Kenwood XR900-5 Handleiding

Kenwood Receiver XR900-5

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Kenwood XR900-5 (3 pagina's) in de categorie Receiver. Deze handleiding was nuttig voor 50 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
Einbau / Installeren / Installazione Anschlüsse / Aansluitingen / Collegamenti
Hinweise zum Einbau
Da je nach Anwendung zahlreiche verschiedene
Einstellungen und Anschlüsse möglich sind, wird
empfohlen, die Bedienungsanleitung sorgfältig durch-
zulesen, um die für Ihr Gerät korrekte Einstellung und
Anschlussmöglichkeit zu bestimmen.
1. Ziehen Sie den Zündschlüssel ab und trennen
Sie den Minuspol von der Battrie, um einen ·
Kurzschluß zu vermeiden.
2. Das Gerät entsprechend der vorgesehenen
Verwendung einstellen.
3. Entfernen Sie die Abdeckung.
4. Verbinden Sie die Ein- und Ausgangskabel der
einzelnen Geräte.
5. Verbinden Sie die Lautsprecherkabel.
6.
Batterie-Kabel, Stromversorgungs-Steuerleitung
und Massekabel in dieser Reihenfolge anschließen.
7. Montieren Sie die Befestigungen am Gerät.
8. Befestigen Sie das Gerät.
9. Befestigen Sie die Abdeckung.
10
. Schließen Sie den Minuspol · der Batterie an.
ACHTUNG
•
Nicht an folgenden Stellen installieren; (nicht stabile
Stellen; Stellen, die beim Fahren stören; an einer Stelle,
die nass werden kann; an einer staubigen Stelle; an
einem Platz, der heiß werden kann; an einem Platz, der
dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist; an einer Stelle,
an der heiße Luft einströmt)
• Das Gerät nicht unter dem Teppich einbauen,
weil sich sonst die Wärme stauen kann, wodurch
Schaden am Gerät verursacht werden kann.
• Das Gerät an einer Stelle anbauen, an der die
Wärme gut abgeführt wird. Keine Gegenstände
auf das eingebaute Gerät legen.
• Die Oberfläche des Verstärkers wird während der
Benutzung heiß. Installieren Sie den Verstärker an
einem Ort, an dem weder Personen, Kunststoffe
noch andere hitzeempfindliche Substanzen mit
dem Verstärker in Kontakt kommen können.
•
Dieses Gerät verfügt über ein Kühlgebläse, um die
Innentemperatur zu senken. Befestigen Sie das
Gerät nicht an einem Ort, an dem das Kühlgebläse
oder die Leitungen dieses Gerätes blockiert werden
könnten. Wenn diese Öffnungen abgedeckt wer-
den, ist eine ausreichende Kühlung zur Senkung
der Innentemperatur nicht mehr gewährleistet, was
eine Funktionsstörung zur Folge hat.
•
Überprüfen Sie beim Bohren eines Loches unter dem
Sitz, im Kofferraum oder an einer anderen Stelle im
Fahrzeug, dass sich auf der gegenüberliegenden Seite
keine gefährlichen Gegenstände wie z.B. der Benzintank,
die Bremsleitung oder elektrischen Leitungen befinden.
Achten Sie darauf, dass Sie das Fahrzeug weder zerkrat-
zen noch auf andere Weise beschädigen.
• Installieren Sie den Verstärker nicht in der Nähe des
Armaturenbrettes, der Heckablage oder im Bereich
des Sicherheitsairbags.
•
Das Gerät muss fest an einer Stelle im Fahrzeug
installiert werden, an der es das Führen des
Fahrzeuges nicht behindert. Das Herunterfallen des
Gerätes auf Personen oder Sicherheitseinrichtungen
kann Verletzungen oder Unfälle verursachen.
• Nach dem Einbau des Gerätes muss über-
prüft werden, ob elektrische Vorrichtungen
wie Bremsleuchten, Blinkerleuchten und
Scheibenwischer einwandfrei funktionieren.
Handelingen voor het installeren
Er zijn verschillende instellingen en verbindingen
mogelijk al naar gelang uw opstelling en het gebruik.
Lees derhalve de gebruiksaanwijzing door om de juiste
methode te kiezen voor het instellen en verbinden.
1. Haal de contactsleutel uit het slot en ontkoppel de
negatieve pool · van de accu ter voorkoming van
kortsluiting.
2. Stel het toestel voor gebruik in.
3. Verwijder de afdekpaneel.
4. Verbind de invoer- en uitvoerkabels van de toestellen.
5. Verbind de luidsprekerkabels.
6. Verbind de spanningsdraad, spanningsregeldraad en
aardedraad in deze volgorde.
7. Monteer de installatiebevestigingen in de eenheid.
8. Sluit de eenheid aan.
9. Sluit de afdekpaneel aan.
10. Verbind de negatieve pool · van de accu.
LET OP
• Monteer de eenheid niet op de volgende
locaties: (op een instabiele plaats; op een plaats
die het sturen bemoeilijkt; op een vochtige
plaats; op een stoffige plaats; op een plaats die
warm wordt; in direct zonlicht; op een plaats
waar warme lucht stroomt)
• Installeer het toestel niet onder een mat of
dergelijke. Opgewekte warmte kan anders niet
ontsnappen met beschadiging van het toestel
tot gevolg.
• Installeer het toestel zodanig dat de ventilatie
van het toestel niet wordt gehinderd. Plaats geen
voorwerpen boven op het toestel.
• De behuizing van de versterker wordt tijdens
gebruik warm. Daarom dient de versterker
zodanig geïnstalleerd te worden, dat er geen
mensen, kunststoffen of voorwerpen die
gevoelig zijn voor warmte mee in aanraking
kunnen komen.
• Dit toestel heeft een koelventilator die de
inwendige temperatuur verlaagt. Installeer het
toestel niet op een plaats waar de koelventilator
en de luchtkanalen van het toestel worden
belemmerd. Wanneer de openingen zijn
afgesloten kan het toestel namelijk niet worden
gekoeld, wat storingen tot gevolg heeft.
• Wanneer er onder de zitting of in de kofferbak
gaten in de carrosserie moeten worden
aangebracht, dient u eerst te controleren of
er geen gevaar bestaat dat de benzinetank,
remleidingen of kabelbomen doorboord kunnen
worden. Voorkom bovendien dat u krassen of
andere beschadigingen veroorzaakt.
• Installeer de versterker niet in het dashboard, op
de hoedenplank of op plaatsen waar de airbags
worden belemmerd.
• Installeer de versterker zodanig, dat het besturen
van het voertuig niet wordt belemmerd. Als de
versterker door schokken of trillingen losraakt,
kan een ongeval worden veroorzaakt.
• Controleer na het installeren van het toestel dat
de diverse elektrische functies van het toestel,
zoals de remlichten, richtingaanwijzers en
ruitenwissers, normaal functioneren.
Procedimento per l’installazione
Dato che ci sono molti modi di regolazione e col-
legamento possibili a seconda delle circostanze,
leggere completamente il manuale dell'unità prima
di iniziare l’installazione.
1. Rimuovere la chiave del quadro e scollegare il ter-
minale negativo · della batteria per prevenire
eventuali corto circuiti.
2.
Predisporre l’unità per l’uso che se ne intende fare.
3. Rimuovere la coperchio di finitura.
4. Collegare i cavi di ingresso ed uscita delle unità.
5. Collegare i cavi degli altoparlanti.
6. Collegare il cavo di alimentazione, quello di con-
trollo dell’alimentazione e quello di messa a terra
in quest’ordine.
7. Installare i raccordi di montaggio nell’unità.
8. Collegare l’unità.
9. Collegare la coperchio di finitura.
10. Collegare il terminale negativo della batteria.·
ATTENZIONE
• Non installare nelle seguenti posizioni;
(Posizioni instabili; In una posizione che inter-
ferisce con la guida; In un punto umido o
bagnato; In un punto polveroso; In un punto
che si riscalda; In un punto che si trova sotto la
luce diretta del sole; In una posizione che viene
colpita da aria calda)
•
Non installare l’unità sotto un tappeto. Essa
potrebbe altrimenti surriscaldarsi e subire danni.
• Installare quest’unità in una posizione in cui
il calore possa dissiparsi facilmente. Una volta
installata, non posarvi sopra alcun oggetto.
•
La temperatura della superficie dell’amplifica-
tore diventa molto alta durante l’uso. Installare
l’amplificatore in un luogo in cui non possa
venire in contatto con le persone, resina o altri
materiali sensibili al calore.
•
Quest’unità è dotata di un ventilatore di raffred-
damento per ridurre la temperatura interna.
Non installare l’unità in un luogo dove il venti-
latore di raffreddamento e i condotti dell’unità
vengono ostruiti. L'ostruzione di queste apertu-
re impedisce la regolazione della temperatura
interna, causando guasti all'unità.
• Prima di praticare un foro sotto un sedile,
all’interno del bagagliaio o altrove nel veicolo,
controllare sempre che non ci sia qualche
oggetto pericoloso dall’altra parte, ad esempio
il serbatoio di benzina, la condotta principale
del freno o il cablaggio. Inoltre, fare attenzione
a non provocare graffi od altri danni.
• Non installare l’amplificatore vicino al cruscot-
to, al ripiano portaoggetti posteriore o nei
pressi di air bag.
•
Quando si installa l’amplificatore nel veicolo,
assicurarsi di fissare l’unità in un luogo in cui non
ostacoli l’operazione di guida. Se l’unità si dovesse
staccare a causa di un urto violento, colpendo una
persona o un dispositivo di sicurezza, si potrebbero
verificare delle lesioni personali o incidenti.
• Una volta installata l’unità, controllare che le
luci dei freni, le frecce, i tergicristallo e tutti i
dispositivi elettrici funzionino a dovere.
WARNUNG
Es ist besonders wichtig, für guten elektrischen Kontakt
an den Ausgangs- und Lautsprecherklemmen des
Verstärkers zu sorgen.
Lockere oder schlechte Verbindungen können aufgrund
der hohen Leistung des Verstärkers Funkenbildung oder
Verschmorungen an den Klemmen verursachen.
ACHTUNG
•
Wenn keine normale Klangwiedergabe erfolgt, sofort die
Stromversorgung ausschalten und die Anschlüsse überprüfen.
• Bevor eine Schalterstellung verändert wird, muß unbe-
dingt die Stromversorgung ausgeschaltet werden.
• Wenn die Sicherung anspricht, überprüfen Sie die Kabel
nach Kurzschlüssen. Ersetzen Sie die defekte Sicherung
durch eine intakte Sicherung gleichen Werts.
• Achten Sie darauf, daß keine nicht angeschlossenen
Kabelenden mit der Karrosserie des Fahrzeugs in
Verbindung kommen können. Um Kurzschlüsse zu
verhindern, entfernen Sie keine Schutzhüllen oder
Verbindungsstecker.
•
Verbinden Sie beide Pole der Lautsprecher mit den
Lautsprecherausgängen am Gerät. Das Anschließen
der Lautsprecher-Minuspole an die Karrosserie kann zu
Betriebsstörungen führen oder die Elektronik beschädigen.
• Prüfen Sie nach dem Einbau, ob Bremslichter, Blinker und
Scheibenwischer einwandfrei funktionieren.
WAARSCHUWING
Er moet in het bijzonder worden gelet op een goed elek-
trisch contact bij zowel de uitgangsaansluitingen van de
versterker als de ingangsaansluitingen van de luidsprekers.
Slechte of losse contacten kunnen leiden tot vonken of
inbranden van de aansluitingen vanwege het zeer hoge
vermogen dat de versterker kan leveren.
LET OP
•
Schakel de spanning direkt uit en kontroleer de verbindin-
gen indien het geluid niet normaal wordt weergegeven.
• Schakel de spanning beslist uit alvorens een van de scha-
kelaars in een andere stand te drukken.
•
Kontroleer de kabels op sluiting indien de zekering door-
brandt. Vervang vervolgens de zekering door een zekering
van hetzelfde ampèrage.
• Kontroleer dat kabels die niet zijn aangesloten en stek-
kers geen kontakt met het chassis van de auto maken.
Voorkom kortsluiting en verwijder nooit de kapjes van
kabels of stekkers die niet zijn aangesloten.
• Verbind de luidsprekerkabels afzonderlijk met de
overeenkomende luidsprekeraansluitingen. Dit toestel
funktioneert mogelijk niet indien de negatieve kabel van
de luidsprekers of aardekabels van de luidspreker tevens
kontakt maken met het chassis van de auto.
• Kontroleer dat de remlichten, richtingaanwijzers en ruite-
wissers na het installeren van dit toestel juist funktione-
ren.
WARNUNG
In der Nähe der positiven Batterieklemme eine
Schmelzbandsicherung oder einen Unterbrecher
anschließen, um ein Feuer durch einen
Kurzschluss in der Verdrahtung zu verhindern.
WAARSCHUWING
Sluit ter voorkoming van kortsluiting een
zekering of onderbreker aan in de buurt van
de positieve accupool.
AVVERTENZA
Per evitare incendi causati da cortocircuiti
dei cablaggi, collegare un fusibile vicino al
terminale della batteria.
â–  Anschluss des Stromkabels und der Lautsprecherkabel
â–  Aansluiten van stroom- en luidsprekerkabels
â–  Collegamento cavo di alimentazione e cavo altoparlante
AVVERTENZA
Fare attenzione in particolare a che i contatti elettri-
ci presso i terminali di uscita dell'amplificatore e dei
diffusori siano buoni.
I collegamenti scadenti o allentati possono causare
scintille o fiamme presso i terminali a causa dell'alta
potenza che l'amplificatore è in grado di produrre.
ATTENZIONE
• Se il suono non viene riprodotto normalmente, spe-
gnere subito l’unità e controllare i collegamenti.
• Prima di cambiare la posizione di qualsiasi tasto,
contrllare di aver spento l’unità.
• Nel caso in cui il fusibile saltasse, controllate i cavi
per localizzare eventuali corto circuiti, poi sostituite
il fusibile con uno dello stesso amperaggio.
• Verificate che nessun cavo o connettore non
collegato è appoggiato contro lo chassis dell’au-
tomobile. Non rimuovete i copricavo dai cavi o dai
connettori non usati per prevenire eventuali corto
circuiti.
• Collegate i cavi degli altoparlanti ai connettori degli
altoparlanti in modo separato. L’uso comune del
cavo negativo dell’altoparlanti o dei cavi di massa
dell’altoparlante potrebbe causare malfunzioni in
quest’unità.
• Dopo l’installazione, controllate che il freno, i fari, le
frecce e i tergicristalli funzionano correttamente.
Hauptgerät (CD-Receiver usw.)
Centrale apparaat (CD-receiver, etc.)
Unità centrale (sintoamplificatore CD, ecc.)
B64-5063-00/00 (WV)© 2012 JVCKENWOOD Corporation
XR900-5
CLASS-D 5-KANAL LEISTUNGSVERSTÄRKER
BEDIENUNGSANLEITUNG
KLASSE D 5-KANAALS VERMOGENSVERSTERKER
GEBRUIKSAANWIJZING
AMPLIFICATORE DI POTENZA A 5 CANALI DI CLASSE D
ISTRUZIONI PER L’USO
2 Mitgeliefertes zubehör
Bijgeleverde onderdelen
Parti incluse
(2.0 mm)
Precauzioni sull’uso
AVVERTENZA
Per evitare lesioni e/o incendi, osservare le seguenti
precauzioni:
• Il montaggio e il cablaggio di questo prodotto richiedono
conoscenze specifiche ed esperienza. Per motivi di sicu-
rezza, affidate il montaggio e il cablaggio a dei professioni-
sti.
• Quando si prolungano i cavi della batteria o di massa,
accertarsi di usare cavi appositi per autoveicoli o cavi con
un’area di 14 mm (AWG 6) e 21 mm (AWG 4) per evitare
il deterioramento dei cavi e danni al rivestimento dei cavi.
• Per evitare cortocircuiti, non inserire mai oggetti di
metallo (come monete o strumenti di metallo) all'interno
dell'apparecchio.
• Se l'apparecchio comincia ad emettere fumo o odori stra-
ni, spegnerlo immediatamente e rivolgersi ad un Centro
di Assistenza Autorizzato Kenwood.
• Non toccate l’unità, dato che essa si surriscalda nel corso
dell’uso e può quindi causare ustioni.
ATTENZIONE
Per evitare danni all'apparecchio, osservare le seguenti
precauzioni:
• Assicuratevi che l’unità sia collegata ad un sistema di ali-
mentazione CC da 12 V e con una massa negativa.
• Non aprire il coperchio superiore o il coperchio inferiore
dell'apparecchio.
• Non installare l'apparecchio in un luogo esposto alla luce
solare diretta, o al calore o all'umidità eccessivi. Evitare
anche luoghi molto polverosi o soggetti a schizzi d'acqua.
• Quando si sostituisce un fusibile, usarne solo uno nuovo
di valore prescritto. L'uso di un fusibile di valore errato può
causare problemi di funzionamento dell'apparecchio.
• Per evitare cortocircuiti quando si sostituisce un fusibile,
scollegare innanzitutto il connettore multipolare.
NOTA
• Se si incontrano difficoltà durante l'installazione, rivol-
gersi ad un rivenditore o ad un installatore specializzato
Kenwood.
• Se sembra che l'apparecchio non funzioni correttamente,
consultare il proprio rivenditore Kenwood.
Pulizia dell'apparecchio
Nel caso in cui la superficie dell’unità fosse sporca, spe-
gnete la corrente, poi strofinatela con un panno al silicone
o con un panno morbido ed asciutto.
ATTENZIONE
Non pulire il pannello con un panno ruvido o un panno
inumidito con solventi volatili come diluenti per vernici e
alcol. Essi possono graffiare la superficie del pannello e/o
danneggiare le scritte.
Per evitare il consumo della batteria
Quando si utilizza l’unità nella posizione ACC ON senza
accendere il motore, si consuma la batteria. Utilizzarla
dopo aver acceso il motore.
Funzione di protezione
La funzione di protezione si attiva nella circostanze che
seguono:
Quest’unità possiede una funzione di protezione che pro-
tegge la vostra unità ed i vostri diffusori da vari incidenti
e problemi. Quando la funzione della protezione viene
attivata, l’indicatore di alimentazione si spegne e il funzio-
namento dell’amplificatore viene interrotto.
• Quando un cavo di alimentazione potrebbe essera in
carto circuito.
• Quando un’uscita di un diffusore viene messa acciden-
talmente a massa.
• Quando l’unità non funziona bene ed un segnale a cor-
rente continua viene inviato alle uscite dei diffusori.
• Quando la temperatura interna è alta e l'unità non funzio-
na.
â–  Cablaggio
• Prendere direttamente dalla batteria il cavo per questa
unità. Se è collegato al cablaggio preassemblato del vei-
colo, può provocare la bruciatura dei fusibili, ecc.
•
Se a motore acceso i diffusori producono un ronzio, collega-
te un filtro del rumore (Opzionale) al cavo di alimentazione.
•
Impedire al cavo di entrare direttamente in contatto con il
margine della piastra di metallo utilizzando anelli in gomma.
• Collegate i cavo di terra a parti metalliche della scocca
della vettura che funge quindi da massa per il terminale
negativo della batteria. Non accendere l’unità se i cavi ·
di terra non sono collegati.
• Assicurarsi di installare un fusibile di protezione nel cavo
di alimentazione accanto alla batteria. Dovrebbe avere la
stessa capacità del fusibile dell’unità o maggiore.
• Per il cavo di alimentazione e la messa a terra, utilizzare un
cavo di cablaggio di alimentazione (ignifugo) per veicoli
con una capacità di corrente superiore alla capacità del
fusibile dell’unità. (Utilizzarne uno con un diametro di 14
mm (AWG 6) e 21 mm (AWG 4).)
• Se intendete usare più di un’amplificatore di potenza,
usate un cavo di alimentazione ed un fusibile di prote-
zione con una capacità di tensione superiore rispetto al
consumo massimo di ciascun amplificatore.
â–  Selezione degli altoparlanti
• Usando diffusori aventi un ingresso dichiarato inferiore
alla potenza di uscita dell’amplificatore si potrebbe vedere
del fumo e causare danni all’impianto.
• L’impedenza degli altoparlanti da collegare deve essere
di 2 o più (per i collegamenti stereo, amplificatore
SUB) oppure di 4 o più (per i collegamenti a ponte). Se
intendete usare più di una coppia di altoparlanti, calcolate
l’impedenza combinata degli altoparlanti e poi collegate
degli altoparlanti adatti all’amplificatore.
<Esempio>
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Voorkom persoonlijk letsel en/of brand en let derhalve
op de volgende voorzorgen:
• De bevestiging en bedrading van dit product vereist
vakbekwaamheid en ervaring. Laat de bevestiging en
bedrading om veiligheidsredenen door vaklui uitvoeren.
• Bij het verlengen van de kabels voor de accu of aarde,
moet u kabels gebruiken die voor gebruik in auto’s zijn
ontworpen of andere kabels met een doorsnede tussen
14 mm (AWG 6) en 21 mm (AWG 4) zodat de kabels
niet worden aangetast of de isolatie van de kabels wordt
beschadigd.
• Voorkom kortsluiting en steek derhalve nooit metalen
voorwerpen (zoals munten en gereedschap) in het toe-
stel.
• Schakel de spanning direkt uit en raadpleeg uw Kenwood
handelaar indien er rook of een vreemde geur uit het toe-
stel komt.
• Raak het toestel tijdens gebruik niet aan. Het toestel
wordt namelijk heet en kan brandwonden veroorzaken
indien u het aanraakt.
LET OP
Voorkom beschadiging van het toestel en let derhalve
op de volgende voorzorgen:
• Kontroleer dat het toestel is aangesloten op een 12V
gelijkstroombron met negatieve aarding.
• Open nooit de boven- of onderpanelen van het toestel.
• Installeer het toestel niet op plaatsen die aan het direkte
zonlicht, hitte of extreme vochtigheid blootstaan. Vermijd
tevens zeer stoffige plaatsen of plaatsen waar het toestel
nat zou kunnen worden.
• Bij het vervangen van een zekering moet u altijd een
nieuwe zekering van hetzelfde ampèrage gebruiken. Het
gebruik van een andere zekering veroorzaakt mogelijk
een onjuiste werking van het toestel.
• Voorkom kortsluiting bij het vervangen van een zekering
en ontkoppel derhalve eerst de bedradingsbundel.
OPMERKING
• Raadpleeg uw Kenwood handelaar indien u problemen
of vragen over het installeren heeft.
• Raadpleeg uw Kenwood handelaar indien het toestel niet
juist lijkt te functioneren.
Reinigen van het toestel
Veeg de ombouw indien deze vuil is met een siliconendoek
of zachte droge doek schoon. Schakel wel eerst de span-
ning uit.
LET OP
Veeg het paneel niet schoon met een schurende doek
of een doek die met vluchtige middelen zoals thinner en
alcohol is bevochtigd. De afwerking van het paneel wordt
hierdoor namelijk aangetast en/of de letters van de aandui-
dingen en indikators verdwijnen.
Voorkomen dat de accu leegloopt
Wanneer de eenheid wordt gebruik met het contactslot
op ACC ON zonder de motor te starten, wordt de accu te
zwaar belast. Gebruik de eenheid daarom met een draai-
ende motor.
Beveiligingsfunctie
Het beveiligingssysteem treedt onder de volgende
omstandigheden in werking:
Dit toestel beschikt over een beveiligingssysteem dat
het toestel en de luidsprekers tegen diverse problemen
beschermd.
Indien de beschermingsfunctie wordt geactiveerd, gaat
de Power-indicator uit en kan de versterker niet worden
gebruikt.
• Een luidsprekersnoer wordt mogelijk kortgesloten.
• Indien de luidsprekeruitgangen in kontakt met de aarde
komen.
• Indien het toestel niet juist funktioneert en een gelijk-
stroomsignaal naar de luidsprekeruitgangen wordt
gestuurd.
• Wanneer de interne temperatuur hoog is en het toestel
niet werkt.
â–  Bedrading
• Laat de accukabel voor deze eenheid rechtstreeks van
de accu komen. Als de kabel wordt aangesloten op de
bedrading van de auto, kunnen bijvoorbeeld de zekerin-
gen doorslaan.
• Verbind een ruisonderdrukkingssnoer (los verkrijgbaar)
met het spanningssnoer indien u ruis via de luidsprekers
hoort wanneer de motor draait.
• Let op dat bij gebruik van de sluitring het draad niet
direkt kontakt maakt met de rand van het ijzeren plaatje.
• Verbind de aardedraden met een metalen onderdeel
van het chassis van de auto dat in verbinding met de
min pool · van de accu staat. Schakel de spanning niet
aan (ON) indien de aardedraden niet zijn aangesloten.
• Installeer altijd een zekering in de voedingskabel in de
buurt van de accu. De zekering moet dezelfde capaciteit
(of iets meer) hebben als de zekering van de eenheid
zelf.
• Gebruik voor de voedingskabel en aarding een type
kabel (brandbestendig, speciaal voor auto’s) met een
capaciteit die hoger ligt dan die van de zekering van
de eenheid. (Gebruik een voedingskabel met een door-
snede tussen 14 mm (AWG 6) en 21 mm (AWG 4).)
• Wanneer er meerdere vermogensversterkers worden
gebruikt, gebruikt u draden en zekeringen met een
grotere capaciteit dan de totale maximum spanning die
door elke versterker van de accu wordt getrokken.
â–  Het kiezen van luidsprekers
• Gebruik van luidsprekers met een kleiner ingangsvermo-
gen dan het uitgangsvermogen van de versterker zal lei-
den tot rookontwikkeling of defecten aan de apparatuur.
• De impedantie van de aan te sluiten luidsprekers moet
minimaal 2 (voor stereoverbindingen, versterker SUB)
of minimaal 4 (voor brugverbindingen) bedragen.
Als er meer dan één setje luidsprekers moet worden
aangesloten, dan berekent u de totale impedantie van
de luidsprekers en sluit u luidsprekers aan die voor deze
versterker geschikt zijn.
<Voorbeeld>
Sicherheitsmaßregeln
WARNUNG
Zur Vermeidung von Bränden und Verletzungen beach-
ten Sie bitte die folgenden Hinweise:
• Die Montage sowie die Verkabelung dieses Gerätes
macht besondere Fähigkeiten und Erfahrung erfor-
derlich. Ãœberlassen Sie die Arbeiten zur Montage und
Verkabelung ausgewiesenem Fachpersonal.
• Verwenden Sie bei Verlegung des Batterie- und
Massekabels besonders strapazierfähige und speziell für
die Installation im Auto angebotene Kabel mit einem
Leitungsquerschnitt zwischen 14 mm (AWG 6) und 21
mm (AWG 4).
• Stellen Sie sicher, daß keine Metallgegenstände (Münzen,
Nadeln, Werkzeuge etc.) ins Innere des Geräts gelangen
und Kurzschlüsse verursachen.
• Schalten Sie das Gerät bei Geruch- oder
Rauchentwicklung sofort aus und suchen Sie einen
Kenwood-Fachhändler auf.
• Das Gerät während des Betriebs nicht berühren weil es
sehr hieß wird und Verbrennungen verrursachen kann.
ACHTUNG
Bitte beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen,
damit Ihr Gerät stets einwandfrei funktioniert:
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit 12-Volt-
Gleichstrom und negativer Masseverbindung.
• Entfernen Sie nicht die oberen oder unteren
Gehäuseabdeckungen.
• Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung,
zu hohen Temperaturen, Feuchtigkeit, Spritzwasser und
Staub.
• Achten Sie beim Austauschen einer Sicherung darauf, daß
der Wert der Sicherung mit den Angaben am Gerät über-
einstimmt. Sicherungen mit einem falschen Wert können
Fehlfunktionen verursachen oder zur Beschädigung des
Geräts führen.
• Unterbrechen Sie vor dem Austauschen einer Sicherung
zunächst die Kabelverbindungen, um Kurzschlüsse zu
verhindern.
ANMERKUNGEN
• Sollten Sie Probleme bei der Installation des Geräts haben,
lassen Sie sich von Ihrem Kenwood- Fachhändler beraten.
• Sollte das Gerät nicht einwandfrei funktionieren,dann
wenden Sie sich bitte an Ihren Kenwood Händler.
Reinigung
Schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie das Gehäuse
mit einem weichen und trockenen oder mit einem mit neu-
tralem Reinigungsmittel befeuchteten Tuch.
ACHTUNG
Verwenden Sie keine rauhen Lappen und Verdünner,
Alkohol oder andere flüchtige Lösungsmittel. Diese
Chemikalien können die Oberfläche zerstören und
Beschriftungen am Gerät auflösen.
Um ein Ansteigen des Batterieverbrauchs zu
verhindern
Wenn das Gerät in der Position ACC ON verwendet wird,
ohne dass der Motor EIN ist, wird die Batterie schneller
verbraucht. Verwenden Sie es, nachdem Sie den Motor
gestartet haben.
Schutzfunktion
Die Schutzfunktion wird in den folgenden Situationen
aktiviert:
Dieses Gerät verfügt über eine Schutzfunktion, um dieses
Gerät und die Lautsprecher vor verschiedenen Schäden
und Beeinträchtigungen zu schützen.
Wenn die Schutzfunktion ausgelöst wird, erlischt die
Power-Anzeige, und der Verstärker schaltet aus.
• Wenn ein Lautsprecherkabel kurzgeschlossen ist.
• Wenn ein Lautsprecherausgang mit Masse verbunden ist.
• Wenn aufgrund einer Fehlfunktion des Gerätes ein
Gleichstrom–signal zu den Lautsprecherausgängen
gesendet wird.
• Wenn die Innentemperatur hoch ist und das Gerät nicht
arbeitet.
â–  Verdrahtung
• Nehmen Sie das Batteriekabel für dieses Gerät direkt von
der Batterie. Wenn es mit dem Kabelbaum des Fahrzeugs
verbunden ist, kann es dazu führen, dass Sicherungen
durchbrennen, usw.
• Wenn bei laufendem Motor ein Summgeräusch von den
Lautsprechern erzeugt wird, sollte ein Entstörfilter (als
Sonderzubehör erhältlich) an das Spannungskabel ange-
bracht werden.
• Die Tüllen verwenden, um direkten Kontakt des Kabels
mit dem Rand der Blechplatte zu vermeiden.
• Die Masseleitungen an ein Metallteil des Fahrzeugchassis
anschließen, das als elektrische Masse wirkt, d.h. mit
der Minusklemme der Batterie verbunden ist. Die ·
Spannungsversorgung nicht anschließen, wenn die
Massekabel nicht angeschlossen sind.
• Achten Sie darauf, die Schutzsicherung des
Stromkabels in der Nähe der Batterie zu installieren. Die
Schutzsicherung sollte dieselbe oder eine etwas höhere
Kapazität haben wie die Sicherung des Geräts.
• Für das Stromkabel und die Erdung sollten Sie ein (feu-
erfestes) Stromleitungskabel für Fahrzeuge mit einer
aktuellen Kapazität verwenden, die höher ist als die
Kapazität der Sicherung des Geräts. (Verwenden Sie ein
Stromleitungskabel mit einem Leitungsquerschnitt zwi-
schen 14 mm (AWG 6) und 21 mm (AWG 4).)
•
Wenn Sie mehr als einen Leistungsverstärker benutzen
möchten, verwenden Sie bitte ein Spannungszufuhrkabel
und eine Schutzsicherung mit höherer Belastbarkeit als der
insgesamt maximal von jedem Verstärker gezogene Strom.
â–  Lautsprecher-Auswahl
• Bei Verwendung von Lautsprechern mit einer kleineren
Eingangsleistung als die Ausgangsleistung des Verstärkers
würde Rauch oder Geräteversagen verursacht.
• Die Impedanz der anzuschließenden Lautsprecher sollte
2 oder mehr (bei Stereo-Anschlüssen, Verstärker SUB)
oder mindestens 4 (bei Brückenschaltungen) betragen.
Wenn Sie mehr als ein Paar anschließen möchten, rech-
nen Sie die kombininierte Impedanz aller Lautsprecher
zusammen und schließen Sie dann die geeigneten
Lautsprecher an den Verstärker an.
<Beispiel>
2Ω
8Ω
4Ω
4Ω 4Ω
4Ω
Kombinierte Impedanz
2Ω
8Ω
4Ω
4Ω 4Ω
4Ω
Gecombineerde impedantie
2Ω
8Ω
4Ω
4Ω 4Ω
4Ω
Impedenza combinata
Stromversorgungs-Steuerleitung
Spanningskabel
Cavo di controllo alimentazione
Batterie
Accu
Batteria
Massekabel
Aardekabel
Cavo di massa
Batterie-Kabel
Accukabel
Cavo della batteria
Schutzsicherung
Zekering
Fusibile di
protezione
7
Zubehör / Toebehoren / Accessorio
1ø 4 x 16 mm
Gewindeschneid schrauben / Zelf-tappende schroefven /
Vite autofilettant 4
2 2.0 mm Sechskantschlüssel / Inbussleutel / Chiave esagonale 1
3 2.5 mm Sechskantschlüssel / Inbussleutel / Chiave esagonale 1
4 4.0 mm Sechskantschlüssel / Inbussleutel / Chiave esagonale 1
Einbauplatte usw. (Stärke: 15 mm oder mehr)
Installatiepaneel, of dergelijk, enz. (dikte: 15 mm of meer)
Tavola di installazione ecc. (spessore: almeno 15 mm)
1 Mitgeliefertes zubehör
Bijgeleverde onderdelen
Parti incluse
260 mm
242 mm
ø 4.6
169 mm
141 mm
Abdeckung
Afdekpaneel
Coperchio di finitura
*1 Verwenden Sie den mitgelieferten
Sechskantschlüssel.
Gebruik de meegeleverde inbussleutel.
Usare la chiave esagonale acclusa.
3 Mitgeliefertes
zubehör
Bijgeleverde
onderdelen
Parti incluse 4 Mitgeliefertes
zubehör
Bijgeleverde
onderdelen
Parti incluse
*1
*1
(4.0 mm)
(2.5 mm)
3 Mitgeliefertes
zubehör
Bijgeleverde
onderdelen
Parti incluse
(2.5 mm)
Stereo / Stereo /
Stereo
Überbrückt / Brugfunctie / A ponte
Rechts
A.ch Rechts
Destra
Links
A.ch Links
Sinistra
Rechts
B.ch Rechts
Destra
Links
B.ch Links
Sinistra
A.ch
B.ch
WARNUNG
Ziehen Sie den Zündschlüssel ab und trennen Sie den Minuspol von der Battrie, um einen Kurzschluß zu
vermeiden.
WAARSCHUWING
Haal de kontaksleutel uit het slot en ontkoppel de negatieve pool · van de accu ter voorkoming van
kortsluiting.
AVVERTENZA
Rimuovere la chiave del quadro e scollegare il terminale negativo · della batteria per prevenire
eventuali corto circuiti.
Subwoofer
(L+R)
Subwoofer
(L+R)
② ⑩⑨③ ④ ⑪⑥
â‘«
⑦⑤ ⑬ ⑭① ⑧
Anschlüsse / Aansluitingen / Collegamenti
Bedienelemente / Regelaars / Comandi
Dieses Gerät ist ein 5-Kanal-
Verstärker, der 2 Stereoverstärker
und 1 Monoverstärker in einem ein-
zigen Gehäuse zusammenfasst.
Der Stereoverstärker auf einer
Seite wird als Verstärker A
bezeichnet, während der auf der
anderen Seite Verstärker B ist. Der
Monoverstärker wird als Verstärker
SUB bezeichnet. Durch kombina-
tion der nachstehend beschrie-
benen Schalter und Funktionen ist
dieses Gerät mit einer Vielzahl von
Systemen kompatibel.
1 Sicherung (40 A x 3)
ANMERKUNG
Falls im herkömmlichen Handel etc.
eine Sicherung mit der spezifizierten
Kapazität nicht erhältlich sein sollte, kon-
sultieren Sie Ihren Kenwood-Händler.
2 Netzbuchse (BATT.)
3 Netzsteuerungsbuchse (P.CON)
Regelt ein/aus des Geräts.
ANMERKUNG
Regelt die Stromzufuhr des Geräts.
Achten Sie darauf, dass es mit allen
Systemen verbunden ist.
4 Massebuchse (GND)
5
Lautsprecher-Ausgangsanschlüsse
(SPEAKER OUTPUT) (A.ch/B.ch)
• Stereoanschlüsse:
Wenn Sie das Gerät als Stereo-
Verstärker verwenden möchten, wer-
den Stereoanschlüsse gebraucht. Die
Lautsprecher, die angeschlossen wer-
den sollen, benötigen eine Impedanz
von 2 Ω oder mehr. Wenn mehrere
Lautsprecher angeschlossen werden
sollen, stellen Sie sicher, dass die kom-
binierte Impedanz für jeden Kanal 2 Ω
oder mehr beträgt.
• Brückenanschlüsse:
Wenn Sie das Gerät als Hochleistungs-
Verstärker verwenden möchten, werden
Brückenanschlüsse gebraucht. (An die
LEFT-Kanal ª und RIGHT-Kanal ·
SPEAKER OUTPUT-Klemmen anschlie-
ßen.) Die Lautsprecher, die angeschlos-
sen werden sollen, benötigen eine
Impedanz von 4 Ω oder mehr. Wenn
mehrere Lautsprecher angeschlossen
werden sollen, stellen Sie sicher, dass die
kombinierte Impedanz 4 Ω oder mehr
beträgt.
6
Lautsprecher-Ausgangsanschlüsse
(SPEAKER OUTPUT) (SUB)
Da dieses Gerät Lautsprecher mit einer
minimalen Impedanz von 2 Ohm
akzeptiert, schließen Sie Lautsprecher
mit 2 Ohm oder höherer Impedanz an
diese Buchsen an.
7 LINE IN-Buchse (A.ch/B.ch/SUB)
8
INPUT SENSITIVITY-Regler (Eingan
gsempfindlichkeit) (A.ch/B.ch/SUB)
Diesen Regler ensprechend dem Pegel
des Vorverstärker-Ausgangssignals des
an diesen Verstärker angeschlossenen
Hauptgeräts einstellen.
ANMERKUNG
Einzelheiten über den Pegel des
Vorverstärker-Ausgangssignals
siehe <Technische Daten> der
Bedienungsanleitung des Hauptgeräts.
9 BASS BOOST LEVEL-Regler (SUB)
Stellt die Niedrigfrequenz zur
Kompensation ein.
0 LPF FREQUENCY-Regler
(Tiefpassfilter-Frequenzregel) (SUB)
Mit diesem Regler wird das von diesem
Gerät ausgegebene Frequenzband
eingestellt.
- FILTER-Schalter (A.ch/B.ch)
Dieser Schalter gestattet die Filtrierung
der Lautsprecher-Ausgangssignale.
• HPF-Stellung (Hochpassfilter):
Dieser Filter gibt ein höheres als das mit
dem "HPF FREQUENCY"-Regler einge-
stellte Frequenzband ab.
• OFF-Stellung:
Hierbei wird die gesamte Bandbreite
ohne Filterwirkung abgegeben.
= HPF FREQUENCY-Regler
(Hochpassfilter-Frequenzregel)(A.
ch/B.ch)
Mit diesem Regler wird das von diesem
Gerät ausgegebene Frequenzband
eingestellt.
~ Kühlgebläse
! Power-Anzeige
Wenn dieses Gerät eingeschaltet wird,
erleuchtet die Power-Anzeige.
Het toestel is een 5-kanaals verster-
ker met 2 stereoversterkers en 1
monoversterker in één behuizing.
De stereoversterker aan de ene kant
heet versterker A, terwijl die aan de
andere kant versterker B genoemd
wordt. De monoversterker wordt
versterker SUB genoemd. Dit
toestel is bruikbaar met een grote
verscheidenheid aan systemen
door functies van de schakelaars en
functies hierna beschreven.
1 Zekering (40 A × 3)
OPMERKING
Als u geen zekering met de opgegeven
waarden in uw winkel vindt, neem dan
contact op met uw Kenwood-dealer.
2 Spanningsaansluiting (BATT.)
3 Aansluiting voor stroomregeling
(P.CON)
Hiermee wordt de eenheid aan- en uit-
gezet (ON/OFF).
OPMERKING
Hiermee wordt de stroomvoorziening
naar de eenheid geregeld. Let erop dat
deze op alle systemen wordt aange-
sloten.
4 Aarde-aansluiting (GND)
5 SPEAKER OUTPUT-aansluitingen
(A.ch/B.ch)
• Stereo-aansluitingen:
Als u de eenheid als een stereo-ver-
sterker wilt gebruiken, dienen stereo-
aansluitingen te worden gebruikt. De
aan te sluiten luidsprekers dienen een
impedantie van ten minste 2 Ohm te
hebben. Als er meerdere luidsprekers
moeten worden aangesloten, dient de
gezamenlijke impedantie van elk kanaal
ten minste 2 Ohm te bedragen.
• Overbruggingsaansluitingen:
Als u de eenheid als een hoogvermo-
gen versterker wilt gebruiken moeten
er overbruggingsaansluitingen worden
gemaakt. (Maak de aansluitingen op
het linkerkanaal (LEFT) en het rech-ª
terkanaal (RIGHT ) van de SPEAKER ·
OUTPUT-aansluitingen.) De aan te slui-
ten luidsprekers dienen een impedantie
van ten minste 4 Ohm te hebben. Als er
meerdere luidsprekers moeten worden
aangesloten, dient de gezamenlijke
impedantie van elk kanaal ten minste 4
Ohm te bedragen.
6 SPEAKER OUTPUT-aansluitingen
(SUB)
Aangezien dit toestel geschikt is voor
luidsprekers met een minimum impe-
dantie van 2 Ohm, dient u luidsprekers
met een impedantie van 2 Ohm of
hoger te verbinden met deze aanslui-
tingen.
7 LINE IN-aansluiting (A.ch/B.ch/
SUB)
8 INPUT SENSITIVITY-regelaar
(A.ch/B.ch/SUB)
Stel deze regelaar in overeenkomstig
het voorversterkingsniveau van het cen-
trale apparaat dat met deze versterker is
verbonden.
OPMERKING
Stel deze regelaar in overeenkomstig
het voorversterkingsniveau van het cen-
trale apparaat dat met deze versterker is
verbonden.
9 BASS BOOST LEVEL-regelaar
(SUB)
Hiermee stelt u het lagefrequentien-
iveau in dat moet worden gecompens-
eerd.
0 LPF (Low-Pass Filter;
Laagdoorlaatfilter) FREQUENCY-
regelaar (SUB)
Deze instelling bepaalt welke frequen-
tieband er gereproduceerd wordt door
dit toestel.
- FILTER schakelaar (A.ch/B.ch)
Deze schakelaars zorgen voor het fil-
teren van de uitgangssignalen van de
luidspreker.
• HPF stand (Hoog-doorlaatfilter):
De filter stuurt hogere frekwenties uit
dan de frekwentie die met de "HPF
FREQUENCY" regelaar is ingesteld.
• OFF stand:
De gehele band wordt zonder filter
uitgestuurd.
= HPF (High-Pass Filter;
Hoogdoorlaatfilter) FREQUENCY-
regelaar (A.ch/B.ch)
Deze instelling bepaalt welke frequen-
tieband er gereproduceerd wordt door
dit toestel.
~ Koelventilator
! Power-indicator
Als het toestel is aangeschakeld zal de
Power-indicator oplichten.
Questa unità è un amplificatore a 5
canali che incorpora 2 amplificatori
stereo ed uno monoaurale.
L'amplificatore stereo di un lato
viene chiamato amplificatore A,
l'amplificatore dell'altro lato si chia-
ma amplificatore B. L’amplificatore
monoaurale viene chiamato amplifi-
catore SUB. Quest‘unità è compatibi-
le con una grande varietà di sistemi
grazie ai comandi ed alle funzioni.
1 Fusibile (40 A × 3)
NOTA
Se non foste in grado di trovare il fusi-
bile della capacità specifica in commer-
cio ecc., consultate il vostro rivenditore
Kenwood.
2 Terminale BATT. (alimentazione)
3 Terminale P.CON (control dell’ali-
mentazione)
Controlla l'accensione/lo spegnimento
dell'unità.
NOTA
Controlla l'alimentazione dell'unità.
Assicurarsi di collegarlo a tutti i sistemi.
4 Terminale GND (massa)
5 Terminali SPEAKER OUTPUT
(A.ch/B.ch)
• Collegamenti stereo:
Se si desidera usare l’unità come
amplificatore stereo, si dovranno usare i
collegamenti stereo. Gli altoparlanti che
devono essere collegati devono avere
un’impedenza di 2Ω o maggiore. Se si
collegano altoparlanti multipli, assicu-
rarsi che l’impedenza combinata sia di
2Ω o più per ogni canale.
• Collegamenti a ponte:
Se si desidera usare l’unità come amplifi-
catore ad alta uscita, devono essere usati
i collegamenti a ponte. (Effettuare i colle-
gamenti ai terminali SPEAKER OUTPUT del
canale sinistro ª e del canale destro ·).
Gli altoparlanti che devono essere colle-
gati devono avere un’impedenza di 4Ω o
maggiore. Se vengono collegati altopar-
lanti multipli, assicurarsi che l’impedenza
combinata sia di 4Ω o maggiore.
6 Terminali SPEAKER OUTPUT
(SUB)
Dato che questa unità accetta diffusore
di impedenza minima pari a 2 ohm,
collegare a questi terminali diffusori da
2 ohm o più di impedenza.
7 Terminale LINE IN (ingresso di
linea) (A.ch/B.ch/SUB)
8 Comando INPUT SENSITIVITY
(sensibilità di ingresso) (A.ch/B.ch/
SUB)
Regolare questo comando a seconda
del livello di pre-uscita dell’unità cen-
trale collegata a questo amplificatore.
NOTA
Riferirsi alla sezione <Caratteristiche
tecniche> del manuale delle istruzioni
dell’unità centrale circa il livello di pre-
uscita.
9 Comando BASS BOOST LEVEL
(SUB)
Imposta il livello di bassa frequenza da
compensare.
0 Comando LPF (Low-Pass Filter,
o filtro passa basso) FREQUENCY
(SUB)
Questo comando regola la banda di
frequenza di uscita di questa unità.
- Comando FILTER (A.ch/B.ch)
Questo comando permette di filtrare i
segnali in uscita degli altoparlanti.
• Posizione HPF (filtro passa alto):
Il filtro lascia passare le frequenze più
alte di quella scelta con il comando
"HPF FREQUENCY".
• Posizione OFF:
Il filtro è disattivato e tutte le frequenze
vengono riprodotte.
= Comando HPF (High-Pass Filter,
o filtro passa alto) FREQUENCY
(A.ch/B.ch)
Questo comando regola la banda di
frequenza di uscita di questa unità.
~ Ventilatore di raffreddamento
! Indicatore di alimentazione
Quando l’alimentazione viene atti-
vata, l’indicatore di alimentazione si
accende.
7 RCA-Kabelanschluß
7 Aansluiten van de RCA kabel
7 Collegamento cavo RCA
Hauptgerät (CD-Receiver usw.)
Centrale apparaat (CD-receiver, etc.)
Unità centrale (sintoamplificatore CD, ecc.)
Stromversorgungs-Steuerleitung
Spanningskabel
Cavo di controllo alimentazione
RCA-Kabel
RCA-kabel
Cavo RCA
Konformitätserklärung in Bezug auf
die EMC-Vorschrift 2004/108/EG
Hersteller:
JVCKENWOOD Corporation
3-12, Moriyacho, Kanagawa-ku, Yokohamashi,
Kanagawa, 221-0022, Japan
EU-Vertreter:
Kenwood Electronics Europe BV
Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN,
Niederlande
Conformiteitsverklaring met
betrekking tot de EMC-richtlijn van
de Europese Unie (2004/108/EG)
Fabrikant:
JVCKENWOOD Corporation
3-12, Moriyacho, Kanagawa-ku, Yokohamashi,
Kanagawa, 221-0022, Japan
EU-vertegenwoordiger:
Kenwood Electronics Europe BV
Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN,
Nederland
Dichiarazione di conformità relativa
alla direttiva EMC 2004/108/CE
Produttore:
JVCKENWOOD Corporation
3-12, Moriyacho, Kanagawa-ku, Yokohamashi,
Kanagawa, 221-0022, Japan
Rappresentante UE:
Kenwood Electronics Europe BV
Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN, Paesi
Bassi
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (gäller länder som har
separata sopsorteringsystem)
Das Symbol (durchgestrichene Mülltonne) auf
dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als norma-
ler Haushaltsabfall behandelt werden darf, son-
dern an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
zur korrekten Entsorgung dieses Produktes
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Unsachgemässe oder falsche
Entsorgung gefährden Umwelt und Gesundheit.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produktes erhalten Sie von Ihrer Gemeinde oder
den kommunalen Entsorgungsbetrieben.
Dieses Produkt wird weder vom Hersteller eines Fahrzeugs
während der Produktion noch von einem professionellen
Importeur eines Fahrzeugs in einen EU-Mitgliedsstaat einge-
baut.
Informatie over het weggooien van elektrische
en elektronische apparatuur (van toepassing
voor landen met gescheiden afvalinzamelings-
systemen)
Dit symbool geeft aan dat gebruikte elektrische
en elektronische producten niet bij het normale
huishoudelijke afval mogen. Lever deze produc-
ten in bij de aangewezen inzamelingspunten,
waar ze gratis worden geaccepteerd en op de
juiste manier worden verwerkt, teruggewon-
nen en hergebruikt. Voor inleveradressen zie
www.nvmp.nl, www.ictmilieu.nl, www.stibat.nl.
Wanneer u dit product op de juiste manier als
afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen
en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen
voor de volksgezondheid en het milieu, die
anders kunnen ontstaan door een onjuiste ver-
werking van afval.
Dit product wordt niet geïnstalleerd door de fabrikant van
een voertuig op de productielijn, noch door de professio-
nele invoerder van een voertuig in EU-lidstaten.
Informazioni sullo smaltimento delle vecchie
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(valido per i paesi che hanno adottato sistemi
di raccolta separata)
I prodotti recanti il simbolo di un contenitore di
spazzatura su ruote barrato non possono essere
smaltiti insieme ai normali rifiuti di casa.
I vecchi prodotti elettrici ed elettronici devono
essere riciclati presso una apposita struttura in
grado di trattare questi prodotti e di smaltirne
i loro componenti. Per conoscere dove e come
recapitare tali prodotti nel luogo a voi più vicino,
contattare l’apposito ufficio comunale. Un appro-
priato riciclo e smaltimento aiuta a conservare
la natura e a prevenire effetti nocivi alla salute e
all’ambiente.
Questo prodotto non è installato dal produttore di un vei-
colo della linea di produzione, né dall’importatore profes-
sionale di un veicolo negli stati membri della UE.
Fehlersuche
Manchmal funktioniert das Gerät nicht richtig, weil ein einfacher Bedienungsfehler vorliegt. Schauen Sie daher
zunächst in die nachfolgende Übersicht, bevor Sie Ihr Gerät zur Reparatur geben. Vielleicht läßt sich der Fehler ganz
leicht beheben.
SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Kein Ton.
(Kein Ton von
einer Seite)
(Durchgebrannte
Sicherung)
• Die Eingangskabel (oder Ausgangskabel)
sind abgetrennt.
• Der Schutzschaltkreis kann unter
Umständen aktiviert werden.
• Die Lautstärke ist zu hoch.
• Das Lautsprecherkabel ist kurzgeschlossen.
• Die Eingangskabel (oder Ausgangskabel)
anschließen.
• Die Anschlüsse überprüfen und sich dabei auf
den Abschnitt <Schutzfunktion> beziehen.
• Ersetzen die Sicherung und verwenden Sie
eine niedrigere Lautstärke.
• Ersetzen Sie nach dem Überprüfen des
Lautsprecherkabels und dem Beseitigen der
Ursache für den Kurzschluss die Sicherung.
Der Ausgangspegel ist
klein (oder zu groß).
• Der Eingangsempfindlichkeit-Regler ist
nicht auf die richtige Position eingestellt.
• Den Regler nach den Anweisungen unter
<Bedienelemente> einstellen.
Die Klanggualität ist
schlecht.
(Der Klang ist
verzerrt.)
• Die Lautsprecherkabel sind mit falscher ª
/ Polarität angeschlossen.·
• Ein Lautsprecherkabel ist von einer
Schraube der Autokarosserie durchstochen.
• Die Schalter sind evtl. falsch eingestellt.
• Die Kabel polaritätsrichtig mit und ª
· an die entsprechenden Klemmen
angeschlossen.
• Die Lautsprecherkabel erneut so anschließen,
daß sie nicht beschädigt sind.
• Die Schalter korrekt einstellen und sich
dabei auf die Abschnitte <Bedienelemente>
beziehen.
Oplossen van problemen
Vele problemen worden slechts veroorzaakt door een verkeerde bediening of verkeerde verbindingen. Kontroleer
voordat u uw handelaar raadpleegt eerst de volgende lijst voor een mogelijke oplossing van uw probleem.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Geen geluid.
(Geen geluid van een
kant.)
(Zekering
doorgebrand)
• Ingang (of uitgang) kabels zijn ontkoppeld.
• Het beschermingscircuit is mogelijk
geaktiveerd.
• Volume is te hoog.
• Het luidsprekersnoer is kortgesloten.
• Verbind de ingang (of uitgang) kabels.
• Kontroleer de verbindingen aan de hand van
<Beveiligingsfunctie>.
•
Vervang de zekering en stel het volume lager in.
• Controleer het luidsprekersnoer, los de
oorzaak van de kortsluiting op, en vervang
dan de zekering.
Het uitgangsniveau is
te laag (of te hoog). • Het ingangsgevoeligheidsniveau is niet
juist ingesteld. • Stel de regelaar in zoals beschreven bij
<Regelaars>.
De geluidskwaliteit is
slecht.
(Het geluid is
vervormd.)
• De luidsprekerkabels zijn verkeerd
aangesloten ( / verwisseld).ª ·
• Een luidsprekerkabel is vastgeklemd door
een schroef van het carrosserie.
• De schakelaars zijn mogelijk niet in de
juiste stand gesteld.
• Sluit de kabels juist aan. Let op de ª
en polen van zowel de kabels als de ·
aansluitingen.
• Sluit de luidsprekerkabel weer aan en zorg
dat de kabel niet wordt afgeklemd.
• Druk de schakelaars in de juiste stand aan de
hand van <Regelaars>.
Guida alla soluzione di problemi
Ciò che può sembrare un problema di funzionamento dell'apparecchio può essere in realtà soltanto il risultato di
operazioni o collegamenti errati. Prima di rivolgersi ad un centro di assistenza, è consigliabile eseguire i controlli
indicati nella tabella sottostante.
PROBLEMA CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE
Mancata riproduzione.
(mancata riproduzione
di un canale).
(Fusibile soffiato)
• I cavi di ingresso o uscita dei diffusori sono
scollegati.
• Il circuito di protezione potrebbe essersi
attivato.
• Il volume è troppo alto.
• Il cavo dell'altoparlante è in corto circuito.
• Collegare i cavi di ingresso o uscita dei
diffusori.
•
Controllare i collegamenti consultando la
sezione del manuale <Funzione di protezione>.
• Sostituite il fuso e utilizzate un volume basso.
• Dopo aver controllato il cavo
dell'altoparlante e aver fissato la causa del
corto circuito , sostituite il fusibile.
Il livello in uscita è
basso (o troppo alto).
• La manopola di regolazione della sensibilità
non si trova sulla posizione corretta.
• Regolare il comando in modo corretto
consultando il <Comandi>.
Riproduzione scadente.
(suono distorto)
• I cavi dei altoparlante sono collegati con le
polarità / invertite.ª ·
• Un cavo dei altoparlante viene pizzicato da
una vite del telaio.
• I comandi potrebbero non esser stati
regolati correttamente.
• Collegarli in modo appropriato controllando
che le polarità / dei cavi e dei ª ·
terminali siano corrette.
•
Collegare nuovamente il cavo del altoparlante
in modo che non venga pizzicato.
• Regolarli consultando le sezioni
<Comandi>.
Technische Daten
Die technischen Daten können sich ohne besonderen Hinweis ändern.
Audioteil
Nenn-Ausgangsleistung (+B = 14,4V)
Stereo (4 Ω) + SUB
...60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, ≤ 1,0 % Gesamtklirrfaktor) +
400 W (20 Hz – 200 Hz, ≤ 1,0 % Gesamtklirrfaktor)
Stereo (2 Ω) + SUB
........................75 W × 4 (1 kHz, ≤ 1,0 % Gesamtklirrfaktor) +
600 W (100 Hz, ≤ 1,0 % Gesamtklirrfaktor)
Lautsprecherimpedanz ..............................4 Ω (2 Ω – 8 Ω Zulässig)
(Brückenanschlüsse: 4 Ω – 8 Ω Zulässig)
Frequenzgang (+0, –1 dB) ........................................... 20 Hz – 20 kHz
Eingangsempfindlichkeit (RCA) ...................................... 0,2 V – 5,0 V
Rauschabstand ..................................................................................... 100 dB
Eingangsimpedanz...............................................................................10 kΩ
Frequenz des Tiefpass-Filters (-24 dB/Okt.) (SUB)
.......................................................... 50 Hz – 200 Hz (Veränderlich)
Frequenz des Hochpass-Filters (-12 dB/Okt.) (A.ch/B.ch)
...............................................................50 Hz – 200 Hz (Veränderlich)
Steuer der Bassverstärkung (40 Hz) (SUB)
....................................................................0 – +18 dB (Veränderlich)
Allgemeine
Betriebsspannung ....................................14,4 V (11 – 16 V Zulässig)
Stromverbrauch .......................................................................................80 A
Installationsgröße (B × H × T) ........................260 × 51 × 169 mm
Gewicht .......................................................................................................2,4 kg
Technische gegevens
Technische gegevens zijn zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar.
Audiogedeelte
Nominaal uitgangsvermogen (+B = 14,4V)
Stereo (4 Ω) + SUB
.................................60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, ≤ 1,0 % THV) +
400 W (20 Hz – 200 Hz, ≤ 1,0 % THV)
Stereo (2 Ω) + SUB ................75 W × 4 (1 kHz, ≤ 1,0 % THV) +
600 W (100 Hz, ≤ 1,0 % THV)
Luidsprekerimpedantie......................4 Ω (2 Ω – 8 Ω toegestaan)
(Overbruggingsaansluitingen: 4 Ω – 8 Ω toegestaan)
Frequentiebereik (+0, –1 dB) ..................................... 20 Hz – 20 kHz
Ingangsgevoeligheid (RCA) ..............................................0,2 V – 5,0 V
Signaal/ruisverhouding .................................................................. 100 dB
Ingangsimpedantie ..............................................................................10 kΩ
Laag-doorlaatfilter frekwentie (-24 dB/oct.) (SUB)
.....................................................................50 Hz – 200 Hz (variabel)
Hoog-doorlaatfilter frekwentie (-12 dB/oct.) (A.ch/B.ch)
.....................................................................50 Hz – 200 Hz (variabel)
Controle voor de lage tonen (40 Hz) (SUB)
.............................................................................. 0 – +18 dB (variabel)
Algemeen
Bedrijfsspanning ................................14,4 V (11 – 16 V toegestaan)
Stroomverbruik .........................................................................................80 A
Installatieafmetingen (B × H × D) ................ 260 × 51 × 169 mm
Gewicht .......................................................................................................2,4 kg
Caratteristiche tecniche
Le caratteristiche tecniche sono soggette a cambiamenti senza preavviso.
Sezione audio
Uscita nominale (+B = 14,4V)
Stereo (4 Ω) + SUB
..................................60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, ≤ 1,0 % THD) +
400 W (20 Hz – 200 Hz, ≤ 1,0 % THD)
Stereo (2 Ω) + SUB .................75 W × 4 (1 kHz, ≤ 1,0 % THD) +
600 W (100 Hz, ≤ 1,0 % THD)
Impedenza dell'altoparlante ........4 Ω (2 Ω – 8 Ω permissibile)
(Collegamenti a ponte: 4 Ω – 8 Ω permissibile)
Risposta in frequenza (+0, –1 dB) ........................... 20 Hz – 20 kHz
Sensibilità di ingresso (RCA) .............................................. 0,2 V – 5,0 V
Rapporto segnale/rumore ............................................................100 dB
Impedenza di ingresso .......................................................................10 kΩ
Frequenza filtro passa basso (-24 dB/ott.) (SUB)
....................................................................50 Hz – 200 Hz (variabile)
Frequenza filtro passa alto (-12 dB/ott.) (A.ch/B.ch)
....................................................................50 Hz – 200 Hz (variabile)
Controllo di aumento dei bassi (40 Hz) (SUB)
.............................................................................0 – +18 dB (variabile)
Generale
Tensione di alimentazione .........14,4 V (11 – 16 V permissibile)
Consumo di corrente .............................................................................80 A
Dimensioni installazione (L × A × P) .............260 × 51 × 169 mm
Peso ................................................................................................................2,4 kg
10 - 13 mm
4 Mitgeliefertes
zubehör
Bijgeleverde
onderdelen
Parti incluse
(4.0 mm)
3 Mitgeliefertes
zubehör
Bijgeleverde
onderdelen
Parti incluse
(2.5 mm)
7 Zu den Hauptanschlüssen
1. Drahtstärke
Sie können Drähte mit den folgenden
Stärken verwenden:
Batterie- und
Massekabel
AWG 4 – AWG 6
Lautsprecherkabel
AWG 8 – AWG 16
2. Das Kabel abisolieren
Schneiden Sie die Kabel-
Ummantelung (die Kabelisolierung
besteht aus Kunststoff ) ca. 10-13
mm vom Kabelende entfernt ein
und entfernen Sie dann den Rest der
Ummantelung durch Drehen.
3. Anbringen des Kabels
Lösen Sie die Schraube mit dem mit-
gelieferten Sechskantschlüssel. Führen
Sie das abisolierte Kabelende in das
Anschlussloch ein und ziehen Sie die
Schraube wieder an.
7 De voedingsaansluitingen
1. Bepaal de kabeldikten
U kunt kabels met de volgende dikten
gebruiken:
Accukabels en
aarddraad
AWG 4 – AWG 6
Luidsprekerkabels
AWG 8 – AWG 16
2. Strip de kabel
Maak een snee in de mantel van de
kabel (isolatie vervaardigd van vinyl,
enz.) op ongeveer 10-13 mm van het
uiteinde van de kabel en verwijder
vervolgens het overbodige deel van
de mantel door hieraan te draaien.
3. Installeer de kabel
Draai de schroef los met de
meegeleverde inbussleutel. Plaats de
geleidende draad van de kabel in de
aansluitopening en draai vervolgens
de schroef weer vast.
7 Terminali dei cavi
1. Spessore dei fili
Si possono usare fili con lo spessore
seguente:
Cavo batteria e
cavo di massa
AWG 4 – AWG 6
Cavo altoparlanti AWG 8 – AWG 16
2. Scoprire il filo
Effettuare un taglio nella guaina di rives-
timento del cavo (isolante in vinile, ecc.)
a 10-13 mm dalla fine del filo, quindi
rimuovere la porzione inutilizzata di
guaina torcendola.
3. Installare il filo
Allentare la vite usando la chiave esago-
nale fornita. Inserire il conduttore del
filo nel foro del terminale, quindi serrare
la vite.
A.ch B.ch SUB
Systembeispiele / Systeemvoorbeelden / Esempi di sistema
Rechter Lautsprecher (Überbrückt)
Rechter luidspreker (Brugfunctie)
Altoparlante destro (A ponte)
Linker Lautsprecher (Überbrückt)
Linker luidspreker (Brugfunctie)
Altoparlante sinistro (A ponte)
â–  5-Kanal-System
â–  5-kanalen systeem
â–  Sistema a 5 canali Vorne Linker Lautsprecher
Linkervoor-luidspreker
Altoparlante anteriore sinistro
Vorne Rechter Lautsprecher
Rechtervoor-luidspreker
Altoparlante anteriore destro
Hinten Linker Lautsprecher
Linkerachter-luidspreker
Altoparlante posteriore sinistro
Hinten Rechter Lautsprecher
Rechterachter-luidspreker
Altoparlante posteriore destro
Subwoofer (L+R)
Subwoofer (L+R)
Subwoofer (L+R)
Haupt gerät
Centrale apparaat
Unità centrale
Haupt gerät
Centrale apparaat
Unità centrale
Subwoofer (L+R)
Subwoofer (L+R)
Subwoofer (L+R)
â–  3-Kanal-System
â–  3-kanalen systeem
â–  Sistema a 3 canali
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
A
B
L
RSUB
HPFOFF
FILTER
A
HPFOFF
B
L
R
L
R
L
R
L
R
A
B
L
RSUB
HPFOFF
FILTER
A
HPFOFF
B
Sechskantschlüssel
Inbussleutel
Chiave esagonale


Product specificaties

Merk: Kenwood
Categorie: Receiver
Model: XR900-5
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: 2400 g
Breedte: 260 mm
Diepte: 169 mm
Hoogte: 51 mm
Signaal/ruis-verhouding: 100 dB
Versterker klasse: D
Aantal versterker kanalen: 5 kanalen
RMS vermogen uitvoer per kanaal (4 Ohm): 60 W
High pass filter: Ja
Low pass filter: Ja
High-pass filterbereik: 50 - 200 Hz
Low-pass filterbereik: 50 - 200 Hz

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Kenwood XR900-5 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Receiver Kenwood

Handleiding Receiver

Nieuwste handleidingen voor Receiver