Gaggenau AA200812 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Gaggenau AA200812 (8 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 63 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/8
*9000854097* 9000854097
Ø Montageanleitung
Ú Installation instructions
Þ Notice de montage
Ăą Istruzioni per il montaggio
Ă© Installatievoorschrift
Û Instrucciones de montaje
Ï InstruçÔes de montagem
Ù ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚
Ăł Monteringsanvisning
ĂȘ Monteringsveiledning
Ý Asennusohje
× Monteringsvejledning
Ăź Đ˜ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоя ĐżĐŸ ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶Ńƒ
Ă« Instrukcja montaĆŒu
Î Montaj kılavuzu
[
[
[
[
PP
PP
PP
PP




de
Ø Montageanleitung
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Anleitung sorgfÀltig lesen. Nur dann können Sie Ihr GerÀt
sicher und richtig bedienen. Die Gebrauchs- und Montageanlei-
tung fĂŒr einen spĂ€teren Gebrauch oder fĂŒr Nachbesitzer aufbe-
wahren.
Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend der Montageanlei-
tung ist die Sicherheit beim Gebrauch gewÀhrleistet. Der Instal-
lateur ist fĂŒr das einwandfreie Funktionieren am Aufstellungsort
verantwortlich.
: Verletzungsgefahr!
Ist das GerĂ€t nicht ordnungsgemĂ€ĂŸ befestigt, kann es herabfal-
len. Alle Befestigungselemente mĂŒssen fest und sicher montiert
werden.
: Stromschlaggefahr!
Bauteile innerhalb des GerÀtes können scharfkantig sein. Das
Anschlusskabel kann beschÀdigt werden. Anschlusskabel wÀh-
rend der Installation nicht knicken oder einklemmen.
: Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des GerÀtes können scharfkantig sein.
Schutzhandschuhe tragen.
: Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterial ist fĂŒr Kinder gefĂ€hrlich. Kinder nie mit
Verpackungsmaterial spielen lassen.
Installation
Achtung!
Stellen Sie sicher, dass sich im Bereich der Bohrungen keine
Stromleitungen, Gas- oder Wasserrohre befinden.
■Positionen fĂŒr die Schrauben und die Kontur des EinhĂ€ngebe-
reichs anzeichnen.
Löcher mit Ø 8 mm und Bohrtiefe 80 mm bohren und die DĂŒ-
bel wandbĂŒndig eindrĂŒcken - Bild 1.
■Aktivkohlefilter herausnehmen und die Folie entfernen - Bild 2.
■Das Umluftmodul und den Haltewinkel fĂŒr die Kaminverblen-
dung anschrauben - Bild 3.
■Schlauch mit den zwei Rohrschellen am Umluftmodul und am
Luftstutzen der Dunstabzugshaube befestigen.
Schlauch muss straff sein, bei Bedarf kĂŒrzen - Bild 4.
■Kaminverblendung montieren (siehe „Montageanleitung der
Dunstabzugshaube“).
Schlitze der inneren Kaminverblendung nach unten.
■Aktivkohlefilter einsetzen - Bild 5.
■Die Blende schrĂ€g ansetzen, leicht nach oben drĂŒcken und
nach hinten schieben. Die Aussparungen an der Blende mĂŒs-
sen dabei ĂŒber die Sicherungsbolzen gefĂŒhrt werden - Bild 6.
Aktivkohlefilter fĂŒr Umluftbetrieb
Aktivkohlefilter binden die Geruchsstoffe im Umluftbetrieb.
Wechseln Sie den Aktivkohlefilter bei normalem Betrieb (tÀglich
1 bis 2 Stunden) 1x im Jahr aus.
Hinweis: Aktivkohlefilter enthalten keine Schadstoffe und kön-
nen im HausmĂŒll entsorgt werden.
en
Ú
Installation instructions
Important safety information
Read these instructions carefully. Only then will you be able to
operate your appliance safely and correctly. Retain the
instruction manual and installation instructions for future use or
for subsequent owners.
The appliance can only be used safely if it is correctly installed
according to the safety instructions. The installer is responsible
for ensuring that the appliance works perfectly at its installation
location.
 

: Risk of injury!
The appliance may fall down if it has not been properly fastened
in place. All fastening components must be fixed firmly and
securely.
: Risk of electric shock!
Components inside the appliance may have sharp edges. These
may damage the connecting cable. Do not kink or pinch the
connecting cable during installation.
: Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges. Wear
protective gloves.
: Danger of suffocation!
Packaging material is dangerous to children. Never allow
children to play with packaging material.
Installation
Caution!
Ensure that there are no electric wires, gas or water pipes in the
area where holes are to be made.
■Mark positions for the screws and the contour of the
attachment area.
Drill 8 mm Ø holes to a depth of 80 mm and press the wall
plugs flush with the wall – Fig. 1.
■Remove the activated carbon filter and the foil – Fig. 2.
■Screw on the recirculation module and fixing bracket for the
flue duct – Fig. 3.
■Fix the hose with the two pipe brackets to the recirculation
module and the air-pipe connector for the extractor hood.
The hose must be taut, shorten it if necessary – Fig. 4.
■Fit the flue duct (see “Installation instructions for the extractor
hood”).
The slots of the inner flue duct point downwards.
■Insert the activated carbon filter – Fig. 5.
■Position the panel diagonally, gently push it upwards and
backwards. The panel must be recessed using the safety
bolts – Fig. 6.
Activated charcoal filter for circulating-air mode
Activated charcoal filters bind odorous substances in
circulating-air mode. For normal operation (1 to 2 hours daily),
change the activated charcoal filter once a year.
Note: Activated charcoal filters do not contain any toxic
substances and can be discarded along with household waste.
fr
Þ Notice de montag e
Précautions de sécurité importantes
Lire attentivement ce manuel. Ce n'est qu'alors que vous
pourrez utiliser votre appareil correctement et en toute sécurité.
Conserver la notice d'utilisation et de montage pour un usage
ultérieur ou pour le propriétaire suivant.
La sĂ©curitĂ© de l’appareil Ă  l’usage est garantie s’il a Ă©tĂ© encastrĂ©
conformément à la notice de montage. Le monteur est
responsable du fonctionnement correct sur le lieu oĂč l'appareil
est installé.
: Risque de blessure !
Si l'appareil n'est pas correctement fixé, il peut tomber. Tous les
Ă©lĂ©ments de fixation doivent ĂȘtre montĂ©s solidement et de façon
sûre.
: Risque de choc Ă©lectrique !
Des piÚces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des
arĂȘtes vives. Il y a risque d'endommagement du cĂąble
d'alimentation. Pendant l’installation, veiller à ne pas plier ni
coincer le cñble d’alimentation.
: Risque de blessure !
Des piÚces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des
arĂȘtes vives. Porter des gants de protection.
: Risque d'asphyxie !
Le matériel d'emballage est dangereux pour les enfants. Ne
permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux
d’emballage.
Installation
Attention !
Veillez Ă  ce qu'il n'y ait pas de conduites Ă©lectriques, de tuyaux
de gaz ou d'eau au niveau des perçages.
■Marquer les emplacements des vis et le contour de la zone
d’accrochage.
Percer des trous de Ø 8 mm et d'une profondeur de 80 mm et
enfoncer les chevilles Ă  fleur du mur - fig. 1.
■Retirer le filtre à charbon actif et enlever le film - fig. 2.
■Visser le module de recyclage et la corniùre pour le capot de
cheminée - fig. 3.
■Fixez le flexible avec les deux colliers au module de recyclage
et au manchon d'air de la hotte.
Le flexible doit ĂȘtre tendu, le raccourcir si nĂ©cessaire - fig. 4.
■Monter les capots de cheminĂ©e (voir « Notice de montage de
la hotte aspirante »).
Les ouïes du capot intérieur de cheminée regardent vers le
bas.
■Mettre en place le filtre à charbon actif - fig. 5.
■Positionner le capot en l'inclinant, l'appuyer lĂ©gĂšrement vers le
haut et le pousser vers l'arriĂšre. Ce faisant, passer les
évidements du capot par-dessus les axes de sécurité - fig. 6.
Filtre Ă  charbon actif pour le mode recyclage
Les filtres Ă  charbon actif retiennent les substances lorsque la
hotte recycle l'air. Changez le filtre Ă  charbon actif 1 fois par an
pour une hotte fonctionnant normalement (1 Ă  2 heures par
jour).
Remarque : Les filtres Ă  charbon actif ne contiennent aucune
substance nocive et peuvent ĂȘtre mis Ă  la poubelle des ordures
ménagÚres.
it
Ăą
Istruzioni per il montaggio
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso. Solo cosĂŹ Ăš
possibile utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e corretto.
Custodire con la massima cura le presenti istruzioni per l'uso e il
montaggio in caso di un utilizzo futuro o cessione a terzi.
La sicurezza di utilizzo Ăš garantita solo in caso di installazione
secondo le regole di buona tecnica riportate nelle istruzioni di
montaggio. L'installatore Ăš responsabile del corretto
funzionamento nel luogo di installazione.
: Pericolo di lesioni!
Se l'apparecchio non viene fissato correttamente puĂČ cadere.
Tutti gli elementi di fissaggio devono essere montati in modo
saldo e sicuro.
: Pericolo di scossa elettrica!
Alcuni componenti all'interno dell'apparecchio possono essere
affilati. Potrebbe venire danneggiato il cavo di collegamento.
Durante l’installazione, fare attenzione a non piegare o serrare il
cavo di collegamento.
: Pericolo di lesioni!
Alcuni componenti all'interno dell'apparecchio possono essere
affilati. Indossare guanti protettivi.
: Pericolo di soffocamento!
Il materiale d'imballaggio Ăš pericoloso per i bambini. Non
lasciare mai che i bambini giochino con il materiale di
imballaggio.
Installazione
Attenzione!
Accertarsi che nell'area dei fori non siano presenti cavi elettrici
né condutture del gas o dell'acqua.
■Tracciare le posizioni delle viti e il profilo dell’area di
aggancio.
Praticare fori con Ø 8 mm e una profondità di 80 mm e inserire
i tasselli a filo del muro - figura 1.
■
Estrarre il filtro a carboni attivi ed eliminare la pellicola - figura 2
.
■Avvitare il modulo di ventilazione e la staffa di supporto per il
rivestimento del camino - figura 3.
■Fissare il tubo flessibile con i due collari serratubo al modulo
di ventilazione e al manicotto dell’aria della cappa di
aspirazione.
Il tubo flessibile deve essere teso, accorciarlo se necessario -
figura 4.


Product specificaties

Merk: Gaggenau
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: AA200812

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Gaggenau AA200812 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Gaggenau

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd