Heidemann 70804 Handleiding


Lees hieronder de đź“– handleiding in het Nederlandse voor Heidemann 70804 (12 pagina's) in de categorie Deurbel. Deze handleiding was nuttig voor 10 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/12
HX Duo (70804)
Funkgong - Bedienungs- und Installationsanleitung
Carillon sans fil - Mode d’empoi et Instructions d’Installation
Draadloze gong - Bedienings- en installatiehandleiding
Gong senza fili - Istruzioni per l’uso e l’installazione
NLFD I
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde
Vielen Dank, dass Sie sich fĂĽr den
Kauf dieses Heidemann Produktes
entschieden haben. Der Funkgong
besteht aus einem Sender und
zwei Empfängern.
FĂĽr die Installation dieser Einheiten
ist keine Verdrahtung erforderlich.
Es gilt die gesetzliche
Gewährleistungsfrist.
Von dieser Gewährleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte, die
durch unsachgemäße Behandlung,
nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung, oder Missachtung der
Bedienungs- und Installations
anleitung eingetreten sind.
Allgemeines
Beim Betätigen des Klingeltasters
(Sender) wird ein Signal an die
Empfänger gesendet, welches
diese aktiviert. Die gewĂĽnschte
Melodie ertönt. Aufgrund der
maximalen Reichweite von
ca. 100
Metern (im freien Feld)
, können Sie
die Empfänger überall mit
hinnehmen (z.B. Garten, Garage,
Keller, etc.). Die Reichweite wird
durch auftretende Hindernisse
(Wände, Metall u.ä.) eingeschränkt.
Beste klant,
Hartelijk
bedankt
dat u heeft
gekozen voor dit product van
Heidemann. De draadloze gong
bestaat uit Ă©Ă©n zender en twee
ontvangers.
Om deze eenheden te installeren
is geen bedrading nodig.
Hiervoor geldt de wettelijke
garantietermijn.
Van de garantietermijn uitgesloten
zijn defecten die door
ondeskundige behandeling,
ongeoorloofd gebruik of het niet
inachtnemen van de bedienings- en
installatiehandleiding zijn ontstaan.
Algemeen
Als u op de knop van de gong
drukt (de zender) dan wordt een
signaal naar de ontvangers
gestuurd, waardoor deze
geactiveerd worden. Vervolgens
weerklinkt de gewenste melodie.
Door de maximale reikwijdte van
ca. 100 m (in het vrije veld)
kunt u
de ontvangers overal mee naar toe
nemen (bijv. tuin, garage, kelder
etc.). De reikwijdte vermindert door
eventueel aanwezige hindernissen
(wanden, metaal e.d.).
Egregia/o cliente.
La ringraziamo per l’acquisto di
questo prodotto della ditta
Heidemann. Il gong senza fili è
costituita da trasmettitore e
ricevitore.
Per l’installazione delle due unità
non è necessario alcun cablaggio.
La scadenza della garanzia è
quella stabilita dalla legge.
Dalla scadenza della garanzia sono
da intendersi esclusi i difetti che si
verificano in seguito all’uso
improprio, all’utilizzo non conforme
a quanto prescritto o alla mancanza
osservanza delle istruzioni per l’uso
e per l’installazione.
Informazioni generali
Azionando il tasto per le suonerie
(trasmettitore) viene inviato un
segnale al ricevitore che attiva
quest’ultimo. A questo punto è
possibile ascoltare la melodia
desiderata. Grazie alla portata
massima di
100 m circa (in campo
libero)
, è possibile portare con sè il
ricevitore ovunque (p.es. in
giardino, in garage, in cantina, etc.).
La portata viene ridotta a causa di
ostacoli (pareti, metallo, etc.).
Chère cliente, Cher client.
Nous vous remercions d’avoir opté
pour l’achat de ce produit
Heidemann. Le carillon sans fil se
compose d’un émetteur et d’un
récepteur
Aucun câblage n’est requis pour
l’installation de ces deux unités.
La période de garantie légale est
applicable.
Les défauts qui résultent d’une
manipulation incorrecte, d’une
utilisation non conforme ou du non
respect des instructions
d’utilisation et d’installation sont
exclus de la garantie.
Généralités
L’actionnement du bouton de
sonnette (Ă©metteur) Ă©met un signal
à l’attention du récepteur, activant
ce dernier. La mélodie choisie
retentit. Grâce à la portée maximale
de
environ 100 (sur terrain mètres
dégagé)
, vous pouvez emporter le
récepteur avec vous (p.ex. dans le
jardin, le garage,
les caves, etc.). Cependant, la
portée peut être réduite par
différents obstacles (murs, objets
métalliques, etc.).
1
NLFD I
Sender Batterieinstallation
Der Sender wird durch eine 3 Volt
Lithium CR2032 Batterie betrieben,
welche im Lieferumfang enthalten
und bereits eingelegt ist.
Entfernen Sie lediglich die
Schutzfolie, welche seitlich aus dem
Sender herausschaut, so dass ein
elektrischer Kontakt hergestellt wird.
Um die Batterie zu wechseln,
entfernen Sie zunächst die
RĂĽckseite des Senders durch
vorsichtiges EindrĂĽcken des
Riegels mit einem kleinen,
schmalen Schraubendreher.
Tauschen Sie die alte Batterie
aus.
ĂśberprĂĽfen Sie, daĂź die Batterie
gemäß der angegebenen Polarität
(+ = oben) richtig eingelegt ist.
Setzen Sie die RĂĽck- und
Vorderseite des Senders wieder
zusammen. Der Sender ist nun
betriebsbereit.
Empfänger Batterieinstallation
Schieben Sie die
Batteriefachabdeckungen auf der
RĂĽckseite nach unten und legen
Sie die Batterien ein (nicht im
Lieferumfang enthalten 2 x 1,5 Volt
LR6 / Mignon bzw. 2 x 1,5 Volt
LR14 / Baby). Beim Einlegen bitte
auf Polarität achten! Schieben Sie
die Batteriefachabdeckungen der
Empfänger wieder ein. Die
Empfänger sind nun betriebsbereit.
Installatie batterij zender
De zender werkt op een
CR2032-lithiumbatterij van 3 Volt,
die wordt meegeleverd en reeds
geplaatst is.
U hoeft slechts de beschermfolie te
verwijderen die aan de zijkant uit de
zender steekt, om de batterij in
bedrijf te nemen.
Wilt u de batterij vervangen,
verwijder dan eerst de achterkant
van de zender door voorzichtig met
een kleine, smalle schroevendraaier
op de vergrendeling te drukken.
Vervang de oude batterij.
Controleer of de batterijpolen goed
om en correct op de contactpunten
aansluiten (+ = boven).
Zet de voor- en achterkant van de
zender weer in elkaar. De zender is
nu klaar voor gebruik.
Installatie batterij ontvanger
Schuif de deksels van het
batterijvakjes aan de achterkant
naar onder en plaats de batterijen
(niet meegeleverd 2 x 1,5 Volt LR6 /
mignon c.q. 2 x 1,5 Volt LR14 /
baby). Let op de juiste plaatsing
van de polen! Schuif de deksels
van de batterijvakjes van de
ontvangers weer terug op hun
plaats. De ontvangers zijn nu klaar
voor gebruik. oi.
Installazione delle batterie nel
trasmettitore
Il trasmettitore è alimentato da una
batteria CR2032 da 3 Volt al litio,
contenuta nel volume di consegna
e giĂ  inserita.
Rimuovere unicamente la pellicola
protettiva che sporge sul lato del
trasmettitore, in modo da produrre
un contatto elettrico.
Per sostituire la batteria, rimuovere
innanzitutto la parte posteriore
del trasmettitore premendo con
cautela sulla guida scorrevole
con un giravite sottile e di
piccole dimensioni.
Sostituire la batteria.
Verificare che la batteria sia inserita
conformemente al senso della
polaritĂ  (+ = sopra).
Ricomporre la parte posteriore e
anteriore del trasmettitore.
A questo punto il trasmettitore è
pronto per il funzionamento.
Installazione delle batterie nel
ricevitore
Spingere il coperchio del vano
portabatterie sul lato posteriore verso
il basso e inserire le batterie (non
contenute nel volume di consegna) 2
x 1,5 Volt LR6 / Mignon + 2 x 1,5
Volt LR14 / Baby). Durante
l’inserimento prestare attenzione alla
polaritĂ ! Inserire nuovamente il
coperchio del vano portabatterie del
ricevitore. A questo punto il ricevitore
è pronto per il funzionamento.
Mise en place des piles dans
l’émetteur
L’émetteur est alimenté par 1 pile 3
Volt Lithium CR2032 comprise dans
la livraison et déjà mises en place.
Il suffit d’enlever le film protecteur
qui dépasse sur le côté de
l’émetteur pour établir le contact
Ă©lectrique.
Pour remplacer la pile, enlevez tout
d’abord le couvercle au dos de
l’émetteur en enfonçant avec
précaution la barrette à l’aide d’un
petit tournevis.
Remplacez la pile.
Vérifiez si la pile a été mise en
place conformément à la polarité
indiquée (+ = au dessus).
Assemblez Ă  nouveau la partie
frontale et la partie arrière de
l’émetteur. L’émetteur est alors prêt
à l’emploi.
Mise en place des piles dans le
récepteur
Faites glisser le couvercle du
compartiment des piles (au dos de
l’appareil) vers le bas et mettez les
piles en place (pas comprises dans
la livraison) 2 x 1,5 Volt LR6 /
Mignon + 2 x 1,5 Volt LR14 / Baby).
Respectez la polarité lors de la
mise en place! Remettez le
couvercle du compartiment des
piles en place. Le récepteur est
alors prêt à l’emploi.
Volume
AA, LR6, UM3
A, LR6, UM3
Code
Setting
Switch
2
NLFD I
Sender Befestigung
Sie können die beiden
vorgestanzten Löcher auf der
RĂĽckseite des Senders als
Schablone verwenden, um die
Bohrlöcher zu markieren. Die
passenden DĂĽbel und Schrauben
sind im Lieferumfang enthalten.
Alternativ kann der Sender auch
mit einem Klebesockel befestigt
werden, der ebenfalls im
Lieferumfang enthalten ist. (Nur
für geeignete Oberflächen)
Wichtig
Durch Montieren des Senders auf
weichmacherfreie PVC TĂĽrrahmen
oder Metalloberflächen, wird die
Reichweite eingeschränkt!
Unter einer durchsichtigen
Schutzkappe, auf der Vorderseite
des Senders befindet sich ein
beschriftbares Namensschild.
Empfänger Befestigung
Der kleine Empfänger hat auf der
RĂĽckseite einen Befestigungs-Clip
mit integriertem Befestigungsloch.
Der große Empfänger hat auf der
RĂĽckseite lediglich ein
Befestigungsloch. Dadurch können
die Geräte an einer Schraube
aufgehangen oder jederzeit beliebig
in einen anderen Raum
mitgenommen werden. Das
Befestigungsmaterial (DĂĽbel und
Schrauben) ist im Lieferumfang
enthalten. Achten Sie bei der
Montage darauf, dass zwischen
Wand und Empfängern ein Abstand
von ca. 3mm gelassen wird, damit
die Geräte locker eingehangen
werden können.
Bevestigen van de zender
Gebruik de twee voorgestanste
gaten in de achterkant van de
zender als mal om de boorgaten op
de muur te markeren. Bijpassende
pluggen en schroeven zijn
meegeleverd. De zender kan ook
door middel van een voetje met
kleefstof worden bevestigd, dat ook
is meegeleverd. (Alleen voor
geschikte oppervlakken)
Belangrijk
Het bereik van de zender wordt
beperkt als u hem op een kozijn van
weekmakervrije PVC of metalen
oppervlakken monteert!
Aan de voorkant van de zender
bevindt zich een beschrijfbaar
naambordje onder een doorzichtig
kapje.
Bevestiging ontvanger
De kleine ontvanger heeft aan de
achterkant een bevestigingsclip met
een gaatje. De grote ontvanger
heeft ter bevestiging alleen een gat
aan de achterkant. Hiermee kunnen
de apparaten aan een schroef
worden opgehangen of naar
believen worden meegenomen naar
een andere kamer. Het
bevestigingsmateriaal (pluggen en
schroeven) is meegeleverd. Let er
bij de montage op om tussen de
wand en de ontvangers een afstand
van ca. 3mm over te laten om de
apparaten gemakkelijk te kunnen
ophangen.
Fissaggio del trasmettitore
Per evidenziare i fori è possibile
utilizzare come sagome i due fori
precedentemente punzonati, posti
sul lato posteriore del trasmettitore.
I tasselli e le viti corrispondenti
sono contenuti nel volume di
consegna. In alternativa il
trasmettitore può essere fissato
anche con uno zoccolo adesivo
contenuto nel volume di consegna.
(Solo per superfici adatte)
Importante
Con il montaggio del trasmettitore sui
telai di porte in PVC senza
plastificanti o su superfici metalliche,
la portata subisce una riduzione!
Sotto un cappuccio di protezione
trasparente, sulla parte anteriore
del trasmettitore è presente
un’etichetta.
Fissaggio del ricevitore
Nella parte posteriore il ricevitore
è dotato di una graffetta di
fissaggio con foro di fissaggio
integrato. In tal modo l’apparecchio
può essere appeso ad una vite o
essere portato in qualsiasi altro
ambiente. Il materiale di fissaggio
(tassello e vite) è contenuto nel
volume di
consegna. Durante il
montaggio lasciare una distanza di
circa 3mm tra la parete e il ricevitore,
affinché l’apparecchio possa essere
appeso in maniera lasca.
Fixation de l’émetteur
Vous pouvez vous servir des deux
trous aménagés sur le dos de
l’émetteur comme gabarits pour
marquer les trous de forage. Les
chevilles et vis appropriées sont
comprises dans la livraison. En
alternative, l’émetteur peut être fixé
à l’aide d’un socle à coller,
Ă©galement compris dans la
livraison. (Uniquement pour les
surfaces adéquates)
Important
Le montage de l’émetteur sur des
châssis de porte en PVC non plastifié
ou sur des surfaces métalliques
restreint la portée de l’appareil.
Un couvercle transparent sur la
face frontale de l’émetteur recouvre
une plaque de nom à compléter.
Fixationdu récepteur
Un clip de fixation avec trou intégré
de fixation est aménagé au dos du
récepteur. Ainsi, il est possible
d’accrocher l’appareil à une vis ou
de l’emmener au gré dans une
autre pièce. Le matériel de fixation
(vis et cheville) est compris dans la
livraison. Lors du montage, veillez
Ă  laisser un Ă©cart de 3 mm environ
entre le mur et le récepteur afin de
pouvoir accrocher facilement
l’appareil.
Volume
Code
Setting
Switch
3


Product specificaties

Merk: Heidemann
Categorie: Deurbel
Model: 70804

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Heidemann 70804 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Deurbel Heidemann

Handleiding Deurbel

Nieuwste handleidingen voor Deurbel