunden
rett til Ă„ heve kjĂžpet.
Ved garantikrav, send inn utstyret til forhandleren og legg ved en
beskrivelse av feilen.
Ved feil som oppstÄr utenfor garantiperioden kan man betale oss for
Ä reparere eller fÄ byttet vekten. Ta kontakt med forhandleren.
I tillegg til de ovennevnte bestemmelsene gjelder ogsÄ EUs regelverk
og KjĂžpsloven.
Wskaz
Ăł
wki gwarancyjne
Produkt ten wytworzony zosta∏ ze zachowaniem
najwiÂŽkszej
pieczo∏owito®sci i wed∏ug najsurowszych
wytycznych dotycza˛cych ja-
ko®s a˛ a˛ci. Zastosowany materia∏ oraz produkcja podlegaj ci g∏ej kontroli.
Okres gwarancyjny wynosi trzy lata i obejmuje usuniÂŽcie wad wykona-
wczych lub materia∏owych.
Okres gwarancyjny rozpoczyna w dniu kupna produktu przez pierw-
szego nabywcÂŽ. Jako dowĂłd nabycia uznaje siÂŽ kwit kasowy lub
rachunek. Gwarancja nie obejmuje szkód powsta∏ych w wyniku nieod-
powiedniego zastosowania, uszkodzeƒ mechanicznych wzglÂŽdnie
zu˝ycia naturalnego, a tak˝e ewentualnych uszkodzeƒ dostarczonych
baterii. Gwarancja wygasa w wypadku ingerencji osób niepowo∏anych.
Nie ponosimy odpowiedzialnoÂŽsci za szkody nastÂŽpcze.
Usterki rozpoznawalne musza˛ zosta ®c zg∏oszone w cia˛gu 14 dni od
otrzymania towaru, natomiast usterki nierozpoznawalne niezw∏ocznie
po ich stwierdzeniu. Towar s∏usznie zakwestionowany zostanie popra-
wiony lub nasta˛pi dostawa zamienna z wy∏a˛czeniem dalszych
roszczeƒ gwarancyjnych ze strony nabywcy. JeÂŽsli w zadanym adek-
watnym terminie usterki nie zostan usuni®te, to nabywca jesta˛
upowa˝niony do wycofania siŽ z kontraktu.
W wypadku wyst pienia roszczeƒ gwarancyjnych na terenie Republikia˛
Federalnej Niemiec prosimy o przes∏anie urza˛dzenia wraz z dowodem
zakupu na adres firmy MAUL GmbH lub do punktu nabycia, w innych
krajach - do punktĂłw nabycia. Prosimy o podanie Paƒstwa nazwiska,
adresu oraz opisu usterki.
W wypadku wysta˛pienia defektu poza okresem gwarancyjnym,
mo˝liwe jest przeprowadzenie odp∏atnej naprawy lub dostawy zamien-
nej. Prosimy o zwrĂłcenie siÂŽ do punktu nabycia.
Niniejsze postanowienia nie wykluczaja˛ zastosowania prawa europejs-
kiego.
Garancia utalĂĄs
A termĂ©ket a legnagyobb körĂŒltekintĂ©ssel Ă©s a legszigorĂșbb minƒsĂ©gi
elƒírásoknak megfelel . Az ennek során felhasználtƒen állítottuk elƒ
anyagot valamint a gyĂĄrtĂĄsi folyamatot folyamatosan ellenƒriztĂŒk.
A garancia hĂĄrom Ă©vig Ă©rvĂ©nyes Ă©s gyĂĄrtĂĄsi ill. anyag hibĂĄk kikĂŒs-
zöbölĂ©sĂ©re vonatkozik. A garancia Ă©rvĂ©nyessĂ©ge az elsƒfelhasznĂĄlĂł
vĂĄsĂĄrlĂĄsa els napjĂĄtĂłl kezdƒ ƒdik. BizonyĂ­tĂ©kul a szĂĄmla szolgĂĄl. A
garancia nem vonatkozik a nem rendeltetésszerƱhasznålatból, a
mechanikus sĂ©rĂŒlĂ©sekbƒl szĂĄrmazĂł ill. a termĂ©szetes elhasznĂĄlĂłdĂĄsbĂłl
fakadó kårok esetére, valamint az esetlegesen a termékhez adott
elemek meghibåsodåsåra. A garancia megszƱnik, amennyiben a
felhasznĂĄlĂłn kĂ­vĂŒli mĂĄs szemĂ©ly beavatkozĂĄsa törtĂ©nik. Az ebbƒl
szĂĄrmazĂł kĂĄrokra nem vĂĄllalunk felel ssĂ©get.ƒ
A felismerhetƒ hibĂĄkat az ĂĄru kĂ©zhezvĂ©telĂ©tƒl szĂĄmĂ­tott 14 napon belĂŒl
jelezni kell. A rejtett hibĂĄkat a hiba felfedezĂ©sĂ©t követƒen azonnal
jelezni kell. A jogosan visszakĂŒldött ĂĄrut kijavĂ­tjuk ill. megfelelƒpĂłtalka-
trĂ©szt adunk a vev nek, azzal a kikötĂ©ssel, hogy tovĂĄbbi garanciĂĄra mĂĄrƒ
nem tarthat igĂ©nyt. Amennyiben az ĂĄltalunk megjelölt idƒtartamon belĂŒl
nem javĂ­tjuk ki a hibĂĄt, a vevƒ ƒ ƒjogosan lĂ©phet vissza a szerz dĂ©st l.
Meghibåsodås esetén juttassa el a terméket a våsårlås helyére (Néme-
torszågban a MAUL GmbH-hoz) és adja meg nevét, címét és a hiba
leĂ­rĂĄsĂĄt.
Ha a hiba a garanciaidƒn tĂșl jelentkezik, lehet sĂ©g van tĂ©rĂ­tĂ©ses javĂ­tĂĄs-ƒ
ra ill. alkatrĂ©szcserĂ©re. KĂ©rjĂŒk minden esetben forduljon az Ă©rtĂ©ke-
sĂ­tƒhöz.
A fenti eljĂĄrĂĄs nem ĂŒtközik az eurĂłpai jog rendelkezĂ©seivel.
ZĂĄruka
Tento v˘robek byl vyroben s největ‰í pĂ©ĂŁĂ­ a za uplatn Ă­sn j‰íchěnĂ­ nejpƙ ě
směrnic jakosti. PouÏit˘ materiĂĄl i zpĆŻsob v˘roby podlĂ©hajĂ­ prĆŻ ěb Ïn˘m
kontrolám. Záruka platí tƙi roky a vztahuje se na odstranění v˘robních
nebo materiålov˘ch vad. Zåruãní lh ta zaãínå dnem prodeje prvnímuƯ
uÏivateli. Jako doklad platĂ­ pokladnĂ­ paragon nebo ĂșĂŁet. Ze zĂĄruky jsou
vylouãeny zåvady, které vznikly v dƯsledku nespråvného zachåzení s
v˘robkem nebo vd sledku mechanickĂ©ho po‰kozenĂ­ ĂŁi pĆŻ ƙirozen˘m
opotƙebenĂ­m, totĂ©Ă se vztahuje na baterie dodĂĄvanĂ© s v˘robkem. ZĂĄru-
ka odpadá, jestliÏe byl zákrok proveden nepovolanou osobou. Za nás-
lednĂ© ‰kody nep ebĂ­rĂĄme ÏádnĂ© zĂĄruky.ƙ
RozpoznatelnĂ© nedostatky musĂ­ b˘t reklamovĂĄny během 14 dnĆŻode
dne obdrÏenĂ­ zboÏí. SkrytĂ© vady musĂ­ b˘t reklamovĂĄny neprodleněpo
jejich zji‰těnĂ­. ReklamovanĂ© zboÏí budopravĂ­me nebo za‰leme kupu-
jícímu náhradu s vylouãením dal‰ích nárok ze strany kupujícího. Jest-Ư
liÏe bude námi stanovená p ená doba opravy pƙiměƙ ƙekroãena aniÏ by
byla závada odstran na, pak je kupující oprávně ěn odstoupit od smlouvy.
Vpƙípaděuplatnění záruky za‰lete prosím pƙístroj sprodejním dokla-
dem vrámci N , kde bylěmecka firměMAUL GmbH nebo prodejně
pƙístroj zakoupen. Uved’te pƙitom jmĂ©no, adresu a popis zĂĄvady.
JestliÏe by se vyskytla závada mimo období platnosti záruky, pak je
moÏnĂ© si zajistit bezplatnou opravu nebo nĂĄhradu. I vtomto pƙípaděse
prosím obrat’te na na‰i prodejnu.
Tato ustanovenĂ­ nevyluĂŁujĂ­ pouÏitĂ­ evropskĂ©ho prĂĄva.
Garantiinformation
Denna produkt har tillverkats med största omsorg samt enligt mycket
strÀnga kvalitetsriktlinjer. Det material som har anvÀnts för tillverknin-
gen samt hela produktionen Àr underkastade stÀndiga kontroller.
Garantin gÀller under tre Är och omfattar ÄtgÀrdandet av tillverknings-
och materialfel. Garantitiden börjar pÄ dagen för försÀljningen till den
första anvÀndaren. Som bevis gÀller kvittot eller rÀkningen. Uteslutna
frÄn garantin Àr skador som beror pÄ en icke fackmÀssig behandling
eller mekanisk skada respektive en naturlig förslitning samt skador
pÄ eventuellt ingÄende batterier. Garantin upphör att gÀlla om det
gjorts obehöriga ingrepp. För sekundÀra skador ansvarar vi inte.
MÀrkbara fel mÄste klandras inom 14 dagar efter det att man har
erhÄllit varan. Ej mÀrkbara fel skall klandras omedelbart efter det att
felet har upptÀckts. Den vara som man klandrat med berÀttigande
reparerar vi eller byter ut med uteslutande av ytterligare garantian-
sprÄk frÄn köparens sida. Om vi inte har ÄtgÀrdat felet inom en lÀmp-
lig efterföljande tidsfrist, Àr köparen berÀttigad att trÀda tillbaka frÄn
kontraktet.
Skicka vid ett garantifall vÀnligen in apparaten tillsammans med kvit-
tot inom Tyskland till firma MAUL GmbH eller lÀmna in den i den butik
dÀr Ni har köpt den, i alla andra land i den butik dÀr Ni har köpt den.
Ange Àven Ert namn och Er adress samt lÀmna en beskrivning av det
föreliggande felet.
Om det skulle upptrÀda en defekt efter garantitidens utgÄng Àr det
möjligt att lÄta reparera vÄgen eller byta ut den mot betalning. VÀnd
Er vÀnligen Àven i detta fall till den butik dÀr Ni har köpt vÄgen.
Dessa bestÀmmelser utesluter inte en tillÀmpning av europeisk lag.
Garantii
KÀesolev toode on valmistatud hoole ja tÀhelepanuga ning kÔiki kvali-
teedinÔudeid jÀrgides. Nii kasutatavaid materjale kui ka kogu tootmi-
sprotsessi kontrollitakse pidevalt. Garantii kehtib kolm aastat ja see
katab vigade paranduse, mis on tingitud tootmisest vÔi kasutatud
materjalidest. Garantiiaeg algab pÀevast, mil esimene ostja seadme
ostab. Selle tÔestuseks on maksekviitung. Garantii ei kata ebaÔigest
kÀsitsemisest tingitud vigu, samuti mehaanilisi vigastusi ega tavalisest
kulumisest tingitud defekte, ka patareid (kui need on komplektis) ei
kuulu garantii alla. Kui seadet seadistab, hooldab jne keegi muu kui
tootja esindaja, garantiikohustus lÔpeb. Vastavate vigastuste eest toot-
ja sel puhul ei vastuta. Seadme juures avastatud defektidest tuleb tea-
vitada 14 pÀeva jooksul alates ostukuupÀevast. Peidetud defektidest
tuleb teatada vahetult nende avastamisel. Tooted, mille puhul nÔue on
Ôigustatud, parandatakse tasuta vÔi asendatakse. Kui valmistaja ei
tÀida mÔistliku aja jooksul oma kohustust defekti kÔrvaldamise kohta,
on ostjal Ôigus ostust loobuda. GarantiinÔude puhul palume tagastada
seade koos ostukviitungiga kohta, kust seadme ostsite. Palume lisada
oma nimi, aadress ja defekti kirjeldus. Kui defekt ilmneb pÀrast garanti-
iaja möödumist, on vÔimalik seadme parandamine vÔi asendamine
ainult ostja kulul. Sel juhul palume samuti vĂ”tta ĂŒhendust ostukohaga.
Eeltoodud tingimused ei piira EL mÀÀruste kohaldamist.
Wichtige Information
Genauigkeit:
Dieses GerĂ€t entspricht den Anforderungen gemĂ€ĂŸ EG-Richtlinie
90/384/EWG und 89/336/ EWG. Jede Waage wird wÀhrend des Ferti-
gungsprozesses sorgfĂ€ltig kalibriert und geprĂŒft. Die Toleranz
betrÀgt ± 0,5% ± 1 Digit (Temperatur-Bereich +5° bis +35° C). Bei
fehlerhaften Anzeigen aufgrund von BeschÀdigungen, Fehlbedienung
bzw. GerĂ€tefehler aller Art kann keine Haftung ĂŒbernommen werden.
MangelschĂ€den werden von der vorliegenden Garantie nicht umfaßt.
Haftung besteht auch nicht fĂŒr entgangenen Gewinn oder sonstige
VermögensschÀden des KÀufers bzw. Anwenders.
Important Information
Precision:
This device corresponds to requirements stipulated in 90/384/EEC
and 89/336/EEC. Every scale has been carefully calibrated and con-
trolled during the production process. The tolerance is ± 0,5% ± 1
digit ( at Temperatures between +5° and +35° C). Incorrect display
values due to damage attributable to impropera handling, mechani-
cal damage or malfunction is exempt from liability. Damages due to
faults are also exempt from the guarantee. No liability is accepted
for consequential damages or losses by the buyer or the user.
Information importante
Précision:
LŽappareil est conforme aux prescriptions européennes 90/384/EWG
et 89/336/EWG. Chaque appareil est calibré et vérifié soigneusement
à la production. La tolérance est de 0,5% +/- une division (tempéra-
ture entre +5 et 35°C). Aucune responsabilité nŽest engagée par une
indication erronée due à un endommagement, mauvaise utilisation
ou défaut de fonctionnement de toute sorte. Les préjudices consé-
cutifs ne sont pas couverts par la garantie ci-jointe. La responsabilité
nŽest également pas engagée en cas de manque à gagner ou de tout
autre préjudice financier occasionné à lŽacheteur ou à lŽutilisateur.
Informazione importante
Precisione:
Questo apparecchio Ăš conforme alle esigenze previste dalla Direttiva
CE 90/384/CEE e 89/336/CEE. Ogni bilancia viene calibrata ed
esaminata accuratamente durante la fase di produzione. La tolleran-
za Ú di ± 0,5% ± 1 Digit (limiti di temperatura da + 5° fino a + 35°
C). In caso di errori di indicazione in conseguenza di danneggiamen-
to, uso inadeguato o avaria di qualsiasi tipo non si assume alcuna
responsabilitĂ . Danni in conseguenza di difetto dell`apparecchio non
sono compresi nella garanzia. Anche per perdite di guadagno o altri
danni finanziari del compratore o dell`utente non si assume res-
ponsabilitĂ .
InformaciĂłn importante
PrecisiĂłn:
Este instrumento cumple con las exigencias de acuerdo a la directiva
EG 90/384/EWG y 89/336/ EWG. Cada balanza es calibrada y revisa-
da concienzudamente durante el proceso de fabricaciĂłn. La gama de
tolerancia es de ± 0,5% ± 1 dígito (la gama de temperatura es de
+5° a +35° C). No se asume responsabilidad alguna en caso de indi-
caciones erróneas, que se deben a daños, un manejo falso, o sea
defectos de instrumento de cualquier tipo. La presente garantĂ­a no
incluye daños en defecto. No se asume tampoco responsabilidad
alguna en caso de pérdidas de ganancia u otros daños patrimoniales
de la parte compradora, o sea del usuario.
InformaçÔes importantes
PrecisĂŁo:
Este aparelho corresponde aos pedidos 90/384/EWG e 89/336/EWG
conforme diretriz. Cada balança é calibrada cuidadosamente e
testada durante o processo de produção. A tolerùncia chega a +
0,5% + 1 Dígito (årea de temperatura +5° até +35°C). Não respons-
abilisamos-nos por defeitos como indicaçÔes erradas em base de
danos, usos errados como também defeitos do aparelho de todo o
tipo. Falta-danos nĂŁo sĂŁo incluĂ­dos pela garantia presente. NĂŁo exi-
sta responsabilidade nem mesmo para lucros perdidos ou outros
fortuna-danos do comprador como também do usuårio.
Belangrijke informatie
Precisie:
Dit apparaat voldoet aan de eisen overeenkomstig de EG-richtlijnen
90/384/EWG en 89/336/ EWG. Elke weegschaal wordt tijdens het
productieproces nauwkeurig gecalibreerd en gecontroleerd. De tole-
rantie bedraagt ± 0,5% ± 1 digit (temperatuurbereik van +5° tot
+35° C). Voor indicatiefouten in verband met beschadigingen, ver-
keerde bediening resp. diverse gebreken aan het apparaat kan geen
aansprakelijkheid worden aanvaard. Schade die door een gebrek is
ontstaan valt niet onder deze garantie. Voorts wordt elke vorm van
aansprakelijkheid uitgesloten voor gederfde winst of andere vermo-
gensschade die door de koper resp. gebruiker wordt geleden.
TÀrkeitÀ tietoja
Tarkkuus:
TÀmÀ laite vastaa EY-direktiivissÀ 90/384/EWG sekÀ 89/336/ EWG
esitettyjÀ vaatimuksia. Jokainen vaaka kalibroidaan ja tarkastetaan
huolellisesti valmistusprosessin aikana. Toleranssin mÀÀrÀ on ± 0,5%
± 1 numero (lÀmpötila-alue +5° - +35° C). Emme voi ottaa mitÀÀn
takuuta vÀÀristÀ nÀytöistÀ, jotka aiheutuvat vahingoittumisesta, vir-
heellisestÀ kÀytöstÀ tai kaikenlaatuisista laitevirheistÀ. TÀmÀ takuu
ei kata puutteellisuusvaurioita. Emme myöskÀÀn ota vastuuta mene-
tetystÀ liikevoitosta tai muista ostajan tai kÀyttÀjÀn kÀrsimistÀ
omaisuusvahingoista.
Vigtige oplysninger
NĂžjagtighed:
Apparatet opfylder kravene i EF-direktiv 90/384/EØF og 89/336/
EØF. Hver enkelt vÊgt er kalibreret og afprÞvet under fremstillings-
processen. Tolerancen udgÞr ± 0,5% ± 1 digit (temperaturomrÄde
+5° til +35° C). Ansvaret fralÊgges i tilfÊlde af forkert visning som
fĂžlge af beskadigelse, fejlbetjening hhv. apparatfejl af hvilken som
helst art. Mangelskader er ikke omfattet af nĂŠrvĂŠrende garanti.
Ansvar for tabt avance eller andre Ăžkonomiske skader kan kĂžberen
hhv. brugeren heller ikke gĂžre gĂŠldende.
Viktige opplysninger
NĂžyaktighet:
Apparatet oppfyller kravene i EF-direktiv 90/384/EØF og 89/336/
EØF. Hver enkelt vekt er kalibrert og utprÞvd under produksjonspro-
sessen. Toleransen utgjÞr ± 0,5% ± 1 digit (temperaturomrÄde +5°
til +35° C). Ansvar fraskrives i tilfelle av feil visning som fÞlge av
beskadigelse, feilbetjening hhv. apparatfeil av hvilken som helst art.
Mangelskader omfattes ikke av denne garantien. KjĂžper hhv. bruker
kan heller ikke kreve ansvar for tapt fortjeneste eller andre Ăžkono-
miske skader.
WaĆŒne informacje
DokƂadnoƛ
ç
:
Przyrząd ten jest zgodny z wymaganiami Wytycznych UE
90/384/EWG i 89/336/ EWG. W czasie procesu produkcyj-
nego kaĆŒda waga jest pieczo owicie kalibrowana i kontrolo-Ƃ
wana. Tolerancja wynosi ± 0,5% ± 1 Digit (zakres tempera-
tur od +5° do +35° C). Za b dne wskazania wynikaj ce zƂę ą
uszkodze®n, niewƂ ƛ Ƃa ciwej obs ugi wzgl. wszelkiego rodzaju
usterek przyrz adna odpo-ądu nie jest przejmowana ĆŒ
wiedzialnoƛ
ç
. Szkody wynikaj ce z wad nie s te ą ą obję
niniejsz . Odpowiedzialnoągwarancją ƛ
ç
nie rozci ga sią ę
rĂłwnie tkoweĆŒna nieosiągnięte zyski lub inne szkody mają
kupującego wzgl. uĆŒytkownika.
Fontos informĂĄciĂł
PontossĂĄg:
Ez a kĂ©szĂŒlĂ©k megfelel az EG-IrĂĄnyelv 90/384/EWG -Ă©n Ă©s
89/336/ EWG -én alapuló követelményeknek. A gyårtåsi
folyamat sorån minden mérleget gondosan kalibrålnak és
ellenöriznek. A toleranciaérték ± 0,5% ± 1 Digit (a hömér-
sĂ©kleti terĂŒlet +5°C-tĂłl +35°C-ig). RongĂĄlĂĄson, hibĂĄs kezelĂ©-
sen alapulĂł, illetve bĂĄrmely mĂŒszerhiba miatti hibĂĄs kijelzĂ©sre
nincsen szavatossĂĄg. HiĂĄnykĂĄrokat a szĂłban forgĂł garancia
nem foglal magåban. Felelösségvållalås nem åll fenn elma-
radt haszon vagy egyéb vagyoni kår miatt sem a våsårlóval,
illetve hasznĂĄlĂłval szemben.
D
ĆŻ
leÏit
ĂĄ
informace
P
ƙ
esnost:
Tento p
ƙí
stroj spl
nˇ
uje poÏadavky EU-sm
ě
rnice 90/384/EWG
a 89/336/EWG. KaÏd
ĂĄ
v
ĂĄ
ha je b
ě
hem v
˘
roby starostliv
ě
kalibrov
ĂĄ
na a zkou‰ena. Tolerance
ĂŁ
in
Ă­
± ±0,5% 1 digit
(v rozsahu teplot +5° bis +35°C). P
ƙ
i chybn
˘
ch
Ăș
daj
Ă­
ch v
ĂĄ
hy
v d
ĆŻ
sledku po‰kozen
Ă­
, chybné obsluhy p
ƙí
p. vad p
ƙí
stroje
jakéhokoli druhu nem
ĆŻ
Ïe b
˘
t p
ƙ
evzato Ï
ĂĄ
dné ru
ĂŁ
en
Ă­
. ·kody
v d
ĆŻ
sledku vad nejsou st
ĂĄ
vaj
Ă­
c
Ă­
garanc
Ă­
kryty. Ru
ĂŁ
en
Ă­
se
také nevztahuje na ztracen
˘
zisk nebo jinĂ© majetkovĂ© ‰kody
kupce p
ƙí
p. uÏivatele.
Viktig information
Precision:
Denna apparat överensstÀmmer med kraven enligt EG-direk-
JAKOB MAUL GmbH
Jakob-Maul-Str. 17 · 64732 Bad König
Fon: 0180 3 502 220 (Euro 0,09 Min. aus dem Festnetz der Deutschen Telekom; ĂŒber Mobilfunk ggf. abweichend)
Fax: +49(0)6063/502-210
Internet: www.maul.de
E-Mail: contact@maul.de
D
GB
F
E
FIN
N
PL
H
I
E
FIN
I
P
NL
DK
CZ
GB
P
NL
DK
N
PL
H
CZ
SK
S
EST
SLO
TR
D
F
SK
tiv 90/384/EEC och 89/336/EEC.
Varje vÄg kalibreras och kontrolleras noga under produk-
tionsprocessen. Toleransen uppgÄr
till ± 0,5 % ± digit (temperaturomrÄde +5° till +35° C). Vid
felaktiga indikeringar pÄ grund av skador, felaktig betjÀning
eller apparatfel av alla slag lÀmnar vi ingen garanti.
Bristskador ingÄr inte i den föreliggande garantin.
Vi ansvarar inte heller för köparens eller anvÀndarens förlor-
ade vinst eller övriga förmögenhetsskador.
Oluline teave
TĂ€psus:
KĂ€esolev seade vastab direktiivide 90/384/EMÜ ja
89/336/EMÜ aperatuurivahemikus +5 °C kuni +35 °C. Toot-
ja ei vastuta kaalude ebaÔige nÀidu eest, kui see on tingi-
tud ebaÔigest kÀsitsemisest, mehaanilisest vigastusest vÔi
kaalude rikkest. Garantii alla ei kuulu ka tÔrgetest tingitud
vigastused. Vastavate vigastuste puhul ostja vÔi kasutaja
poolt esitatud nÔue ei kuulu rahuldamisele.
S
EST
SLO
TR


Product specificaties

Merk: Maul
Categorie: Weegschaal
Model: Tec S

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Maul Tec S stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Weegschaal Maul

Handleiding Weegschaal

Nieuwste handleidingen voor Weegschaal