Hartmann Thermoval standard Handleiding

Hartmann Thermometer Thermoval standard

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Hartmann Thermoval standard (2 pagina's) in de categorie Thermometer. Deze handleiding was nuttig voor 32 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
standard
Thermoval
Âź
DE
FR
IT
NL
HU
Batteriefach
Compartiment
de la pile
Scomparto pile
Batterijvakje
ElemtartĂł
Mess-Sensor
Sonde de
température
Sensore di
misurazione
Meetsensor
HĆ‘Ă©rzĂ©kelƑ
Ein-/Aus-Taste
Touche marche/arrĂȘt
Tasto accensione/
spegnimento
Aan-/Uitknop
Be-/kikapcsolĂł
Thermometerspitze
Embout du
thermomĂštre
Punta del termometro
Uiteinde van de
thermometer
HƑmĂ©rƑcsĂșcs
Normal
temperature
36.6 – 38.0 °C
35.5 – 37.5 °C
34.7 – 37.3 °C
On
36.5 °C
Memory
2 sec
°C
37.0
37.0 °C
START 10x
°C
°C
Off
On
Err
Err
°C
°C
Error
40-60
sec
≈60
sec
≈90
sec
standard
ThermovalÂź
UM 77 HARTMANN/GA Tensoval standard – 1. SK 5/11.04.2014 Format 430x280 mm
Deutsch
Wir freuen uns, dass Sie sich fĂŒr ein Produkt aus
dem Hause HARTMANN entschieden haben.
Bitte lesen Sie vor dem ersten Gebrauch die
Bedienungsanleitung sorgfÀltig durch, und
bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf.
Dieses Produkt ist fĂŒr die Messung der mensch-
lichen Körpertemperatur gedacht.
ErklÀrung von Symbolen
: Batterie ist verbraucht
Err: fĂŒr ‚Error‘, Messfehler
Lo °C: Temperatur unter 32 °C
Hi °C: Temperatur ĂŒber 42,9 °C
Beachtung der Bedienungsanleitung
Schutz gegen elektrischen Schlag (Typ B)
Entsorgungshinweis
Messarten
Im After (rektal)
Dies ist aus Àrztlicher Sicht grundsÀtzlich die
genaueste Messmethode weil sie der Körperkern-
temperatur am nÀhesten kommt. Die Thermo-
meterspitze wird dabei vorsichtig maximal 2 cm
in den After eingefĂŒhrt. Die ĂŒbliche Messzeit
betrÀgt ca. 40 bis 60 Sekunden.
Unter dem Arm (axillar)
In der Achselhöhle bestimmt man eine Ober-
ïŹ‚Ă€chentemperatur, die im Gegensatz zur rektal
gemessenen Temperatur beim Erwachsenen
um ca. 0,5 °C bis 1,5 °C abweichen kann. Die
ĂŒbliche Messzeit betrĂ€gt bei dieser Messart ca.
90 Sekunden. Es ist hierbei jedoch zu beachten,
dass z. B. bei ausgekĂŒhlten Achselhöhlen kein
exaktes Messergebnis ermittelt wird. Um ein
möglichst genaues Messergebnis zu erhalten,
das der Körperkerntemperatur weitestgehend
entspricht, empfehlen wir eine VerlÀngerung der
Messzeit um 5 Minuten.
auch die vom Gesetzgeber festgelegten nationa-
len Vorschriften, wie z. B. die Medizinprodukte-
Betreiberverordnung fĂŒr Deutschland.
Garantie
FĂŒr dieses QualitĂ€tsprodukt gewĂ€hren wir Ihnen
entsprechend nachstehender Bedingungen
2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Garantiean-
sprĂŒche mĂŒssen innerhalb der Garantiezeit
zusammen mit dem Kaufnachweis geltend
gemacht werden. Dieses Produkt wurde nach
international gĂŒltigen QualitĂ€tsstandards mit
grĂ¶ĂŸter Sorgfalt produziert. Sollten Sie trotzdem
Grund zur Beanstandung haben, senden Sie das
GerÀt bitte zusammen mit dem Kaufnachweis an
die genannte Serviceadresse. Batterien sind von
der Garantie ausgeschlossen. SchÀden, die aus
unsachgemĂ€ĂŸer Behandlung oder unbefugten
Eingriffen entstanden sind, werden von der
Garantieleistung nicht erfasst. Schadensersatz-
ansprĂŒche sind auf den Warenwert beschrĂ€nkt;
der Ersatz von FolgeschĂ€den wird ausdrĂŒcklich
ausgeschlossen.
DE – PAUL HARTMANN AG
Service Fieberthermometer
Paul-Hartmann-Straße
89522 Heidenheim
diagnostics@hartmann.info
GebĂŒhrenfreie Servicenummer:
0 800 / 400 400 9
AT – PAUL HARTMANN Ges.m.b.H.
2355 Wiener Neudorf
CH – IVF HARTMANN AG
8212 Neuhausen
Stand der Information: 2013-12
 Das Thermometer nicht in FlĂŒssigkeit
eintauchen.
 Das Thermometer beinhaltet Kleinteile
(Batterie, Batteriedeckel), die von Kindern
verschluckt werden könnten. Lassen Sie das
Thermometer daher nicht unbeaufsichtigt in
Kinderhand.
 Liegt die Umgebungstemperatur ĂŒber 35 °C,
vor der Temperaturmessung die Mess-Spitze
ca. 5 bis 10 sec in kaltes Wasser tauchen.
 Anhaltendes Fieber, besonders bei Kindern,
muss Àrztlich behandelt werden- bitte setzen
Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung!
Batteriewechsel
Die Batterie ist schwach und muss gewechselt
werden, wenn in der Anzeige rechts unten
das Symbol „“ erscheint. Ziehen Sie den
Batteriedeckel ab, und ersetzen Sie diese durch
eine Batterie gleichen Typs. Bitte beachten
Sie: Das + Zeichen auf der Batterie muss nach
unten zeigen. Anschließend schließen Sie das
Batteriefach wieder; achten Sie darauf, dass
die Verschlusssperre einrastet.
Produktentsorgung
Achten Sie bitte auf den Umweltschutz.
Thermometer und Batterien gehören nicht
in den HausmĂŒll! Geben Sie diese bei
Sammelstellen oder bei stÀdtischen
Wertstoffzentren bei SondermĂŒll ab.
Technische Daten
Typ: Maximum-Thermometer
Messbereich: 32 °C bis 42,9 °C
Messgenauigkeit: +/– 0,1 °C im Bereich
35,5 °C bis 42 °C
+/– 0,2 °C fĂŒr den rest-
lichen Messbereich
Anzeige: LCD-Display, dreistellig
(Anzeigeeinheit 0,1 °C)
Lager-/
Transporttemperatur: –25 °C bis +55 °C;
relative Luftfeuchtigkeit
≀ 95 %
Dans la cavité buccale (mesure buccale)
La cavité buccale contient des zones dont la
température est variable. La température buccale
est en rÚgle générale inférieure de 0,3 °C à 0,8 °C
Ă  la tempĂ©rature rectale. AïŹn d’obtenir la plus
grande précision possible, placez la pointe du
thermomĂštre Ă  gauche ou Ă  droite de la base
de la langue. Durant cette mesure, l’embout du
thermomĂštre doit ĂȘtre en contact permanent
avec les tissus et placĂ© dans l’une des poches de
chaleur qui se trouvent à l’arriùre sous la langue.
Gardez la bouche fermée et respirez réguliÚrement
par le nez durant la mesure. N’absorbez pas
d’aliments ou de boissons juste avant la mesure.
Celle-ci dure habituellement environ 60 secondes.
Avertissement :
Dans la mesure oĂč Thermoval standard est un
thermomĂštre Ă  maxima, la tempĂ©rature achĂ©e
peut encore légÚrement augmenter si la mesure
est poursuivie aprĂšs le signal sonore. Pour obtenir
la température basale, il est fortement recom-
mandĂ© pour des raisons de prĂ©cision d’effectuer
la mesure rectale et de la prolonger au-delĂ  du
signal sonore jusqu’à une durĂ©e de 3 minutes.
Nettoyage et désinfection
L’embout du thermomĂštre doit ĂȘtre nettoyĂ© avec
un tissu humide imprégné de désinfectant, par
exemple de l’alcool Ă©thylique Ă  70 %.
PrĂ©cautions d’emploi
 Ne pas mettre le thermomùtre en contact
avec de l’eau trùs chaude.
 Conserver à l’abri de la chaleur ou d’une
exposition directe aux rayons du soleil.
 Ne pas laisser tomber le thermomùtre ;
il n’est pas rĂ©sistant aux chocs ou aux coups.
 Ne pas le courber ni l’ouvrir (à part le
compartiment de la pile).
 Ne pas utiliser de diluant, d’essence ou de
benzĂšne pour le nettoyage ! Nettoyer exclu-
sivement avec de l’eau ou un dĂ©sinfectant.
 Ne pas immerger le thermomùtre dans un
liquide.
In der Mundhöhle (oral)
In der Mundhöhle liegen unterschiedliche
WĂ€rmezonen vor. Die orale Temperatur liegt in
der Regel um 0,3 °C bis 0,8 °C unter der rektal
gemessenen Temperatur. FĂŒr eine möglichst
genaue Messung platzieren Sie die Thermo-
meterspitze links oder rechts an der Zungenwur-
zel. Die Mess-Spitze muss wÀhrend der Messung
stÀndigen Gewebekontakt haben und unter der
Zunge hinten in einer der beiden WĂ€rmetaschen
platziert sein. Den Mund wÀhrend der Messung
geschlossen halten und gleichmĂ€ĂŸig durch die
Nase atmen. Unmittelbar vor der Messung keine
Mahlzeiten oder GetrÀnke zu sich nehmen. Die
ĂŒbliche Messdauer betrĂ€gt ca. 60 Sekunden.
Hinweis:
Bei VerlĂ€ngerung der Messzeit ĂŒber den Signal-
ton hinaus, kann die Temperaturanzeige noch
geringfĂŒgig weiter ansteigen, da es sich bei
Thermoval standard um ein Maximum-Thermo-
meter handelt. Zur Ermittlung der Basaltempera-
tur empfehlen wir aus GrĂŒnden der Messgenau-
igkeit unbedingt die rektale Messung, wobei die
Messzeit ĂŒber den Signalton hinaus auf 3 Minu-
ten zu verlÀngern ist.
Reinigung und Desinfektion
Am besten reinigen Sie die Thermometerspitze
mit einem feuchten Tuch unter der Verwendung
eines Desinfektionsmittels, z. B. 70 % Äthyl-
alkohol.
Sicherheitshinweise
 Das GerĂ€t nicht mit heißem Wasser in
BerĂŒhrung bringen.
 Vor hohen Temperaturen und direkter
Sonnenbestrahlung schĂŒtzen.
 Das Thermometer nicht fallen lassen. Es ist
weder stoß- noch schlagfest.
 Das GerĂ€t nicht biegen oder öffnen
(außer dem Batteriefach).
 Zur Reinigung keine VerdĂŒnner, Benzin oder
Benzol benutzen! Nur mit Wasser oder
Desinfektionsmittel reinigen.
Français
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit
de la société HARTMANN. Lisez attentivement
le mode d’emploi avant d’utiliser votre produit
pour la premiĂšre fois, et conservez-le dans un
endroit sûr. Ce produit a été conçu pour mesurer
la température du corps humain.
Explication des symboles
 : La pile est usĂ©e
Err : Error = erreur de mesure
Lo °C : Température inférieure à 32 °C
Hi °C : Température supérieure à 42,9 °C
Veuillez consulter le mode d’emploi
Protection contre les chocs Ă©lectriques
(type B)
Indications sur l’élimination des dĂ©chets
Modes de mesure
Dans l’anus (mesure rectale)
C’est la mĂ©thode la plus prĂ©cise du point de vue
mĂ©dical parce qu’elle est la plus proche de la
tempĂ©rature Ă  l’intĂ©rieur du corps. Le thermo-
mĂštre est introduit avec prĂ©caution dans l’anus
sur une longueur de 2 cm au maximum. La
mesure habituelle dure environ entre 40 et
60 secondes.
Sous le bras (mesure axillaire)
Au creux de l’aisselle, on mesure une tempĂ©ra-
ture superïŹcielle qui, chez l’adulte, peut dĂ©vier
d’environ 0,5 °C à 1,5 °C par rapport à la
température rectale. La durée de mesure pour
ce mode est d’environ 90 secondes. Attention :
si le creux de l’aisselle a Ă©tĂ© refroidi, la mesure
obtenue risque d’ĂȘtre erronĂ©e. Pour obtenir une
mesure aussi exacte que possible correspondant
au mieux à la température intérieure du corps,
nous recommandons de prolonger le temps de
mesure de 5 minutes.
Umgebungstemperatur
bei Gebrauch: 10 °C bis 35 °C;
relative Luftfeuchtigkeit
≀ 80 %
Batterie-Typ: Alkali-Mangan-Batterie,
Typ LR 41, 1,55 V,
Betriebsdauer ~3.000
Messungen
Gewicht: ca. 11 g inkl. Batterie
PAUL HARTMANN AG,
Paul-Hartmann-Straße,
89522 Heidenheim,
Germany
Gesetzliche Anforderungen und Richtlinien
Dieses Thermometer entspricht der Medizin-
produkterichtlinie 93/42/EWG, der EuropÀischen
Norm fĂŒr Medizinische Thermometer DIN EN
12470-3: 2000 + A1: 2009 und trÀgt das
CE-Zeichen.
Die CE-Kennzeichnung drĂŒckt aus, dass es sich
um ein Medizinprodukt mit Messfunktion im
Sinne des Medizinproduktegesetzes handelt, das
ein KonformitÀtsbewertungsverfahren durch-
laufen hat. Eine „benannte Stelle“ (TÜV Produkt
Service GmbH) bestÀtigt, dass dieses Produkt alle
einschlĂ€gigen Gesetzesvorschriften erfĂŒllt.
ELEKTRISCHE MEDIZINISCHE GERÄTE erfordern
besondere Vorsichtsmaßnahmen, was die elek-
tromagnetische VertrÀglichkeit (EMV) anbetrifft.
Die Anwendung dieses GerÀtes in der NÀhe von
tragbaren mobilen Hochfrequenz-Kommunika-
tionsgerÀten, oder sonstiger GerÀte mit starken
elektromagnetischen Feldern kann die Funktions-
fÀhigkeit beeintrÀchtigen.
Messtechnische Kontrolle
Wir empfehlen eine messtechnische ÜberprĂŒ-
fung im Abstand von 2 Jahren fĂŒr professionell
genutzte GerÀte, z. B. in Apotheken, Arztpraxen
oder Kliniken. Bitte beachten Sie darĂŒber hinaus
 Le thermomĂštre contient des petits Ă©lĂ©ments
(pile, couvercle du compartiment de la pile)
pouvant ĂȘtre avalĂ©s par les enfants. Le thermo-
mĂštre doit par consĂ©quent ĂȘtre tenu hors de la
portée des enfants.
 Si la tempĂ©rature ambiante est supĂ©rieure
à 35 °C, plongez l’embout du thermomùtre
pendant 5 à 10 secondes dans l’eau froide
avant de procéder à la mesure.
 Une ïŹĂšvre prolongĂ©e, en particulier chez
l’enfant, doit faire l’objet d’une consultation
médicale, demandez conseil à votre médecin.
Remplacement de la pile
Lorsque le symbole «  » apparaĂźt en bas Ă  droite
de l’écran, la pile est usĂ©e et doit ĂȘtre remplacĂ©e.
Retirez le couvercle du compartiment de la pile
et remplacez celle-ci par une pile du mĂȘme type.
Veillez à ce que le signe + sur la pile soit orienté
vers le bas. Refermez ensuite le couvercle et
veillez à bien enclencher la sécurité.
Élimination du thermomùtre
ProtĂ©gez l’environnement : le thermomĂštre
et les piles ne doivent pas ĂȘtre Ă©liminĂ©s
avec les ordures ménagÚres ! Remettez-les
dans des points de collecte ou dans des
déchetteries.
Données techniques
Type : ThermomĂštre Ă  maxima
Plage de mesure : 32 °C à 42,9 °C
PrĂ©cision de mesure : +/– 0,1 °C entre
35,5 °C et 42 °C
+/– 0,2 °C pour le reste
de la plage de mesure
Achage : Écran à cristaux liquides
(LCD), Ă  trois chiffres
(unitĂ© d’achage 0,1 °C)
Température de
stockage et de
transport : –25°C à +55°C ;
humiditĂ© relative de l’air
≀ 95 %
DE Piktogramm-ErklÀrung
1 Einschalten
2 Automatische SystemprĂŒfung
3 Anzeige des letzten Messwerts
4 Thermometer ist einsatzbereit
5 Messzeiten am jeweiligen Messort
6 10x Piepston: erfolgreiche Messung
7 Ausschalten
8 “Err” im Display, kein Piepston: Systemfehler
9 Fehlerhafte Messung
FR Explication des pictogrammes
1 Mise en marche
2 VĂ©riïŹcation automatique du systĂšme
3 Achage de la derniùre mesure
4 Le thermomĂštre est prĂȘt Ă  l‘emploi
5 Temps de mesure selon l‘endroit de mesure
6 10x bip sonore : mesure réussie
7 ArrĂȘt
8 « Err » s‘ache, aucun bip sonore :
erreur de systĂšme
9 Mesure erronée
IT Spiegazione dei pittogrammi
1 Per accendere
2 Test di funzionamento automatico
3 Visualizzazione dell’ultimo valore misurato
4 Il termometro Ăš pronto per la misurazione
5 Tempo di misurazione per ogni luogo di misurazione
6 10 segnali acustici: la misurazione Ăš terminata
7 Per spegnere
8 Nel display compare «Err» senza segnale acustico:
errore di sistema
9 Misurazione non valida
NL Verklaring van de symbolen
1 Inschakelen
2 Automatische functietest
3 Weergave van de laatst gemeten waarde
4 De thermometer is gereed voor gebruik
5 MeettÄłd op de plaats van temperatuuropname
6 10x signaaltoon: succesvolle temperatuurmeting
7 Uitschakelen
8 In het display verschijnt „Err“, geen signaaltoon:
systeemfout
9 Meetfout
HU JelmagyarĂĄzat
1 BekapcsolĂĄs
2 Automatikus rendszerellenƑrzĂ©s
3 Az utoljåra mért érték megjelenítése
4 A hƑmĂ©rƑ mƱködĂ©sre kĂ©sz
5 MĂ©rĂ©si idƑ a kĂŒlönbözƑ mĂ©rĂ©si helyeken
6 10 db sípolås: sikeres mérés
7 KikapcsolĂĄs
8 A kijelzƑn „Err”, nincs sípolás: rendszerhiba
9 Hibås mérés
1
1
2 3
8
4
9
5 6 7
UM 77 HARTMANN/GA Tensoval standard – 1. SK 5/11.04.2014 Format 430x280 mm
Température ambiante
de fonctionnement : 10 °C à 35 °C ; humidité
relative de l’air ≀ 80 %
Type de pile : Pile alcaline au manga-
nĂšse, type LR 41, 1,55 V,
durée de vie ~3000
mesures
Poids : env. 11 g avec la pile
PAUL HARTMANN AG,
Paul-Hartmann-Straße,
89522 Heidenheim,
Allemagne
Exigences légales et directives
Ce thermomĂštre satisfait aux exigences de la direc-
tive européenne 93/42/CE relative aux dispositifs
mĂ©dicaux ainsi qu‘à la norme europĂ©enne relative
aux thermomÚtres médicaux DIN EN 12470-3 :
2000 + A1: 2009 et porte le marquage CE.
Le marquage CE signiïŹe qu’il s’agit d’un
dispositif mĂ©dical dotĂ© d’une fonction de mesure
au sens de la réglementation sur les dispositifs
médicaux et que ce produit a été soumis à une
procĂ©dure d’évaluation de la conformitĂ©. Un
« organisme notiïŹĂ© » (TÜV Produkt Service
GmbH) garantit que ce produit remplit toutes les
conditions lĂ©gales s’y reportant.
Les APPAREILS ÉLECTROMÉDICAUX nĂ©cessitent
des mesures de précaution particuliÚres
con cernant la tolérance électromagnétique.
L‘utilisation de cet appareil Ă  proximitĂ©
d‘appareils de communication mobiles à haute
fréquence ou de toute autre appareil émettant
des champs électromagnétiques puissants peut
altérer leur fonctionnement.
ContrĂŽle technique
Nous recommandons un contrĂŽle technique
tous les 2 ans pour les appareils Ă  usage
professionnel, par exemple dans les pharmacies,
les cabinets mĂ©dicaux ou les cliniques. À cette
occasion, vĂ©riïŹez Ă©galement les rĂšglements en
vigueur, par exemple le rĂšglement concernant
la fabrication des dispositifs médicaux.
Garantie
Ce produit de qualité est garanti pendant 2 ans
Ă  partir de la date d’achat conformĂ©ment aux
conditions ci-dessous. Les droits Ă  la garantie
doivent s’exercer pendant la pĂ©riode de garantie,
en joignant à votre demande l’attestation
d’achat. Ce produit a Ă©tĂ© fabriquĂ© avec le plus
grand soin, conformément aux normes de qualité
en vigueur sur le plan international. Si vous avez
néanmoins une réclamation à formuler, veuillez
envoyer l’appareil, en joignant l’attestation
d’achat, Ă  l’adresse du service compĂ©tent. La
garantie n’inclut pas les piles, ni les dommages
rĂ©sultant d’un maniement incorrect ou d’une
manipulation non autorisée. Les indemnités
éventuelles sont limitées à la valeur de la
marchandise ; l’indemnisation des dommages
consécutifs est expressément exclue.
France :
Lab. PAUL HARTMANN S.Ă .r.l.
ChĂątenois
67607 SĂ©lestat Cedex
Belgique :
N.V. PAUL HARTMANN S.A.
Paul Hartmannlaan, 1
1480 Saintes/Sint-Renelde
Suisse :
IVF HARTMANN AG
8212 Neuhausen
Date de derniÚre révision de la notice : 2013-12
Italiano
Siamo molto lieti che abbiate scelto un prodotto
HARTMANN. Prima di utilizzare l’apparecchio,
si prega di leggere attentamente istruzioni per
l’uso e di conservarle sempre in un luogo sicuro.
Questo prodotto e destinato alla misurazione
della temperatura corporea umana.
 Una febbre persistente, in particolare nei
bambini, necessita di cure mediche. Rivolger
si al proprio medico curante.
Sostituzione della pila
Quando sul display in basso a destra compare il
simbolo «», occorre sostituire la pila in quanto
Ăš quasi scarica. Sollevare il coperchio dello
scomparto della pila e sostituirla con una pila
dello stesso tipo. Attenzione: il segno + sulla
pila deve essere disposto verso il basso. Richiu-
dere quindi lo scomparto della pila, facendo
scattare la chiusura di sicurezza.
Smaltimento del prodotto
Rispettare l’ambiente. Il termometro e le
pile non devono essere gettati nei riïŹuti
domestici! Depositarle nei luoghi di
raccolta appositi o nelle stazioni
comunali per materiali riciclabili come
riïŹuti speciali.
Dati tecnici
Tipo: termometro a massima
Campo di misura: 32 °C ïŹno 42,9 °C
Precisione della
misurazione: +/– 0,1 °C nell’intervallo
compreso tra 35,5 °C e 42 °C
+/– 0,2 °C per il restante
intervallo di misurazione
Display: display a cristalli liquidi, a
tre cifre (unita di visualizza-
zione 0,1 °C)
Temperatura di
conservazione
e trasporto: da –25 °C a +55 °C umidita
relativa ≀ 95 %
Temperatura
ambiente per l’uso: da 10 °C a 35 °C umidita
relativa ≀ 80 %
Pile: pila manganese-alcalina,
tipo LR 41, 1,55 V, durata
min. 3.000 misurazioni
Peso: 11g ca. incluso la pila
PAUL HARTMANN AG,
Paul-Hartmann-Straße,
89522 Heidenheim,
Germania
Norme e Requisiti di legge
Questo termometro e conforme alla direttiva
93/42/EEC sui prodotti medicali, alla Norma
Europea per i Termometri Medicali EN 12470-3:
2000 + A1: 2009 ed Ăš munito di marchio CE.
Il marchio CE certiïŹca che si tratta di un
prodotto medico, con funzione di misurazione
ai sensi della legge sui prodotti medicali che
ha superato una procedura di valutazione della
conformitĂ . Un «apposito ucio» (TÜV Produkt
Service GmbH) garantisce che questo prodotto Ăš
conforme a tutte le relative disposizioni di legge.
Gli APPARECCHI ELETTROMEDICALI richiedono
particolari precauzioni per quanto concerne la
compatibilitĂ  elettromagnetica (CEM).
L’impiego di questo apparecchio in prossimità
di apparecchi mobili di comunicazione ad alta
frequenza portabili o di altri apparecchi con
campi elettromagnetici elevati puĂČ pregiudicar-
ne il funzionamento.
CompatibilitĂ  elettromagnetica
Per l’uso professionale, ad esempio nelle farmacie,
negli ambulatori o nelle cliniche, si consiglia di
effettuare un controllo tecnico di misurazione
ogni 2 anni. Rispettare, inoltre, le prescrizioni
di legge nazionali stabilite dal legislatore, quali
ad esempio, in Germania, la prescrizione per
esercenti di prodotti medicali (Medizinprodukte-
Betreiberverordnung).
Garanzia
Per questo prodotto di qualitĂ  forniamo, come
da condizioni sotto indicate, una garanzia di
2 anni a partire dalla data di acquisto. Le richieste
di prestazioni in garanzia devono essere fatte
entro il periodo di validitĂ  presentando lo
scontrino di acquisto. Questo strumento Ăš stato
prodotto con la massima accuratezza secondo
standard di qualitĂ  con validitĂ  internazionale.
In caso di reclami, inviare lo strumento con lo
Reiniging en desinfectie
U kunt het uiteinde van de thermometer het
beste reinigen met een vochtig doekje en
een desinfectiemiddel, bÄłvoorbeeld 70 %
ethylalcohol.
Veiligheidsvoorschriften
 De thermometer niet met heet water in
contact brengen.
 Beschermen tegen hoge temperaturen en
direct zonlicht.
 De thermometer niet laten vallen. Hij is niet
slag- of stootvast.
 De thermometer niet buigen of openen (met
uitzondering van het batterÄłvakje).
 Voor het reinigen geen verdunner, benzine of
benzeen gebruiken! Uitsluitend reinigen met
water of een desinfectiemiddel.
 De thermometer niet in vloeistof onderdom-
pelen.
 De thermometer bevat kleine onderdelen
(batterÄł, batterÄłdeksel) die door kinderen
kunnen worden doorgeslikt.
 Zorg er daarom voor dat de thermometer niet
zonder toezicht door kinderen kan worden
gebruikt.
 Wanneer de omgevingstemperatuur hoger is
dan 35 °C dient het uiteinde waarmee wordt
gemeten voorafgaand aan de temperatuur-
meting eerst ca. 5 tot 10 seconden in koud
water te worden ondergedompeld.
 In het geval van aanhoudende koorts,
met name bÄł kinderen, dient u een arts te
raadplegen!
BatterÄł vervangen
Als rechtsonder in de display het symbool „“
verschÄłnt, is de batterÄł bÄłna leeg en dient u
hem te vervangen. Haal het dekseltje van het
batterÄłvakje en vervang de batterÄł door een
batterÄł van hetzelfde type. Let op: de + op de
batterÄł moet naar beneden wÄłzen. Doe daarna
het dekseltje weer op het batterÄłvakje; zorg
ervoor dat het goed dichtklikt.
Afvoer van het product
Denk aan het milieu! De thermometer en de
batterÄłen horen niet bÄł het huishoudelÄłke
afval! Geef ze af bÄł inzamelpunten of bÄł
gemeentelÄłke recyclingcentra bÄł het
gevaarlÄłke afval.
Technische gegevens
Type: maximumthermometer
Meetbereik: van 32 °C tot 42,9 °C
Nauwkeurigheid: +/– 0,1 °C in het bereik
tussen 35,5 °C en 42 °C
+/– 0,2 °C voor het
resterende meetbereik
Display: LCD-display met drie posities
(temperatuuraanduiding
per 0,1 °C)
Temperatuur
tÄłdens opslag
en vervoer: –25 °C tot +55 °C; relatieve
luchtvochtigheid ≀ 95 %
Omgevings-
temperatuur
bij gebruik: 10 °C tot 35 °C; relatieve
luchtvochtigheid ≀ 80 %
BatterÄłtype: Alkaline-mangaanbatterÄł,
type LR 41, 1,55 V, gebruiks-
duur van de batterÄł ~3.000
temperatuurmetingen
Gewicht: ca. 11 g incl. batterÄł
PAUL HARTMANN AG,
Paul-Hartmann-Straße,
89522 Heidenheim,
Duitsland
WettelÄłke voorschriften en richtlÄłnen
Deze thermometer voldoet aan de RichtlÄłn voor
medische producten 93/42/EWG, de Europese
norm voor medische thermometers EN 12470-
3:2000 +A1: 2009 en heeft het CE-keurmerk.
Het CE-keurmerk geeft aan dat het een medisch
product betreft met een meetfunctie in de zin
van de Europese wet betreffende medische
producten, dat een conformiteitsbeoordeling
heeft doorlopen. Een „aangemelde instantie“
(TÜV Produkt Service GmbH) bevestigt dat dit
SzĂĄjĂŒregben (orĂĄlis)
A szĂĄjĂŒregben kĂŒlönbözƑ hƑzĂłnĂĄk talĂĄlhatĂłk.
Az orĂĄlis hƑmĂ©rsĂ©kletet a rektĂĄlisan mĂ©rt
hƑmĂ©rsĂ©kletet rendszerint 0,3 °C – 0,8 °C
fokkal meghaladja. A lehetƑ legpontosabb
mĂ©rĂ©s Ă©rdekĂ©ben helyezze a hƑmĂ©rƑ csĂșcsĂĄt
a nyelvgyök bal, vagy jobb oldalåba. A mérés
alatt a mĂ©rƑcsĂșcsnak folyamatosan Ă©rintkeznie
kell a test szövetével és a nyelv alatt håtul az
egyik hƑtasakban kell elhelyezkednie. A mĂ©rĂ©s
ideje alatt a szĂĄjnak zĂĄrva kell lennie, ezalatt
az orron keresztĂŒl kell lĂ©legezni. A mĂ©rĂ©s elƑtt
közvetlenĂŒl nem szabad enni vagy inni. A
szokĂĄsos mĂ©rĂ©si idƑ kb. 60 mĂĄsodperc.
Megjegyzés
A mérés hangjelzés utåni folytatåsa esetén
a mérési érték még egy növekedhet, mivel a
Thermoval standard esetĂ©n maximum-hƑmĂ©-
rƑrƑl van szĂł. A bazĂĄlis hƑmĂ©rsĂ©klet mĂ©rĂ©sĂ©hez
a mĂ©rĂ©si pontossĂĄg szempontjĂĄbĂłl feltĂ©tlenĂŒl a
rektĂĄlis mĂ©rĂ©st javasoljuk. Ilyenkor a mĂ©rĂ©si idƑ
a hangjelzés utån 3 percre meghosszabbítandó.
TisztĂ­tĂĄs Ă©s fertƑtlenĂ­tĂ©s
A legjobb, ha a hƑmĂ©rƑ csĂșcsĂĄt egy fertƑtlenĂ­tƑ
szerrel, pl. 70 %-os etil alkohollal benedvesĂ­tett
ruhĂĄval tisztĂ­tja.
BiztonsĂĄgi tudnivalĂłk
 A kĂ©szĂŒlĂ©k forrĂł vĂ­zzel nem Ă©rintkezhet.
 A kĂ©szĂŒlĂ©ket magas hƑmĂ©rsĂ©klettƑl Ă©s
köz vetlen napsugårzåstól óvni kell.
 A hƑmĂ©rƑt nem szabad leejteni! A kĂ©szĂŒlĂ©k
nem törĂ©s- Ă©s nem ĂŒtĂ©sĂĄllĂł.
 A hƑmĂ©rƑt nem szabad meghajlĂ­tani vagy
kinyitni (kivéve az elemtartót).
 Ne használjon a tisztításhoz hígítót, benzint,
vagy benzolt! KizĂĄrĂłlag vĂ­zzel Ă©s fertƑtlenĂ­tƑ
szerekkel tisztĂ­thatĂł.
 A hƑmĂ©rƑt ne mĂĄrtsa folyadĂ©kba.
 A hƑmĂ©rƑ aprĂł alkatrĂ©szeket tartalmaz
(elem, elemtartó fedél), melyeket a gyermekek
lenyelhetik. Ez okbĂłl a hƑmĂ©rƑt ne adja
gyermekek kezĂ©be felĂŒgyelet nĂ©lkĂŒl.
 Amennyiben a környezeti hƑmĂ©rsĂ©klet a
mĂ©rĂ©s elƑtt meghaladja a 35 °C fokot, mĂĄrtsa
hƑ mĂ©rĂ©s elƑtt a mĂ©rƑcsĂșcsot 5 – 10 mĂĄsod-
percre hideg vĂ­zbe.
 A tartĂłs lĂĄzat, kĂŒlönösen gyermekeknĂ©l,
orvosilag kezelni kell. Forduljon orvosĂĄhoz!
Elemcsere
Az elemek tĂșl gyengĂ©k Ă©s ki kell Ƒket cserĂ©lni,
ha a kijelzƑ jobb alsĂł rĂ©szĂ©n a „” szimbĂłlum
megjelenik. HĂșzza le az elemtartĂł fedelĂ©t Ă©s
cserĂ©lje ki az elemeket egy azonos tĂ­pusĂș
elemre. Ügyeljen a következƑkre: Az elem
+ pólusa lefelé mutasson. Ismét zårja le az
elemtartó fedelét.
Ártalmatlanítås
Ügyeljen a környezetvĂ©delemre. A hƑmĂ©rƑ Ă©s az
elemek nem valók a håztartåsi hulladékba!
Azokat adja le a megfelelƑ gyƱjtƑhelye-
ken, vagy a helyi szelektív hulladék
gyƱjtƑben a kĂŒlön kijelölt helyen.
MƱszaki adatok
TĂ­pus: maximum-hƑmĂ©rƑ
Mérési tartomåny: 32 °C és 42,9 °C között
MĂ©rĂ©si pontossĂĄg: +/– 0,1°C, 35,5 °C Ă©s
42 °C között
+/– 0,2 °C a mĂ©rĂ©si tar-
tomåny többi részében
KijelzƑ: hĂĄrom szĂĄmjegyƱ LCD-
kijelzƑ (kijelzĂ©si egysĂ©g
0,1 °C)
TĂĄrolĂĄsi/szĂĄllĂ­tĂĄsi
hƑmĂ©rsĂ©klet: –25 °C Ă©s +55 °C között;
relatĂ­v pĂĄratartalom
≀ 95 %
Környezeti hƑmĂ©rsĂ©klet
hasznålat közben: 10 °C és 35 °C között;
relatĂ­v pĂĄratartalom
≀ 80 %
Elem tĂ­pus: alkĂĄli-mangĂĄn elem,
LR 41-es tĂ­pus, 1,55 V,
Ă©lettartam kb. 3000
mérés
SĂșly: kb. 11 g elemmel egyĂŒtt
Spiegazione dei simboli
: pila quasi esaurita
Err: Errore di misurazione
Lo °C: <32 °C
Hi °C: >42,9 °C
Leggere e osservare attentamente le
istruzioni per l’uso
Protezione da scossa elettrica (tipo B)
Indicazioni per lo smaltimento
Tipi di misurazione
Rettale (nell’ano)
Dal punto di vista medico, questo Ăš il metodo
di misurazione piĂč preciso, poichĂ© si avvicina
maggiormente alla temperatura corporea
centrale. La punta del termometro viene intro-
dotta con cautela nell’ano per 2 cm al massimo.
Normalmente il tempo di misurazione dura tra
i 40 e i 60 secondi circa.
Ascellare (sotto l’ascella)
Sotto l’ascella si rileva una temperatura di su-
perïŹcie che, al contrario della temperatura cor-
porea misurata per via rettale, negli adulti puĂČ
variare da 0,5 °C a 1,5 °C circa. Normalmente
il tempo minimo di misurazione con questo
metodo dura 90 secondi circa. Occorre tuttavia
considerare che, nel caso in cui l’ascella sia
fredda, la misurazione rilevata rischia di essere
errata. In questi casi si con siglia di prolungare
il tempo di misurazione di 5 minuti, per poter
ottenere una misurazione che corrisponda il piĂč
possibile alla temperatura corporea centrale.
Orale (nella cavitĂ  orale)
Nella cavitĂ  orale vi sono diverse zone nelle
quali la temperatura puĂČ variare. La tempera-
tura orale in genere Ú inferiore di circa 0,3 °C
ïŹno 0,8 °C rispetto a quella rettale. Per una
misurazione maggiormente precisa, mettere la
punta del termometro sotto la lingua, a sinistra
o a destra della radice della lingua. Durante
la misurazione il sensore di misurazione deve
stare costantemente a contatto con i tessuti ed
essere posizionato sotto la lingua in una delle
due cavitĂ  posteriori. Durante la misurazione
tenere chiusa la bocca e respirare regolarmente
con il naso. Non ingerire cibo o bevande subito
prima della misurazione. Normalmente il tempo
di misurazione dura 60 secondi circa.
Nota:
Nel caso di un prolungamento del tempo di
misurazione oltre la segnalazione acustica,
l’indicazione della temperatura puĂČ incremen-
tare ancora lievemente, poiché Thermoval stan-
dard Ăš un termometro a massima. Per rilevare la
temperatura basale, per ragioni di precisione,
Ăš fortemente consigliata la misurazione rettale,
prolungando il tempo di misurazione ïŹno a
3 minuti dopo il segnale acustico.
Pulizia e disinfezione
Pulire la punta del termometro con un panno
umido utilizzando un disinfettante, ad esempio
alcol etilico al 70 %.
Istruzioni di sicurezza
 Non immergere il termometro in acqua
bollente.
 Tenere al riparo dalle alte temperature e dai
raggi solari diretti.
 Non far cadere il termometro. Non Ă© nĂ©
infrangibile né resistente agli urti.
 Non piegare nĂ© aprire lo strumento (eccetto lo
scomparto della pila).
 Pulire solo con acqua o disinfettante. Non
utilizzare diluenti, benzina o benzolo!
 Non lasciare immerso il termometro nel
liquido.
 Il termometro comprende piccole parti (pila,
coperchio della pila) che possono essere
ingerite dai bambini. Non lasciare pertanto
il termometro in mano ai bambini senza
sorveglianza.
 Qualora la temperatura ambientale fosse
superiore a 35 °C, prima di effettuare la
misurazione della temperatura immergere il
sensore di misurazione in acqua fredda per
circa 5/10 secondi.
scontrino di acquisto all’indirizzo del servizio di
assistenza indicato. Le pile sono escluse dalla
garanzia. I danni causati da un uso non appro-
priato o da interventi da parte di persone non
competenti non sono coperti da garanzia. Le
pretese di rimborso sono limitate al valore della
merce; Ăš espressamente escluso il risarcimento
dei danni indiretti.
PAUL HARTMANN S.p.A.
Via della Metallurgia 14
37139 Verona
Tel. 045-8182411
CH– IVF HARTMANN AG
8212 Neuhausen
Data di revisione del testo: 2013-12
Nederlands
Het verheugt ons dat u gekozen heeft voor een
product van HARTMANN. WÄł verzoeken u deze
gebruiksaanwÄłzing, voordat u de thermometer
in gebruik neemt, zorgvuldig door te lezen en
te bewaren. Dit product is bestemd voor het
meten van de lichaamstemperatuur.
Verklaring van de symbolen
: Batterij is bijna leeg
Err: voor error, meetfout
Lo °C: Temperatuur lager dan 32 °C
Hi °C: Temperatuur hoger dan 42,9 °C
GebruiksaanwÄłzing in acht nemen
Bescherming tegen elektrische schok
(type B)
Verwerkingsadvies
Temperatuurmeting
Anaal (rectaal)
Dit is uit medisch oogpunt de meest nauw-
keurige meetmethode, omdat hierbÄł de
lichaamskerntemperatuur het dichtst wordt
benaderd. HierbÄł wordt het uiteinde van de
thermometer voorzichtig maximaal 2 cm in de
anus gebracht. Het meten van de temperatuur
op deze manier duurt normaal gesproken
ca. 40 tot 60 seconden.
In de oksel (axillair)
In de okselholte wordt een oppervlaktempera-
tuur bepaald, die in tegenstelling tot de rectaal
gemeten temperatuur bÄł volwassenen ca.
0,5 °C tot 1,5 °C kan afwijken. Het meten van
de temperatuur op deze manier duurt normaal
gesproken ca. 90 seconden. Er dient hierbÄł
echter rekening te worden gehouden met het
feit dat bÄłv. bÄł afgekoelde okselholtes geen
exact meetresultaat wordt bereikt. Voor een
zo nauwkeurig mogelÄłk meetresultaat dat de
lichaamskerntemperatuur zo dicht mogelÄłk
benadert, adviseren wÄł een verlenging van de
meetduur met 5 minuten.
Onder de tong (oraal)
In de mondholte bevinden zich verschillende
warmtezones. De orale temperatuur is in de
regel 0,3 °C tot 0,8 °C lager dan de rectaal
gemeten temperatuur. Voor een zo nauwkeu-
rig mogelÄłke meting plaatst u het uiteinde
van de thermometer onder de tong, links of
rechts naast de tongwortel. De meetpunt moet
tÄłdens de meting continu in contact staan met
het weefsel en onder de tong, achter in een
van de beide warmteholten zÄłn aangebracht.
Houd uw mond tÄłdens de meting gesloten en
adem rustig door uw neus. Nuttig onmiddellÄłk
voorafgaand aan de meting geen maaltÄłden
of dranken. Het meten van de temperatuur op
deze manier duurt ca. 60 seconden.
Opmerking
Wanneer de meting langer duurt dan de
signaaltoon, kan de temperatuurweergave nog
in geringe mate stÄłgen, omdat de Thermoval
standard een maximumthermometer betreft.
Voor het vaststellen van de basale temperatuur
adviseren wÄł met het oog op de meetnauw-
keurigheid beslist de rectale meting, waarbÄł
de meetduur na de signaaltoon met 3 minuten
moet worden verlengd.
product aan alle geldende wetsvoorschriften
voldoet.
BÄł gebruik van MEDISCHE ELEKTRISCHE
APPARATUUR zÄłn speciale voorzorgsmaat-
regelen vereist met betrekking tot de
elektromagne tische compatibiliteit (EMC).
Het gebruik van dit apparaat in de nabÄłheid
van draagbare mobiele communicatieappara-
ten met hoge frequentie of andere apparaten
met sterke elektromagnetische velden kan de
werking negatief beĂŻnvloeden.
Meettechnische controle
WÄł adviseren om Thermoval standard
thermo-
meters die in een professionele omgeving zoals
een
apotheek, een artsenpraktÄłk of een zieken-
huis worden gebruikt, tweejaarlÄłks meettechnisch
te laten controleren. Raadpleeg daarbÄł de
wettelÄłke voorschriften in uw land.
Garantie
Onder de nu volgende voorwaarden verlenen
wÄł op dit kwaliteitsproduct 2 jaar garantie,
gerekend vanaf de aankoopdatum. Reclamatie
dient samen met het aankoopbewÄłs binnen de
garantietermÄłn te geschieden. Dit product werd
met de grootste zorgvuldigheid vervaardigd
volgens internationaal geldende kwaliteitsnor-
men. Mocht u desondanks klachten hebben,
dan verzoeken wÄł u het product samen met het
aankoopbewÄłs naar onderstaand adres te stu-
ren. BatterÄłen zÄłn van de garantie uitgesloten.
Schade als gevolg van onoordeelkundig gebruik
of ondeskundige reparaties valt evenmin onder
de garantie. Eventuele schadevergoeding is
beperkt tot de aankoopwaarde van het product.
Vergoeding van indirecte schade wordt uitdruk-
kelÄłk uitgesloten.
NL– PAUL HARTMANN B.V.
Postbus 26
6500 AA-NÄłmegen
BE– N.V. PAUL HARTMANN S.A.
Paul Hartmannlaan, 1
1480 Saintes/Sint-Renelde
Datum van herziening van de tekst: 2013-12
Magyar
ÖrĂŒlĂŒnk, hogy a HARTMANN cĂ©g termĂ©ke
mellett döntött. KĂ©rjĂŒk, hogy az elsƑ hasznĂĄlat
elƑtt olvassa el gondosan a használati utasítást
és a terméket biztonsågos helyen tårolja. Ez
a termĂ©k emberi testhƑmĂ©rsĂ©klet mĂ©rĂ©sĂ©re
szolgĂĄl.
JelmagyarĂĄzat
: Az elem lemerĂŒlt
Err: Mérési hiba
Lo °C: HƑmĂ©rsĂ©klet 32 °C alatt
Hi °C: HƑmĂ©rsĂ©klet 42,9 °C felett
Vegye ïŹgyelembe a kezelĂ©si utasĂ­tĂĄst
ÁramĂŒtĂ©s elleni vĂ©delem (B-tĂ­pus)
Hulladékkezelési tudnivalók
Mérési módok
Végbélben (rektålis)
Orvosi szempontból messzemenƑen ez a
legpontosabb mérési módszer, mivel ez közelít
legjobban a test valĂłs hƑmĂ©rsĂ©kletĂ©hez. A
hƑmĂ©rƑ csĂșcsĂĄt Ăłvatosan legfeljebb 2 cm-re kell
a vĂ©gbĂ©lbe bevezetni. A szokĂĄsos mĂ©rĂ©si idƑ kb.
40–60 másodperc.
HĂłnaljban (axillĂĄris)
A hĂłnaljgödörben felszĂ­ni hƑmĂ©rsĂ©klet hatĂĄroz-
hatĂł meg, ez felnƑtteknĂ©l a rektĂĄlisan mĂ©rt hƑ-
mĂ©rsĂ©klettƑl kb. 0,5 °C – 1,5 °C fokkal eltĂ©rhet.
A szokĂĄsos mĂ©rĂ©si idƑ ennĂ©l a mĂ©rĂ©si mĂłdnĂĄl kb.
90 másodperc. Ügyelni kell azonban arra, hogy
kihƱlt hĂłnaljgödör estĂ©n nem Ă©rhetƑ el pontos
mĂ©rĂ©si eredmĂ©ny. A lehetƑ legpontosabb mĂ©rĂ©si
eredmĂ©ny elĂ©rĂ©sĂ©hez, a testmag hƑjĂ©nek mĂ©rĂ©sĂ©-
hez a mĂ©rĂ©si idƑ 5 perccel törtĂ©nƑ meghosszab-
bĂ­tĂĄsĂĄt ajĂĄnljuk.
PAUL HARTMANN AG,
Paul-Hartmann-Straße,
89522 Heidenheim,
NĂ©metorszĂĄg
Törvényes követelmények és irånyelvek
Ez a hƑmĂ©rƑ megfelel az orvostechnikai
eszközökrƑl szĂłlĂł 93/42/EGK szĂĄmĂș irĂĄnyelv,
valamint a klinikai hƑmĂ©rƑkre vonatkozĂł
DIN EN 12470-3: 2000 szabvány elƑírásainak.
+ A1: 2009 és CE jelzést visel.
A CE jelzĂ©s azt fejezi ki, hogy egy olyan mĂ©rƑ-
funkciĂłval rendelkezƑ orvostechnikai termĂ©krƑl
van szĂł, mely az orvostechnikai termĂ©kekrƑl
szĂłlĂł törvĂ©nynek megfelelƑen keresztĂŒlment
egy konformitĂĄst Ă©rtĂ©kelƑ eljĂĄrĂĄson. Egy beje-
lentett szervezet (TÜV Produkt Service GmbH)
igazolja, hogy ez a termék megfelel a törvényi
elƑírásoknak.
ElektromĂĄgneses kompatibilitĂĄs (EMV)
szempontjĂĄbĂłl az ELEKTROMOS ORVOSTECH-
NIKAI ESZKÖZÖK kĂŒlönös ĂłvintĂ©zkedĂ©seket
igényelnek.
HordozhatĂł mobil nagyfrekvenciĂĄs-kommunikĂĄ-
ciĂłs kĂ©szĂŒlĂ©kek, vagy egyĂ©b erƑs elektromĂĄgne-
ses mezƑvel rendelkezƑ kĂ©szĂŒlĂ©kek közelsĂ©ge a
kĂ©szĂŒlĂ©k mƱködĂ©sĂ©t befolyĂĄsolhatjĂĄk.
MĂ©rĂ©stechnikai ellenƑrzĂ©s
Ha professzionålis célra hasznåljåk (pl.
gyógyszertárban, rendelƑben, kórházban),
ajĂĄnlott a kĂ©szĂŒlĂ©k mĂ©rĂ©stechnikai
felĂŒlvizsgĂĄlatĂĄt 2 Ă©vente elvĂ©gezni. KĂ©rjĂŒk,
ezen tĂșl vegye ïŹgyelembe a törvĂ©nyhozĂĄsilag
megállapított országos elƑírásokat is
(pl. Németorszågban az Orvosi termékek
ĂŒzemeltetĂ©sĂ©re vonatkozĂł rendeletet
(Medizinprodukte-Betreiberverordnung)).
Garancia
Ehhez a minƑsĂ©gi termĂ©khez a vĂĄsĂĄrlĂĄsi dĂĄtum-
tól az alåbbi feltételek mellett 2 éves garanciåt
nyĂșjtunk. A garanciaigĂ©nyt a garanciaidƑn belĂŒl
a vĂĄsĂĄrlĂĄsi bizonylattal egyĂŒtt kell Ă©rvĂ©nyesĂ­te-
ni. Ezt a termĂ©ket nemzetközileg elƑírt minƑsĂ©gi
standardok szerint, a legnagyobb gondossĂĄg-
gal gyårtottuk. Ha ennek ellenére kifogåsai
lennĂ©nek, kĂ©rjĂŒk, hogy a kĂ©szĂŒlĂ©ket a vĂĄsĂĄrlĂĄsi
bizonylattal egyĂŒtt kĂŒldje el közvetlenĂŒl vagy
gyĂłgyszerĂ©szĂ©n, esetleg kereskedƑjĂ©n keresztĂŒl
a megnevezett szerviz címére. A garancia az
elemekre nem vonatkozik. A kĂ©szĂŒlĂ©k nem
szakszerƱ hasznĂĄlatĂĄbĂłl vagy kĂŒlsƑ behatĂĄsbĂłl
szĂĄrmazĂł kĂĄrosodĂĄsok a garancia szolgĂĄl-
tatåsba nem tartoznak bele. A kårtérítési
igények csak az åru értékére korlåtozódnak, a
következmĂ©nyes kĂĄrokra vonatkozĂł felelƑssĂ©get
kifejezetten kizĂĄrjuk.
HARTMANN-RICO HungĂĄria Kft.
2051 BiatorbĂĄgy,
Paul Hartmann u. 8.
‱ 06-23-530-900
www.hartmann.hu
A szöveg ellenƑrzĂ©sĂ©nek dĂĄtuma: 2013-12
925 021/5 (0314)


Product specificaties

Merk: Hartmann
Categorie: Thermometer
Model: Thermoval standard

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Hartmann Thermoval standard stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Thermometer Hartmann

Handleiding Thermometer

Nieuwste handleidingen voor Thermometer