Hendi 588086 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Hendi 588086 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 220 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
ENGLISH
Thank you for choosing this versatile and high quality
Hendi Cream Whipper. With this universal kitchen tool
you can create a multitude of light desserts, creams,
sweet and sour mousses as well as sauces. Some
kinds of liquid ingredients, such as juices, coffee,
chocolate-syrup, vanilla cream, yoghurt, etc. can be
used in Hendi Cream Whipper, but only if they contain
no insoluble substances!
For guaranteed quality, please use Hendi cream
chargers only.
Please read the instructions thoroughly before using
the rst time!
User Instructions
(see illustrations on the fold-out pages of the cover)
1. When using your whipper for the rst time, or if you
have not used it for a while, rinse the bottle rst with
lukewarm water, then with cold water before lling it
with cream.
2. Fill with well chilled fresh cream or well mixed and
strained liquid ingredients (g. 1). Never exceed the
maximum lling quantity engraved on the bottom of
the bottle (maximum one pint/0.5 liter for 0.5 L bottle or
maximum one quart/1 liter for 1.0 L bottle).
If you want to sweeten your cream, we recommend
using sugar syrup. If using sugar or cream stiffener,
stir and dissolve it rst completely into a little cream to
avoid the formation of lumps.
3. Ensure that the head gasket is positioned correctly
and rmly in the head (g. 1). Then place the head on
the bottle and screw closed as follows: Turn the head
clockwise until you feel resistance, then turn a further
quarter of a turn. Do not cross-thread! (g. 2)
4. Insert the silver-coloured Hendi cream charger (8 gr.
N2O) into the charger holder as illustrated (g. 1).
5. Screw the charger holder and charger on to the inlet
valve until gas is released into the bottle with a hissing
sound (g. 3). Use 1 charger per lling (2 chargers
with 1 quart/liter bottle). Shake the whipper briskly 4~5
times in a vertical direction. When using well cooled
light cream or other mixtures, shake up to ten times.
Unscrew the charger holder and charger (g. 4).
The slight hissing sound while unscrewing is normal.
Remove and discard the used charger. Hendi chargers
are made from high grade steel and can be recycled.
6. To dispense the content, hold the whipper vertically
(decorating nozzle pointing downward) about 1 cm
above the surface. Then press the lever lightly (g. 4).
If whipped cream is not rm enough, shake once more.
When using later, do not shake again.
Keep lled cream whipper in the refrigerator but never
in the deep-freezing compartment or in the freezer.
Before placing the whipper in the refrigerator, remove
the decorating nozzle from the nozzle adaptor, rinse
with lukewarm water and replace. The content will stay
fresh for several days in the refrigerator.
Important Directions
Mind the following important points:
1. To get a better result, please cool the whipper well
under cold water or in the refrigerator before lling.
2. Only use soluble ingredients. For sweetening, it is
best to use sugar syrup or liquid sweeteners. Granu-
lated sugar or salt should rst be dissolved in cool
water or cream. Use powderized or liquid spices only.
Insoluble substances such as seeds, pulp, etc. prevent
the closure of the dispensing piston or might impair the
proper functioning of the whipper. If you use blended
mixtures, please use a ne strainer to remove seeds
or pulp.
3. The Hendi Cream Whipper is well suited for the
preparation of cold mousses, (hot) sauces or Espumas.
4. Excessive shaking may stiffen pure cream to a
degree that it looses its soft texture, therefore please
do not over shake! Do not shake every time before dis-
pensing. Please shake recipes consisting of mixtures
of cream and other liquids well and more frequently.
5. When dispensing, always hold the whipper upside
down (decorating nozzle pointing downward), other-
wise gas will escape and some cream may remain
inside the whipper.
6. For best result, serve immediately upon dispensing.
7. For spare parts, please contact your dealer or Hendi
directly.
8. Use only genuine Hendi Cream Whipper spare
parts. Never combine parts with other Hendi products
or other manufacturers products. Hendi components
are identied by Hendi marks on the head, charger
holder, and the bottom of the bottle.
9. For repairs always return the entire unit (head plus
bottle).
Troubleshooting
The charger is not pierced open:
An unsuitable charger has been used or charger was
inserted incorrectly. Use the exclusively disposable
Hendi cream charger and place it in the charger holder
as shown in Fig. 1.
You have not pressed the lever, nevertheless, cream
ows from the nozzle and can’t be stopped:
a) Additives such as powdered sugar, cream stiffener,
pulp, etc. have not been completely dissolved, blocking
the piston. Turn the whipper into upright position
(nozzle up), place it on the countertop and wait until
content has settled on the bottom. Cover the nozzle
well with a heavy towel and carefully press the lever to
release gas until hissing sound stops, then unscrew the
head, clean the dispensing piston, strain contents and
rell the whipper.
b) The dispensing piston is damaged. Send the appli-
ance to Hendi or a service center.
When the charger is being screwed in, gas escapes
between the bottle and the head:
a) The head gasket is missing. Insert a head gasket in
the head.
b) The head gasket is damaged. Insert a new gasket.
c) The head is not screwed on rmly enough. Screw
the head onto the bottle rmly in accordance with User
Instructions.
d) The upper edge of the bottle is damaged. Send the
appliance to Hendi or a service center.
Cream is still liquid after preparation:
a) The whipper was not shaken rmly or often enough.
Shake again rmly.
b) The whipper was not turned upside down when
pressing the lever. Always turn the whipper upside
down before pressing the lever (decorating nozzle
pointing vertically downward!)
Cream is too rm and “spits” sideways from the nozzle:
The whipper has been shaken too much. Do not over
shake nor shake before each dispensing.
IMPORTANT: Do not attempt to modify the whipper.
If you cannot solve a problem with the help of these
instructions, please contact Hendi or a service center.
Cleaning
Before opening, allow remaining pressure to escape by
pressing the lever until no cream or gas is discharged
through the nozzle. An insignicant amount of cream
may remain in the bottle – a teaspoon of liquid cream
at the most.
Follow steps 1, 2 and 3 to clean your Hendi Cream
Whipper:
1. Unscrew the head then remove the head gasket
and decorating nozzle. Hold end of the piston inside
the head while unscrewing the nozzle adaptor with the
other hand.
2. Thoroughly clean each individual component with a
mild detergent and a brush.
3. Allow the parts to dry and reassemble them later.
4. When cleaning, only remove parts as shown in g. 5.
5. Do not use any sharp objects or abrasive materials
when cleaning the bottle.
6. Do not put any Hendi Cream Whippper parts into
the dishwasher. Do not clean/soak any Hendi Cream
Whipper plastic head in water above 40 ºC/104ºF! If
you have purchased a Cream Whipper with a stainless
steel bottle, you may put the bottle into the dishwasher,
but not the plastic head!
Safety Instructions
1. Please keep this instruction booklet for later
reference to avoid any improper handling or operating.
This whipper is designed exclusively for the purposes
specied in this manual.
2. The whipper and the charger are pressure contain-
ers which require increased attention and care.
3. For the chargers, pertinent safety instructions are
given on its package.
4. Keep Hendi Cream Whipper and chargers out of the
reach of children.
5. For safety reasons, do not bend over the whip-
per nor lean over the whipper when screwing in the
charger!
Remark that the cream maker head has to be rmly
screwed on before the cream maker can be taken into
operation with the charger.
6. Hendi head screws easily onto the bottle in an
up-right position. Do not cross-thread.
7. All Hendi parts can be assembled easily; therefore
never use force.
8. Never use the whipper if damaged. Hendi Cream
Whipper which has been dropped should be checked
by Hendi before resuming use.
9. Press the lever until the hissing sound stops
before opening Hendi Cream Whipper when gas has
completely escaped.
10. Do not expose Hendi Cream Whipper to heat
(stove, sunlight, oven, microwave, etc.).
11. Please be advised that tampering with the whipper
and/or its components voids any and all warranties of
the manufacture/supplier.
Warranty
Defective whipper (faulty materials or bad workman-
ship) will be repaired without charge (freight prepaid!)
within six months of date of purchase per valid invoice.
This warranty does not cover any liability for malfunc-
tion caused by improper use, use of damaged/wear
parts, or any consequential damage. In order to assure
the proper functioning of your cream whipper, only
use original Hendi parts. In particular, we shall not
satisfy any warranty or liability claims for malfunction,
damage, and consequential damage resulting from
any failure of complying with and/or failure to read this
manual and the safety instructions contained therein.
For further information: visit us at www.hendi.eu
DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Hendi Sahnegerät
entschieden haben. Mit diesem vielfältigen Küchenge-
rät können Sie in Sekundenschnelle leichte Desserts,
Cremes, Moussekreationen bzw. süße und saure
Sahne und Soßen aufschäumen. Für garantierte
Qualität sollten Sie Hendi Sahnekapseln verwenden.
Vor der ersten Anwendung beachten Sie bitte die
nachstehende Hinweise.
Gebrauchsanweisung
(beachten Sie bitte die Abbildung auf der Umschlagseite)
1. Wird das Gerät erstmals verwendet, oder war es
längere Zeit nicht in Gebrauch, Flasche zuerst mit
warmem, danach mit kaltem Wasser ausspülen.
2. Gut gekühlte, frische Sahne (Abb. 1) bzw. sonstige
Zutaten je nach Rezept einfüllen. Füllen Sie nie mehr
als die zulässige Menge (max. 0,5 l oder 1 l, je nach
Modell) in das Gerät.
Zum Süßen eignen sich Puderzucker oder üssige
Süßstoffe am besten. Um Klumpenbildung zu vermei-
den, bitte Zutaten vor dem Einfüllen gut verrühren.
3. Flaschendichtung in den Gerätekopf geben (Abb.
1) und diesen danach gerade und fest auf die Flasche
aufschrauben. Der Gerätekopf ist richtig aufgeschraubt,
wenn kein Flaschengewinde sichtbar ist. Setzen Sie
den Kopf niemals schief auf die Flasche! (Abb. 2)
4. Hendi Sahnekapseln (N2O), in den Kapselhalter
einlegen (Abb. 1).
5. Kapsel mit Kapselhalter zügig aufschrauben (Abb.
3), bis der Kapselinhalt hörbar einströmt. Pro Füllung 1
Kapsel verwenden (2 Kapseln bei 1l -Flasche). Gerät
4 – 5x kräftig senkrecht schütteln. Bei gut gekühlter
haltbarer oder Light-Sahne oder anderen Gemischen
bis zu 10 x schütteln. Danach Kapselhalter abschrau-
ben. Ein leises Zischen beim Abschrauben ist normal.
Leere Kapsel entfernen und als Altmetall entsorgen
(Abb. 4).
6. Zur Entnahme, das Gerät senkrecht (Garniertülle
nach unten gerichtet), ca. 1 cm über Garniergut, halten
und den Hebel leicht andrücken (Abb. 4). Sollte die
Schlagsahne (Mousse, Schaum) nicht fest genug sein,
nochmals kurz schütteln.
Heben Sie Ihr Hendi Sahnegerät immer im Kühl-
schrank auf (Idealtemperatur 4 -5°C, daher nie im Tief-
kühlfach oder in der Tiefkühltruhe!). Aufbewahrung im
gefüllten Zustand: Schrauben Sie die Garniertülle vom
Adapter und spülen Sie diese gut aus, danach wieder
aufschrauben. Stellen Sie das Hendi Sahnegerät nach
Gebrauch wieder in den Kühlschrank. So bleibt der
Inhalt mehrere Tage haltbar.
Wichtige Hinweise
1. Gerät vor dem Füllen entweder unter ießendem
kalten Wasser oder im Kühlschrank abkühlen lassen.
2. Nur gut lösliche Zutaten einfüllen. Zum Süßen
eignen sich Puderzucker oder üssige Süßstoffe am
besten. Kristallzucker oder Salz vorher in etwas
Wasser oder Milch auösen. Gewürze in Pulver-
oder üssiger Form verwenden. Nicht lösliche
Stoffe wie Körner u.s.w. machen das Schließen des
Entnahmeventils bzw. das Funktionieren des Hendi
Gerätes unmöglich. Wenn Sie einen Mixer verwenden,
benutzen Sie bitte anschließend ein feines Sieb um
Fruchtstücke oder Samenkörner etc. zu entfernen.
3. das Hendi Sahnegerät ist geeignet für die Zuberei-
tung von Sahne, Mousses, (heiße) Soßen, Cremes,
Schäume, etc.
4. Pure Sahne wird durch häuges Schütteln zu steif,
daher nur 4 -5 mal schütteln und nicht vor jeder Ent-
nahme schütteln. Rezepte mit Mischungen aus Sahne
und anderen Flüssigkeiten können jedoch öfter und bei
jeder Entnahme geschüttelt werden.
5. Gerät immer senkrecht mit dem Kopf nach unten
verwenden, da sonst Druck entweicht und eine völlige
Entleerung des Gerätes nicht mehr möglich ist.
6. Durch das bessere Aufschlagen als bei herkömmli-
chen Methoden sollte Sahne, Schaum, Mousse etc.
möglichst kurz vor dem Verzehr dem Gerät entnommen
werden.
7. Für Ersatzteile kontaktieren Sie bitte Ihren Händler
oder Hendi direkt.
8. Verwenden Sie ausschließlich Hendi Originalteile!
Kombinieren Sie niemals Fremdfabrikate mit den Hendi
Geräteteilen. Hendi Teile erkennen Sie an entspre-
chenden Kennzeichnungen an Kopf, Kapselhalter und
dem Flaschenboden.
9. Zur Reparatur senden Sie bitte immer das ganze
Gerät (Kopf und Flasche) ein.
Problemlösungen
Die Kapsel wird nicht aufgestochen:
Eine unpassende Kapsel wurde verwendet oder der
Kapselhalter wurde nicht korrekt aufgeschraubt. Benüt-
zen Sie nur Hendi Cream - Sahnekapseln und setzten
Sie die Kapsel wie in Abb. 1 in den Kapselhalter ein.
Obwohl Sie den Hebel nicht gedrückt haben kommt
Schlagsahne aus der Tülle und kann nicht gestoppt
werden:
a) Zutaten wie Puderzucker, Sahnesteif, Fruchteisch
usw. haben sich nicht vollständig aufgelöst und blockie-
ren das Entnahmeventil. Benutzen Sie nur Zutaten
die sich vollständig aufgelöst haben und verrühren Sie
alles gut bevor Sie es in das Gerät einfüllen. Stellen
Sie das Gerät auf eine ebene feste Fläche (Tülle senk-
recht nach oben) stülpen Sie ein festes Tuch über den
Gerätekopf und drücken Sie vorsichtig den Hebel bis
das Gas komplett entwichen ist und das Zischgeräusch
stoppt. Dann schrauben Sie den Kopf ab und reinigen
Sie das Entnahmeventil. Sieben Sie den Flaschenin-
halt mit einem feinen Sieb und nehmen Sie das Gerät
wieder in Betrieb.
b) Das Entnahmeventil ist beschädigt. Senden Sie das
ganze Gerät zum Händler oder Hendi Service Center.
Wenn die Sahnekapsel eingeschraubt wird, entweicht
Gas zwischen dem Kopf und der Flasche:
a) Die Kopfdichtung fehlt. Setzen Sie die Kopfdichtung
fest in den Gerätekopf ein.
b) Die Kopfdichtung ist beschädigt. Beschaffen Sie
eine neue Kopfdichtung gemäß Ersatzteilliste.
c) Der Gerätekopf wurde nicht fest genug aufge-
schraubt. Schrauben Sie den Kopf gemäß Gebrauchs-
anleitung fest.
d) Der Rand des Flaschenhalses ist beschädigt.
Senden Sie das komplette Gerät zum Händler oder
Hendi Service Center.
Der Inhalt ist bei der Entnahme zu üssig.
a) Das Gerät wurde nicht fest genug geschüttelt.
Nochmals kräftig schütteln.
b) Das Gerät wurde beim Drücken des Hebels nicht
immer umgedreht. Halten Sie das Gerät beim Hebeln
immer auf den Kopf, mit der Tülle senkrecht nach
unten.
Die Sahne ist zu steif und “spritzt” seitlich aus der
Tülle.
Das Gerät wurde zu stark geschüttelt. Schütteln Sie
das Gerät nicht zu stark und schütteln Sie es nicht bei
jeder Entnahme.
WICHTIG: ändern Sie bitte nichts an dem Gerät. Falls
Sie ein Problem nicht mit Hilfe dieser Anleitung lösen
können, kontaktieren Sie bitte ein Service Center, Ihren
Händler oder Hendi.
Reinigung
Vor dem Öffnen den restlichen Druck völlig entweichen
lassen, indem Sie den Hebel betätigen.
Für die normale Reinigung Ihres Hendi Sahnegerätes
folgen Sie bitte die Punkte 1, 2 und 3:
1. Gerätekopf abschrauben, Dichtung herausnehmen
und Garniertülle abschrauben. Während Sie das
Endstück des Entnahmeventils an der Kopnnenseite
halten, schrauben Sie bitte den Garniertüllenadapter
ab und ziehen dann das Entnahmeventil aus dem
Gerätekopf heraus.
2. Alle Bestandteile mit einem milden Waschmittel
gründlich abbürsten und mit Wasser gut spülen.
3. Bestandteile an der Luft trocknen lassen und Gerät
in geöffnetem Zustand (Kopf nicht aufgeschraubt)
aufbewahren.
4. Bei der Reinigung nur jene Teile demontieren, die in
Abb. 5 dargestellt sind.
5. Verwenden Sie bei der Reinigung des
Flaschenkörpers(innen und außen) keine scharfen
Gegenstände.
6. Empfelen wir die Geräteteile die nicht aus Edelstahl
sind, in den Geschirrspuüler zu geben. Reinigen nicht
Sie den Kunststoff nicht mit Wasser, das über 40 ºC
heiß ist. Falls Sie ein Hendi Sahnegerät mit Edelstahl-
asche gekauft haben, können Si die Flasche (nicht
den Kopf) in den Geschirrspüler geben.
Sicherheitshinweise
1. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Hendi
Geräte dienen ausschließlich zum Aufschlagen von
Sahne, Mousses, Soßen, Cremes, Schäume, etc.
2. Die Geräte sowie die Kapseln sind Druckbehälter,
die daher besonders vorsichtig gehandhabt werden
sollten.
3. Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise für
Kapseln auf den Kapselschachteln.
4. Bitte bewahren Sie Geräte und Kapseln für Kinder
unerreichbar auf.
5. Aus Sicherheitsgründen bitten wir Sie, sich, während
des Eindrückens der Kapsel, nicht über das Gerät zu
beugen.
6. Der Gerätekopf ist in gerader, aufrechter Position,
leicht auf die Flasche aufzuschrauben. Bitte den Kopf
keinesfalls schief aufschrauben.
7. Da alle Teile des Hendi Gerätes leicht montierbar
sind, vermeiden Sie bitte jegliche Gewaltanwendung.
8. Achten Sie darauf, dass das Gerät nie im beschädig-
ten Zustand verwendet wird. Heruntergefallene Geräte
sollten vor Wiederverwendung, zur Sicherheitsüberprü-
fung an Hendi eingeschickt werden.
9. Das Gerät darf erst geöffnet werden, wenn der
Druck vollständig entwichen ist. Solange auf den Hebel
drücken, bis das Zischen aufhört.
10. Gerät vor Hitze schützen (Herdplatte, Sonnenein-
strahlung, Backofen, Mikrowelle usw.)
11. Jeder eigenmächtige Reparaturversuch oder
unsachgemäße Manipulation, wie z.B. das Verwenden
von gerätefremden Teilen, hat das Erlöschen der
Garantie sowie Haftungsausschluss zur Folge.
Gewährleistung
Jeder Schaden am Gerät (Materialfehler oder mangel-
hafte Verarbeitung), der innerhalb von 6 Monaten nach
Datum des gültigen Kaufbeleges auftritt, wird von uns
kostenlos behoben. Für Mängel, durch unsachgemä-
ßen Gebrauch, Verwendung von beschädigten Teilen
oder für jegliche Folgeschäden, besteht kein Garantie-
oder Haftungsanspruch! Voraussetzung für eine
einwandfreie Funktion des Gerätes ist die Verwendung
von original Hendi Geräteteilen. Gebrauchsanweisung
bitte unbedingt lesen! Weitere Informationen: www.
hendi.eu
Charger Holder
Cap
Tulip Nozzle
Straight Nozzle
Nozzle Connector
Piston Gasket
Head
Bottle
FRANÇAIS
Nous vous félicitons d’avoir choisi ce siphon à mousse
Hendi Whipper qui a une nition de qualité et pratique.
Cet appareil de cuisine polyvalent vous permet de pré-
parer rapidement des desserts, des crèmes, diverses
créations culinaires ainsi que des mousses et de
sauces salées ou sucrées. An de garantir la qualité de
notre produit, nous vous prions d’utiliser seulement les
cartouches Hendi.
Avant d’utiliser l’appareil de qualité Hendi, nous vous
conseillons de lire le mode d’emploi très attentivement.
Mode d’emploi
(Voir les illustrations sur les pages repliées de la couverture)
1. En cas de première utilisation de l’appareil ou s’il
n’a pas été utilisé pendant un certain temps, rincez la
bouteille à l’eau tiède.
2. Remplissez la bouteille Hendi de crème réfrigérée
ou d’autres ingrédients selon la recette. Ne dépassez
pas la quantité maximale de la bouteille (0.5 l ou 1.0 l).
Pour éviter la formation des grumeaux, remuez
les ingrédients.
3. Veillez à ce que le joint soit bien inséré dans la tête
(illustration 1). La tête est bien vissée si l’on ne voit
plus rien du let. Ne jamais placer la tête de travers!
(illustration 2)
4. Placez la cartouche Hendi (N2O) dans le porte-car-
touche (illustration 1).
5. Vissez le porte-cartouche contenant la cartouche
(illustration 3) jusqu’à ce que vous entendiez le bruit
produit par le dégagement du contenu de la cartouche.
N’utiliser qu’une cartouche par remplissage Hendi!
Secouez 4 ou 5 fois énergiquement l ’émulsionneur
verticalement. Si vous utilisez de la crème fraîche vraie
ou de longue conservation et bien froide, vous devez
secouer l’appareil jusqu’à 10 fois. Dévissez ensuite
le porte-cartouche (illustration 4). Un léger sifement
lors du dévissage n’a rien d’anormal. Ressortir les
cartouches et les jeter dans un container de recyclage
de matières premières.
6. Tenir l’émulsionneur de manière absolument verti-
cale (le bec de décoration doit être dirigé vers le bas) à
environ 1 cm au-dessus du mets à garnir et presser
légèrement le levier (illustration 4). Au cas la crème
ou la mousse n’aurait pas atteint la consistance voulue,
secouez de nouveau brièvement l’appareil. Ne secouez
plus l’appareil lors des utilisations ultérieures.
Conservez l’appareil rempli dans le réfrigérateur
(jamais dans le congélateur ni dans le compartiment
congélation). Entreposage de l’émulsionneur plein:
Retirez la partie supérieure de la garniture de douille,
rincez-la brièvement à l’eau courante et replacez-la sur
l’appareil. Après l’emploi, placez l’émulsionneur dans
le réfrigérateur. De cette façon, le contenu restera frais
durant plusieurs jours.
Précisions importantes
Prêtez attention aux points importants suivants:
1. Avant de remplir l’appareil rafraîchir avec de l’eau
froide ou placer l’appareil dans le réfrigérateur.
2. N’utiliser que des ingrédients se dissolvant facile-
ment. Le sucre en poudre ou les édulcorants liquides
conviennent le mieux à l’édulcoration. Le sucre cristal-
lin ou le sel doit être dissous auparavant dans un peu
d’eau ou un peu de lait. N’utilisez que des condiments
en poudre. Les ingrédients non solubles comme des
graines etc. empêchent la fermeture de la soupape de
sortie et gênent le fonctionnement de l’émulsionneur
Hendi. Si vous utilisez les mélanges, veuillez utiliser un
tamis n pour retirer les graines ou la pulpe.
3. Le siphon à crème chantilly Hendi est bien adapté
pour la préparation des mousses à froid, des sauces
chaud) ou des espumas.
4. La crème pure se durcit si on la secoue trop: ne
secouer l’émulsionneur que 4-5 fois. Ne secouez plus
l’appareil lors des utilisations ultérieures.
5. Si l’appareil n’est pas placé verticalement avec la
tête vers le bas, la pression peut se dégager et rendre
impossible une vidange complète.
6. N’extraire les crèmes, mousses et sauces qu’au
dernier moment avant la consommation.
7. Pour les piècestachées, veuillez contacter votre
revendeur ou Hendi directement.
8. N’utilisez que des pièces originales! Hendi Whipper.
Ne mélangez jamais les pièces de Hendi Whipper avec
d’autres pièces Hendi ou de produits de fabrication
étrangère aux pièces d’appareil Hendi.
9. Pour les réparations, retournez toujours l’unité
entière (tête plus bouteille).
Dépannage
Le chargeur n’est pas percé-ouvert:
Un chargeur non convenable a été utilisé ou bien un
chargeur a été inséré incorrectement. Utilisez exclusi-
vement les chargeurs de crèmes Hendi jetables et
placez-les dans le support de chargeur comme indiqué
sur la Fig. 1.
Vous n’avez pas appusur le levier de distribution,
mais néanmoins, la crème coule à partir du bec et ne
peut s’arrêter:
a) Les additifs tels les sucres an poudre, épaississeurs
de crème, pulpe etc. n’ont pas été complètement
dissous, bloquant le piston. Utilisez seulement les
ingrédients qui se dissolvent complètement. Bien
mélanger avant de verser dans la bouteille. Tournez le
Fouetteur en position droite (bec vers le haut), couvrez
bien le bec à l’aide d’une lourde serviette et appuyez
fermement sur le levier. Ou bien si cela n’a pas d’effet,
pressez la valve vers le bas avec le bout de votre doigt,
pour libérer le gaz jusqu’à ce que le bruit de sifement
s’arrête, puis retirez le chapeau de bec et dévissez
la tête, nettoyez ensuite la valve de distribution et les
contenus.
b) La valve de distribution est endommagée. Contactez
votre fournisseur.
Lorsque le chargeur est vissé, du gaz s’échappe entre
la bouteille et la tête:
a) Il manque le corps principal. Insérez le corps
principal dans la tête.
b) Le corps principal est endommagé. Insérez un
nouveau corps.
c) La tête n’est pas vissée assez fermement. Vissez la
tête sur la bouteille en conformité avec les instructions
d’utilisation.
d) Le coin haut de la bouteille est endommagé.
Envoyez votre appareil à un centre de réparation ou à
Hendi.
La crème est encore liquide après la préparation:
a) Le fouetteur n’a pas été secoué fermement ou assez
souvent. Secouez à nouveau fermement.
b) Le fouetteur n’a pas été retourné lorsque le levier de
distribution a été pressé. Retournez toujours la bou-
teille avant d’appuyer sur le levier de distribution (bec
décorateur pointant verticalement vers le bas!)
La crème est trop ferme et “crache” sur lestés du
bec:
L’appareil a été trop secoué. Ne secouez pas trop ou
secouez avant chaque utilisation.
IMPORTANT: N’essayez pas de modier le fouetteur.
Si vous ne pouvez pas résoudre un problème à l’aide
de ces instructions, veuillez contacter Hendi ou un
centre de réparation.
Nettoyage
Avant l’ouverture de l’émulsionneur, évacuer la
pression résiduelle en pressant sur le levier.
Suivez les étapes 1, 2 et 3 pour nettoyer:
1. Dévissez la tête de l’appareil, retirez la douille de
garniture, de même que le joint placé sur la bague
intérieure.
2. Nettoyez soigneusement toutes les composantes
avec un produit à vaisselle doux et rincez à l’eau
potable.
3. Laissez sécher les diverses composantes à l’air et
rangez l’émulsionneur sous forme démontée.
4. Pour le nettoyage, ne démonter que les pièces
indiquées sur l’illustration 5.
5. Ne pas nettoyer la bouteille (dedans et dehors) avec
des objets abrasifs.
6. Cet appareil n’est pas convient pour lave-vaiselle.
N’utilisez pas d’eau au dessus de 40 ºC pour laver le
plastique. Si vous avez acheté un siphon à mousse
avec une bouteille d’acier inoxydable, vous pouvez
laver la bouteille dans le lave-vaisselle, mais pas la
588079 (0.5L)
588369 (0.5L)
588086 (1.0L)
User Manual
Hendi BV
Steenoven 21
3911 TX Rhenen
The Netherlands
info@hendi.eu
www.hendi.eu
NEDERLANDS
Wij danken u voor het aankopen van het Hendi
slagroomapparaat. Hiermee kunt u een hele reeks
lichte en luchtige slagroombereidingen, mousses en
sauzen maken. Gebruik om veiligheidsredenen en voor
het garanderen van een goede kwaliteit, enkel Hendi
patronen.
Lees voor gebruik van het Hendi slagroomapparaat
aandachtig de gebruiksaanwijzing.
Gebruiksaanwijzing
(zie illustraties op de uitklapbare pagina’s van de cover)
1. Alvorens het slagroomapparaat voor de eerste keer
te gebruiken, of wanneer u hem reeds lang niet meer
heeft gebruikt, moet de es eerst met warm water en
nadien met koud water worden uitgespoeld. Daarna
kan u ze vullen met slagroom.
2. Vul de es met de verse vloeibare slagroom en de
andere ingrediënten (naar recept). Vul de es van
het slagroomapparaat nooit met meer vloeistof dan
aangeduid staat op de bodem van het apparaat: voor
0,5 L. maximum 500 ml. of voor 1,0 L. maximum 1000
ml. Voor een aantal recepten dienen vaste ingrediënten
eerst te worden opgelost of verdund om de vorming
van klonters te vermijden.
3. Plaats de afsluitring in de kop van het Hendi
slagroomapparaat en draai de kop goed recht en stevig
vast op de es. Draai de kop er nooit scheef op.
4. Plaats de Hendi patroon in de patroonhouder.
5. Draai de patroonhouder met de patroon vast tot er
een penetratie van gas (gesis) in de es te horen is.
Gebruik voor de slagroomspuit van en 0,5 L. slechts
één patroon per bereiding. Voor het 1,0 L. slagroomap-
paraat zijn twee patronen nodig. Schud het apparaat
stevig in verticale richting nadat de patroon/patronen
zijn vastgedraaid. Gebruikt u zeer koude of lichte
slagroom, dan moet het toestel een tiental keer worden
geschud. Draai de patroonhouder los, het te horen
gesis is normaal. Verwijder de stalen patronen, deze
zijn recyclebaar afvalmetaal.
6. Om de bereiding op te dienen plaatst u het toestel
verticaal, met de kop naar beneden en oefent u een
lichte druk uit op de hendel. Is de slagroom of de
mousse niet stevig genoeg, schud dan nog een keer.
Het is niet nodig om het slagroomapparaat na elk
gebruik te schudden.
Bewaar het slagroomapparaat in de koelkast maar
plaats hem nooit in de diepvriezer. Plaatst u het
slagroomapparaat in de koelkast, maak dan eerst de
garneerspuit los, reinig deze met lauwwarm water en
wat afwasmiddel en draai hem dan terug op de kop.
De bereiding kan verscheidene dagen in de koelkast
worden bewaard.
Onderhoud
Let de volgende belangrijke punten:
1. Voordat u het slagroomapparaat vult, de es
afkoelen onder koud water of enkele ogenblikken in de
koelkast plaatsen.
2. Gebruik alleen oplosbare ingrediënten. Voor
gesuikerde bereidingen wordt bij voorkeur het gebruik
van poedersuiker of vloeibare suiker aangeraden.
Kristalsuiker en zout moeten voor gebruik in water
of melk worden opgelost. Gebruik alleen kruiden in
poedervorm of vloeibare aromaten. Niet oplosbare
ingrediënten zoals pulp of pitten kunnen de garneer-
spuit verstoppen. Warme mousses dienen te worden
gelterd alvorens in de es te gieten. Als u mengsels,
gebruik dan een jne zeef te verwijderen zaden of pulp.
3. Het Hendi slagroomapparaat mag worden gebruikt
voor slagroombereidingen, mousses en (warme)
roomsauzen.
4. Indien u te lang schudt, wordt de bereiding te dik,
waardoor ze niet volledig kan worden geserveerd.
Schud daarom 4 tot 5 keer vlak voor het opdienen. Het
is onnodig om het Hendi slagroomapparaat voor elk
gebruik te schudden.
5. Houd, voor het opdienen van de bereiding, het slag-
roomapparaat verticaal met de kop naar beneden, zo
niet ontsnapt de druk waardoor het onmogelijk wordt
om de bereiding volledig uit de es te drukken.
6. Het beste resultaat krijgt u door de room/mousse
snel na de bereiding op te dienen.
7. Vraag onderdelen rechtstreeks bij uw verkoper aan.
8. gebruik alleen Hendi onderdelen. Combineer nooit
onderdelen van een vreemd merk met Hendi onderde-
len.
9. Stuur voor reparaties het slagroomapparaat altijd
volledig met alle onderdelen terug: es en kop.
Problemen
De verzegeling van de patroon is niet doorbroken:
Een niet geschikt patroon is gebruikt of de patroon is
niet juist in de houder geplaatst. Gebruik alleen Hendi
slagroompatronen en plaats deze in de houder zoals
staat aangeven op afbeelding 1.
U heeft de hendel niet ingedrukt, toch blijft er slagroom
uit de tuit komen:
a) Heeft u het slagroomapparaat gevuld met poedersui-
ker of poedergelatine (niet volledig opgelost), dan kan
de toevoer naar de garneerspuit verstopt raken; draai
de kop van de es dan nooit los. Laat de es rusten
zodat de inhoud onderaan de es stabiliseert. Bedek
de kop met een dikke doek en druk op de hendel om
de druk te laten ontsnappen tot u geen gesis meer
hoort. Maak de kop los, reinig de kop grondig, zeef de
inhoud en vul het apparaat opnieuw.
b) Het uitlaatventiel is kapot. Zend het apparaat retour
aan uw leverancier.
Wanneer het apparaat vastgedraaid wordt, hoort u gas
ontsnappen tussen de es en de kop:
a) De afsluitring in de kop mist. Plaats een afsluitring
in de kop.
b) De afsluitring in de kop is beschadigd. Plaats een
nieuwe afsluitring in de kop.
c) De kop is niet stevig genoeg op de es gedraaid.
Schroef de kop op de es volgens de gebruiksaanwij-
zing.
d) De rand van de essenhals is beschadigd. Zend het
apparaat retour aan uw leverancier.
Slagroom is nog vloeibaar na bereiding:
a) Er is niet stevig of vaak genoeg geschud. Schud
stevig.
b) Het apparaat is niet met de kop naar beneden
geplaatst toen de hendel werd ingedrukt. Houd het
apparaat altijd ondersteboven voordat u de hendel
indrukt (met de tuit loodrecht naar beneden).
Slagroom is te stijf of te dik en blijft aan de zijkant van
de tuit hangen:
Er is te veel geschud. Schud niet te veel en schud ook
niet elke keer voor gebruik.
BELANGRIJK:
Wijzig zelf niets aan het apparaat. Slaagt u er nog
steeds niet in het probleem op te lossen, stuur het
slagroomapparaat dan terug voor reparatie naar uw
leverancier.
Reiniging
Voordat u het slagroomapparaat openmaakt, moet u op
de hendel drukken en de es helemaal leegspuiten tot
er geen druk meer op de es zit.
Volg de stappen 1, 2 en 3 te reinigen:
1. Voor het reinigen: de kop van de es losdraaien, de
afsluitring van de kop en de garneerspuit verwijderen.
2. Elk onderdeel afzonderlijk reinigen met water en
afwasmiddel. Zowel de es als de kop zijn vaatwasser-
bestendig en kunnen dus ook in de vaatwasser worden
gewassen.
3. Laat de onderdelen drogen en bewaar ze afzonder-
lijk.
4. Haal voor het reinigen de onderdelen zoals afge-
beeld in g.5 uit elkaar.
5. Gebruik geen puntige of scherpe voorwerpen om het
slagroomapparaat te reinigen.
6. Niet geschikt voor de vaatwasser! Opgelet: gebruik
geen warm water warmer dan 40ºC om het plastic te
reinigen. Indien u een slagroomapparaat met roest-
vaststalen es hebt gekocht, mag de es wel in de
vaatwasmachine, maar de (plastic) kop niet!
Veiligheidsvoorschriften
1. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Het Hendi
slagroomapparaat mag uitsluitend worden gebruikt
6. Nu puneţi nici o piesa a aparatului de facut frişca
în maşina de spălat. Nu curăţaţi/introduceţi orice
piese din plastic a aparatului de facut frişca în apă
dacă temperatura acesteia este mai mare de 40
ºC/104ºF!Dacă aţi cumpărat un aparat de facut frişca
cu sticla din oţel inoxidabil , puteţi introduce sticla în
maşina de spălat, dar nu şi capătul de plastic!
Instrucţiuni de siguranţă
1. Vă rugăm să păstraţi această broşură cu instrucţiuni
pentru utilizări ulterioare pentru a evita manevrarea
sau folosirea incorectă a aparatului. Acest aparat este
proiectat în mod exclusiv pentru scopurile menţionate
în acest manual.
2. Aparatul şi rezervorul sunt recipiente sub presiune
care necesită grijă şi atenţie mărită.
3. În cazul rezervoarelor, instrucţiunile de siguranţă
relevante sunt menţionate pe ambalajul acestora.
4. A nu se lăsa la îndemâna copiilor aparatul de făcut
frişcă Hendi şi rezervoarele acestuia.
5. Pentru motive de siguranţă, nu vă aplecaţi deasupra
aparatului atunci când înşurubaţi rezervorul. Reţineţi
faptul că atunci când aparatul este pus în funcţiune cu
rezervorul, capacul aparatului trebuie să e înşurubat
strâns.
6. Capacul Hendi se înşurubează uşor pe recipient
dacă se aă într-o poziţie verticală dreaptă. Nu
înşurubaţi greşit.
7. Toate părţile Hendi pot or asamblate; aşadar, nu
folosiţi niciodată forţa.
8. Nu folosiţi niciodată aparatul daacesta este
stricat. Aparatul de făcut frişcă Hendi care a fost scăpat
trebuie vericat de personalul Hendi înainte de a 
utilizat.
9.Apăsaţi mânerul până când fâsâitul se opreşte
înainte de deschiderea aparatul de făcut frişcă Hendi
atunci când gazul a fost eliminat în totalitate.
10. Nu expuneţi aparatul de făcut frişcă Hendi la
căldură (sobă, raze solare, cuptor, cuptor cu microunde
et.)
11. Vă rugăm luaţi la cunoştinţă faptuldeteriorarea
aparatului şi/sau a componentelor acestuia anulează
toate garanţiile producătorului/furnizorului.
Garanţie
Aparatul defect (materiale deteriorate sau executare
defectuoasă) va  reparat fără a se percepe taxe
(transport preplătit!) în termen de şase luni de la data
achiziţionării prin factură valabilă. Garanţia nu acoperă
nici o obligaţie privind funcţionarea defectuoasă
cauzată de utilizarea incorectă, utilizarea unor părţi
defecte/uzate, sau orice defecţiuni semnicative.
Pentru a asigura buna funcţionare a aparatului
dumneavoastră de făcut frişcă, folosiţi numai părţi origi-
nale Hendi. În acest caz, nu vom asigura şi nu ne vom
asuma nici o garanţie sau obligaţie pentru funcţionarea
defectuoasă şi defecţiunile semnicative care rezultă
din nerespectarea şi/sau necitirea acestui manual şi
instrucţiunilor de siguranţă conţinute de acest manual.
Pentru informaţii suplimentare: vizitaţi-ne pe www.
hendi.eu.
ROMÂNĂ
Vă mulţumim că aţi ales acest aparat versatil
de bătut frişca de la Hendi. Cu această uneal
universală de bucătărie puteţi crea o multitudine de
deserturi uşoare, creme, spume dulci sau sărate şi
de asemenea sosuri. Ingredientele lichide, cum sunt
sucurile, cafeaua, siropul de ciocolată, crema de vanilie,
iaurt, etc. pot  folosite în aparatul de bătut friş Hendi,
dar doar dacă nu conţin substanţe insolubile.
Pentru calitate garantată, vă rugăm folosiţi doar rezer-
vorul de frişcă de la Hendi.
Vă rugăm să citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a-l
folosi pentru prima dată!
Instrucţiuni de folosire
(vedeţi ilustraţiile pe paginile pliate ale coperţii)
1. Atunci când folosiţi aparatul de bătut frişpentru
prima dată, sau dacă nu l-aţi mai folosit de mult timp,
clătiţi recipientul cu apă călduţă, iar apoi cu apă rece
înainte de a-l umple cu frişcă.
2. Umpleţi recipientul cu ingrediente lichide bine ames-
tecate şi tari (g. 1). Nu depăşiţi niciodată cantitatea
maximă de umplere marcată pe fundul recipientului
(maxim jumătate dintr-un sfert 0,25 l pentru 0,25 l din
recipient, maxim un sfert 0,5 l pentru un recipient de 0,5 l
sau 1 litru pentru un recipient de 1 l.)
Dacă doriţi să îndulciţi frişca, vă recomandăm să folosiţi
sirop de zahăr. Dacă folosiţi zahăr sau întăritor de frişcă,
amestecaţi şi dizolvaţi-l complet mai întâi într-o cantitate
mică de friş pentru a evita formarea cocoloaşelor.
3.Asiguraţi-văgarnitura capacului este poziţionată
corect şi ferm în partea de sus (g. 1). Puneţi capacul pe
recipient şi înşurubaţi-l strâns astfel: Învârtiţi capacul în
sensul acelor de ceasornic până când simţiţi rezistenţă,
apoi mai învârtiţi înun sfert de tură. Nu înşurubaţi prea
mult! (g. 2)
4. Introduceţi rezervorul argintiu Hendi (8gr. N2O) în
suportul pentru rezervor după cum arată imaginea (g.
1)
5. Înşurubaţi suportul şi rezervorul în supapa de admisie
până când gazul este eliberat şi auziţi un fâsâit (g.
3). Folosiţi un rezervor pentru umplere (2 încărcătoare
pentru 1 sfert /recipient de 1 litru). Agitaţi recipientul
repede de 4-5 ori în plan vertical. Atunci când folosiţi
frişcă dietetică, răcită bine sau alte amestecuri, agitaţi de
până la zece ori. Deşurubaţi suportul şi rezervorul (g.
4). Fâsâitul care se aude atunci când deşurubaţi este
normal. Scoateţi şi aruncaţi rezervorul folosit. Rezer-
voarele Hendi sunt făcute din oţel de calitate superioa
şi pot  reciclate.
6. Pentru a dispersa conţinutul, ţineţi aparatul vertical
(duza de decorare să e îndreptată in jos) la 1 cm
deasupra suprafeţei. Apoi apăsaţi uşor mânerul (g.
4). Dacă frişca nu este sucient de tare, mai agitaţi o
dată. Atunci când îl folosiţi mai târziu nu agitaţi din nou.
Păstraţi aparatul în frigider dar nu în congelator. Înainte
de a-l pune în frigider, scoateţi duza de decorare de pe
adaptor, clătiţi cu apă caldă şi înlocuiţi. Conţinutul se va
menţine proaspăt câteva zile în frigider.
Informaţii importante
Luaţi în considerare următoarele puncte importante:
1. Pentru a avea un rezultat mai bun, răciţi bine aparatul
în apă rece sau în frigider înainte de a-l umple.
2. Folosiţi doar ingrediente solubile. Pentru a îndulci
amestecul este cel mai binefolosiţi sirop de zahăr
sau îndulcitori lichizi. Zahărul granulat sau sarea trebuie
mai întâi dizolvată în apă sau în frişcă. Folosiţi doar
condimente pudră sau lichide. Substanţele insolubile
cum sunt seminţele şi pulpa etc. previn închiderea pisto-
nului de dispersie sau pot afecta funcţionarea corectă a
aparatului. Dacă folosiţi amestecuri făcute în blender
rugăm să folosiţi o strecurătoare nă pentru a îndepărta
seminţele sau pulpa.
3. Aparatul Hendi pentru frişcă este foarte bun pentru
prepararea spumelor reci, sosurilor sau a spumelor, cu
toate acestea temperaturile de operare pot varia de la
3°C până la 50°C.
4. Agitarea excesivă poate întări frişca astfel încât să îşi
piardă textura nă, aşadarrugăm nu agitaţi excesiv!
Nu agitaţi recipientul înaintea ecărei dispersări.
rugăm să agitaţi mai mult şi mai des amestecurile din
frişcă ce conţin şi alte lichide.
5. Atunci când dispersaţi, ţineţi întotdeauna aparatul
în jos (duza de decorare să e îndreptată în jos), altfel
gazul va ieşi şi o parte din cremă poate rămâne în
aparat.
6. Pentru cel mai bun rezultat serviţi imediat după ce aţi
dispersat.
7. Pentru piese de schimb vă rugăm să contactaţi
dealerul dumneavoastră sau direct rma Hendi.
8. Folosiţi doar piesele de schimb de la Hendi. Nu
combinaţi niciodată piesele cu alte produse Hendi sau
cu alţi producători. Componentele Hendi sunt identicate
prin marcajul Hendi din partea de sus a aparatului, de pe
suportul rezervorului şi de pe fundul recipientului.
9.Pentru reparaţii expediaţi întotdeauna întreaga unitate
(partea de sus şi sticla).
Probleme
Rezervorul nu s-a perforat:
S-a folosit un rezervor nepotrivit sau rezervorul a fost
introdus incorect. Folosiţi exclusiv rezervoare consuma-
bile de la Hendi şi puneţi-l în suportul pentru încărcător
după cum este aşat în gura 1.
Nu aţi apăsat mânerul, cu toate acestea frişca iese din
duză şi nu poate  oprită:
a. Aditivii ca zahărul pudră, întăritor de frişcă, pulpă etc.
nu au fost dizolvaţi complet şi blochează pistonul. Puneţi
aparatul în poziţie dreaptă (cu duza în sus), puneţi-l
pe blat şi aşteptaţi până când conţinutul s-a aşezat în
recipient. Acoperiţi duza bine cu un prosop şi apăsaţi
mânerul pentru a elimina un pic de gaz şi tineti apasat
mânerul până când fâsâitul se opreşte, apoi desfaceţi
capacul, curăţaţi pistonul de dispersie, strecuraţi
conţinutul şi reumpleţi aparatul.
b. Pistonul de dispersare este stricat. Trimiteţi aparatul la
Hendi sau la un service.
Atunci când rezervorul este înşurubat, gazul scapă între
recipient şi capac:
a. Garnitura capacului lipseşte. Introduceţi o al
garnitură în capac.
b. Garnitura capacului este deteriorată. Introduceţi o altă
garnitură în capac.
c. Capacul nu este strâns destul de bine. Înşurubaţi
capacul de recipient conform instrucţiunilor de folosire.
d. Partea de sus a recipientului este deteriorată. Trimiteţi
aparatul la Hendi sau la un service.
Frişca este încă lichidă după preparare:
a. Aparatul nu a fost agitat destul de ferm sau destul de
des. Agitaţi din nou ferm.
b.Aparatul nu a fost întors în jos atunci când s-a apăsat
mânerul. Întoarceţi întotdeauna aparatul în jos înainte
de a apăsa mânerul (duza de decorare trebuie să e
îndreptată vertical, în jos!)
Frişca este prea fermă şi „scuipă” în părţi:
Aparatul a fost agitat prea mult. Nu agitaţi prea mult şi
nici nu agitaţi înainte de ecare dispersare.
IMPORTANT: Nu încercaţi să modicaţi aparatul. Dacă
nu reuşiţi să rezolvaţi o problemă cu ajutorul acestor
instrucţiuni, vă rugăm să contactaţi Hendi sau un
service.
Curăţare
Înainte de deschidere, permiteţi eliminarea presiunii prin
apăsarea mânerului până când nu mai este eliminată
frişcă sau gaz prin duză.
O cantitate nesemnicativă de frişcă poate rămâne în
recipient – cel mult o linguriţă de frişcă lichidă.
Urmăriţi paşii 1, 2 şi 3 pentru a curăţa aparatul
dumneavoastră de făcut frişcă Hendi:
1. Deşurubaţi capacul apoi înlăturaţi garnitura capacului
şi duza decorativă. Menţineţi capătul pistonului în
interiorul capacului în timp ce deşurubaţi adaptorul duzei
cu cealaltă mână.
2. Curăţaţi complet ecare component cu un detergent
şi o perie.
3. Lăsaţi părţile să se usuce şi reasamblaţi-le mai târziu.
4. În timpul curăţării, înlăturaţi părţile doar aşa cum este
exemplicat in g.5.
5. Nu folosiţi obiecte ascuţite sau materiale abrazive
atunci când curăţaţi sticla.
tête plastique.
Indications de sécurité
1. Conservez soigneusement le mode d’emploi et
recherchez des informations supplémentaires à notre
page Internet. Cet appareil n’est destiné qu’à la produc-
tion de crèmes, mousses, sauces etc.
2. Les cartouches et les appareils sont des récipients à
pression soumis à des mesures particulières de sécurité.
3. Pour les chargeurs, de pertinentes instructions de
sécurité sont données sur l’emballage.
4. Ne laissez pas les émulsionneurs et les cartouches à
la portée des enfants.
5. Ne vous penchez pas sur l’appareil au moment du
vissage des cartouches ou du dévissage de la tête pour
des raisons de sécurité.
6. La tête du Hendi Whipper se visse facilement dans la
bouteille dans une position droite. Ne pas forcer.
7. Comme toutes les pièces du Hendi se montent
aisément, ne jamais forcer l’appareil.
8. N’utilisez pas les unités endommagées. Les unités
qui sont tombées doivent être vériées auprès de Hendi
avant réutilisation.
9. L’émulsionneur ne peut être ouvert que lorsque toute
la pression a été évacuée. Presser sur le levier jusqu’à
tout bruit cesse.
10. Protéger l’émulsionneur de la chaleur (plaques de
cuisson, rayonnement solaire, four, etc.)
11. Évitez toute manipulation pouvant engendrer
l’expiration de la garantie et l’exclusion du droit de
responsabilité.
Garantie
Tout dommage dû un à un défaut de matériel ou de
fabrication survenant jusqu’à 6 mois après la date
gurant sur la facture d’achat sera réparé gratuitement
par nous.
Les défauts résultant d’une utilisation impropre ou de
l’endommagement ne sont pas sujets à la garantie. La
condition du fonctionnement irréprochable de l’appareil
est l’utilisation de composants Hendi Whipper originaux.
Lire impérativement le mode d’emploi! Informations
complémentaires: www.hendi.eu.
POLSKI
Dziękujemy za wybranie wysokiej jakości, wielofunk-
cyjnego syfonu do bitej śmietany rmy Hendi. Przy
pomocy tego urządzenia możecie Państwo stworz
całą gamę lekkich deserów, kremów, słodkich oraz
kwaśnych musów, jak również i sosów. Do syfonu do
bitej śmietany Hendi można dodawać niektóre rodzaje
płynnych składników, takich jak soki, kawa, syrop cze-
koladowy, krem waniliowy, jogurt, itp., pod warunkiem,
że nie zawierają one substancji nierozpuszczalnych!
Gwarancję jakości daje jedynie stosowanie nabojów
rmy Hendi.
Przed pierwszym użyciem, prosimy o dokładne
zapoznanie się z instrukcją!
Instrukcja obsługi
(patrz: rysunki na rozkładanych stronach opakowania)
1. Jeżeli używasz syfonu po raz pierwszy lub jeżeli
syfon nie był używany przez jak czas, przepłucz
butelletnią, a następnie zimną wodą zanim napeł-
nisz go śmietaną.
2. Napełnij butelkę odpowiednio schłodzoną, świeżą
śmietaną lub innymi płynnymi składnikami zgodnie
z przepisem (Rys.1). Nigdy nie napełniaj butelki
więks ilością śmietany niż jest to wskazane na
butelce (maksymalnie 0.25, 0.5 lub 1 litr w zależności
od modelu syfonu). Jeżeli trzeba dosłodzić śmietanę,
zalecamy stosowanie syropu cukrowego. W przypadku
cukru lub zagęszczacza należy najpierw rozmieszać i
rozpuścić go całkowicie w niewielkiej ilości śmietany,
co zapobiegnie tworzeniu się grudek.
3. Upewnij się, że uszczelka znajduje się w odpo-
wiedniej pozycji i ściśle przylega do głowicy(Rys. 1).
Następnie nakręć głowicę na butelkę równo i mocno,
zgodnie z następującymi wskazówkami: przekręć
głowicę zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż do
napotkania oporu, a następnie wykonajcie dodatkowe
ćwierć obrotu. Uwaga na przekręcenie gwintu! (Rys. 2)
4. Włóż srebrny nabój rmy Hendi (8 gr. N2O) do
uchwytu naboju, zgodnie z instrukcjami na rysunku
(Rys. 1).
5. Nakręć uchwyt z nabojem na zawór wlotowy do
momentu, aż gaz zostanie wtłoczony do butli, wydając
przy tym syczący dźwięk (Rys. 3). Stosuj 1 nabój do
jednego napełnienia (2 naboje do ładowania syfonu o
poj. 1 litra). Wstrząśnij energicznie syfonem 4-5 razy,
w górę i w dół. W przypadku stosowania schłodzonych
lekkich śmietan lub innych mieszanek, należy wstrzą-
snąć do dziesięciu razy. Odkręć uchwyt z nabojem
(Rys. 4). W trakcie odkręcania pojawi się lekki syczący
dźwięk. Wyjmij i wyrzuć zużyty nabój. Naboje rmy
Hendi wykonane są z wysokiej jakości stali i mogą być
podane recyklingowi.
6. W celu dozowania bitej śmietany, trzymaj syfon
w pozycji pionowej (dysza dekoracyjna skierowana
do dołu) w odległości ok. 1 cm od dekorowanej
powierzchni. Następnie lekko przyciśnij dźwignię (Rys.
4). Jeżeli bita śmietana nie jest wystarczająco sztywna,
należy jeszcze raz wstrząsnąć butelką z jej zawarto-
ścią. Nie należy ponownie wstrząsać przed każdym
dozowaniem.
Napełniony syfon do bitej śmietany należy przecho-
wywać w lodówce, nigdy w miejscu przeznaczonym
do produktów głęboko mrożonych, lub w zamrażarce.
Przed włożeniem syfonu do lodówki, zdejmij końcówkę
dozującą z głowicy, przepłucz ją letnią wodą i ponownie
umocuj na wylocie głowicy. Przechowywana w lodówce
zawartość pozostanie świeża przez kilka dni.
Ważne wskazówki
Pamiętaj o następujących rzeczach:
1. W celu osiągnięcia lepszych efektów, przed napeł-
nieniem, należy porządnie schłodzić syfon w zimnej
wodzie lub w lodówce.
2. Należy stosować jedynie składniki rozpuszczalne.
Do dosłodzenia najlepiej jest używać syropu
cukrowego lub płynnych słodzików. Cukier lub sól
w granulacie powinny być uprzednio całkowicie
rozpuszczone w zimnej wodzie lub śmietanie. Stosuj
jedynie sproszkowane lub płynne dodatki. Substancje
nierozpuszczalne, takie jak ziarna, miazga, itp. blokują
ruch zaworu spustowego lub mogą spowodow
nieprawidłową pracę syfonu. W przypadku stosowania
różnorakich mieszanek, korzystaj z gęstego sita, które
zatrzyma ziarna lub miazgę.
3. Syfon do bitej śmietany doskonale nadaje się do
przygotowywania zimnych musów, (ciepłych) sosów
lub pianek.
4. Zbyt mocne wstrząsanie powoduje powstanie
zbyt sztywnej śmietany, straci ona swoją puszystą
konsystencję, dlatego też nie należy tego robić! Nie
należy wstrząsać syfonem za każdym razem przed
dozowaniem. Dokładniejsze i częstsze wstrząsanie
stosuje się do lekkich śmietan oraz mieszanki śmietany
i innych płynów.
5. W momencie użycia syfon należy trzymać w pozycji
odwrotnej (dysza dekoracyjna skierowana do dołu). W
przeciwnym razie gaz ulotni się i część śmietany może
pozostać wewnątrz syfonu.
6. Lepsze efekty daje serwowanie deseru zaraz po
dozowaniu z syfonu.
7. W sprawie części zamiennych, prosimy o kontakt ze
sprzedawcą lub bezpośrednio z rmą Hendi.
8. Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych
przeznaczonych do syfonu do bitej śmietany Hendi.
Nigdy nie należy łączyć części z innych produktów
rmy Hendi lub pochodzących od innych producentów.
Komponenty rmy Hendi wyróżniają znaki towarowe
umieszczone na głowicy, uchwycie naboju oraz dnie
butelki.
9. Do naprawy, należy zawsze wysłać kompletne
urządzenie (głowica + butelka).
Wykrywanie i usuwanie usterek
Nabój nie zostaje udrożniony w momencie nabicia:
Użyto niewłaściwego naboju lub nabój został niepra-
widłowo włożony. Stosuj jedynie jednorazowy nabój
rmy Hendi i umieść go w uchwycie naboju, zgodnie ze
wskazówkami na Rys.1.
Dźwignia nie została naciśnięta, a mimo to śmietana
wypływa z dyszy i nie można jej zatrzymać:
a) Dodatki, takie jak cukier puder, zagęszczacz,
miazga, itp. nie rozpuściły się całkowicie powodując
blokadę zaworu. Przekręć syfon o 180 stopni (z dys
skierowaną do góry), postaw go na blacie kuchennym
i poczekaj, aż zawartość spłynie na dno. Zakryj szczel-
nie dyszę ręcznikiem i ostrożnie naciśnij dźwignię w
celu wypuszczenia gazu, trzymając ją w tej pozycji
do momentu ustania syczącego dźwięku, a następnie
odkręć głowicę, wyczyść zawór, przecedź zawartość
i ponownie napełnijcie syfon.
b) Zawór spustowy został zniszczony. Wyślij urządze-
nie do rmy Hendi lub punktu serwisowego.
Podczas wkręcania naboju, gaz ucieka pomiędzy
butelką a głowicą.
a) Brak uszczelki głowicy. Nałóż uszczelkę na głowicę.
b) Uszczelka głowicy jest zniszczona. Załóż nową
uszczelkę.
c) Głowica nie jest dokręcona wystarczająco szczelnie.
Nakręć dokładnie głowicę na butelkę, zgodnie ze
wskazówkami podanymi w dziale: Instrukcja obsługi
d) Górny brzeg butelki jest uszkodzony. Wyślij urządze-
nie do rmy Hendi lub punktu serwisowego.
Konsystencja przygotowanej śmietany jest płynna:
a) Syfon nie został wstrząśnięty
energicznie lub wystarczają
ilość razy. Wstrząśnij urządzeniem ponownie.
b) W momencie naciśnięcia dźwigni, syfon nie został
obrócony do góry nogami. Zawsze obracaj syfon o 180
stopni przed naciśnięciem dźwigni (dysza dekoracyjna
skierowana pionowo do dołu!)
Śmietana jest zbyt gęsta
i rozpryskuje się na boki przy opuszczaniu dyszy:
Syfon został wstrząśnięty zbyt wiele razy. Nie należy
wstrząsać zbyt intensywnie ani przed każdym
dozowaniem.
WAŻNE: Nie próbuj dokonywać własnoręcznej mody-
kacji syfonu. Jeżeli nie możesz rozwiązać problemu z
pomocą instrukcji, prosimy o kontakt z rmą Hendi lub
punktem serwisowym.
Czyszczenie
Przed otwarciem syfonu należy wypuśc całkowicie
ciśnienie naciskając dźwignię do momentu, kiedy z
dyszy przestanie wydobywać się gaz lub śmietana.
W pojemniku może pozostać niewielka ilość śmietany
(maksymalnie łyżeczka płynnej śmietany).
Aby wyczyścsyfon Hendi, należy wykonać czynności
oznaczone numerami 1,2 i 3:
1. Odkręć głowicę i wyjmij uszczelkę oraz dyszę deko-
racyjną. Przytrzymaj koniec zaworu wewnątrz głowicy i
jednocześnie odkręć druga rękońcówkę dyszy.
2. Dokładnie wyczyść każdy element z osobna za
pomocą delikatnego środka chemicznego i szczoteczki.
3. Poczekaj,części wyschną, a następnie złóż je w
całość.
4. Podczas czyszczenia, demontuj jedynie te części,
które pokazane są na Rys. 5.
5. Nie używaj żadnych ostrych przedmiotów do mycia
butelki.
6. Nie myj żadnych elementów syfonu Hendi w
zmywarce, oprócz tych, które wykonane są ze stali
nierdzewnej.Nie myj/zanurzaj jakichkolwiek plastiko-
wych części syfonu Hendi w wodzie o temperaturze
powyżej 40°C/104°F!
Zasady bezpieczeństwa
1. Zachowaj instrukcję obsługi, aby uniknąć nieprawi-
dłowej obsługi
i użytkowania. Syfon przeznaczony jest jedynie do
celów określonych w niniejszej instrukcji obsługi.
2. Napełniony syfon oraz nabój z gazem zawierają gaz
pod cnieniem i wymagają przestrzegania podwyższo-
nych zasad bezpieczeństwa.
3. Odpowiednie zalecenia bezpieczeństwa dotycce
nabojów znajdują się na opakowaniu.
4. Syfon Hendi oraz naboje należy trzymać w miej-
scach niedostępnych dla dzieci.
5. Ze względów bezpieczeństwa nie należy nachylać
się nad syfonem i uchwyt naboju należy skierować „od
siebie” w trakcie wkręcania naboju.
Prosimy o zwrócenie uwagi na to, aby głowica syfonu
była dokładnie dokręcona, zanim syfon zostanie
uruchomiony za pomocą naboju.
6. Głowicę Hendi można z łatwością przykręcić do
butelki w pozycji pionowej. Uwaga na przekręcenie
gwintu.
7. Wszystkie części Hendi można z łatwością złożyć w
całość i dlatego też nie ma konieczności stosowania
siły.
8. Nigdy nie należy używać syfonu, jeżeli jest on
uszkodzony. W przypadku upuszczenia syfonu Hendi,
przed ponownym użyciem, powinien on być spraw-
dzony przez przedstawicieli Hendi.
9. Przed otwarciem syfonu Hendi należy nacisnąć
dźwignię i trzymać ją w tej pozycji do momentu ustania
syczącego dźwięku, który oznacza całkowite ulotnienie
się gazu.
10. Należy chronić syfon Hendi przed wysokimi tempe-
raturami (piecyk, promienieoneczne, piec, kuchenka
mikrofalowa, itp.).
11. Ingerencja w syfon i/lub jego elementy powoduje
utratę gwarancji wydanej przez producenta/ dostawcę.
Gwarancja
Wadliwy syfon (wady materiałowe lub nieprawidłowe
wykonanie) zostanie bezpłatnie naprawiony (transport
na koszt kupującego!) w ciągu 6 miesięcy od daty
sprzedaży, na podstawie dowodu zakupu.
Gwarancja nie obejmuje usterek powstałych w wyniku
uszkodzeń mechanicznych, niewłaściwego użytkowa-
nia urządzenia, jakichkolwiek zniszczeń powstałych
podczas korzystania z uszkodzonych / zytych części.
W celu zapewnienia prawidłowego działania syfonu,
należy stosować jedynie oryginalne części rmy Hendi.
Gwarancja nie zostanie uznana w przypadku niepra-
widłowego użytkowania urządzenia, zniszczenia oraz
uszkodzenia będącego efektem nie zastosowania s
i/lub nie zapoznania się z niniejszą instrukcją obsługi
oraz zaleceniami bezpieczeństwa w niej zawartymi.
Więcej informacji znajdziesz na stronie: www.hendi.eu
voor slagroombereidingen, mousses en roomsauzen.
2. De slagroomspuiten en patronen zijn recipiënten
onder druk waarbij bijzondere veiligheidsvoorschriften in
acht moeten worden genomen.
3. Voor de patronen staan relevante veiligheid aanwijzin-
gen op de verpakking vermeld.
4. Bewaar het slagroomapparaat en de patronen buiten
het bereik van kinderen.
5. Om veiligheidsredenen wordt aangeraden niet over
het toestel te buigen tijdens het vastdraaien van de
patroon.
7. De onderdelen van het Hendi slagroomapparaat
passen vlot en soepel in elkaar. Het is dus niet nodig om
overdadig veel kracht te zetten.
8. Gebruik nooit een beschadigd of gevallen slagroom-
apparaat.
9. Open het Hendi slagroomapparaat uitsluitend
wanneer de es niet langer onder druk staat: laat het
gas eerst uit de es ontsnappen door op de hendel te
drukken tot het gesis stopt.
10. Stel het Hendi slagroomapparaat niet bloot aan
hevige warmte (oven, zon, microgolven).
11. Indien u iets probeert te herstellen of wanneer u een
verkeerde handeling uitvoert met het slagroomapparaat,
vervalt de garantie.
Garantie
Een defect slagroomapparaat (defect materiaal of
fabricagefout) wordt gratis hersteld (transport vooraf
betaald) binnen een termijn van 6 maanden na aankoop-
datum bij voorlegging van de kassabon. Deze garantie
is niet van toepassing op schade die veroorzaakt is
door normale slijtage, gebrekkig of onjuist onderhoud,
onkundig gebruik, gebruik van beschadigde onderdelen,
niet naleven van instructies in de gebruiksaanwijzing,
onderdelen van derden, of andere schade die voorkomt
uit voorgenoemde factoren. Om een optimaal gebruik
van uw Hendi slagroomapparaat te garanderen, dient
u uitsluitend Hendi onderdelen te gebruiken. Lees voor
gebruik aandachtig de gebruiksaanwijzing. Bezoek ons
ook eens op www.hendi.eu


Product specificaties

Merk: Hendi
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: 588086

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Hendi 588086 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Hendi

Hendi

Hendi 231227 Handleiding

8 December 2024
Hendi

Hendi 812273 Handleiding

15 November 2024
Hendi

Hendi 691397 Handleiding

15 November 2024
Hendi

Hendi 975879 Handleiding

23 September 2024
Hendi

Hendi 975862 Handleiding

23 September 2024
Hendi

Hendi 975855 Handleiding

23 September 2024
Hendi

Hendi 975886 Handleiding

23 September 2024
Hendi

Hendi 975893 Handleiding

23 September 2024

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd