Heidemann HX Flash 70284 Handleiding

Heidemann Deurbel HX Flash 70284

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Heidemann HX Flash 70284 (12 pagina's) in de categorie Deurbel. Deze handleiding was nuttig voor 20 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/12
HX Flash (70284/5) - Date: 16 Oct 2007
T
1.
2.
3.
T
FGBD I
den Anschluss an eine vorhandene
Klingelanlage geeignet. Der
Funksender ergänzt dabei Ihren
bestehenden, verdrahteten
Klingeltaster. Verbinden Sie einfach
die Klemmen vom Klingeltaster mit
den Klemmen A und C am
Funksender. (gem. Abb. 1)
Alternativ können Sie den
Funksender auch an den
bestehenden Türgong anschließen.
Verbinden Sie einfach die
Klemmen vom Gong mit den
Klemmen A und B am Funksender.
(gem. Abb. 2 oder 3)
Wichtig:
Diese Anschlussvarianten sind
nicht möglich in Verbindung mit
beleuchteten Klingeltastern
und/oder batteriebetriebenen
Gongs.
Alternativ kann der Sender auch
mit einem Klebesockel befestigt
werden, der ebenfalls im
Lieferumfang enthalten ist.
Wichtig
Durch Montieren des Senders auf
weichmacherfreie PVC Türrahmen
oder Metalloberflächen, wird die
Reichweite eingeschränkt!
Unter einer durchsichtigen
Schutzfolie, auf der Vorderseite des
Senders befindet sich ein
beschriftbares Namensschild.
Entfernen Sie die Schutzfolie mit
Hilfe eines schmalen
Schraubendrehers durch
vorsichtiges Eindrücken der beiden
Einkerbungen am unteren Rand des
Namensschildes.
Empfänger Befestigung
Der Empfänger hat auf der
Rückseite ein Befestigungsloch.
Dadurch kann das Gerät an einer
Schraube aufgehangen oder
existing door bell system. The
wireless transmitter complements
your existing wired bell push-
button. Just connect the clamps of
the bell push-button with the
clamps A and C of the wireless
transmitter (see illustration 1)
Alternatively the wireless
transmitter can be connected to
the existing door chime. Just
connect the clamps of the chime
with the clamps A and B of the
wireless transmitter. (see
illustration 2 and 3)
Important Notice:
This variation is not possible in
connection with illuminated bell
push-buttons and/or battery
operated chimes.
Alternatively the transmitter can be
fixed with an adhesive base, which
is also included in delivery.
Important Notice:
This variation is not possible in
connection with illuminated bell
push-buttons and/or battery
operated chime.
Alternatively the transmitter can be
fixed with an adhesive base, which
is also included in delivery.
Important
When mounting the transmitter on
rigid PVC door frames or metal
surfaces the range will be limited!
Below the see-through protective
foil on front of transmitter is a
name plate, which can be labelled.
Remove the protective foil with the
aid of a narrow screwdriver by
Raccordement sur une installation
de sonnette existante
Ce set de carillon sans fil convient
également pour raccordement à
une installation de sonnette
existante. L’émetteur radio vient
alors compléter votre bouton de
sonnette filaire existant. Il suffit de
raccorder les bornes du bouton de
sonnette aux bornes A et C de
l’émetteur radio. (conformément à
la figure 1) Il est également
possible de raccorder l’émetteur
radio au carillon de porte existant.
Il suffit de raccorder les bornes du
carillon aux bornes A et B de
l’émetteur radio. (conformément
aux figures 2 ou 3)
Important:
Ces variantes de raccordement ne
sont pas possibles en combinaison
avec des boutons de sonnette
illuminés et/ou des carillons
fonctionnant sur piles. En
alternative, l’émetteur peut être fixé
à l’aide d’un socle à coller,
également compris dans la
livraison.
Important
Le montage de l’émetteur sur des
châssis de porte en PVC non
plastifié ou sur des surfaces
métalliques restreint la portée de
l’appareil.
Un film protecteur transparent sur
la face frontale de l’émetteur
recouvre une plaque de nom à
compléter. Enlevez le film
protecteur à l’aide d’un petit
tournevis en pressant avec
précaution les deux encoches sur le
bord inférieur de la plaque de nom.
Collegamento ad un impianto di
suoneria esistente
Questo set gong senza fili è adatto
anche al collegamento con un
impianto di suoneria esistente. Il
radiotrasmettitore integra in tal
modo il tasto di suoneria cablato
esistente. È sufficiente collegare i
morsetti del tasto di suoneria con i
morsetti A e C presenti sul
radiotrasmettitore.
(conformemente alla Fig. 1) In
alternativa il radiotrasmettitore può
essere collegato anche al gong
della porta esistente. È sufficiente
collegare i morsetti del gong con i
morsetti A e B presenti sul
radiotrasmettitore.
(conformemente alla Fig. 2 o 3)
Importante:
Queste varianti di collegamento non
sono possibili in connessione con
tasti di suoneria luminosi e/o gong
a batteria. In alternativa il
trasmettitore può essere fissato
anche con uno zoccolo adesivo
contenuto nel volume di consegna.
Importante
Con il montaggio del trasmettitore
sui telai di porte in PVC senza
plastificanti o su superfici
metalliche, la portata subisce una
riduzione!
Sotto una pellicola protettiva
trasparente, sulla parte anteriore
del trasmettitore è presente
un’etichetta. Rimuovere la pellicola
protettiva con l’aiuto di un giravite
sottile, premendo con cautela sulle
due incisioni poste sul bordo
inferiore dell’etichetta.
Fissaggio del ricevitore
Sul lato posteriore del ricevitore è
presente un foro di fissaggio. In tal
modo l’apparecchio può essere
FGBD I
Sender Batterieinstallation
Der Sender wird durch zwei 3 Volt
Lithium CR2032 Batterien
betrieben, welche im Lieferumfang
enthalten und bereits eingelegt sind.
Entfernen Sie lediglich die
Schutzfolie, welche seitlich aus
dem Sender herausschaut, so daß
ein elektrischer Kontakt hergestellt
wird. Um die Batterien zu wechseln,
entfernen Sie zunächst die
Rückseite des Senders durch
vorsichtiges Eindrücken des
Riegels mit einem kleinen,
schmalen Schraubendreher. Lösen
Sie die Schraube der
Batteriehalterung und tauschen Sie
die alten Batterien aus. Überprüfen
Sie, ob die Batterien gemäß der
angegebenen Polarität (+ = oben)
richtig eingelegt sind. Setzen Sie
die Rück- und Vorderseite des
Senders wieder zusammen. Der
Sender ist nun betriebsbereit.
Empfänger Batterieinstallation
Schieben Sie die
Batteriefachabdeckung auf der
Rückseite nach unten und legen
Sie die Batterien ein (nicht im
Lieferumfang enthalten) 2 x 1,5
Volt LR14 / Baby. Beim Einlegen
bitte auf Polarität achten! Schieben
Sie die Batteriefachabdeckung des
Empfängers wieder ein. Der
Empfänger ist nun betriebsbereit.
Sender Befestigung
Sie können die beiden Löcher auf
der Rückseite des Senders als
Schablone verwenden, um die
Bohrlöcher zu markieren. Die
passenden Dübel und Schrauben
sind im Lieferumfang enthalten.
Anschluss an eine vorhandene
Klingelanlage
Dieses Funkgong-Set ist auch für
Transmitter Battery Installation
The transmitter is operated by two
3 Volt Lithium CR2032 batteries,
which are included in delivery and
are preinstalled inside the
transmitter. Just remove the
protective foil sticking out from
the side of transmitter, which will
establish the electrical contact. To
replace the batteries first remove
the back of transmitter by carefully
pressing the latch with a small,
narrow screw-driver. Loosen the
screw of the battery bracket and
replace the old batteries. Please
check if the batteries are inserted
correctly according to the polarity
(+ = up). Reassemble the back and
front of the transmitter . The
transmitter is now ready for
operation.
Receiver Battery Installation
Push down the battery cover on
back and insert batteries (not
included in delivery) 2 x 1,5 Volt
LR14 / Baby. Please mind the
polarity! Push the battery cover of
the receiver back into position. The
receiver is now ready for operation.
Mounting the Transmitter
Both pre-cut holes on the back of
transmitter can be used as a
template to mark the drilling holes.
The respective wall-plugs and
screws are included in delivery.
Connection to an existing bell
system
This wireless chime set is also
suitable for connection to an
Mise en place des piles dans
l’émetteur
L’émetteur est alimenté par 3 piles
3 Volt Lithium CR2032 comprises
dans la livraison et déjà mises en
place. Il suffit d’enlever le film
protecteur qui dépasse sur le côté
de l’émetteur pour établir le contact
électrique. Pour remplacer les piles,
enlevez tout d’abord le couvercle
au dos de l’émetteur en enfonçant
avec précaution la barrette à l’aide
d’un petit tournevis. Desserrez la
vis de fixation des piles et
remplacez ces dernières. Vérifiez si
les piles ont été mises en place
conformément à la polarité
indiquée (+ = au dessus).
Assemblez à nouveau la partie
frontale et la partie arrière de
l’émetteur. L’émetteur est alors prêt
à l’emploi.
Mise en place des piles dans le
récepteur
Faites glisser le couvercle du
compartiment des piles (au dos de
l’appareil) vers le bas et mettez les
piles en place (pas comprises dans
la livraison) 2 x 1,5 Volt LR14 /
Baby. Respectez la polarité lors de
la mise en place ! Remettez le
couvercle du compartiment des
piles en place. Le récepteur est
alors prêt à l’emploi.
Fixation de l’émetteur
Vous pouvez vous servir des deux
trous aménagés sur le dos de
l’émetteur comme gabarits pour
marquer les trous de forage. Les
chevilles et vis appropriées sont
comprises dans la livraison.
Installazione delle batterie nel
trasmettitore
Il trasmettitore viene alimentato
attraverso due batterie CR2032 da
3 Volt al litio, contenute nel volume
di consegna e già inserite.
Rimuovere unicamente la pellicola
protettiva che sporge sul lato del
trasmettitore, in modo da produrre
un contatto elettrico. Per sostituire
le batterie, rimuovere innanzitutto
la parte posteriore del trasmettitore
premendo con cautela sulla guida
scorrevole con un giravite sottile e
di piccole dimensioni. Allentare la
vite posta sul fissaggio delle
batterie e sostituire le batterie
scariche. Verificare che le batterie
siano inserite conformemente al
senso della polarità (+ = sopra).
Ricomporre la parte posteriore e
anteriore del trasmettitore. A
questo punto il trasmettitore è
pronto per il funzionamento.
Installazione delle batterie nel
ricevitore
Spingere il coperchio del vano
portabatterie sul lato posteriore
verso il basso e inserire le batterie
(non contenuto nel volume di
consegna) 2 x 1,5 Volt LR14 /
Baby. Durante l’inserimento
prestare attenzione alla polarità!
Inserire nuovamente il coperchio
del vano portabatterie del
ricevitore. A questo punto il
ricevitore è pronto per il
funzionamento.
Fissaggio del trasmettitore
Per evidenziare i fori è possibile
utilizzare come sagome i due fori,
posti sul lato posteriore del
trasmettitore. I tasselli e le viti
corrispondenti sono contenuti nel
volume di consegna.
C
R
2
0
3
2
C
R
2
0
3
2
C
R
2
0
3
2
C
R
2
0
3
2
HX Flash (70284/5)
Funkgong - Bedienungs- und Installationsanleitung
Wireless chime - Instructions for Operation and Installation
Carillon sans fil - Instructions d’utilisation et d’installation
Gong senza fili - Istruzioni per l’uso e l’installatzione
FGBD I
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter
Kunde. Vielen Dank, dass Sie sich
für den Kauf dieses Heidemann
Produktes entschieden haben. Der
Funkgong besteht aus Sender und
Empfänger. Für die Installation
dieser beiden Einheiten ist keine
Verdrahtung erforderlich. Es gilt die
gesetzliche Gewährleistungsfrist.
Von dieser Gewährleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte, die
durch unsachgemäße Behandlung,
nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung, oder Missachtung
der Bedienungs- und
Installationsanleitung eingetreten
sind.
Allgemeines
Beim Betätigen des Klingeltasters
(Sender) wird ein Signal an den
Empfänger gesendet, welches
diesen aktiviert. Die gewünschte
Melodie ertönt. Aufgrund der
maximalen Reichweite von 200
Metern, können Sie den
Empfänger überall mit hinnehmen
(z.B. Garten, Garage, Keller, etc.)
Die Reichweite wird durch
auftretende Hindernisse (Wände,
Metall u.ä.) eingeschränkt.
Dear customer. Thank you for
choosing this Heidemann product.
The wireless chime set consists of
transmitter and receiver. The
installation of these units does not
require any wiring. The legal
requirements for the terms of
warranty apply. Defects, which are
caused by inappropriate handling,
use of device for another as the
intended purpose, or disregard of
the opera-tion and installation
instructions, are ex-cluded from
the terms of warranty.
General Information
By pressing the bell push-button
(transmitter) a signal is being
transmitted to the receiver, which
activates it. The requested melody
plays. Because of the maximum
range of 200 meters, the receiver
can be taken anywhere you like
(e.g. garden, garage, basement,
etc.). The range might be
shortened by obstacles (such as
walls, metal and similar materials).
Chère cliente, Cher client. Nous
vous remercions d’avoir opté pour
l’achat de ce produit Heidemann.
Le carillon sans fil se compose
d’un émetteur et d’un récepteur.
Aucun câblage n’est requis pour
l’installation de ces deux unités.
La période de garantie légale est
applicable. Les défauts qui
résultent d’une manipulation
incorrecte, d’une utilisation non
conforme ou du non respect des
instructions d’utilisation et
d’installation sont exclus de la
garantie.
Généralités
L’actionnement du bouton de
sonnette (émetteur) émet un signal
à l’attention du récepteur, activant
ce dernier. La mélodie choisie
retentit. Grâce à la portée maximale
de 200 mètres, vous pouvez
emporter le récepteur avec vous
(p.ex. dans le jardin, le garage, les
caves, etc.). Cependant, la portée
peut être réduite par différents
obstacles (murs, objets
métalliques, etc.).
Egregia/o cliente. La ringraziamo
per l’acquisto di questo prodotto
della ditta Heidemann. Il gong senza
fili è costituita da trasmettitore e
ricevitore. Per l’installazione delle
due unità non è necessario alcun
cablaggio. La scadenza della
garanzia è quella stabilita dalla
legge. Dalla scadenza della garanzia
sono da intendersi esclusi i difetti
che si verificano in seguito all’uso
improprio, all’utilizzo non
conforme a quanto prescritto o alla
mancanza osservanza delle
istruzioni per l’uso e per
l’installazione.
Informazioni generali
Azionando il tasto per le suonerie
(trasmettitore) viene inviato un
segnale al ricevitore che attiva
quest’ultimo. A questo punto è
possibile ascoltare la melodia
desiderata. Grazie alla portata
massima di 200 metri, è possibile
portare con sè il ricevitore ovunque
(p.es. in giardino, in garage, in
cantina, etc.) La portata viene
ridotta a causa di ostacoli (pareti,
metallo, etc.).
Heidemann Handelsges. mbH
✆ +49 (0) 2154/81280
✉ service@heidemann-handel.de
H www.heidemann-handel.de
Bell+FlashFlashBell
HX Flash (70284/5) - Date: 16 Oct 2007
T
1.
2.
3.
T
FGBD I
den Anschluss an eine vorhandene
Klingelanlage geeignet. Der
Funksender ergänzt dabei Ihren
bestehenden, verdrahteten
Klingeltaster. Verbinden Sie einfach
die Klemmen vom Klingeltaster mit
den Klemmen A und C am
Funksender. (gem. Abb. 1)
Alternativ können Sie den
Funksender auch an den
bestehenden Türgong anschließen.
Verbinden Sie einfach die
Klemmen vom Gong mit den
Klemmen A und B am Funksender.
(gem. Abb. 2 oder 3)
Wichtig:
Diese Anschlussvarianten sind
nicht möglich in Verbindung mit
beleuchteten Klingeltastern
und/oder batteriebetriebenen
Gongs.
Alternativ kann der Sender auch
mit einem Klebesockel befestigt
werden, der ebenfalls im
Lieferumfang enthalten ist.
Wichtig
Durch Montieren des Senders auf
weichmacherfreie PVC Türrahmen
oder Metalloberflächen, wird die
Reichweite eingeschränkt!
Unter einer durchsichtigen
Schutzfolie, auf der Vorderseite des
Senders befindet sich ein
beschriftbares Namensschild.
Entfernen Sie die Schutzfolie mit
Hilfe eines schmalen
Schraubendrehers durch
vorsichtiges Eindrücken der beiden
Einkerbungen am unteren Rand des
Namensschildes.
Empfänger Befestigung
Der Empfänger hat auf der
Rückseite ein Befestigungsloch.
Dadurch kann das Gerät an einer
Schraube aufgehangen oder
existing door bell system. The
wireless transmitter complements
your existing wired bell push-
button. Just connect the clamps of
the bell push-button with the
clamps A and C of the wireless
transmitter (see illustration 1)
Alternatively the wireless
transmitter can be connected to
the existing door chime. Just
connect the clamps of the chime
with the clamps A and B of the
wireless transmitter. (see
illustration 2 and 3)
Important Notice:
This variation is not possible in
connection with illuminated bell
push-buttons and/or battery
operated chimes.
Alternatively the transmitter can be
fixed with an adhesive base, which
is also included in delivery.
Important Notice:
This variation is not possible in
connection with illuminated bell
push-buttons and/or battery
operated chime.
Alternatively the transmitter can be
fixed with an adhesive base, which
is also included in delivery.
Important
When mounting the transmitter on
rigid PVC door frames or metal
surfaces the range will be limited!
Below the see-through protective
foil on front of transmitter is a
name plate, which can be labelled.
Remove the protective foil with the
aid of a narrow screwdriver by
Raccordement sur une installation
de sonnette existante
Ce set de carillon sans fil convient
également pour raccordement à
une installation de sonnette
existante. L’émetteur radio vient
alors compléter votre bouton de
sonnette filaire existant. Il suffit de
raccorder les bornes du bouton de
sonnette aux bornes A et C de
l’émetteur radio. (conformément à
la figure 1) Il est également
possible de raccorder l’émetteur
radio au carillon de porte existant.
Il suffit de raccorder les bornes du
carillon aux bornes A et B de
l’émetteur radio. (conformément
aux figures 2 ou 3)
Important:
Ces variantes de raccordement ne
sont pas possibles en combinaison
avec des boutons de sonnette
illuminés et/ou des carillons
fonctionnant sur piles. En
alternative, l’émetteur peut être fixé
à l’aide d’un socle à coller,
également compris dans la
livraison.
Important
Le montage de l’émetteur sur des
châssis de porte en PVC non
plastifié ou sur des surfaces
métalliques restreint la portée de
l’appareil.
Un film protecteur transparent sur
la face frontale de l’émetteur
recouvre une plaque de nom à
compléter. Enlevez le film
protecteur à l’aide d’un petit
tournevis en pressant avec
précaution les deux encoches sur le
bord inférieur de la plaque de nom.
Collegamento ad un impianto di
suoneria esistente
Questo set gong senza fili è adatto
anche al collegamento con un
impianto di suoneria esistente. Il
radiotrasmettitore integra in tal
modo il tasto di suoneria cablato
esistente. È sufficiente collegare i
morsetti del tasto di suoneria con i
morsetti A e C presenti sul
radiotrasmettitore.
(conformemente alla Fig. 1) In
alternativa il radiotrasmettitore può
essere collegato anche al gong
della porta esistente. È sufficiente
collegare i morsetti del gong con i
morsetti A e B presenti sul
radiotrasmettitore.
(conformemente alla Fig. 2 o 3)
Importante:
Queste varianti di collegamento non
sono possibili in connessione con
tasti di suoneria luminosi e/o gong
a batteria. In alternativa il
trasmettitore può essere fissato
anche con uno zoccolo adesivo
contenuto nel volume di consegna.
Importante
Con il montaggio del trasmettitore
sui telai di porte in PVC senza
plastificanti o su superfici
metalliche, la portata subisce una
riduzione!
Sotto una pellicola protettiva
trasparente, sulla parte anteriore
del trasmettitore è presente
un’etichetta. Rimuovere la pellicola
protettiva con l’aiuto di un giravite
sottile, premendo con cautela sulle
due incisioni poste sul bordo
inferiore dell’etichetta.
Fissaggio del ricevitore
Sul lato posteriore del ricevitore è
presente un foro di fissaggio. In tal
modo l’apparecchio può essere
FGBD I
Sender Batterieinstallation
Der Sender wird durch zwei 3 Volt
Lithium CR2032 Batterien
betrieben, welche im Lieferumfang
enthalten und bereits eingelegt sind.
Entfernen Sie lediglich die
Schutzfolie, welche seitlich aus
dem Sender herausschaut, so daß
ein elektrischer Kontakt hergestellt
wird. Um die Batterien zu wechseln,
entfernen Sie zunächst die
Rückseite des Senders durch
vorsichtiges Eindrücken des
Riegels mit einem kleinen,
schmalen Schraubendreher. Lösen
Sie die Schraube der
Batteriehalterung und tauschen Sie
die alten Batterien aus. Überprüfen
Sie, ob die Batterien gemäß der
angegebenen Polarität (+ = oben)
richtig eingelegt sind. Setzen Sie
die Rück- und Vorderseite des
Senders wieder zusammen. Der
Sender ist nun betriebsbereit.
Empfänger Batterieinstallation
Schieben Sie die
Batteriefachabdeckung auf der
Rückseite nach unten und legen
Sie die Batterien ein (nicht im
Lieferumfang enthalten) 2 x 1,5
Volt LR14 / Baby. Beim Einlegen
bitte auf Polarität achten! Schieben
Sie die Batteriefachabdeckung des
Empfängers wieder ein. Der
Empfänger ist nun betriebsbereit.
Sender Befestigung
Sie können die beiden Löcher auf
der Rückseite des Senders als
Schablone verwenden, um die
Bohrlöcher zu markieren. Die
passenden Dübel und Schrauben
sind im Lieferumfang enthalten.
Anschluss an eine vorhandene
Klingelanlage
Dieses Funkgong-Set ist auch für
Transmitter Battery Installation
The transmitter is operated by two
3 Volt Lithium CR2032 batteries,
which are included in delivery and
are preinstalled inside the
transmitter. Just remove the
protective foil sticking out from
the side of transmitter, which will
establish the electrical contact. To
replace the batteries first remove
the back of transmitter by carefully
pressing the latch with a small,
narrow screw-driver. Loosen the
screw of the battery bracket and
replace the old batteries. Please
check if the batteries are inserted
correctly according to the polarity
(+ = up). Reassemble the back and
front of the transmitter . The
transmitter is now ready for
operation.
Receiver Battery Installation
Push down the battery cover on
back and insert batteries (not
included in delivery) 2 x 1,5 Volt
LR14 / Baby. Please mind the
polarity! Push the battery cover of
the receiver back into position. The
receiver is now ready for operation.
Mounting the Transmitter
Both pre-cut holes on the back of
transmitter can be used as a
template to mark the drilling holes.
The respective wall-plugs and
screws are included in delivery.
Connection to an existing bell
system
This wireless chime set is also
suitable for connection to an
Mise en place des piles dans
l’émetteur
L’émetteur est alimenté par 3 piles
3 Volt Lithium CR2032 comprises
dans la livraison et déjà mises en
place. Il suffit d’enlever le film
protecteur qui dépasse sur le côté
de l’émetteur pour établir le contact
électrique. Pour remplacer les piles,
enlevez tout d’abord le couvercle
au dos de l’émetteur en enfonçant
avec précaution la barrette à l’aide
d’un petit tournevis. Desserrez la
vis de fixation des piles et
remplacez ces dernières. Vérifiez si
les piles ont été mises en place
conformément à la polarité
indiquée (+ = au dessus).
Assemblez à nouveau la partie
frontale et la partie arrière de
l’émetteur. L’émetteur est alors prêt
à l’emploi.
Mise en place des piles dans le
récepteur
Faites glisser le couvercle du
compartiment des piles (au dos de
l’appareil) vers le bas et mettez les
piles en place (pas comprises dans
la livraison) 2 x 1,5 Volt LR14 /
Baby. Respectez la polarité lors de
la mise en place ! Remettez le
couvercle du compartiment des
piles en place. Le récepteur est
alors prêt à l’emploi.
Fixation de l’émetteur
Vous pouvez vous servir des deux
trous aménagés sur le dos de
l’émetteur comme gabarits pour
marquer les trous de forage. Les
chevilles et vis appropriées sont
comprises dans la livraison.
Installazione delle batterie nel
trasmettitore
Il trasmettitore viene alimentato
attraverso due batterie CR2032 da
3 Volt al litio, contenute nel volume
di consegna e già inserite.
Rimuovere unicamente la pellicola
protettiva che sporge sul lato del
trasmettitore, in modo da produrre
un contatto elettrico. Per sostituire
le batterie, rimuovere innanzitutto
la parte posteriore del trasmettitore
premendo con cautela sulla guida
scorrevole con un giravite sottile e
di piccole dimensioni. Allentare la
vite posta sul fissaggio delle
batterie e sostituire le batterie
scariche. Verificare che le batterie
siano inserite conformemente al
senso della polarità (+ = sopra).
Ricomporre la parte posteriore e
anteriore del trasmettitore. A
questo punto il trasmettitore è
pronto per il funzionamento.
Installazione delle batterie nel
ricevitore
Spingere il coperchio del vano
portabatterie sul lato posteriore
verso il basso e inserire le batterie
(non contenuto nel volume di
consegna) 2 x 1,5 Volt LR14 /
Baby. Durante l’inserimento
prestare attenzione alla polarità!
Inserire nuovamente il coperchio
del vano portabatterie del
ricevitore. A questo punto il
ricevitore è pronto per il
funzionamento.
Fissaggio del trasmettitore
Per evidenziare i fori è possibile
utilizzare come sagome i due fori,
posti sul lato posteriore del
trasmettitore. I tasselli e le viti
corrispondenti sono contenuti nel
volume di consegna.
C
R
2
0
3
2
C
R
2
0
3
2
C
R
2
0
3
2
C
R
2
0
3
2
HX Flash (70284/5)
Funkgong - Bedienungs- und Installationsanleitung
Wireless chime - Instructions for Operation and Installation
Carillon sans fil - Instructions d’utilisation et d’installation
Gong senza fili - Istruzioni per l’uso e l’installatzione
FGBD I
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter
Kunde. Vielen Dank, dass Sie sich
für den Kauf dieses Heidemann
Produktes entschieden haben. Der
Funkgong besteht aus Sender und
Empfänger. Für die Installation
dieser beiden Einheiten ist keine
Verdrahtung erforderlich. Es gilt die
gesetzliche Gewährleistungsfrist.
Von dieser Gewährleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte, die
durch unsachgemäße Behandlung,
nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung, oder Missachtung
der Bedienungs- und
Installationsanleitung eingetreten
sind.
Allgemeines
Beim Betätigen des Klingeltasters
(Sender) wird ein Signal an den
Empfänger gesendet, welches
diesen aktiviert. Die gewünschte
Melodie ertönt. Aufgrund der
maximalen Reichweite von 200
Metern, können Sie den
Empfänger überall mit hinnehmen
(z.B. Garten, Garage, Keller, etc.)
Die Reichweite wird durch
auftretende Hindernisse (Wände,
Metall u.ä.) eingeschränkt.
Dear customer. Thank you for
choosing this Heidemann product.
The wireless chime set consists of
transmitter and receiver. The
installation of these units does not
require any wiring. The legal
requirements for the terms of
warranty apply. Defects, which are
caused by inappropriate handling,
use of device for another as the
intended purpose, or disregard of
the opera-tion and installation
instructions, are ex-cluded from
the terms of warranty.
General Information
By pressing the bell push-button
(transmitter) a signal is being
transmitted to the receiver, which
activates it. The requested melody
plays. Because of the maximum
range of 200 meters, the receiver
can be taken anywhere you like
(e.g. garden, garage, basement,
etc.). The range might be
shortened by obstacles (such as
walls, metal and similar materials).
Chère cliente, Cher client. Nous
vous remercions d’avoir opté pour
l’achat de ce produit Heidemann.
Le carillon sans fil se compose
d’un émetteur et d’un récepteur.
Aucun câblage n’est requis pour
l’installation de ces deux unités.
La période de garantie légale est
applicable. Les défauts qui
résultent d’une manipulation
incorrecte, d’une utilisation non
conforme ou du non respect des
instructions d’utilisation et
d’installation sont exclus de la
garantie.
Généralités
L’actionnement du bouton de
sonnette (émetteur) émet un signal
à l’attention du récepteur, activant
ce dernier. La mélodie choisie
retentit. Grâce à la portée maximale
de 200 mètres, vous pouvez
emporter le récepteur avec vous
(p.ex. dans le jardin, le garage, les
caves, etc.). Cependant, la portée
peut être réduite par différents
obstacles (murs, objets
métalliques, etc.).
Egregia/o cliente. La ringraziamo
per l’acquisto di questo prodotto
della ditta Heidemann. Il gong senza
fili è costituita da trasmettitore e
ricevitore. Per l’installazione delle
due unità non è necessario alcun
cablaggio. La scadenza della
garanzia è quella stabilita dalla
legge. Dalla scadenza della garanzia
sono da intendersi esclusi i difetti
che si verificano in seguito all’uso
improprio, all’utilizzo non
conforme a quanto prescritto o alla
mancanza osservanza delle
istruzioni per l’uso e per
l’installazione.
Informazioni generali
Azionando il tasto per le suonerie
(trasmettitore) viene inviato un
segnale al ricevitore che attiva
quest’ultimo. A questo punto è
possibile ascoltare la melodia
desiderata. Grazie alla portata
massima di 200 metri, è possibile
portare con sè il ricevitore ovunque
(p.es. in giardino, in garage, in
cantina, etc.) La portata viene
ridotta a causa di ostacoli (pareti,
metallo, etc.).
Heidemann Handelsges. mbH
✆ +49 (0) 2154/81280
✉ service@heidemann-handel.de
H www.heidemann-handel.de
Bell+FlashFlashBell
HX Flash (70284/5) - Date: 16 Oct 2007
T
1.
2.
3.
T
FGBD I
den Anschluss an eine vorhandene
Klingelanlage geeignet. Der
Funksender ergänzt dabei Ihren
bestehenden, verdrahteten
Klingeltaster. Verbinden Sie einfach
die Klemmen vom Klingeltaster mit
den Klemmen A und C am
Funksender. (gem. Abb. 1)
Alternativ können Sie den
Funksender auch an den
bestehenden Türgong anschließen.
Verbinden Sie einfach die
Klemmen vom Gong mit den
Klemmen A und B am Funksender.
(gem. Abb. 2 oder 3)
Wichtig:
Diese Anschlussvarianten sind
nicht möglich in Verbindung mit
beleuchteten Klingeltastern
und/oder batteriebetriebenen
Gongs.
Alternativ kann der Sender auch
mit einem Klebesockel befestigt
werden, der ebenfalls im
Lieferumfang enthalten ist.
Wichtig
Durch Montieren des Senders auf
weichmacherfreie PVC Türrahmen
oder Metalloberflächen, wird die
Reichweite eingeschränkt!
Unter einer durchsichtigen
Schutzfolie, auf der Vorderseite des
Senders befindet sich ein
beschriftbares Namensschild.
Entfernen Sie die Schutzfolie mit
Hilfe eines schmalen
Schraubendrehers durch
vorsichtiges Eindrücken der beiden
Einkerbungen am unteren Rand des
Namensschildes.
Empfänger Befestigung
Der Empfänger hat auf der
Rückseite ein Befestigungsloch.
Dadurch kann das Gerät an einer
Schraube aufgehangen oder
existing door bell system. The
wireless transmitter complements
your existing wired bell push-
button. Just connect the clamps of
the bell push-button with the
clamps A and C of the wireless
transmitter (see illustration 1)
Alternatively the wireless
transmitter can be connected to
the existing door chime. Just
connect the clamps of the chime
with the clamps A and B of the
wireless transmitter. (see
illustration 2 and 3)
Important Notice:
This variation is not possible in
connection with illuminated bell
push-buttons and/or battery
operated chimes.
Alternatively the transmitter can be
fixed with an adhesive base, which
is also included in delivery.
Important Notice:
This variation is not possible in
connection with illuminated bell
push-buttons and/or battery
operated chime.
Alternatively the transmitter can be
fixed with an adhesive base, which
is also included in delivery.
Important
When mounting the transmitter on
rigid PVC door frames or metal
surfaces the range will be limited!
Below the see-through protective
foil on front of transmitter is a
name plate, which can be labelled.
Remove the protective foil with the
aid of a narrow screwdriver by
Raccordement sur une installation
de sonnette existante
Ce set de carillon sans fil convient
également pour raccordement à
une installation de sonnette
existante. L’émetteur radio vient
alors compléter votre bouton de
sonnette filaire existant. Il suffit de
raccorder les bornes du bouton de
sonnette aux bornes A et C de
l’émetteur radio. (conformément à
la figure 1) Il est également
possible de raccorder l’émetteur
radio au carillon de porte existant.
Il suffit de raccorder les bornes du
carillon aux bornes A et B de
l’émetteur radio. (conformément
aux figures 2 ou 3)
Important:
Ces variantes de raccordement ne
sont pas possibles en combinaison
avec des boutons de sonnette
illuminés et/ou des carillons
fonctionnant sur piles. En
alternative, l’émetteur peut être fixé
à l’aide d’un socle à coller,
également compris dans la
livraison.
Important
Le montage de l’émetteur sur des
châssis de porte en PVC non
plastifié ou sur des surfaces
métalliques restreint la portée de
l’appareil.
Un film protecteur transparent sur
la face frontale de l’émetteur
recouvre une plaque de nom à
compléter. Enlevez le film
protecteur à l’aide d’un petit
tournevis en pressant avec
précaution les deux encoches sur le
bord inférieur de la plaque de nom.
Collegamento ad un impianto di
suoneria esistente
Questo set gong senza fili è adatto
anche al collegamento con un
impianto di suoneria esistente. Il
radiotrasmettitore integra in tal
modo il tasto di suoneria cablato
esistente. È sufficiente collegare i
morsetti del tasto di suoneria con i
morsetti A e C presenti sul
radiotrasmettitore.
(conformemente alla Fig. 1) In
alternativa il radiotrasmettitore può
essere collegato anche al gong
della porta esistente. È sufficiente
collegare i morsetti del gong con i
morsetti A e B presenti sul
radiotrasmettitore.
(conformemente alla Fig. 2 o 3)
Importante:
Queste varianti di collegamento non
sono possibili in connessione con
tasti di suoneria luminosi e/o gong
a batteria. In alternativa il
trasmettitore può essere fissato
anche con uno zoccolo adesivo
contenuto nel volume di consegna.
Importante
Con il montaggio del trasmettitore
sui telai di porte in PVC senza
plastificanti o su superfici
metalliche, la portata subisce una
riduzione!
Sotto una pellicola protettiva
trasparente, sulla parte anteriore
del trasmettitore è presente
un’etichetta. Rimuovere la pellicola
protettiva con l’aiuto di un giravite
sottile, premendo con cautela sulle
due incisioni poste sul bordo
inferiore dell’etichetta.
Fissaggio del ricevitore
Sul lato posteriore del ricevitore è
presente un foro di fissaggio. In tal
modo l’apparecchio può essere
FGBD I
Sender Batterieinstallation
Der Sender wird durch zwei 3 Volt
Lithium CR2032 Batterien
betrieben, welche im Lieferumfang
enthalten und bereits eingelegt sind.
Entfernen Sie lediglich die
Schutzfolie, welche seitlich aus
dem Sender herausschaut, so daß
ein elektrischer Kontakt hergestellt
wird. Um die Batterien zu wechseln,
entfernen Sie zunächst die
Rückseite des Senders durch
vorsichtiges Eindrücken des
Riegels mit einem kleinen,
schmalen Schraubendreher. Lösen
Sie die Schraube der
Batteriehalterung und tauschen Sie
die alten Batterien aus. Überprüfen
Sie, ob die Batterien gemäß der
angegebenen Polarität (+ = oben)
richtig eingelegt sind. Setzen Sie
die Rück- und Vorderseite des
Senders wieder zusammen. Der
Sender ist nun betriebsbereit.
Empfänger Batterieinstallation
Schieben Sie die
Batteriefachabdeckung auf der
Rückseite nach unten und legen
Sie die Batterien ein (nicht im
Lieferumfang enthalten) 2 x 1,5
Volt LR14 / Baby. Beim Einlegen
bitte auf Polarität achten! Schieben
Sie die Batteriefachabdeckung des
Empfängers wieder ein. Der
Empfänger ist nun betriebsbereit.
Sender Befestigung
Sie können die beiden Löcher auf
der Rückseite des Senders als
Schablone verwenden, um die
Bohrlöcher zu markieren. Die
passenden Dübel und Schrauben
sind im Lieferumfang enthalten.
Anschluss an eine vorhandene
Klingelanlage
Dieses Funkgong-Set ist auch für
Transmitter Battery Installation
The transmitter is operated by two
3 Volt Lithium CR2032 batteries,
which are included in delivery and
are preinstalled inside the
transmitter. Just remove the
protective foil sticking out from
the side of transmitter, which will
establish the electrical contact. To
replace the batteries first remove
the back of transmitter by carefully
pressing the latch with a small,
narrow screw-driver. Loosen the
screw of the battery bracket and
replace the old batteries. Please
check if the batteries are inserted
correctly according to the polarity
(+ = up). Reassemble the back and
front of the transmitter . The
transmitter is now ready for
operation.
Receiver Battery Installation
Push down the battery cover on
back and insert batteries (not
included in delivery) 2 x 1,5 Volt
LR14 / Baby. Please mind the
polarity! Push the battery cover of
the receiver back into position. The
receiver is now ready for operation.
Mounting the Transmitter
Both pre-cut holes on the back of
transmitter can be used as a
template to mark the drilling holes.
The respective wall-plugs and
screws are included in delivery.
Connection to an existing bell
system
This wireless chime set is also
suitable for connection to an
Mise en place des piles dans
l’émetteur
L’émetteur est alimenté par 3 piles
3 Volt Lithium CR2032 comprises
dans la livraison et déjà mises en
place. Il suffit d’enlever le film
protecteur qui dépasse sur le côté
de l’émetteur pour établir le contact
électrique. Pour remplacer les piles,
enlevez tout d’abord le couvercle
au dos de l’émetteur en enfonçant
avec précaution la barrette à l’aide
d’un petit tournevis. Desserrez la
vis de fixation des piles et
remplacez ces dernières. Vérifiez si
les piles ont été mises en place
conformément à la polarité
indiquée (+ = au dessus).
Assemblez à nouveau la partie
frontale et la partie arrière de
l’émetteur. L’émetteur est alors prêt
à l’emploi.
Mise en place des piles dans le
récepteur
Faites glisser le couvercle du
compartiment des piles (au dos de
l’appareil) vers le bas et mettez les
piles en place (pas comprises dans
la livraison) 2 x 1,5 Volt LR14 /
Baby. Respectez la polarité lors de
la mise en place ! Remettez le
couvercle du compartiment des
piles en place. Le récepteur est
alors prêt à l’emploi.
Fixation de l’émetteur
Vous pouvez vous servir des deux
trous aménagés sur le dos de
l’émetteur comme gabarits pour
marquer les trous de forage. Les
chevilles et vis appropriées sont
comprises dans la livraison.
Installazione delle batterie nel
trasmettitore
Il trasmettitore viene alimentato
attraverso due batterie CR2032 da
3 Volt al litio, contenute nel volume
di consegna e già inserite.
Rimuovere unicamente la pellicola
protettiva che sporge sul lato del
trasmettitore, in modo da produrre
un contatto elettrico. Per sostituire
le batterie, rimuovere innanzitutto
la parte posteriore del trasmettitore
premendo con cautela sulla guida
scorrevole con un giravite sottile e
di piccole dimensioni. Allentare la
vite posta sul fissaggio delle
batterie e sostituire le batterie
scariche. Verificare che le batterie
siano inserite conformemente al
senso della polarità (+ = sopra).
Ricomporre la parte posteriore e
anteriore del trasmettitore. A
questo punto il trasmettitore è
pronto per il funzionamento.
Installazione delle batterie nel
ricevitore
Spingere il coperchio del vano
portabatterie sul lato posteriore
verso il basso e inserire le batterie
(non contenuto nel volume di
consegna) 2 x 1,5 Volt LR14 /
Baby. Durante l’inserimento
prestare attenzione alla polarità!
Inserire nuovamente il coperchio
del vano portabatterie del
ricevitore. A questo punto il
ricevitore è pronto per il
funzionamento.
Fissaggio del trasmettitore
Per evidenziare i fori è possibile
utilizzare come sagome i due fori,
posti sul lato posteriore del
trasmettitore. I tasselli e le viti
corrispondenti sono contenuti nel
volume di consegna.
C
R
2
0
3
2
C
R
2
0
3
2
C
R
2
0
3
2
C
R
2
0
3
2
HX Flash (70284/5)
Funkgong - Bedienungs- und Installationsanleitung
Wireless chime - Instructions for Operation and Installation
Carillon sans fil - Instructions d’utilisation et d’installation
Gong senza fili - Istruzioni per l’uso e l’installatzione
FGBD I
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter
Kunde. Vielen Dank, dass Sie sich
für den Kauf dieses Heidemann
Produktes entschieden haben. Der
Funkgong besteht aus Sender und
Empfänger. Für die Installation
dieser beiden Einheiten ist keine
Verdrahtung erforderlich. Es gilt die
gesetzliche Gewährleistungsfrist.
Von dieser Gewährleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte, die
durch unsachgemäße Behandlung,
nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung, oder Missachtung
der Bedienungs- und
Installationsanleitung eingetreten
sind.
Allgemeines
Beim Betätigen des Klingeltasters
(Sender) wird ein Signal an den
Empfänger gesendet, welches
diesen aktiviert. Die gewünschte
Melodie ertönt. Aufgrund der
maximalen Reichweite von 200
Metern, können Sie den
Empfänger überall mit hinnehmen
(z.B. Garten, Garage, Keller, etc.)
Die Reichweite wird durch
auftretende Hindernisse (Wände,
Metall u.ä.) eingeschränkt.
Dear customer. Thank you for
choosing this Heidemann product.
The wireless chime set consists of
transmitter and receiver. The
installation of these units does not
require any wiring. The legal
requirements for the terms of
warranty apply. Defects, which are
caused by inappropriate handling,
use of device for another as the
intended purpose, or disregard of
the opera-tion and installation
instructions, are ex-cluded from
the terms of warranty.
General Information
By pressing the bell push-button
(transmitter) a signal is being
transmitted to the receiver, which
activates it. The requested melody
plays. Because of the maximum
range of 200 meters, the receiver
can be taken anywhere you like
(e.g. garden, garage, basement,
etc.). The range might be
shortened by obstacles (such as
walls, metal and similar materials).
Chère cliente, Cher client. Nous
vous remercions d’avoir opté pour
l’achat de ce produit Heidemann.
Le carillon sans fil se compose
d’un émetteur et d’un récepteur.
Aucun câblage n’est requis pour
l’installation de ces deux unités.
La période de garantie légale est
applicable. Les défauts qui
résultent d’une manipulation
incorrecte, d’une utilisation non
conforme ou du non respect des
instructions d’utilisation et
d’installation sont exclus de la
garantie.
Généralités
L’actionnement du bouton de
sonnette (émetteur) émet un signal
à l’attention du récepteur, activant
ce dernier. La mélodie choisie
retentit. Grâce à la portée maximale
de 200 mètres, vous pouvez
emporter le récepteur avec vous
(p.ex. dans le jardin, le garage, les
caves, etc.). Cependant, la portée
peut être réduite par différents
obstacles (murs, objets
métalliques, etc.).
Egregia/o cliente. La ringraziamo
per l’acquisto di questo prodotto
della ditta Heidemann. Il gong senza
fili è costituita da trasmettitore e
ricevitore. Per l’installazione delle
due unità non è necessario alcun
cablaggio. La scadenza della
garanzia è quella stabilita dalla
legge. Dalla scadenza della garanzia
sono da intendersi esclusi i difetti
che si verificano in seguito all’uso
improprio, all’utilizzo non
conforme a quanto prescritto o alla
mancanza osservanza delle
istruzioni per l’uso e per
l’installazione.
Informazioni generali
Azionando il tasto per le suonerie
(trasmettitore) viene inviato un
segnale al ricevitore che attiva
quest’ultimo. A questo punto è
possibile ascoltare la melodia
desiderata. Grazie alla portata
massima di 200 metri, è possibile
portare con sè il ricevitore ovunque
(p.es. in giardino, in garage, in
cantina, etc.) La portata viene
ridotta a causa di ostacoli (pareti,
metallo, etc.).
Heidemann Handelsges. mbH
✆ +49 (0) 2154/81280
✉ service@heidemann-handel.de
H www.heidemann-handel.de
Bell+FlashFlashBell


Product specificaties

Merk: Heidemann
Categorie: Deurbel
Model: HX Flash 70284

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Heidemann HX Flash 70284 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Deurbel Heidemann

Handleiding Deurbel

Nieuwste handleidingen voor Deurbel