Flex S47M Handleiding

Flex Overig S47M

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Flex S47M (214 pagina's) in de categorie Overig. Deze handleiding was nuttig voor 45 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/214
FLEX
Deutsch 3
English 13
Français 22
Italiano 32
Nederlands 41
Español 50
PortuguĂȘs 60
Dansk 69
Norsk 78
Svenska 86
Suomi 95
ΕλληΜÎčÎșÎŹ 104
РуccĐșĐžĐč 114
Magyar 125
Čeơtina 134
Slovenơčina 143
Polski 152
Slovenčina 162
Hrvatski 171
Eesti 180
LatvieĆĄu 189
LietuviĆĄkai 198
S 47 M
5.962-842.0 06/08
2
Deutsch 3
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres GerÀtes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung fĂŒr
spĂ€teren Gebrauch oder fĂŒr Nachbesitzer
auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt le-
sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön-
nen SchÀden am GerÀt und Gefahren
fĂŒr den Bediener und andere Personen
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort HĂ€ndler
informieren.
Umweltschutz 3
BestimmungsgemĂ€ĂŸe Verwendung 3
Symbole auf dem GerÀt 3
Sicherheitshinweise 4
Inbetriebnahme 4
Bedienung 6
Außerbetriebnahme 8
Pflege und Wartung 9
Hilfe bei Störungen 10
Garantie 11
Zubehör und Ersatzteile 11
CE-ErklÀrung 12
– Das GerĂ€t ist zur Nass- und Trockenrei-
nigung von Boden- und WandflÀchen
bestimmt.
– Das GerĂ€t ist zur Absaugung trockener,
nicht brennbarer, gesundheitsschÀdli-
cher StÀube an Maschinen und GerÀ-
ten; Staubklasse M nach EN 60 335–2–
69 geeignet. EinschrĂ€nkung: Es dĂŒrfen
keine krebserzeugende Stoffe, außer
Holzstaub, aufgesaugt werden.
– Dieses GerĂ€t ist fĂŒr den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, KrankenhÀusern, Fabriken,
LĂ€den, BĂŒros und VermietergeschĂ€f-
ten.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den HausmĂŒll, sondern fĂŒhren
Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
AltgerÀte enthalten wertvolle
recyclingfÀhige Materialien, die
einer Verwertung zugefĂŒhrt
werden sollten. Batterien, Öl
und Ă€hnliche Stoffe dĂŒrfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie AltgerÀte
deshalb ĂŒber geeignete Sam-
melsysteme.
BestimmungsgemĂ€ĂŸe Ver-
wendung
Symbole auf dem GerÀt
WARNUNG: Dieses GerÀt enthÀlt ge-
sundheitsgefÀhrliche StÀube. Entleerung
und Wartung, einschließlich der Entfer-
nung des Staubbeutels, dĂŒrfen nur von
sachkundigen Personen vorgenommen
werden, die geeignete persönliche
SchutzausrĂŒstung tragen. Nicht einschal-
ten, bevor das komplette Filtersystem in-
stalliert ist und die Funktion der
Volumenstromkontrolle ĂŒberprĂŒft wurde.
4 Deutsch
Gefahr
– Wenn die Abluft in den Raum zurĂŒckge-
fĂŒhrt wird, muss eine ausreichende
Luftwechselrate L im Raum vorhanden
sein. Um die geforderten Grenzwerte
einzuhalten, darf der zurĂŒckgefĂŒhrte
Volumenstrom maximal 50% des
Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
men VR x Luftwechselrate LW) betragen.
Ohne besondere LĂŒftungsmaßnahme
gilt: LW=1h–1.
– Gebrauch des GerĂ€tes und der Sub-
stanzen, fĂŒr die es benutzt werden soll,
einschließlich des sicheren Verfahrens
der Beseitigung des aufgenommenen
Materials nur durch geschultes Perso-
nal.
– Dieses GerĂ€t enthĂ€lt gesundheits-
schÀdlichen Staub. Leerungs- und War-
tungsvorgĂ€nge, einschließlich der
Beseitigung der StaubsammelbehÀlter,
dĂŒrfen nur von Fachleuten durchgefĂŒhrt
werden, die entsprechende Schutzaus-
rĂŒstung tragen.
– GerĂ€t nicht ohne das vollstĂ€ndige Filtra-
tionssystem betreiben.
– Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die fĂŒr die zu behandelnden
Materialien zutreffen, sind zu beachten.
Das GerÀt erlaubt 2 Betriebsarten:
1 Industriestaubsaugerbetrieb (Steckdo-
se nicht belegt)
2 Entstauberbetrieb (Steckdose belegt)
ÎSaugschlauch anschließen und je nach
Betriebsart mit AufsaugdĂŒse versehen
oder an das stauberzeugende GerÀt
anschließen.
ëȘ‡Warnung
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst
der Saugmotor beschÀdigt wird und eine
GesundheitsgefÀhrdung durch erhöhten
Feinstaubausstoß auftritt.
Die Hupe ertönt, wenn die Luftgeschwin-
digkeit unter 20 m/s absinkt.
Hinweis
Die Hupe reagiert auf Unterdruck.
ÎDrehschalter auf richtigen Saug-
schlauchquerschnitt stellen.
Durch den geerdeten Anschlussstutzen
werden statische Aufladungen abgeleitet.
Dadurch werden Funkenbildung und
StromstĂ¶ĂŸe mit elektrisch leitendem Zube-
hör (Option) verhindert.
Gefahr
Beim Aufsaugen von gesundheitsgefÀhrli-
chen StĂ€uben dĂŒrfen die Filter 6.904-212.0
und 6.904-190.0 (Sonderzubehör) nicht
eingesetzt werden.
Hinweis
Mit diesem GerÀt können alle Arten von
StÀuben bis Staubklasse M aufgesaugt
werden. Die Verwendung eines Staubsam-
melbeutels (Bestell-Nr. siehe Filtersyste-
me) ist gesetzlich vorgeschrieben.
Hinweis
Das GerÀt ist als Industriestaubsauger zum
Aufsaugen und als Entstauber fĂŒr ortsver-
Ă€nderlichen Betrieb zum Absaugen von tro-
ckenen, nicht brennbaren StÀuben mit
MAK-Werten grĂ¶ĂŸer gleich 0,1 mg/m3 ge-
eignet.
Sicherheitshinweise
Inbetriebnahme
Hupe
Anti-Statik-System
Trockensaugen
Deutsch 5
Hinweis
Um zu gewÀhrleisten, dass die Luftge-
schwindigkeit bei der Abreinigung zu keiner
Zeit unter einen Wert von 20 m/s im Saug-
schlauch absinkt, ist das GerÀt mit einer
Betriebsdruckdifferenz-Anzeige und einer
Abreinigungsvorrichtung ausgerĂŒstet.
ëȘ‡Warnung
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten-
filter entfernt werden.
– Beim Aufsaugen von Feinstaub muss
zusÀtzlich ein Entsorgungsbeutel oder
eine PapierfiltertĂŒte (Sonderzubehör)
verwendet werden.
PapierfiltertĂŒte einbauen
Entsorgungsbeutel einbauen
Hinweis
Die Öffnung des Entsorgungsbeutels muss
vollstĂ€ndig ĂŒber den Absatz des Saugstut-
zens gezogen werden.
ÎSaugkopf entriegeln und abnehmen.
ÎEntsorgungsbeutel oder PapierfiltertĂŒte
(Sonderzubehör) einbauen.
ÎSaugkopf aufsetzen und verriegeln.
Gefahr
Beim Nasssaugen dĂŒrfen keine gesund-
heitsgefÀhrlichen StÀube aufgenommen
werden.
ÎBĂŒrstenstreifen ausbauen (4).
ÎGummilippen einbauen (5).
Hinweis
Die strukturierte Seite der Gummilippen
muss nach außen zeigen.
PapierfiltertĂŒte/Entsorgungsbeutel ein-
bauen
Nasssaugen
Einbau Gummilippen
6 Deutsch
PapierfiltertĂŒte entfernen
Entsorgungsbeutel entfernen
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer der Entsorgungsbeutel
oder die PapierfiltertĂŒte (Sonderzube-
hör) entfernt werden.
ëȘ‡Warnung
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten-
filter entfernt werden.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polster- oder FugendĂŒse, bezie-
hungsweise wenn ĂŒberwiegend Was-
ser aus einem BehÀlter aufgesaugt
wird, empfiehlt es sich, die Funktion
„Automatische Filterabreinigung“ abzu-
schalten.
– Bei Erreichen des max. FlĂŒssigkeits-
stands schaltet das GerÀt automatisch
ab.
–Bei nicht leitenden FlĂŒssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle
und Fette) wird das GerÀt bei vollem
BehÀlter nicht abgeschaltet. Der
FĂŒllstand muss stĂ€ndig ĂŒberprĂŒft
und der BehÀlter rechtzeitig entleert
werden.
– Nach Beendigung des Nasssaugens
Flachfaltenfilter, Elektroden sowie Be-
hÀlter reinigen und trocknen.
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys-
tem ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zube-
hörteile können angeschlossen werden.
ÎNetzstecker einstecken.
ÎGerĂ€t einschalten.
PapierfiltertĂŒte/Entsorgungsbeutel ent-
fernen
Clipverbindung
Bedienung
GerÀt einschalten
Deutsch 7
ÎSaugleistung (min-max) am Drehregler
einstellen.
ÎNetzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken (3).
ÎGerĂ€t einschalten (1).
Lampe leuchtet, Sauger befindet sich im
Standby-Modus (2).
Hinweis
–Der Sauger wird automatisch mit dem
Elektrowerkzeug ein- und ausgeschal-
tet.
–Der Sauger hat eine Anlaufverzögerung
bis zu 0,5 Sekunden und eine Nachlauf-
zeit von bis zu 15 Sekunden.
–Leistungsanschlussdaten der Elektro-
werkzeuge, siehe Technische Daten.
ÎAnschlussmuffe an den Anschluss des
Elektrowerkzeugs anpassen.
ÎKrĂŒmmer am Saugschlauch entfernen.
ÎAnschlussmuffe an Saugschlauch
montieren.
ÎAnschlussmuffe an Elektrowerkzeug
anschließen.
Saugleistung einstellen
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
8 Deutsch
ÎMindestvolumenstrom am Drehschalter
(1) einstellen.
Die Skala (2) zeigt den Saugschlauchquer-
schnitt an.
Hinweis
Die verschiedenen Saugschlauchquer-
schnitte sind notwendig, um eine Anpas-
sung an die Anschlussquerschnitte der
BearbeitungsgerÀte zu ermöglichen.
Hinweis
FĂŒr den Betrieb als Entstauber fĂŒr ortsver-
Ànderlichen Betrieb (BearbeitungsgerÀt am
Sauger eingesteckt) muss die eingebaute
Überwachung auf das angeschlossene Be-
arbeitungsgerÀt (Stauberzeuger) abge-
stimmt werden. Das heißt, dass bei einer
Unterschreitung des zur Absaugung not-
wendigen Mindestvolumenstroms von
20 m/s der Benutzer gewarnt werden
muss.
Hinweis
Die Angaben zum Mindestvolumenstrom in
AbhÀngigkeit zum Unterdruck befinden
sich auf dem Typenschild.
Das GerĂ€t verfĂŒgt ĂŒber eine neuartige Fil-
terabreinigung, besonders wirksam bei fei-
nem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter
alle 15 Sekunden durch einen Luftstoß au-
tomatisch gereinigt (pulsierendes Ge-
rÀusch).
Hinweis
Die automatische Filterabreinigung ist
werkseitig eingeschaltet.
Hinweis
Das Aus-/Einschalten der automatischen
Filterabreinigung ist nur bei eingeschalte-
tem GerÀt möglich.
– Automatische Filterabreinigung aus-
schalten:
ÎSchalter betĂ€tigen. Kontrolllampe im
Schalter erlischt.
– Automatische Filterabreinigung ein-
schalten:
ÎSchalter wiederholt betĂ€tigen. Kontroll-
lampe im Schalter leuchtet grĂŒn.
ÎGerĂ€t ausschalten.
ÎNetzstecker ziehen.
ÎBehĂ€lter entleeren.
ÎGerĂ€t innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen reinigen.
ÎSaugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
ÎGerĂ€t in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si-
chern.
Automatische Filterabreinigung
Außerbetriebnahme
Deutsch 9
ëȘ‡Warnung
Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den
Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher-
heitseinrichtungen zur VerhĂŒtung oder Be-
seitigung von Gefahren im Sinne von
BGV A1.
– Zur Wartung durch den Benutzer muss
das GerÀt auseinandergenommen, ge-
reinigt und gewartet werden, soweit es
durchfĂŒhrbar ist, ohne dabei eine Ge-
fahr fĂŒr das Wartungspersonal und an-
dere Personen hervorzurufen.
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen bein-
halten Entgiftung vor dem Auseinander-
nehmen. Vorsorge treffen fĂŒr örtlich
gefilterte ZwangsentlĂŒftung, wo das
GerÀt auseinandergenommen wird,
Reinigung der WartungsflÀche und ge-
eigneter Schutz des Personals.
– Das Äußere des GerĂ€tes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau-
ber abgewischt werden, oder mit Ab-
dichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefÀhrlichen Gebiet genom-
men wird. Alle GerĂ€teteile mĂŒssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefÀhrlichen Gebiet ge-
nommen werden.
– Bei der DurchfĂŒhrung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten mĂŒssen alle ver-
unreinigten GegenstÀnde, die nicht zu-
friedenstellend gereinigt werden
können, weggeworfen werden. Solche
GegenstĂ€nde mĂŒssen in undurchlĂ€ssi-
gen Beuteln, in Übereinstimmung mit
den gĂŒltigen Bestimmungen fĂŒr die Be-
seitigung solchen Abfalls, entsorgt wer-
den.
– Die Ansaugöffnung bei Transport und
Wartung des GerÀtes ist mit der An-
schlussmuffe zu verschließen.
ëȘ‡Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur VerhĂŒtung
von Gefahren mĂŒssen regelmĂ€ĂŸig gewar-
tet werden. Das heißt, mindestens einmal
jÀhrlich vom Hersteller oder einer unterwie-
senen Person auf ihre sicherheitstechnisch
einwandfreie Funktion ĂŒberprĂŒft werden,
z.B. Dichtheit des GerÀtes, BeschÀdigung
des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtun-
gen.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchfĂŒhren.
– Die GerĂ€teoberflĂ€che und die BehĂ€lte-
rinnenseite sollten regelmĂ€ĂŸig mit ei-
nem feuchten Tuch gereinigt werden.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsschÀdlichen
Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter-
wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö-
herwertig und Einwegkleidung tragen.
ÎFilterabdeckung öffnen.
ÎFlachfaltenfilter herausnehmen.
ÎGebrauchten Flachfaltenfilter im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemĂ€ĂŸ
den gesetzlichen Bestimmungen ent-
sorgen.
ÎAngefallenen Schmutz auf der Reinluft-
seite entfernen.
ÎNeuen Flachfaltenfilter einsetzen.
ÎFilterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
– Das GerĂ€t ist mit einem Entsorgungs-
beutel mit Verschlussstreifen ausgerĂŒs-
tet, Bestell-Nr. 340.766 (10 StĂŒck).
– Bei gefĂŒlltem Entsorgungsbeutel und
Unterschreitung des Mindestvolumen-
stroms muss dieser gewechselt wer-
den.
Pflege und Wartung
Flachfaltenfilter wechseln
Deutsch 11
ÎKabel, Stecker, Sicherung, Steckdose
und Elektroden ĂŒberprĂŒfen.
ÎGerĂ€t einschalten.
ÎBehĂ€lter entleeren.
ÎGerĂ€t ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder ein-
schalten.
ÎElektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden reinigen.
ÎVerstopfungen aus SaugdĂŒse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil-
ter entfernen.
ÎEntsorgungsbeutel oder PapierfiltertĂŒte
(Sonderzubehör) wechseln.
ÎFilterabdeckung richtig einrasten.
ÎFlachfaltenfilter wechseln.
ÎKorrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters ĂŒberprĂŒfen.
ÎFlachfaltenfilter wechseln.
ÎElektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden reinigen.
ÎFĂŒllstand bei elektrisch nicht leitender
FlĂŒssigkeit stĂ€ndig kontrollieren.
ÎSaugschlauch nicht angeschlossen.
ÎKundendienst benachrichtigen.
ÎKundendienst benachrichtigen.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
stÀndigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem GerÀt beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren HÀndler oder die nÀchste autorisierte
Kundendienststelle.
– Es dĂŒrfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die GewÀhr
dafĂŒr, dass das GerĂ€t sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am hĂ€ufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Saugturbine lÀuft nicht
Saugturbine schaltet ab
Saugturbine lÀuft nach BehÀlterent-
leerung nicht wieder an
Saugkraft lÀsst nach
Staubaustritt beim Saugen
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Automatische Filterabreinigung ar-
beitet nicht
Automatische Filterabreinigung
lÀsst sich nicht abschalten
Automatische Filterabreinigung
lÀsst sich nicht einschalten
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
12 Deutsch
Hiermit erklÀren wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten AusfĂŒhrung den ein-
schlÀgigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese ErklĂ€rung ihre GĂŒltigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der GeschĂ€ftsfĂŒhrung.
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15
71711 Steinheim/Murr
CE-ErklÀrung
Produkt: Nass- und Trockensauger
Typ: Flex S 47 M
EinschlÀgige EG-Richtlinien
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Angewandte nationale Normen
GS-HO-07
English 13
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future refer-
ence or for subsequent possessors.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dan-
gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Environmental protection 13
Proper use 13
Symbols on the machine 13
Safety instructions 13
Start up 14
Operation 16
Shutting down 18
Maintenance and care 18
Troubleshooting 20
Warranty 21
Accessories and Spare Parts 21
CE declaration 21
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, non-combustible, harmful
dusts on machines and appliances;
dust class M according to EN 60 335–
2–69. Restriction: No carcinogenic sub-
stances except wood dust may be
sucked in.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi-
tals, factories, shops, offices, and rental
companies.
Danger
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation
rate L in the room must be ensured. To
comply with the required limit values the
carried back volume flow must be 50%
of the fresh air volume flow (room vol-
ume VR x ventilation rate LW) at maxi-
mum. Without a specific ventilation
system the following applies: LW=1h–1.
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substanc-
es for which the machine is to be used
including training in the safe disposal of
Contents
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valua-
ble materials that can be recy-
cled; these should be sent for
recycling.. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Proper use
Symbols on the machine
WARNING: This unit contains hazardous
dust. Emptying and maintenance, includ-
ing the removal of the dust bag, may only
be carried out by someone who is familiar
with the unit and wearing suitable protec-
tive gear. Do not switch on the unit until
the complete filter system has been in-
stalled and the function of the volume-
flow control has been tested.
Safety instructions
14 English
the sucked-in material may use the ma-
chine.
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, in-
cluding the disposal of the dust collec-
tion containers, may only be performed
by specialists who wear the appropriate
protective equipment.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be
treated.
The appliance allows 2 operating modes:
1 Industry vacuum cleaner mode (socket
not used)
2 Dedusting mode (socket used)
ÎConnect the suction hose and insert in-
sert the suction nozzle or connect to the
dust-generating device depending on
the operating mode.
ëȘ‡Warning
Do not vacuum without the filter elements;
otherwise, the suction motor can get dam-
aged and this can be hazardous to health
on account of increased release of fine dust
particles.
The horn blows when the air speed falls be-
low 20 m/s.
Note
The horn reacts to negative pressure.
ÎSet the rotary switch to the correct suc-
tion hose cross-section.
Static charge is deflected by providing
earthing to the connection nozzles. This
prevents the formation of sparks and cur-
rent shocks due to attachments (option)
with electrical conductivity.
Danger
Do not use the filters 6.904-212.0 and
6.904-190.0 (special accessory) while
sucking in dusts hazardous to health.
Note
You can use this appliance to take up all
types of dust up to dust class M. It is statu-
torily necessary to use a dust collection bag
(see Filter systems for order number).
Note
The appliance is suited as industrial vacu-
um cleaner and as dedusting device for the
mobile operation to take up dry, non-com-
bustible dusts with MAK values greater
than or equal to 0.1 mg/m3 .
Note
To ensure that the air speed during the
dedusting does not fall below a value of
20 m/s in the suction hose at any time the
appliance is equipped with an operating
pressure difference display and a dedust-
ing device.
ëȘ‡Warning
The flat pleated filter must must always be
in place while vacuuming.
– To suck fine dust, you can also use an
additional disposal bag or a paper filter
bag (special accessory).
Start up
Horn
Anti-static system
Dry vacuum cleaning
English 15
Inserting the paper filter bag
Installing the dust disposal bag
Note
The opening of the disposal bag must be
pulled all the way over the ledge of the suc-
tion support.
ÎRelease and remove the suction head.
ÎInsert the paper filter bag or the dust
disposal bag (special attachment).
ÎInsert and lock the suction head.
Danger
No dusts hazardous to health should be
sucked in during wet vacuuming.
ÎRemove the brush strips (4).
ÎInsert the rubber lips (5).
Note
The structured side of the rubber lips must
point outwards.
Remove the paper filter bag
Removing the dust disposal bag
– If the appliance is used to vacuum wet
dirt the disposal bag or paper filter bag
(special accessory) must always be re-
moved.
ëȘ‡Warning
The flat pleated filter must must always be
in place while vacuuming.
Inserting the paper filter bag/disposal
bag
Wet vacuum cleaning
Inserting the rubber lips
Removing paper filter bag/ disposal bag
16 English
– If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if water is
sucked up from a container, it is recom-
mended to deactivate the "automatic fil-
ter cleaning" function.
– If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
–In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids,
oils, and greases) the appliance is
not turned off when the container is
full. The filling level must be continu-
ously monitored and the container
must be emptied in time.
– After having completed the wet vacuum
operation clean the flat pleated filter,
the electrodes and the container and let
dry.
The suction hose is equipped with a clip
system. All C-35/C-DN-35 accessories can
be connected.
ÎPlug in the main plug.
ÎTurn on the appliance.
ÎSet the suction output (mix - max) at the
rotary switch.
ÎConnect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner (3).
ÎTurn on the appliance (1).
Lamp is on - vacuum cleaner is in the
standby mode (2).
Note
–The vacuum cleaner is turned on and
off automatically with the electric power
tool.
–The vacuum cleaner starts automatical-
ly within 0.5 seconds and continues to
run for 15 seconds after the power tool
has been switched off.
–Please refer to "Technical specifica-
tions" for the power connection specifi-
cations of the power tools.
Clip connection
Operation
Turning on the Appliance
Adjust the suction output
Working with electrical power tools
English 17
ÎAdjust the stepped power tool adaptor
to fit the connection of the electric pow-
er tool.
ÎRemove the elbow from the suction
hose.
ÎAttach the stepped power tool adaptor
to the suction hose.
ÎConnect the adaptor to the electric pow-
er tool.
ÎSet the minimum volume flow at the ro-
tary switch (1).
The scale (2) displays the suction hose
section.
Note
The different suction hose sections are re-
quired to allow an adjustment to the con-
nection sections of the processing tools.
Note
To use the appliance as dedusting device
for the mobile operation (processing tool
connected to the vacuum cleaner) the built-
in monitoring must be adjusted to the con-
nected processing tool (dust-generating
device). This means that the user must be
warned if the minimum volume flow of
20 m/s that is required for the suction is fall-
en short of.
Note
Please refer to the type plate for the speci-
fication of the minimum volume flow in de-
pendence on the negative pressure.
The appliance has an innovative filter
cleaning system that is particularly effective
with fine dust. The flat pleated filter is auto-
matically cleaned every 15 seconds
through an air jet (pulsating sound).
Note
Automatic filter cleaning is switched on at
the factory.
Automatic filter cleaning
18 English
Note
The automatic filter cleaning function can
be switched on/off only when the appliance
is switched on.
– To switch off automatic filter cleaning:
ÎActivate the switch. Indicator lamp in
the switch goes off.
– To switch on automatic filter cleaning:
ÎPress the switch again. Indicator lamp
in the switch glows green.
ÎTurn off the appliance.
ÎPull out the mains plug.
ÎEmpty the container.
ÎVacuum and wipe the appliance inside
and outside.
ÎStore the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration.
ÎPlace the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
ëȘ‡Warning
First remove the mains plug before doing
any job on the vacuum cleaner.
Dust extracting machines are safeguards
for the prevention or elimination of hazards
defined in the regulations of BGV A1.
– In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is pos-
sible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Pre-
cautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is dissassembled, the cleaning
of the maintenance surface and suita-
ble protection of the personnel.
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger ar-
ea. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area.
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects
that cannot be cleaned satisfactorily
must be disposed of. Such objects must
be disposed of in impermeable bags in
accordance with the valid provisions for
the disposal of such waste.
– During the transport and maintenance
of the appliance the extraction opening
is to be closed with the connection
socket.
ëȘ‡Warning
Safety equipment for preventing hazards
must be serviced and maintained regularly.
This means that the manufacturer's staff or
persons trained by the manufacturer must
check the equipment for proper functioning
at least once a year, i.e. check for leaks, fil-
ter damage, functioning of the controlling
elements, etc.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
– The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu-
larly using a damp cloth.
Shutting down
Maintenance and care
English 19
Danger
Risk due to dust hazardous to health. Al-
ways use disposal clothing and P2 or high-
er breath-safe masks while carrying out
maintenance tasks (such as changing fil-
ters).
ÎOpen filter door.
ÎTake out the flat folded filter.
ÎDispose off the used flat-folded filter in
a dust-tight bag according to the statu-
tory provisions.
ÎRemove the dirt that has accumulated
on the pure air side.
ÎInsert new flat-folded filter.
ÎClose the filter door, it must lock into
place.
– The device is fitted with a disposal bag
with locking slide, order no. 340.766 (10
pcs).
– If the disposal bag is full and the mini-
mum volume flow is fallen short of it has
to be replaced.
– At the end of its lifetime the appliance is
to be disposed of according to the stat-
utory provisions.
ÎProperly insert the connection socket in
the suction connection.
ÎPush in the connection socket until it
locks into place.
ÎTurn the suction connection with the
connection socket to the right to close it
tightly.
Note
The accurate fit is ensured by means of a
"bayonet connection".
ÎPull out the paper filter bag to the rear
(1).
ÎLift the locking slide (2) and tightly close
the paper filter bag when removing it
(see label on the filter element packag-
ing).
ÎDispose of the used filter element in a
dust-tight bag according to the statutory
provisions.
Exchanging the flat pleated filter
Exchanging the paper filter bag/dis-
posal bag
Paper filter bag
20 English
ÎPut the disposal bag over.
ÎPull the opening of the disposal bag out
toward the back over the suction sup-
port.
ÎTightly seal the disposal bag with clo-
sure strips underneath the opening.
ÎDispose of the disposal bag according
to the local provisions.
ÎRelease and remove the suction head.
ÎClean the electrodes.
ÎInsert and lock the suction head.
Note
In case of a failure (e.g. filter breakage) the
appliance must be turned off immediately.
The failure must be remedied before the
appliance is put into operation again.
ÎCheck cables, plugs, fuse, socket and
electrodes.
ÎTurn on the appliance.
ÎEmpty the container.
ÎTurn off the appliance and wait for 5
seconds, turn it on again after 5 sec-
onds.
ÎClean the electrodes as well as the
space between the electrodes.
ÎRemove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat
pleated filter.
ÎReplace the dust disposal bag paper fil-
ter bag (special attachment).
ÎEnsure the filter cover properly locks
into place.
ÎReplace the flat pleated filter.
ÎCheck for proper installation of the flat
pleated filter.
ÎReplace the flat pleated filter.
ÎClean the electrodes as well as the
space between the electrodes.
ÎContinuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
ÎSuction hose is not connected.
ÎInform Customer Service
ÎInform Customer Service
Dust disposal bag
Cleaning the electrodes
Troubleshooting
Suction turbine does not run
Suction turbine turns off
Suction turbine does not start again
after the container has been emp-
tied
Suction capacity decreases
Dust comes out while vacuuming
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Automatic filter cleaning is not
working
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
English 21
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication. In the event of a warran-
ty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service cent-
er. Please submit the proof of purchase.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15
71711 Steinheim/Murr
Warranty
Accessories and Spare Parts
CE declaration
Product: Wet and dry vacuum cleaner
Type: Flex S 47 M
Relevant EU Directives
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Applied national standards
GS-HO-07
22 Français
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la premiùre uti-
lisation de l’appareil et respectez les con-
seils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultĂ©rieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
– Avant la premiùre mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les con-
signes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri-
té, l'appareil risque de subir des dom-
mages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
– Contactez immĂ©diatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Protection de l’environnement 22
Utilisation conforme 22
Symboles sur l'appareil 22
Consignes de sécurité 23
Mise en service 23
Utilisation 25
Mise hors service 27
Entretien et maintenance 28
Assistance en cas de panne 30
Garantie 30
Accessoires et piĂšces de rechange 30
DĂ©claration CE 31
– Cet appareil est destinĂ© au nettoyage Ă 
sec et au nettoyage par voie humide
des sols et des murs.
– L'appareil convient pour l'aspiration de
poussiĂšres sĂšches, ininflammables, no-
cives pour la santé sur des machines et
appareils ; classe de poussiĂšre M selon
EN 60 335–2–69 : Restriction : il est in-
terdit d'aspirer des substances cancéri-
gĂšnes hormis les poussiĂšres de bois.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hĂŽ-
tels, d'Ă©coles, d'hĂŽpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
Table des matiĂšres
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagÚres,
mais les remettre Ă  un systĂšme
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent ĂȘtre
apportés à un systÚme de re-
cyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'envi-
ronnement. Pour cette raison,
utiliser des systĂšmes de collec-
te adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Utilisation conforme
Symboles sur l'appareil
AVERTISSEMENT: Cet appareil contient
des poussiĂšres dangereuses pour la san-
tĂ©. La vidange et l’entretien de l’appareil,
y compris l’enlùvement du sachet de
poussiÚre, sont des opérations exclusi-
vement réservées à des spécialistes por-
teurs d’un Ă©quipement de protection
personnel. N’enclenchez pas l’appareil
tant que le systùme de filtration n’a pas
été installé au complet et que le bon fonc-
tionnement du contrĂŽleur de dĂ©bit n’a pas
été vérifié.
Français 23
Danger
– Si l'air Ă©vacuĂ© est renvoyĂ© dans la piĂš-
ce, le taux de renouvellement d'air L
dans la piĂšce doit ĂȘtre suffisant. Pour
respecter les valeurs limites exigées, le
débit volumétrique réintroduit doit re-
présenter au maximum 50% du débit
volumĂ©trique d’air frais (Volume espace
VR x taux de renouvellement de l’air
LW). Le suivant est valable sans mesu-
res particuliùres de ventilation : LW=1h–
1.
– Seul du personnel formĂ© est habilitĂ© Ă 
opérer l'appareil et les substances pour
lesquels il doit ĂȘtre utilisĂ©, y compris le
comportement sûr d'élimination du ma-
tériau aspiré.
– Cet appareil contient des poussiùres
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y com-
pris l’élimination du collecteur de pous-
siĂšres, ne doivent ĂȘtre effectuĂ©es que
par des spécialistes portant un équipe-
ment de protection approprié.
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tĂšme complet de filtration.
– Respecter les dispositions de sĂ©curitĂ©
applicables qui concernent les maté-
riaux Ă  traiter.
2 modes de service sont possibles avec
l'appareil :
1 Fonctionnement comme aspirateur in-
dustriel (prise pas occupée)
2 Fonctionnement comme dépoussiéreur
(prise occupée)
ÎRaccorder le tuyau d'aspiration et selon
le mode de service, l'Ă©quiper d'une
buse d'aspiration ou bien le raccorder Ă 
l'appareil formant des poussiĂšres.
ëȘ‡Avertissement
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous
peine d'endommager le moteur d'aspiration
et de mettre la santé en danger par émis-
sion accrue de poussiĂšre fine
L'avertisseur sonore retentit quand la vites-
se de l'air tombe en dessous de 20 m/s.
Remarque
L'avertisseur sonore réagit à la dépression.
ÎRĂ©gler le bouton rotatif sur la bonne
section de tuyau d'aspiration.
Les charges statiques sont évacuées par
les embouts de raccordement reliés à la
terre. La formation d'Ă©tincelles et les chocs
Ă©lectriques avec les accessoires condui-
sant l'électricité (option) sont ainsi évités.
Danger
Les filtres 6.904-212.0 und 6.904-190.0
(accessoires spĂ©ciaux) ne doivent pas ĂȘtre
utilisés pour l'aspiration de poussiÚres no-
cives à la santé.
Remarque
Cet appareil permet d'aspirer tout type de
poussiĂšres jusqu'Ă  la classe de poussiĂšre
M. L'utilisation d'un sac collecteur de pous-
siÚres (référence voir "systÚmes de filtra-
ge") est une obligation légale.
Remarque
L'appareil est appropriĂ© pour ĂȘtre utilisĂ©
comme aspirateur industriel pour l'aspira-
tion et comme dépoussiéreur pour le fonc-
tionnement à différents endroits pour
l'aspiration de poussiĂšres sĂšches, ininflam-
Consignes de sécurité
Mise en service
Avertisseur sonore
SystĂšme antistatique
Aspiration de poussiĂšres
Français 25
Retirer le sachet filtre en papier.
Retirer le sac d'Ă©limination
– Pour aspirer des saletĂ©s humides, il
faut toujours retirer le sachet d'Ă©limina-
tion ou le sac filtrant en papier (acces-
soires spéciaux).
ëȘ‡Avertissement
Le filtre Ă  plis plats ne doit jamais ĂȘtre retirĂ©
durant l'aspiration.
– Pour l'aspiration de saletĂ©s humides
avec le suceur plat ou le petit suceur, ou
bien si l'aspiration consiste surtout Ă  as-
pirer de l'eau d'un réservoir, il est re-
commandé de désactiver la fonction
"Nettoyage automatique du filtre".
– L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de liqui-
de maxi est atteint.
–En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage,
huiles et graisses), l'appareil n'est
pas mis hors marche lorsque le ré-
servoir est plein. Le niveau de rem-
plissage doit ĂȘtre contrĂŽlĂ© en
permanence et le rĂ©servoir doit ĂȘtre
vidé à temps.
– A la fin de l'aspiration humide, nettoyer
et sécher le filtre à plis plats, les électro-
des et la cuve.
Le flexible d'aspiration est doté d'un systÚ-
me Ă  clip. Il est possible de raccorder tous
les accessoires C-35/C-DN-35.
ÎBrancher la fiche secteur.
ÎAllumer l’appareil.
Retirer le sac de filtrage en papier/le sa-
chet d'Ă©limination
Clip de fixation
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
26 Français
ÎRĂ©gler la puissance d'aspiration (min-
max) sur le régulateur rotatif.
ÎBrancher la fiche de secteur de l'outil
Ă©lectrique sur l'aspirateur (3).
ÎMettre l’appareil en marche (1).
La lampe s'allume, l'aspirateur se trouve en
mode standby (2).
Remarque
–L'aspirateur est automatiquement mis
en marche et hors marche avec l'outil
Ă©lectrique.
–L'aspirateur a un retardement de dĂ©-
marrage d'au maximum 0,5 secondes
et un temps de marche par inertie d'au
maximum 15 secondes.
–Pour les donnĂ©es de branchement des
outils électriques, voir les caractéristi-
ques techniques.
ÎAdapter le manchon de jonction au rac-
cordement de l'outil Ă©lectrique.
ÎRetirer le coude figurant sur le tuyau
d'aspiration.
ÎMonter le manchon de jonction sur le
tuyau d'aspiration.
ÎRaccorder le manchon de jonction à
l'outil Ă©lectrique.
RĂ©gler la puissance d'aspiration
Travailler avec des outils Ă©lectri-
ques
Français 27
ÎAjuster le dĂ©bit volumĂ©trique minimal
sur le bouton rotatif (1).
LÂŽĂ©chelle (2) indique la section du tuyau
d'aspiration.
Remarque
Les différentes sections du tuyau d'aspira-
tion sont nécessaires afin de pouvoir ga-
rantir une adaptation aux sections de
branchement des appareils d'usinage.
Remarque
Pour le fonctionnement comme dépoussié-
reur à différents endroits (appareil de traite-
ment enfiché sur l'aspirateur), le dispositif
de surveillance intĂ©grĂ© doit ĂȘtre adaptĂ© Ă 
l'appareil de traitement raccordé (généra-
teur de poussiĂšres). Ceci signifie que l'utili-
sateur doit ĂȘtre averti si le dĂ©bit
volumétrique minimal de 20 m/s nécessaire
pour l'aspiration n'est pas atteint.
Remarque
Les données relatives au débit volumétri-
que en fonction de la dépression sont indi-
quées sur la plaque signalétique.
L'appareil est équipé d'un nouveau type de
nettoyage de filtre particuliĂšrement efficace
pour les poussiÚres fines. Avec ce procé-
dé, le filtre à plis plats est automatiquement
nettoyé par un souffle (bruit pulsant) toutes
les 15 secondes.
Remarque
Le nettoyage automatique du filtre est mis
en service en usine.
Remarque
La mise en ou hors service du nettoyage de
filtre automatique est uniquement possible
avec l'appareil en service.
– Mettre le nettoyage automatique de fil-
tre hors service :
ÎActionner le commutateur. La lampe tĂ©-
moin s'Ă©teint dans le commutateur.
– Mettre le nettoyage automatique de fil-
tre en service :
ÎActionner de nouveau le commutateur.
La lampe témoin dans le commutateur
s'allume en vert.
ÎMettre l’appareil hors tension.
ÎRetirer le connecteur de la prise.
ÎVider le rĂ©servoir.
ÎNettoyer l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant à l'intérieur et à l'extérieur.
ÎConserver le flexible d'aspiration et le
cĂąble d'alimentation de la maniĂšre re-
présentée.
ÎEntreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa-
tion non autorisée.
Nettoyage automatique du filtre
Mise hors service
28 Français
ëȘ‡Avertissement
Il convient de toujours débrancher la fiche
réseau avant d'effectuer des travaux sur
l'aspirateur.
Des machines destinées à éliminer les
poussiÚres sont des dispositifs de sécurité
permettant d'Ă©viter ou d'Ă©liminer d'Ă©ven-
tuels risques au sens de BGV A1.
– Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit ĂȘtre dĂ©sassemblĂ©, net-
toyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quelcon-
que. La décontamination avant le dé-
sassemblage fait Ă©galement partie des
mesures de précaution appropriées.
Prendre des mesures adéquates pour
assurer une ventilation forcée à filtrage
local aux endroits oĂč l'appareil est dĂ©-
sassemblé, nettoyage de la surface de
maintenance et protection appropriée
du personnel.
– La partie extĂ©rieure de l'appareil doit
ĂȘtre dĂ©contaminĂ©e par aspiration des
poussiÚres et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'ĂȘtre sortie de la zone dangereu-
se. Tous les éléments de l'appareil doi-
vent ĂȘtre considĂ©rĂ©s comme
contaminés s'ils sont sortis de la zone
dangereuse.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
tous les objets contaminés ne pouvant
pas ĂȘtre nettoyĂ©s de maniĂšre satisfai-
sante. De tels objets doivent ĂȘtre Ă©va-
cués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vi-
gueur pour l'élimination de tels déchets.
– Durant le transport et la maintenance
de l'appareil, il faut fermer l'orifice d'as-
piration au moyen du manchon de jonc-
tion.
ëȘ‡Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'em-
pĂȘcher ou d'Ă©viter des dangers doivent ĂȘtre
entretenus réguliÚrement. Cela signifie
qu'ils doivent ĂȘtre contrĂŽlĂ©s au moins un
fois par an par le fabricant ou une personne
habilitée du point de vue de la sécurité
technique de fonctionnement, p.
ex. étanchéité de l'appareil, détérioration
du filtre, fonctionnement des dispositifs de
contrĂŽle.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent ĂȘtre effec-
tués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intĂ©rieur de
la cuve devraient ĂȘtre nettoyĂ©s rĂ©guliĂš-
rement avec un chiffon humide.
Danger
Danger du fait de poussiĂšre nocive. Pour
les travaux d'entretien (par ex. remplace-
ment du filtre), porter un masque respiratoi-
re P2 ou supérieur et une tenue à usage
unique.
ÎOuvrir le recouvrement du filtre.
ÎExtraire le filtre à plis plats.
ÎEliminer le filtre Ă  plis plats usĂ© dans un
sac fermé étanche à la poussiÚre, con-
formément aux prescriptions légales.
ÎEnlever la saletĂ© accumulĂ©e du cĂŽtĂ© de
l'air filtré.
ÎInsĂ©rer le nouveau filtre Ă  plis plats.
ÎFermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Entretien et maintenance
Remplacement du filtre Ă  plis plats
Français 29
– L'appareil est Ă©quipĂ© d'un sachet d'Ă©li-
mination avec glissiĂšre de fermeture,
référence 340.766 (10 piÚces).
– Lorsque le sachet d'Ă©limination est
plein et que le débit volumétrique mini-
mal n'est plus atteint, il faut le rempla-
cer.
– Lorsqu'il n'est plus utilisĂ©, l'appareil doit
ĂȘtre Ă©liminĂ© conformĂ©ment aux pres-
criptions légales.
ÎPlacer le manchon de jonction exacte-
ment dans le raccord d'aspiration.
ÎEnfoncer le manchon de jonction jus-
qu'à la butée.
ÎFermer fermement le raccord d'aspira-
tion avec le manchon de jonction en
tournant vers la droite.
Remarque
Le "raccord à baïonnette" est déterminant
pour l'exactitude d'adaptation.
ÎSortir le sachet filtre en papier (1) en le
tirant vers l'arriĂšre.
ÎTirer la glissiùre de fermeture (2) vers le
haut et bien fermer le sachet filtre en
papier en le sortant (voir l'impression
sur l'emballage de l'élément filtrant).
ÎEliminer l'Ă©lĂ©ment filtrant usĂ© dans un
sac fermé étanche à la poussiÚre, con-
formément aux prescriptions légales.
ÎRetourner le sac d'Ă©limination.
ÎSortir l'ouverture du sac d'Ă©limination
au-dessus de l'embout d'aspiration vers
l'arriĂšre.
ÎFermer le sac d'Ă©limination de maniĂšre
Ă©tanche avec la bande fermeture en
dessous de l'ouverture.
ÎEliminer le sac d'Ă©limination selon les
dispositions légales.
ÎDĂ©verrouiller et retirer la tĂȘte d'aspira-
tion.
ÎNettoyer les Ă©lectrodes.
ÎPositionner la tĂȘte d'aspiration et la ver-
rouiller.
Remplacer le sac de filtrage en pa-
pier/le sac d'Ă©limination
Sac de filtrage en papier
Sac d'Ă©limination
Nettoyage des Ă©lectrodes
30 Français
Remarque
L'appareil doit immĂ©diatement ĂȘtre mis
hors marche en cas de panne (par exemple
rupture de filtre). L'erreur doit ĂȘtre Ă©liminĂ©e
avant de remettre l'appareil en marche.
ÎVĂ©rifier le cĂąble, la fiche, le fusible, la
prise et les Ă©lectrodes.
ÎAllumer l’appareil.
ÎVider le rĂ©servoir.
ÎMettre l'appareil hors marche et atten-
dre 5 secondes avant de le remettre en
marche.
ÎNettoyer les Ă©lectrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les Ă©lectrodes.
ÎDĂ©boucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira-
tion ou le filtre plat Ă  plis.
ÎRemplacer le sachet d'Ă©limination ou le
sac de filtrage en papier (accessoires
spéciaux).
ÎEnclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
ÎRemplacer le filtre à plis plats.
ÎVĂ©rifier la position de montage du filtre
Ă  plis plats.
ÎRemplacer le filtre à plis plats.
ÎNettoyer les Ă©lectrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les Ă©lectrodes.
ÎContrîler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non
conducteurs.
ÎLe flexible d'aspiration n'est pas raccor-
dé.
ÎInformer le service aprùs-vente.
ÎInformer le service aprùs-vente.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les Ă©ventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
liditĂ© de la garantie, dans la mesure oĂč cel-
les-ci relÚvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous Ă  votre revendeur
ou au service aprÚs-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des piÚces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piĂš-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sĂ»r et parfait de l’ap-
pareil.
– Une sĂ©lection des piĂšces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Assistance en cas de panne
La turbine d'aspiration ne fonction-
ne pas
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche aprÚs avoir vidé la
cuve
La force d'aspiration diminue
De la poussiĂšre s'Ă©chappe lors de
l'aspiration
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se déclen-
che pas.
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre en service.
Garantie
Accessoires et piĂšces de re-
change
Français 31
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-aprÚs répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matiÚre de sécuri-
tĂ© et d’hygiĂšne par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent par ordre et avec
les pleins pouvoirs de la Direction commer-
ciale.
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15
71711 Steinheim/Murr
DĂ©claration CE
Produit: Aspirateur Ă  sec et par voie
humide
Type: Flex S 47 M
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Normes nationales appliquées :
GS-HO-07
Italiano 33
Pericolo
– Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assi-
curare un sufficiente tasso di ricambio
dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri-
chiesti, il flusso volumetrico ricondotto
deve essere al massimo 50% del flusso
volumetrico di aria fresca (volume
dell'ambiente VR x tasso di ricambio
dell'aria LW). Senza particolari misure
per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato,
inclusa la procedura sicura per l'elimi-
nazione del materiale raccolto solo da
parte di personale qualificato.
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclu-
sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che in-
dossa i necessari mezzi individuali di
protezione.
– Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
– Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare.
L'apparecchio consente di ricorrere a due
modi operativi:
1 Funzionamento come aspiratore indu-
striale (presa non occupata)
2 Funzionamento come depolverizzatore
(presa occupata)
ÎCollegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne e, a seconda del modo operativo,
applicare la bocchetta di aspirazione
oppure collegare il tubo all'apparecchio
che genera polvere.
ëȘ‡Attenzione
Non aspirare mai senza gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneggia-
to il motore di aspirazione, con
conseguente rischio di danni alla salute a
causa della maggiore emissione di polvere
fine.
Il segnalatore acustico suona quando la ve-
locitĂ  dell'aria scende al di sotto di 20 m/s.
Avvertenza
Il segnalatore acustico Ăš sensibile alla de-
pressione.
ÎRegolare l'interruttore in base alla cor-
retta sezione del tubo flessibile di aspi-
razione.
Con il nipplo di raccordo collegato a massa
Ăš possibile deviare le cariche statiche. In
questo modo si impediscono la formazione
di scintille e scosse elettriche con gli acces-
sori sotto tensione (opzione).
Pericolo
In caso di aspirazione di polveri nocive per
la salute non devono essere impiegati i filtri
6.904-212.0 e 6.904-190.0 (accessorio
speciale).
Avvertenza
Questo apparecchio consente di aspirare
tutti i tipi di polvere fino alla categoria di pol-
vere M. L'impiego di un sacchetto di raccol-
ta della polvere (codice d’ordinazione vedi
Sistemi di filtraggio) Ăš prescritto per legge.
Avvertenza
L'apparecchio impegato come aspiratore
industriale Ăš indicato per aspirare ed utiliz-
Norme di sicurezza
Messa in funzione
Clacson
Sistema antistatico
Aspirazione a secco
Italiano 35
Rimuovere il sacchetto filtro di carta
Rimuovere il sacchetto di smaltimento
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto di smalti-
mento o il sacchetto filtro di carta
(accessorio optional).
ëȘ‡Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
durante l'aspirazione.
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe oppure
per aspirare soprattuto acqua da un re-
cipiente, si consiglia di disinserire la
funzione "Pulizia automatica del filtro".
– Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente.
–In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
non viene spento a serbatoio pieno.
Controllare costantemente il livello
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
– Una volta terminata l'aspirazione di li-
quidi, pulire e asciugare il filtro plissetta-
to, gli elettrodi ed il serbatoio.
Il canale di aspirazione Ăš dotato di un siste-
ma a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35
possono essere collegati.
ÎInserire la spina di alimentazione.
ÎAccendere l’apparecchio.
Rimuovere il sacchetto filtro di carta/
sacchetto di smaltimento
Collegamento a clip
Uso
Accendere l’apparecchio
Regolazione della potenza di aspira-
zione
36 Italiano
ÎRegolazione della potenza di aspirazio-
ne (min-max) sul regolatore.
ÎInserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore (3).
ÎAccendere l’apparecchio (1).
La spia luminosa Ăš accesa, l'aspiratore Ăš in
stand-by (2).
Avvertenza
–L'aspiratore viene inserito e disinserito
automaticamente con l'utensile elettri-
co.
–L'aspiratore ha un ritardo di avviamento
di 0,5 secondi ed un tempo di funziona-
mento inerziale di 15 secondi.
–I valori di alimentazione degli utensili
elettrici sono indicati nel capitolo "Dati
tecnici".
ÎAdattare il manicotto di collegamento
all'attacco dell'utensile elettrico.
ÎRimuovere il gomito dal tubo flessibile
di aspirazione.
ÎMontare il manicotto di collegamento
sul tubo flessibile di aspirazione.
ÎCollegare il manicotto all'utensile elettri-
co.
ÎRegolare il flusso volumetrico minimo
(1) con l'interruttore.
La scala graduata (2) indica la sezione del
tubo flessibile di aspirazione.
Avvertenza
Le varie sezioni del tubo flessibile di aspira-
zione sono necessarie per consentire l'ad-
dattamento alle diverse sezioni di
collegamento degli apparecchi di lavorazio-
ne.
Lavori con utensili elettrici
Italiano 37
Avvertenza
Per il funzionamento come depolverizzato-
re ad uso mobile (apparecchio di lavorazio-
ne inserito nell'aspiratore) occorre regolare
il dispositivo di controllo integrato in funzio-
ne dell'apparecchio di lavorazione (genera-
tore di polvere). CiĂČ significa che se il flusso
volumetrico scende al di sotto del valore
necessario per l'aspirazione, ovvero 20 m/
s, l'utilizzatore deve venir avvertito.
Avvertenza
I dati relativi al flusso volumentrico in fun-
zione della depressione sono indicati sulla
targhetta.
L'apparecchio dispone di un innovativo di-
spositivo di pulizia del filtro, particolarmen-
te efficace per la polvere fina. In questo
modo il filtro plissettato piatto viene pulito
ogni 15 secondi con un colpo d'aria (rumo-
re di pulsazione).
Avvertenza
La pulizia automatica del filtro Ăš attivata in
fabbrica.
Avvertenza
L'attivazione/disattivazione della pulizia au-
tomatica del filtro Ăš possibile solo con il di-
spositivo attivato.
– Disattivazione della pulizia automatica
del filtro:
Îpremere l'interruttore. La spia luminosa
nell'interruttore si spegne.
– Attivazione della pulizia automatica del
filtro:
Îpremere ripetutamente l'interruttore. La
spia luminosa nell'interruttore Ăš verde.
ÎSpegnere l’apparecchio.
ÎStaccare la spina.
ÎSvuotare il serbatoio.
ÎPulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su-
perficie con un panno umido.
ÎConservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secon-
do quanto illustrato nella figura.
ÎDepositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
ëȘ‡Attenzione
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno ef-
fettuate a spina staccata.
Macchine per la rimozione delle polveri fan-
no parte dell’equipaggiamento di sicurezza
atto all’eliminazione o alla prevenzione di
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control-
lato per quanto Ăš possibile, senza cau-
sare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontamina-
zione prima dello smontaggio. Provve-
dere ad una ventilazione forzata
mediante filtri nei locali dove viene
smontato l'apparecchio, alla pulizia del-
la superficie di manutenzione e alla pro-
tezione appropriata del personale.
Pulizia automatica del filtro
Messa fuori servizio
Cura e manutenzione
38 Italiano
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
recchio devono essere considerati con-
taminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa.
– Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og-
getti che non possono essere puliti suf-
ficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
tĂ  alle disposizioni vigenti per lo smalti-
mento di rifiuti di questo tipo.
– Durante il trasporto oppure durante gli
interventi di manutenzione all’apparec-
chio, chiudere l’apertura di aspirazione
con il manicotto di collegamento.
ëȘ‡Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre-
venzione o l’eliminazione di pericoli devono
essere sottoposti regolarmente a manuten-
zione. CiĂČ significa che essi devono essere
controllati almeno una volta all’anno dal
produttore o da una persona adeguata-
mente addestrata riguardo al loro perfetto
funzionamento rispetto alla tecnica di sicu-
rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
danneggiamenti del filtro, funzionamento
dei dispositivi di controllo.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad
intervalli regolari con un panno umido.
Pericolo
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute.
Durante gli interventi di manutenzione (ad
es. sostituzione dei filtri) Ăš necessario in-
dossare una maschera protettiva per le vie
respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo-
nouso.
ÎAprire il coperchio del filtro.
ÎRimozione del filtro plissettato piatto.
ÎSmaltire il filtro plissettato piatto usato
nel sacchetto a chiusura ermetica in
conformitĂ  con le disposizioni di legge.
ÎRimuovere eventuale sporco sul lato
dell'aria pura.
ÎInserire il nuovo filtro plissettato piatto.
ÎChiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
– L’apparecchio ù equipaggiato con un
sacchetto di smaltimento con fascetta
di chiusura, Codice n°: 340.766
(10 pezzi).
– Quando il sacchetto di smaltimento ù
pieno e si scende al di sotto del flusso
volumetrico minimo, occorre cambiare il
filtro.
– Trascorsa la sua durata operativa, l’ap-
parecchio Ăš da smaltire secondo le di-
sposizioni di legge.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Sostituzione del sacchetto filtro di
carta/sacchetto di smaltimento
Italiano 39
ÎInserire esattamente il manicotto di col-
legamento nell'attacco di aspirazione.
ÎSpingere il manicotto di collegamento
fino in fondo.
ÎBloccare il raccordo di aspirazione con
il manicotto ruotandolo verso destra.
Avvertenza
La precisione di accoppiamento Ăš data da
un "attacco a baionetta".
ÎEstrarre il sacchetto filtro di carta tiran-
dolo indietro (1).
ÎSollevare la chiusura scorrevole (2) e
chiudere ermeticamente il sacchetto fil-
tro di carta al momento di estrarlo (vedi
quanto stampato sull'imballaggio
dell'elemento filtrante).
ÎSmaltire l’elemento filtrante usato nel
sacchetto a chiusura ermetica in con-
formitĂ  con le disposizioni di legge.
ÎSollevare il sacchetto di smaltimento.
ÎSollevare all'indietro l'apertura del sac-
chetto di smaltimento sopra il manicotto
di aspirazione.
ÎChiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fscetta di chiusura
sotto l'apertura.
ÎSmaltire il sacchetto di smaltimento in
conformitĂ  alle norme legali vigenti.
ÎSbloccare e staccare la testa aspirante.
ÎPulire gli elettrodi.
ÎRimettere la testa aspirante e bloccarla.
Avvertenza
In caso di guasti o anomalie (p.es. rottura
del filtro), disinserire immediatamente l'ap-
parecchio. Eliminare il guasto prima di ri-
mettere il funzione l'apparecchio.
ÎControllare il cavo, la spina, il fusibile, la
presa e l'elettrodo.
ÎAccendere l’apparecchio.
ÎSvuotare il serbatoio.
ÎSpegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
ÎPulire gli elettrodi ed i relativi interstizi.
Sacchetto filtro di carta
Sacchetto di smaltimento
Pulizia degli elettrodi
Guida alla risoluzione dei
guasti
La turbina di aspirazione non fun-
ziona
La turbina di aspirazione si spegne
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Nederlands 41
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgen-
de eigenaars.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge-
val lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwij-
zingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Zorg voor het milieu 41
Reglementair gebruik 41
Symbolen op het toestel 41
Veiligheidsinstructies 42
Inbedrijfstelling 42
Bediening 44
Buitenwerkingstelling 46
Onderhoud 46
Hulp bij storingen 48
Garantie 49
Toebehoren en reserveonderdelen 49
CE-verklaring 49
– Het apparaat is bestemd voor de natte
en droge reiniging van vloeren en mu-
ren.
– Het apparaat is geschikt voor de afzui-
ging van droge, onbrandbare, voor de
gezondheid onschadelijke stoffen op
machines en apparaten; stofklasse M
conform EN 60 335–2–69. Beperking:
Er mogen geen kankerverwekkende
stoffen, behalve houtstof, opgezogen
worden.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win-
kels, kantoorgebouwen en verhuurkan-
toren.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa-
raten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de ap-
paraten daarom in bij een inza-
melpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden appara-
tuur daarom via geschikte inza-
melpunten.
Reglementair gebruik
Symbolen op het toestel
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat
stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezond-
heid. Alleen deskundige personen die
een geschikte persoonlijke veiligheidsuit-
rusting dragen mogen het apparaat on-
derhouden en leegmaken, daarbij
inbegrepen het verwijderen van de stof-
zak. Schakel het apparaat niet in voordat
het volledige filtersysteem geinstalleerd
en de werking van de volumestroomcon-
trole getest is.
42 Nederlands
Gevaar
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende
ventilatiegraad L in de ruimte voorhan-
den zijn. Om de vereiste grenswaarden
na te leven, mag de teruggevoerde vo-
lumestroom maximaal 50 % van de vo-
lumestroom verse lucht (ruimtevolume
VR x luchtverversingspercentage LW)
bedragen. Zonder bijzondere ventilatie-
maatregelen geldt het volgende:
LW=1h–1.
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge-
bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de
afvoer van het opgezogen materiaal al-
leen door geschoold personeel.
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en on-
derhoudswerkzaamheden, inclusief het
verwijderen van de stofverzamelcontai-
ner, mogen alleen worden uitgevoerd
door vaklui die de nodige bescher-
mingskleding dragen.
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
– De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia-
len moeten in acht genomen worden.
Het apparaat kan op 2 manieren gebruikt
worden:
1 Gebruik als industriële stofzuiger (stop-
contact niet gebruikt)
2 Gebruiker als ontstoffer (stopcontact
gebruikt)
ÎZuigslang aansluiten en afhankelijk van
de gebruikssoort van zuigkop voorzien
of op het stofopwekkende apparaat
aansluiten.
ëȘ‡Waarschuwing
Nooit zonder filterelement zuigen aange-
zien anders de zuigmotor beschadigd
wordt en door het verhoogde emissie van
fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
De claxon weerklinkt indien de luchtsnel-
heid daalt onder 20 m/s.
Waarschuwing
De claxon reageert op onderdruk.
ÎDraaischakelaar op de juiste zuigslang-
diameter stellen.
Door de geaarde aansluitmof worden stati-
sche opladingen afgeleid. Daardoor wor-
den vonkvorming en stroomstoten met
elektrisch geleidende toebehoren (optie)
verhinderd.
Gevaar
Bij het opzuigen van schadelijk stof mogen
de filters 6.904-212.0 en 6.904-190.0 (spe-
ciale accessoires) niet gebruikt worden.
Waarschuwing
Met dit apparaat kunnen soorten stof tot
stofklasse M opgezogen worden. Het ge-
bruik van een stofverzamelzak (bestelnum-
mer zie „Filtersystemen“) is wettelijk
voorgeschreven.
Waarschuwing
Het apparaat is als industriële stofzuiger
voor het opzuigen en als ontstoffer voor ge-
bruik op verschillende plaatsen voor het
opzuigen van droge, niet brandbare stoffen
met MAK-waarden groter dan of gelijk aan
0,1 mg/m3 geschikt.
Veiligheidsinstructies
Inbedrijfstelling
Claxon
Antistatisch systeem
Droogzuigen
Nederlands 43
Waarschuwing
Om te garanderen dat de luchtsnelheid bij
de reiniging nooit onder een waarde van 20
m/s in de zuigslang zakt, is het apparaat
uitgerust met een gebruiksdrukdifferentie-
display en een reinigingsinstallatie.
ëȘ‡Waarschuwing
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
verwijderd worden.
– Bij het opzuigen van fijn stof moet ook
nog een stofverzamelzak of een papier-
filterzak (bijzondere accessoires) ge-
bruikt worden.
Papierfilterzak monteren
Stofverzamelzak monteren
Waarschuwing
De opening van de stofverzamelzak moet
volledig over het dikkere deel van de zuig-
opening getrokken worden.
ÎZuigkop ontgrendelen en wegnemen.
ÎStofverzamelzak of papierfilterzak (bij-
zondere accessoires) inbouwen.
ÎZuigkop eropzetten en vergrendelen.
Gevaar
Bij net natzuigen mogen geen stoffen op-
gezogen worden die schadelijk zijn voor de
gezondheid.
ÎBorstelstrip uitbouwen (4).
ÎRubber lippen inbouwen (5).
Waarschuwing
De gestructureerde zijde van de rubber lip-
pen moet naar buiten wijzen.
Papieren filterzak wegnemen
Papierfilterzak/stofverzamelzak inbouwen
Natzuigen
Inbouw rubber lippen
Papierfilterzak/stofverzamelzak verwij-
deren
44 Nederlands
Stofverzamelzak verwijderen
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de stofverzamelzak of de papierfilterzak
(speciale accessoires) verwijderd wor-
den.
ëȘ‡Waarschuwing
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
verwijderd worden.
– Bij het opzuigen van nat vuil met de
stof- of voegkop, resp. indien er over-
wegend water uit een container opge-
zogen wordt, raden wij u aan om de
functie 'fAutomatische filterreiniging' uit
te zetten.
– Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
–Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt
het toestel bij een volle container
niet uitschakeld. De vulstand moet
voortdurend gecontroleerd worden
en de container moet tijdig geleegd
worden.
– Na het voltooien van het natzuigen de
vlakvouwfilter, elektrodes en container
reinigen en afdrogen.
De zuigslang is van een clip-systeem voor-
zien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kun-
nen worden aangesloten.
ÎSteek de netstekker in de contactdoos.
ÎApparaat inschakelen.
ÎZuigcapaciteit (min-max) instellen met
de draairegelaar.
Clipverbinding
Bediening
Apparaat inschakelen
Zuigcapaciteit instellen
Nederlands 45
ÎStekker van het elektrische werktuig in
de stofzuiger steken (3).
ÎApparaat inschakelen (1).
Lampje brandt - stofzuiger staat in standby-
modus (2).
Waarschuwing
–De stofzuiger wordt automatisch met
het elektrische werktuig aan- en uitge-
zet.
–De stofzuiger heeft een aanloopvertra-
ging tot 0,5 seconde en een nalooptijd
tot 15 seconden.
–Aansluitingsgegevens van de elektri-
sche werktuigen, zie Technische gege-
vens.
ÎAansluitmoffen aanpassen aan de aan-
sluiting van het elektrische werktuig.
ÎElleboog aan de zuigslang verwijderen.
ÎAansluitmof aan zuigslang monteren.
ÎAansluitmof aan elektrisch werktuig
aansluiten.
ÎMinimale volumestroom op de draai-
schakelaar (1) instellen.
De schaal (2) toont de zuigslangdiameter.
Waarschuwing
De verschillende zuigslangdiameters zijn
noodzakelijk om een aanpassing op de
aansluitdiameter van de bewerkingsappa-
raten mogelijk te maken.
Waarschuwing
Voor het gebruik als ontstoffer voor het ge-
bruik op verschillende plaatsen (bewer-
kingsapparaat in de stofzuiger gestoken)
Werken met elektrische werktuigen
46 Nederlands
moet de ingebouwde controle op het aan-
gesloten bewerkingsapparaat (stofopwek-
ker) afgestemd worden. Dat wil zeggen dat
de gebruiker gewaarschuwd moet worden
bij een onderschrijding van de voor de af-
zuiging nodige minimale volumestroom van
20 m/s.
Waarschuwing
De gegevens voor de minimale volu-
mestroom afhankelijk van de onderdruk
staan op het typeplaatje.
Het apparaat beschikt over een nieuwe fil-
terreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof.
Daarbij wordt de vlakvouwfilter alle 15 se-
conden automatisch gereinigd door een
luchtstoot (pulserend geluid).
Waarschuwing
De automatische filterreiniging is in de fa-
briek ingeschakeld.
Waarschuwing
Het uit-/inschakelen van de automatischen
filterreiniging is alleen mogelijk bij een inge-
schakeld toestel.
– Automatische filterreiniging uitschake-
len:
Îschakelaar bedienen. Controlelampje
in de schakelaar gaat uit.
– Automatische filterreiniging inschake-
len:
Îschakelaar opnieuw bedienen. Contro-
lelampje in de schakelaar brandt groen.
ÎApparaat uitschakelen.
ÎNetstekker uittrekken.
ÎReservoir leegmaken.
ÎApparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen.
ÎZuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding.
ÎApparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge-
bruik.
ëȘ‡Waarschuwing
Bij het werken aan de stofzuiger altijd eerst
de stekker uit het contact halen.
Stofverwijderende machines zijn veilig-
heidsinrichtingen voor het voorkomen of
elimineren van gevaren in de zin van
BGV A1.
– Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en an-
dere personen. Geschikte voorzorgs-
maatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen ne-
men voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het appa-
raat uit elkaar genomen wordt, reiniging
van het onderhoudsoppervlak en ge-
schikte bescherming van het personeel.
– De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingsma-
teriaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied genomen wordt. Alle onderde-
len van het apparaat moeten be-
Automatische filterreiniging
Buitenwerkingstelling
Onderhoud
Nederlands 47
schouwd worden als verontreinigd
indien ze uit het gevaarlijke gebied ge-
nomen worden.
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalin-
gen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
– Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de zuigopening met de
aansluitmof afgesloten worden.
ëȘ‡Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van
gevaren moeten regelmatig onderhouden
worden. Dat betekent tenminste Ă©Ă©n keer
per jaar door de fabrikant of een opgeleide
persoon gecontroleerd worden op een vei-
ligheidstechnisch perfecte toestand, bv.
dichtheid van het apparaat, beschadiging
van de filter, functie van de controle-inrich-
tingen.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
– De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen
regelmatig met een vochtige doek ge-
reinigd te worden.
Gevaar
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe-
den (bv. filtervervanging) ademmasker P2
of meer en wegwerpkledij dragen.
ÎFilterafdekking openen.
ÎVlakvouwfilter eruitnemen.
ÎGebruikte vlakvouwfilter in een
stofdichte, gesloten zak en conform de
de wettelijke voorschriften als afval ver-
werken.
ÎVuil dat aan de verseluchtkant is gaan
zitten, verwijderen.
ÎNieuwe vlakvouwfilter plaatsen.
ÎFilterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
– Het apparaat is uitgerust met een stof-
verzamelzak met schuifsluiting, bestel-
nummer 340.766 (10 stuks).
– Bij een volle stofverzamelzak en onder-
schrijding van de minimale volu-
mestroom moet deze vervangen
worden.
– Het apparaat dient conform de wettelij-
ke voorschriften aan het einde van de
levensduur als afval verwerkt te wor-
den.
Vlakvouwfilter vervangen
Papierfilterzak/stofverzamelzak ver-
vangen
48 Nederlands
ÎAansluitmof pasklaar in de zuigaanslui-
ting plaatsen.
ÎAansluitmof tot de aanslag inschuiven.
ÎZuigaansluiting met de aansluitmof
door een naar rechts draaiende bewe-
ging goed sluiten.
Waarschuwing
De pasnauwkeurigheid is bepaald door een
'bajonetaansluiting'.
ÎPapieren filterzak naar achteren (1) uit-
trekken.
ÎSchuifsluiting (2) naar boven trekken en
papierfilterzak bij het uitnemen afsluiten
(zie opdruk op de verpakking van het fil-
terelement).
ÎGebruikt filterelement in een stofdichte,
gesloten zak, conform de de wettelijke
voorschriften als afval verwerken.
ÎStofverzamelzak naar boven stulpen.
ÎOpening van de stofverzamelzak over
de zuigopening naar achteren verwijde-
ren.
ÎStofverzamelzak met sluitstrip onder de
opening goed afsluiten.
ÎStofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
ÎZuigkop ontgrendelen en wegnemen.
ÎElektroden reinigen.
ÎZuigkop eropzetten en vergrendelen.
Waarschuwing
Treedt er een storing (bv. filterbreuk) op,
dan moet het apparaat direct uitgezet wor-
den. Voordat het apparaat weer in gebruik
genomen kan worden, dient de storing ver-
holpen te zijn.
ÎKabel, stekker, zekering, contactdoos
en elektrodes controleren.
ÎApparaat inschakelen.
ÎReservoir leegmaken.
ÎApparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzet-
ten.
ÎElektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes reinigen.
ÎVerstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha-
len.
Papierfilterzak
Stofverzamelzak
Elektrodes reinigen
Hulp bij storingen
Zuigturbine start niet
Zuigturbine schakelt uit
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Zuigkracht wordt minder
Nederlands 49
ÎStofverzamelzak of papierfilterzak (bij-
zondere accessoires) vervangen.
ÎFilterafdekking goed vastklikken.
ÎVlakvouwfilter vervangen.
ÎControleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
ÎVlakvouwfilter vervangen.
ÎElektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes reinigen.
ÎVulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
ÎZuigslang niet aangesloten.
ÎKlantendienst contacteren.
ÎKlantendienst contacteren.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondertekenaars handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15
71711 Steinheim/Murr
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Automatische filterreiniging werkt
niet
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Automatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Garantie
Toebehoren en reserveonder-
delen
CE-verklaring
Product: Droog- / natzuiger
Type: Flex S 47 M
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Toegepaste landelijke normen
GS-HO-07
50 Español
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga
las instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri-
dad puede provocar daños en el apara-
to y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
ProtecciĂłn del medio ambiente 50
Uso previsto 50
SĂ­mbolos en el aparato 50
Indicaciones de seguridad 51
Puesta en marcha 51
Manejo 53
Puesta fuera de servicio 55
Cuidados y mantenimiento 55
Ayuda en caso de averĂ­a 57
GarantĂ­a 58
Accesorios y piezas de repuesto 58
DeclaraciĂłn CE 59
– El aparato estĂĄ diseñado para la limpie-
za de pisos y superficies murales.
– El aparato es apto para aspirar polvos
secos, no inflamables y nocivos para la
salud en mĂĄquinas y aparatos: clases
de polvo M establecidas por la norma
EN 60 335–2–69. Restricción: No está
permitido aspirar sustancias cancerĂ­ge-
nas, a excepciĂłn de polvo de madera.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho-
teles, escuelas, hospitales, fĂĄbricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Índice de contenidos
ProtecciĂłn del medio ambien-
te
Los materiales empleados
para el embalaje son recicla-
bles y recuperables. No tire el
embalaje a la basura domésti-
ca y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperaciĂłn.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberĂ­an ser entregados
para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de ba-
terĂ­as, aceites y materias
semejantes con el medioam-
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Uso previsto
SĂ­mbolos en el aparato
ADVERTENCIA: Esta mĂĄquina contiene
polvos nocivos para la salud. EI vaciado
de la misma y la retirada de la bolsa de
filtro, asĂ­ como los trabajos de manteni-
miento necesarios, sĂłlo podrĂĄn ser eje-
cutados por personal especializado,
provisto del equipo protector adecuado.
No conectar el aparato antes de instalar
completamente el sistema de filtro y veri-
ficar el funcionamiento del regulador del
caudal volumétrico!
Español 51
Peligro
– Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una
tasa suficiente de renovaciĂłn de aire L.
Para respetar el valor lĂ­mite requerido,
el flujo volumétrico retornado debe ser
como måximo el 50% del flujo volumé-
trico de aire exterior limpio (volumen del
cuarto VR x tasa de renovaciĂłn de aire
LW). Sin una medida de aireaciĂłn espe-
cial, es aplicable: LW=1h–1.
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, asĂ­ como el proceso
seguro de eliminar el material tomado,
sĂłlo lo puede realizar personal cualifi-
cado.
– Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, asĂ­ como el desecha-
miento del depĂłsito acumulador de pol-
vo sĂłlo podrĂĄn ser realizados por
especialistas ataviados con el corres-
pondiente equipo protector.
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
traciĂłn Ă­ntegro.
– Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia-
les correspondientes a tratar.
El aparato permite 2 modos de funciona-
miento:
1 Modo de aspiraciĂłn industrial (clavija
de enchufe no ocupada)
2 Modo de eliminar polvo (clavija de en-
chufe ocupada)
ÎConectar la manguera de aspiración y
dotar con una boquilla de aspiraciĂłn o
conectar al aparato aspirador segĂșn el
tipo de funcionamiento.
ëȘ‡Advertencia
EfectĂșe la aspiraciĂłn Ășnicamente con los
elementos filtrantes; de lo contrario, el mo-
tor de aspiración sufrirå daños y se pondrå
en riesgo la salud de las personas debido a
las emisiones de polvo fino.
La bocina suena, si la velocidad deel aire
baja de 20 m/s.
Nota
La bocina reacciona a la depresiĂłn.
ÎColocar el interruptor de rosca en el
corte trasversal de la manguera de as-
piraciĂłn correcto.
A través del manguito de empalme se deri-
van cargas estĂĄticas. AsĂ­ se evitan las chis-
pas y las descargas eléctricas con
accesorios conductores de la electricidad
(opcional).
Peligro
Al aspirar polvos nocivos para la salud no
se pueden utilizar los filtros 6.904-212.0 y
6.904-190.0 (accesorios especiales).
Nota
Con este aparato se puede aspirar todo
tipo de polvos hasta la clase M. El uso de
una bolsa colectora de polvo (ref. véase
sistemas de filtros) estĂĄ previsto legalmen-
te.
Nota
El aparato es apto como aspirador indus-
trial para aspirar y para eliminar el polvo
para el funcionamiento mĂłvil para aspirar
polvos secos, no inflamables con valores
MAK superiores a0,1 mg/m3.
Indicaciones de seguridad
Puesta en marcha
claxon
Sistema antiestĂĄtico
AspiraciĂłn en seco
Español 53
Retirar la bolsa filtrante de papel
Eliminar la bolsa de desechos
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar siempre la bolsa de basura o la
bolsa filtrante de papel (accesorios es-
peciales).
ëȘ‡Advertencia
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de
papel plegado.
– Al aspirar suciedad hĂșmeda con la bo-
quilla para tapicerĂ­as o juntas, o cuando
se aspira principalmente agua de un re-
cipiente, se recomienda desactivar la
función „Limpieza automática del filtro“.
– Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automĂĄticamente el aparato.
–En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsiĂłn de taladro, acei-
tes y grasas), no se apaga el aparato
cuando el recipiente esté lleno. Se
debe comprobar el nivel continua-
mente y vaciar a tiempo el recipiente.
– Tras finalizar la aspiraciĂłn en hĂșmedo,
limpiar el filtro plano de papel plegado,
los electrodos y el recipiente.
La manguera de aspiraciĂłn estĂĄ equipada
con un sistema de clip. Se pueden conectar
todos los accesorios C-35/C-DN-35.
ÎEnchufe la clavija de red.
ÎConexión del aparato
ÎAjustar la potencia de aspiración (min-
max) en la rosca de regulaciĂłn.
Retirar bolsa filtrante de papel/bolsa de
basura Enganche de clip
Manejo
ConexiĂłn del aparato
Ajustar la potencia de aspiraciĂłn
Español 55
Nota
Para el funcionamiento mĂłvil como elimi-
nador de polvo (dispositivo de procesa-
miento insertado en el aspirador), la
vigilancia integrada se debe adaptar al dis-
positivo de procesamiento conectado (ge-
nerador de polvo). Esto significa que si la
corriente de flujo mĂ­nima es inferior a 20 m/
s, se debe advertir al usuario.
Nota
Las indicaciones sobre el flujo de corriente
mĂ­nimo depende de la depresiĂłn se en-
cuentran en la placa identificadora.
El aparato dispone de una novedosa lim-
pieza de filtro, especialmente efectiva con
el polvo fino. El filtro plano de papel plega-
do se limpia automĂĄticamente cada 15 se-
gundos con un soplo de aire (ruido
vibrante).
Nota
La limpieza automĂĄtica de filtro viene ajus-
tada de fĂĄbrica.
Nota
SĂłlo se puede apagar/encender la limpieza
automĂĄtica de filtro con el aparato apaga-
do.
– Apagar la limpieza automática de filtro:
ÎPulsar el interruptor. El piloto de control
del interruptor se apaga.
– Encender la limpieza automática de fil-
tro:
ÎPulsar de nuevo el interruptor. El piloto
de control del interruptor se ilumina en
verde.
ÎDesconexión del aparato
ÎExtraer el enchufe de la red.
ÎVacíe el recipiente.
ÎLimpie el aparato por dentro y por fuera
aspirĂĄndolo y enjuagĂĄndolo.
ÎAlmacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustraciĂłn.
ÎColoque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
ëȘ‡Advertencia
Para efectuar trabajos en el aspirador, des-
enchĂșfelo siempre antes.
Las mĂĄquinas de eliminaciĂłn del polvo son
dispositivos de seguridad para la preven-
ciĂłn o la eliminaciĂłn de riesgos tal y como
se señala en la BGV A1 (norma profesio-
nal).
– Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so-
meter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin po-
ner en peligro al personal de manteni-
miento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminaciĂłn antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilaciĂłn
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la su-
perficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido.
Limpieza automĂĄtica de filtro
Puesta fuera de servicio
Cuidados y mantenimiento
56 Español
– El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizan-
te antes de sacarlo de la zona peligro-
sa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes estĂĄn sucias.
– Durante los trabajos de mantenimiento
y reparaciĂłn, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberĂĄn ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordan-
cia con las disposiciones vigentes rela-
tivas a la eliminaciĂłn de ese tipo de
residuos.
– Durante el transporte y el mantenimien-
to del aparato debe cerrarse la abertura
de aspiraciĂłn con el manguito de co-
nexiĂłn.
ëȘ‡Advertencia
Se deben revisar regularmente los disposi-
tivos de seguridad para evitar peligros.
Esto significa que, al menos una vez al
año, el fabricante o una persona cualifica-
da, debe comprobar el funcionamiento de
las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad
del aparato, daño del filtro, funcionamiento
de los dispositivos de control.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mis-
mo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depĂłsito se deben limpiar re-
gularmente con un paño hĂșmedo.
Peligro
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al
realizar trabajos de mantenimiento (p.ej.
cambio de filtro), utilice una mascarilla pro-
tectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
ÎAbrir la cubierta del filtro.
ÎExtraer el filtro plano de papel plegado.
ÎEliminar el filtro plano de papel plegado
usado en una bolsa cerrada que no
deje salir el polvo de acuerdo con las
normativas vigentes.
ÎEliminar la suciedad caída en el lateral
de aire limpio.
ÎColoque el nuevo filtro plano de papel
plegado.
ÎCerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cĂłmo encaja.
– El aparato está equipado con una bolsa
de basura con tiras de cierre, ref.
340.766 (10 unidades).
– Si la bolsa de basura está llena y si no
se supera el flujo de corriente mĂ­nimo,
se debe cambiar.
– Se debe eliminar el aparato de acuerdo
con las normativas vigentes cuando ca-
duque.
Cambiar el filtro plano de papel ple-
gado
Cambiar la bolsa filtrante de papel/
bolsa de desechos
Español 57
ÎColocar el manguito de conexión bien
ajustado a la conexion de aspiraciĂłn.
ÎDeslizar el manguito de conexión hasta
el tope.
ÎGire hacia la derecha para cerrar bien
la conexiĂłn de aspiraciĂłn con el man-
guito de conexiĂłn.
Nota
La exactitud de adaptaciĂłn estĂĄ definida
por "cierre de bayoneta".
ÎExtraer la bolsa de papel filtrante hacia
atrĂĄs (1).
ÎTirar hacia arriba del pasador de cierre
(2) y cerrar bien la bolsa de papel fil-
trante al extraerla (véase la impresión
en el embalaje del elemento filtrante).
ÎEliminar el elemento filtrante usado en
una bolsa cerrada que no deje salir el
polvo de acuerdo con las normativas vi-
gentes.
ÎDoblar hacia arriba la bolsa de dese-
chos.
ÎExtraer hacia arriba el orificio de la bol-
sa de desechos por encima del racor de
aspiraciĂłn.
ÎCerrar hermĂ©ticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre por debajo
del orificio.
ÎEliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
ÎDesbloquear y extraer el cabezal de as-
piraciĂłn.
ÎLimpiar los electrodos.
ÎColocar y bloquear el cabezal de aspi-
raciĂłn.
Nota
Si ocurre una averĂ­a (p.ej. rotura del filtro),
se debe apagar inmediatamente el apara-
to. Antes de ponerlo de nuevo en marcha,
se debe solucionar la averĂ­a.
ÎCompruebe el cable, la clavija de en-
chufe, el fusible, la toma de corriente y
los electrodos.
ÎConexión del aparato
ÎVacíe el recipiente.
bolsa filtrante de papel
Bolsa de desechos
Limpiar los electrodos
Ayuda en caso de averĂ­a
La turbina de aspiraciĂłn no funcio-
na
La turbina de aspiraciĂłn se desco-
necta
58 Español
ÎApagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
ÎLimpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos.
ÎEliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiraciĂłn o el
filtro plano de papel plegado.
ÎCambiar la bolsa de basura o la bolsa
filtrante de papel (accesorios especia-
les).
ÎEncajar correctamente la cubierta del
filtro.
ÎCambiar el filtro plano de papel plega-
do.
ÎComprobar si el filtro plano de papel
plegado estĂĄ montado correctamente.
ÎCambiar el filtro plano de papel plega-
do.
ÎLimpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos.
ÎControlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
ÎLa manguera de aspiración no está no
conectada
ÎAvisar al servicio tĂ©cnico.
ÎAvisar al servicio tĂ©cnico.
En todos los paĂ­ses rigen las condiciones
de garantĂ­a establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averĂ­as del aparato
serĂĄn subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantĂ­a, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricaciĂłn.
En un caso de garantĂ­a, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquiriĂł el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado mĂĄs prĂłximo a su
domicilio.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rĂ­as del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con mĂĄs
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
La turbina de aspiraciĂłn no funcio-
na tras vaciar el recipiente
La capacidad de aspiraciĂłn dismi-
nuye.
PĂ©rdida de polvo durante la aspira-
ciĂłn
El sistema automĂĄtico de desco-
nexiĂłn (aspiraciĂłn en hĂșmedo) no
arranca
La limpieza automĂĄtica de filtro no
funciona
La limpieza automĂĄtica de filtro no
se puede apagar
La limpieza automĂĄtica de filtro no
se puede encender
GarantĂ­a
Accesorios y piezas de re-
puesto
Español 59
Por la presente declaramos que la mĂĄqui-
na designada a continuaciĂłn cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versiĂłn puesta a la venta
por nosotros, las normas bĂĄsicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaraciĂłn perderĂĄ su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la mĂĄquina sin nuestro consentimiento ex-
plĂ­cito.
Los abajo firmantes actĂșan con plenos po-
deres y con la debida autorizaciĂłn de la di-
recciĂłn de la empresa.
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15
71711 Steinheim/Murr
DeclaraciĂłn CE
Producto: aspirador en hĂșmedo/seco
Modelo: Flex S 47 M
Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Normas nacionales aplicadas
GS-HO-07
60 PortuguĂȘs
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente
manual de instruçÔes e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruçÔes de ser-
viço para uso posterior ou para o seguinte
proprietĂĄrio.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez Ă© imprescindĂ­vel ler
atentamente as indicaçÔes de seguran-
ça n.Âș 5.956-249!
– A não-observñncia deste Manual de
InstruçÔes e dos avisos de segurança
poderĂĄ levar a danos no aparelho e pe-
rigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
Protecção do meio-ambiente 60
Utilização conforme o fim a que se destina
a mĂĄquina 60
SĂ­mbolos no aparelho 60
Avisos de segurança 60
Colocação em funcionamento 61
Manuseamento 63
Colocar fora de serviço 65
Conservação e manutenção 65
Ajuda em caso de avarias 67
Garantia 68
Acessórios e peças sobressalentes 68
Declaração CE 68
– O aparelho serve para limpar pisos ou
paredes a seco e a hĂșmido.
– Este aparelho Ă© adequado para a aspi-
ração de poeira seca não inflamåvel e
tĂłxica em mĂĄquinas e aparelhos; clas-
se de poeira M conforme EN 60 335–
2–69: Restrição: Não devem ser aspira-
dos produtos carcinogénicos, excepto
pĂł de madeira.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fĂĄbricas, lojas, escritĂłrios e lojas Ă  ex-
ploração.
Perigo
– Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e impres-
Índice
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
sĂŁo reciclĂĄveis. NĂŁo coloque
as embalagens no lixo domés-
tico, envie-as para uma unida-
de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contĂȘm
materiais preciosos e reciclĂĄ-
veis e deverĂŁo ser reutilizados.
Baterias, Ăłleo e produtos simi-
lares nĂŁo podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por is-
so, elimine os aparelhos ve-
lhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Utilização conforme o fim a
que se destina a mĂĄquina
SĂ­mbolos no aparelho
AVISO: Est aparelho contém po perigoso
para a saĂșde. O esvaziamento e a manu-
tenção, inclusive a remoção do saco do
pĂł sĂł ser efectuados por uma pessoa es-
pecializada que usa equipamento de pro-
tecção pessoal adequado. Não ligar
antes de instalar o filtro e de ter sido ve-
rificado a função do controlo da corrente
volumétrica.
Avisos de segurança
PortuguĂȘs 61
cindĂ­vel existir uma gama suficiente de
troca de ar (L) no local. Para manter os
valores-limite exigidos, o débito måxi-
mo de ar viciado nĂŁo poderĂĄ ser supe-
rior a 50% do débito de ar fresco
(volume da sala VR x gama de troca de
ar LW). Sem medidas especiais de ven-
tilação Ă© vĂĄlido: LW=1h–1.
– O manuseamento do aparelho e das
respectivas substĂąncias, incluindo a eli-
minação segura do material recolhido,
sĂł pode ser efectuado por funcionĂĄrios
devidamente instruĂ­dos e especializa-
dos.
– Esse aparelho contĂ©m poeira tĂłxica.
Processos de esvaziamento e manu-
tenção, incluindo a eliminação dos reci-
pientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal es-
pecializado que use o respectivo equi-
pamento de protecção necessårio.
– Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
– As prescriçÔes de segurança aplicĂĄveis
aos materiais empregues devem ser
respeitas.
O aparelho permite dois modos de opera-
ção:
1 Operação de aspiração de poeira in-
dustrial (tomada nĂŁo ocupada)
2 Operação de separação de pó (tomada
ocupada)
ÎLigar o tubo flexível de aspiração e, de
acordo com o modo de operação esco-
lhido, colocar o bocal de aspiração ou
ligĂĄ-lo ao aparelho gerador de poeira.
ëȘ‡AdvertĂȘncia
NĂŁo aspirar sem elementos de filtragem,
caso contrårio o motor de aspiração serå
danificado e podem surgir riscos para a
saĂșde atravĂ©s da emissĂŁo aumentada de
poeira fina.
A buzina apita sempre que a velocidade do
ar descer abaixo dos 20 m/s.
Aviso
A buzina reage se for detectada uma baixa
pressĂŁo.
ÎAjustar o interruptor rotativo na secção
transversal correcta da mangueira de
aspiração.
Através do bocal de ligação à terra as car-
gas estĂĄticas sĂŁo desviadas. Deste modo Ă©
evitada a formação de faíscas e choques
eléctricos com acessórios eléctricos con-
dutores (opção).
Perigo
Ao aspirar pĂł nocivo para a saĂșde nĂŁo Ă©
permitida a utilização dos filtros 6.904-
212.0 e 6.904-190.0 (acessĂłrios especi-
ais).
Aviso
Com este aparelho podem ser aspiradas
poeiras de todo o tipo até à classe M. A uti-
lização de um saco colector de pĂł (ver n.Âș
de encomenda em "Sistemas de filtro")
estĂĄ prescrita legalmente.
Aviso
O aparelho pode ser usado como aspirador
de poeira industrial para aspiração e sepa-
ração de poeira, em operação móvel, na
aspiração de poeiras não inflamåveis com
valores MAK superiores ou iguais a 0,1 mg/
m3 (valor de concentração måxima no lugar
de trabalho).
Aviso
Para garantir que a velocidade de ar duran-
te a limpeza não desça em nenhum mo-
Colocação em funcionamento
Buzina
Sistema antiestĂĄtico
Aspirar a seco
PortuguĂȘs 63
Retirar o saco de eliminação
– Para a aspiração de sujidade hĂșmida Ă©
necessĂĄrio retirar sempre o saco de fil-
tro de papel ou o saco de eliminação
(acessĂłrio especial).
ëȘ‡AdvertĂȘncia
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran-
te a aspiração.
– Na aspiração de sujidade molhada com
o bocal para almofadas ou para juntas
e quando se aspira na sua maioria
ĂĄgua a partir de um recipiente reco-
menda-se desligar a função "Limpeza
automĂĄtica do filtro".
– Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
–Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsÔes de rectificação,
Ăłleos e graxas) o aparelho nĂŁo se
desliga quando o recipiente estiver
cheio. O nĂ­vel de enchimento deve
ser permanentemente controlado e o
recipiente esvaziado a tempo.
– Ao terminar a aspiração a hĂșmido, lim-
par e secar o filtro de pregas plano, os
eléctrodos e o recipiente.
A mangueira de aspiração estå equipada
com um sistema clipe. Todos os acessĂłrios
C-35/C-DN-35 podem ser conectados.
ÎLigar a ficha de rede.
ÎLigar o aparelho.
ÎAjustar a potĂȘncia de aspiração (mĂ­n-
mĂĄx) no regulador rotativo.
ConexĂŁo clipe
Manuseamento
Ligar a mĂĄquina
Ajustar a potĂȘncia de aspiração
64 PortuguĂȘs
ÎIntroduzir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador (3).
ÎLigar o aparelho (1).
Luz acesa - o aspirador encontra-se no
modo standby (2).
Aviso
–O aspirador Ă© ligado e desligado auto-
maticamente com a ferramenta eléctri-
ca.
–O aspirador apresenta um retardamen-
to inicial de 0,5 segundos e um perĂ­odo
de funcionamento por inércia de 15 se-
gundos.
–Os dados de ligação e de potĂȘncia das
ferramentas eléctricas constam nos da-
dos técnicos.
ÎAdaptar a luva redutora à conexão da
ferramenta eléctrica.
ÎRetirar o tubo curvado do tubo flexível
de aspiração.
ÎLigar a luva redutora ao tubo flexível de
aspiração.
ÎConectar a luva redutora à ferramenta
eléctrica.
ÎAjustar o fluxo de volume mínimo por
meio do interrutor rotativo (1).
A escala (2) indica a secção transversal do
tubo flexível de aspiração.
Aviso
As diferentes secçÔes transversais do tubo
flexível de aspiração são necessårias para
possibilitar uma adaptação às secçÔes
transversais das conexÔes dos aparelhos
de processamento.
Trabalhar com ferramentas eléctri-
cas
PortuguĂȘs 65
Aviso
Para a operação como separador de pó em
operação móvel (aparelho de processa-
mento encaixado no aspirador), o monito-
ramento interno deve ser ajustado ao
aparelho de processamento (gerador de
poeira) conectado. Isso significa que,
quando nĂŁo se atinge um fluxo de volume
mĂ­nimo de 20 m/s necessĂĄrio para a aspi-
ração, o utilizador deve ser alertado.
Aviso
Os dados do fluxo de volume mĂ­nimo de-
pendente da baixa pressĂŁo encontram-se
na placa de tipo.
O aparelho dispÔe de um dispositivo inova-
dor de limpeza do filtro, particularmente efi-
caz para poeira fina. Neste processo o filtro
de pregas plano Ă© automaticamente limpo
por um jacto de ar (ruĂ­do pulsante) em in-
tervalos de 15 segundos.
Aviso
A limpeza automĂĄtica do filtro Ă© ajustada de
fĂĄbrica.
Aviso
A desactivação/activação da limpeza auto-
mĂĄtica do filtro sĂł Ă© possĂ­vel com o apare-
lho ligado.
– Desligar a limpeza automática do filtro:
Îaccionar o interruptor. A lñmpada de
controlo no interruptor apaga.
– Ligar a limpeza automática do filtro:
Îaccionar novamente o interruptor. A
lĂąmpada de controlo no interruptor bri-
lha verde.
ÎDesligar o aparelho.
ÎDesligue a ficha da tomada.
ÎEsvaziar o recipiente.
ÎAspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpĂĄ-lo.
ÎGuardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustra-
ção.
ÎColocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessĂĄrias para evi-
tar uma utilização por parte de pessoas
nĂŁo autorizadas.
ëȘ‡AdvertĂȘncia
Antes de proceder a quaisquer trabalhos
no aspirador, desligar sempre a ficha de re-
de.
As mĂĄquinas para eliminar poeiras sĂŁo ins-
talaçÔes de segurança para protecção ou
eliminação de perigos no sentido de BGV
A1.
– Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser execu-
tada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas in-
cluem a desintoxicação antes da des-
montagem. Tomar as medidas
necessårias para uma ventilação força-
da e filtrada no lugar onde Ă© desmonta-
do o aparelho assim como para a
limpeza da superfície de manutenção e
a protecção do pessoal.
Limpeza automĂĄtica do filtro
Colocar fora de serviço
Conservação e manutenção
66 PortuguĂȘs
– O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retira-
do da årea perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem reti-
radas da ĂĄrea perigosa.
– Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina-
dos todos os objectos contaminados
que nĂŁo podem ser limpos de forma sa-
tisfactoria. Os objectos deste tipo de-
vem ser eliminados em sacos
estanques, em concordĂąncia com as
prescriçÔes em vigor para eliminação
de lixo deste tipo.
– A abertura de aspiração deve ser tapa-
da com a luva redutora durante o trans-
porte e a manutenção do aparelho.
ëȘ‡AdvertĂȘncia
Os dispositivos de segurança para a pre-
venção ou eliminação de perigos devem
ser submetidos regularmente a manuten-
ção. Isso significa que, pelo menos, uma
vez por ano devem ser verificados pelo fa-
bricante ou por uma pessoa instruĂ­da
quanto à função técnica de segurança co-
mo, por exemplo, estanqueidade do apare-
lho, danificação do filtro, função dos
dispositivos de controlo.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados
por conta prĂłpria.
– A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular-
mente com um pano hĂșmido.
Perigo
Perigo devido a pĂł nocivo para a saĂșde.
Durante os trabalhos de manutenção (p.
ex. substituição de filtros) utilizar uma mås-
cara de protecção respiratória P2 ou supe-
rior e roupa descartĂĄvel.
ÎAbrir a cobertura do filtro.
ÎRetirar o filtro de pregas.
ÎEliminar o elemento de pregas usado
num saco fechado e estanque, confor-
me as prescriçÔes legais.
ÎRetirar a sujidade acumulada no lado
de ar puro.
ÎInserir um novo saco de pregas.
ÎFechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audĂ­vel.
– O aparelho está equipado com um saco
de eliminação com fecho de corrediça;
n.Âș de encomenda: 340.766
(10 unidades).
– Com saco de eliminação cheio e com
fluxo de volume mĂ­nimo nĂŁo atingido, o
saco deve ser trocado.
– O aparelho deve ser eliminado no final
da sua vida Ăștil conforme as prescri-
çÔes legais.
ÎColocar a luva redutora sem folga na
conexão de aspiração.
Mudar o filtro de pregas plano
Substituir o saco de filtro de papel/
saco de eliminação
PortuguĂȘs 67
ÎInserir a luva redutora atĂ© ao encosto.
ÎFechar bem a conexão de aspiração
com a luva redutora, dando uma volta Ă 
direita.
Aviso
O "fecho de baioneta" garante a precisĂŁo
de ajuste.
ÎPuxar para trás (1) o saco filtro de pa-
pel.
ÎPuxar o fecho (2) para cima e fechar o
saco filtro de papel durante a sua retira-
da (veja indicaçÔes na embalagem do
elemento do filtro).
ÎEliminar o elemento do filtro usado num
saco fechado e estanque Ă  poeira, con-
forme as prescriçÔes legais.
ÎVirar do avesso o saco de eliminação.
ÎPuxar a abertura do saco de eliminação
para trås, sobre o bocal de aspiração.
ÎFechar de forma estanque o saco de
eliminação com tiras de fecho, por bai-
xo da abertura.
ÎEliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor.
ÎDestravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
ÎLimpar os elĂ©ctrodos.
ÎMontar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Aviso
Se aparecer uma avaria (por exemplo, que-
bra de filtro) o aparelho deve ser desligado
imediatamente. Eliminar a avaria antes de
uma nova colocação em operação.
ÎVerificar o cabo, a ficha, o fusível, a to-
mada e os eléctrodos.
ÎLigar o aparelho.
ÎEsvaziar o recipiente.
ÎDesligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar apĂłs 5 segundos.
ÎLimpar os elĂ©ctrodos e o espaço entre
os mesmos.
ÎRetirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de
aspiração ou filtro de dobras planas.
Saco de filtro de papel
Saco de eliminação
Limpar os eléctrodos
Ajuda em caso de avarias
A turbina de aspiração não funciona
A turbina de aspiração desliga
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o reci-
piente
A força de aspiração diminui.
Dansk 69
LĂŠs denne brugsanvisning
fĂžr fĂžrste gangs brug af appa-
rater og fĂžlg anvisningerne. Gem brugsan-
visningen til senere brug eller til senere
ejere.
– Inden fþrste ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
visningerne nr. 5.956-249 lĂŠses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstÄ skader pÄ apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgÄende.
MiljĂžbeskyttelse 69
BestemmelsesmĂŠssig anvendelse 69
Symboler pÄ maskinen 69
Sikkerhedsanvisninger 69
Ibrugtagning 70
Betjening 72
Ud-af-drifttagning 74
Pleje og vedligeholdelse 74
HjĂŠlp ved fejl 76
Garanti 77
TilbehĂžr og reservedele 77
OverensstemmelseserklĂŠring 77
– Maskinen er til vĂ„d- og tĂžrrensning af
gulvflader og vĂŠgge.
– Apparatet er egnet til udsugning af tþrt,
ikke brĂŠndbart, sundhedsskadelig stĂžv
fra maskiner og apparater; stĂžvklasse
M iht. EN 60 335–2–69: Begrénsning:
Der mÄ ikke suges krÊftfremkaldende
stoffer ud over trĂŠstĂžv.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mÊssig brug, f.eks. pÄ hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
Risiko
– Hvis returluften fþres tilbage i rummet,
skal der vĂŠre en tilstrĂŠkkelig hĂžj luft-
skifterate L i lokalet. For at overholde de
pÄkrÊvede grÊnsevÊrdier, mÄ den til-
bagefĂžrte volumenstrĂžm max.. udgĂžre
50 % af friskluftvolumenstrĂžmmen
(rumvolumen VR x luftskifterate LS).
Uden sĂŠrlige udluftningstiltag gĂŠlder
fþlgende: LS=1h–1.
– Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive
den sikre metode til at bortskaffe de op-
Indholdsfortegnelse
MiljĂžbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
vĂŠrdifulde materialer, der kan
og bĂžr afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stof-
fer er ĂždelĂŠggende for miljĂžet.
Aflever derfor udtjente appara-
ter pÄ en genbrugsstation eller
lignende.
BestemmelsesmĂŠssig an-
vendelse
Symboler pÄ maskinen
ADVARSEL: Dette apparat indeholder
sundhedsfarligt stĂžv. TĂžmning og vedli-
geholdelse, inklusive fjernelse af stĂžvpo-
sen. mÄ kun udfÞres af sagkyndige
personer. Benyt personligt beskyttelses-
udstyr. TÊnd fÞrst apparatet, nÄr det
komplette filtersystem er installeret, og
funktionen af volumenstrĂžmkontrollen er
kontrolleret.
Sikkerhedsanvisninger
70 Dansk
sugede materialer, mÄ kun gennemfÞ-
res af trĂŠnet personale.
– Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt stĂžv. TĂžmning og vedligeholdelse,
inkl. fjernelse af stĂžvopsamlingsbehol-
dere, skal altid udfĂžres af fagfolk ifĂžrt
korrekt sikkerhedsudstyr.
– Apparatet mĂ„ ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
– De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal
overholdes.
Apparatet har 2 driftsarter:
1 IndustristĂžvsugerfunktion (stikkontakt
ikke i brug)
2 Afsugerfunktion (stikkontakt i brug)
ÎSlut sugeslangen til, og forsyn den en-
ten med afsugningsdyse eller slut den
til den stĂžvproducerende maskine.
ëȘ‡Advarsel
Der mÄ kun suges, nÄr alle filterelementer
er monteret, da sugemotoren i modsat fald
beskadiges, og der opstÄr sundhedsfare
pga. Ăžget afgivelse af fint stĂžv!
Signalhornet hĂžres, hvis lufthastigheden
synker under 20 m/s.
OBS
Signalhornet reagerer pÄ vakuum.
ÎSét drejekontakten til den korrekte su-
geslangediameter.
Ved hjĂŠlp af det jordede tilslutningsstykke
bliver statiske ladninger bortledt. PĂ„ denne
mÄde forhindres dannelsen af gnister og
strĂžmstĂžd med stĂžmledende tilbehĂžr (opti-
on).
Risiko
Hvis der opsuges sundhedsfarligt stÞv, mÄ
filrene 6.904-212.0 og 6.904-190.0 (ekstra-
tilbehĂžr) ikke anvendes.
OBS
Dette apparat er egnet til udsugning af alle
typer stĂžv indtil stĂžvklasse M. Brugen af en
stĂžvsamlingspose (bestillingsnummer se
"Filtersystemer) er forskrevet af lovgiveren.
OBS
Apparatet er egnet som industristĂžvsuger
til opsugning og som afsuger til mobil funk-
tion til afsugning af tĂžrt, ikke brĂŠndbart
stĂžv med MAK-vĂŠrdier stĂžrre eller lige
med 0,1 mg/m3.
OBS
For at sikre at lufthastigheden under stĂžv-
sugningen ikke pÄ noget tidspunkt kommer
ned under en vÊrdi pÄ 20 m/s i sugeslan-
gen, er apparatet udstyret med en drifts-
trykdifference-indikator og en
renseanordning.
ëȘ‡Advarsel
Under sugningen mÄ det flade foldefilter al-
drig fjernes.
– Hvis der opsuges fintstþv skal der yder-
ligere bruges en snavspose eller en pa-
pirfilterpose (ekstratilbehĂžr).
Ibrugtagning
Signalhorn
Antistatisk system
TĂžrsugning
Dansk 71
IsĂŠt papirfilterpose
IsĂŠt bortskaffelsesposen
OBS
Bortskaffelsesposens Ă„bning skal trĂŠkkes
fuldstĂŠndigt over sugestudsens afsats.
ÎTag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
ÎIsétte papirfilterposen eller bortskaffel-
sesposen (ekstratilbehĂžr).
ÎSĂŠt sugehovedet pĂ„ og lĂ„s det fast.
Risiko
Ved vÄdsugning mÄ der ikke indsuges
sundhedsfarligt stĂžv.
ÎAfmonter bþrsterne (4).
ÎMonter gummiléberne (5).
OBS
Struktursiden pÄ gummilÊberne skal pege
udad.
Fjerne papirfilterposen
Fjerne bortskaffelsesposen
– Ved opsugning af vĂ„d snavs skal papir-
filterposen eller bortskaffelsesposen
(ekstratilbehĂžr) altid fjernes.
ëȘ‡Advarsel
Under sugningen mÄ det flade foldefilter al-
drig fjernes.
Udskifte papirfilterpose/bortskaffelses-
pose
VĂ„dsugning
Montering af gummilĂŠber
Fjerne papirfilterpose/bortskaffelsespo-
se
72 Dansk
– Ved opsugning af vĂ„d snavs med mĂž-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis
der fortrinsvis suges vand op af en be-
holder, anbefales det at slÄ funktionen
"Automatisk filterrengĂžring" fra.
– NĂ„r det maksimale vĂŠskeniveau er nĂ„-
et, slukker apparatet automatisk.
–Ved ikke ledende vésker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker ap-
paratet ikke, nÄr beholderen er fuld.
PĂ„fyldningsniveauet skal konstant
kontrolleres, og beholderen tĂžmmes
i god tid.
– Efter endt vĂ„dsugning skal det flade fol-
defilter, elektroderne samt beholderen
rengĂžres og tĂžrres.
Sugeslangen er udstyret med et klipsy-
stem. Alle C-35/C-DN-35 tilbehĂžrsdele kan
tilsluttes.
ÎSét netstikket i.
ÎTénd for maskinen.
ÎSugeeffekten (min-maks) kan indstilles
pÄ regulatoren.
ÎSét el-apparatets netstik i sugeren (3).
ÎTénd for apparatet (1).
Lampen lyser - sugeren er i standby-modus
(2).
OBS
–Sugeren téndes og slukkes automatisk
sammen med el-vĂŠrktĂžjet.
–Sugeren har en startforsinkelse pĂ„ op til
0,5 sekunder og et efterlÞb pÄ op til 15
sekunder.
–El-vérktþjernes effekttilslutningsdata,
se tekniske data.
Klipforbindelse
Betjening
TĂŠnd for maskinen
Indstil sugeeffekt
Arbejde med el-vĂŠrktĂžjer
Dansk 75
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udfĂžre.
– Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bĂžr jĂŠvnligt rengĂžres med
en fugtig klud.
Risiko
Risiko pÄ grund af sundhedsfarligt stÞv.
Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filter-
skift) skal de altid bruges en beskyttelses-
maske P2 eller hĂžjere og
engangsbeklĂŠdning.
ÎÅbn filterafdékningen.
ÎFjern det flade foldefilter.
ÎDet udtjente filterelement skal bortskaf-
fes i en stĂžvtĂŠt lukket pose iht. de gĂŠl-
dende bestemmelser.
ÎFjern evt. snavs pĂ„ renluftsiden.
ÎSét et nyt fladt foldefilter i.
ÎLuk filterafdĂŠkningen. Den skal gĂ„ hĂžr-
bart i indgreb.
– Maskinen kommer med en bortskaffel-
sespose med lukning, bestillingsnr.
340.766 (10 styk).
– NĂ„r bortskaffelsesposen er fuld, og det
ikke lÊngere er muligt at nÄ op pÄ min.
volumenstrĂžm, skal posen skiftes ud.
– NĂ„r apparatet er udtjent, skal det bort-
skaffes iht. de gĂŠldende bestemmel-
ser.
ÎSét tilslutningsmuffen i sugetilslutnin-
gen, sÄ den passer prÊcist.
ÎSkub tilslutningsmuffen ind til anslag.
ÎLuk sugetilslutningen med tilslutnings-
muffen ved at dreje hĂžjre om.
OBS
"Bajonettilslutningen" gĂžr, at tilslutningen
passer perfekt.
ÎTag papirfilterposen (1) ud ved at trék-
ke den bagud.
ÎTrĂŠk lĂ„seskyderen (2) opad, og luk pa-
pirfilterposen tÊt, nÄr den tages ud (se
pÄskriften pÄ filterelementets emballa-
ge).
ÎDet udtjente filterelement skal bortskaf-
fes i en stĂžvtĂŠt lukket pose iht. de gĂŠl-
dende bestemmelser.
Udskiftning af det flade foldefilter
Udskifte papirfilterpose/bortskaffel-
sespose
Papirfilterpose
Dansk 77
I de enkelte lande gĂŠlder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl pÄ apparatet afhjÊlpes gra-
tis inden for garantien, sÄfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De Ăžnsker at gĂžre garantien gĂŠlden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nĂŠrmeste kundeservice
medbringende kvittering for kĂžbet.
– Der mĂ„ kun anvendes tilbehĂžr og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. OriginaltilbehĂžr og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Hermed erklĂŠrer vi, at den nedenfor nĂŠvn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gĂŠldende grundlĂŠggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ĂŠndringer af maskinen, der foretages uden
forudgÄende aftale med os, mister denne
erklĂŠring sin gyldighed.
Undertegnede handler pÄ vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15
71711 Steinheim/Murr
Garanti
TilbehĂžr og reservedele
OverensstemmelseserklĂŠ-
ring
Produkt: VĂ„d- og tĂžrsuger
Type: Flex S 47 M
GĂŠldende EF-direktiver
2006/95/EF
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Anvendte tyske standarder
GS-HO-07
78 Norsk
Les denne bruksveiledningen
fĂžr apparatet tas i bruk fĂžrste
gang, og fĂžlg anvisningene. Oppbevar den-
ne bruksveiledningen til senere bruk eller
for annen eier.
– Det er tvingende nĂždvendig Ă„ lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 fĂžr
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke fĂžlges, kan dette
medfÞre skader pÄ apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
MiljĂžvern 78
Forskriftsmessig bruk 78
Symboler pÄ maskinen 78
Sikkerhetsanvisninger 78
Ta i bruk 79
Betjening 81
Stans av driften 82
Pleie og vedlikehold 83
Feilretting 84
Garanti 85
TilbehĂžr og reservedeler 85
CE-erklĂŠring 85
– Maskinenen er beregnet for vĂ„t- og tĂžrr-
rengjĂžring av gulv- og veggflater.
– Apparatet er ment for oppsuging av tþrt,
ikke helseskadelig stĂžv fra maskiner og
apparater, egnet for stĂžvklasse M etter
EN 60 335–2–69. Begrensning: Det mĂ„
ikke suges opp kreftfremkallende stof-
fer, utenom trestĂžv.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke-
hus, fabrikker, butikker, kontorer og
utleiefirmaer.
Fare
– Hvis utblĂ„sningsluften tilbakefĂžres til
rommet, mÄ det vÊre en tilstrekkelig
ventilasjonsrate (L) i rommet. For at
grenseverdiene skal overholdes, mÄ til-
bakefĂžrt volumstrĂžm ikke overstige 50
% av friskluftvolumstrĂžmmen (romvo-
lum VR x luftvekslingsrate LW). Uten
spesielle ventilasjonstiltak gjelder:
LW=1h–1.
– Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sik-
ker behandling ved deponering av opp-
sugd materiale, skal kun gjĂžres av
opplĂŠrt personale.
Innholdsfortegnelse
MiljĂžvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballa-
sjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkule-
ring.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bĂžr leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer mÄ ikke
komme ut i miljĂžet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Forskriftsmessig bruk
Symboler pÄ maskinen
ADVARSEL: Denne maskin inneholder
helsefarlig stĂžv. TĂžmming og vedlike-
hold, inkl. tÞmming av stÞvpose, mÄ kun
foretas av sakkyndige personer, som
bĂŠrer personlig stĂžvbeskyttelse. Maski-
nen mÄ ikke settes i gang fÞr komplett fil-
tersystem er installert og
volumstrĂžmkontrollens funksjon er kon-
trollert.
Sikkerhetsanvisninger
Norsk 79
– Maskinen inneholder helseskadelig
stĂžv. TĂžmming og vedlikehold, deri-
blant fjerning av stĂžvoppsamlingsbe-
holdere, mÄ bare foretas av
fagpersoner som bĂŠrer egnet verneut-
styr.
– Maskinen mĂ„ ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
– De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles mÄ
fĂžlges.
Apparatet har 2 mulig bruksmÄter:
1 Bruk som industristĂžvsuger (stikkontakt
ikke i bruk)
2 Bruk for stĂžvfjerning (stikkontakt i bruk)
ÎKob le til sugeslange, og utstyr med inn-
sugingsdyse alt etter bruksmÄte, eller
koble til stĂžvproduserende apparat.
ëȘ‡Advarsel
Maskinen mÄ bare brukes med alle filter-
innsatsene montert. Hvis ikke vil sugemo-
toren bli skadet, og det vil oppstÄ helsefare
pga. Ăžkt utslipp av finstĂžv.
Hornet aktiveres nÄr lufthastigheten synker
under 20 m/s.
Bemerk
Hornet reagerer pÄ undertrykk.
ÎStill dreiebryter til riktig sugeslangedia-
meter.
Via de jordede tilkoblingspunktene vil sta-
tiske ladninger ledes bort. Derved forhin-
dres gnister og strĂžmstĂžt fra elektrisk
ledende tilbehĂžr (ekstrautstyr).
Fare
Ved oppsuging av helseskadelig stĂžv skal
filter 6.904-212.0 og 6.904-190.0 (spesial-
tilbehĂžr) ikke brukes.
Bemerk
Med dette apparatet kan alle typer stĂžv til
stĂžvklasse M suges opp. Bruk av en stĂžv-
pose (bestillingsnummer se Filtersystemer)
er i noen land pÄbudt ved lov.
Bemerk
Apparatet er egnet som industristĂžvsuger
og som stĂžvfjerner for mobilt bruk, for opp-
suging av tĂžrt, ikke brennbart stĂžv med
MAK-verdi stĂžrre eller lik 0,1 mg/m3.
Bemerk
For Ă„ sikre at lufthastigheten ved rengjĂžring
aldri synker under en hastighet av 20 m/s i
sugeslangen, er apparatet utstyrt med en
driftstrykkdifferanse-indikator og en rengjĂž-
ringsinnretning.
ëȘ‡Advarsel
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret
fjernes.
– Ved suging av fint stĂžv mĂ„ du i tillegg
bruke en engangspose eller en papirfil-
terpose (spesialtilbehĂžr).
Ta i bruk
Horn
Anti-statisk system
StĂžvsuging
Norsk 81
kontrolleres og beholderen mÄ tÞm-
mes i rett tid.
– Etter asluttet vĂ„tsuging mĂ„ foldefilter,
elektroder og beholderen rengjĂžres.
Sugeslangen er utstyrt med et clip-system.
Alle C-35/C-DN-35-tilbehĂžrsdeler kan tilko-
bles.
ÎSett i stþpselet.
ÎSlĂ„ apparatet pĂ„.
ÎStille inn sugeeffekten (min-maks) pĂ„
dreiebryteren.
ÎSett inn stþpselet fra det elektriske
verktĂžyet i stĂžvsugeren (3).
ÎSlĂ„ apparatet pĂ„ (1).
Lampen lyser, stĂžvsugeren er i Standby-
modus (2).
Bemerk
–StĂžvsugeren vil automatisk slĂ„s av og
pÄ sammen med elektroverktÞyet.
–StĂžvsugeren har en startforsinkelse pĂ„
opp til 0,5 sekund, og vil fortsette Ä gÄ i
opp til 15 sekunder etter at den slÄs av.
–For effektforbruk av elektriske verktþy
se Tekniske data.
ÎTilkoblingsmuffe tilpasses koblingen pĂ„
elektroverktĂžyet.
Clipforbindelse
Betjening
SlÄ apparatet pÄ
Stille inn sugeytelse.
Arbeide med elektroverktĂžy
Norsk 83
ÎOppbevar sugeslange og strþmkabel i
henhold til figuren.
ÎSett maskinen til oppbevaring i et tþrt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
ëȘ‡Advarsel
Trekk alltid ut stÞpselet ved arbeid pÄ suge-
ren.
Maskiner for stĂžvfjerning er Ă„ anse som sik-
kerhetsutstyr for forebygging eller fjerning
av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
– Ved vedlikehold utfĂžrt av bruker mĂ„
maskinen demonteres, rengjĂžres og
vedlikeholdes sÄ langt det lar seg gjÞre
uten at vedlikeholdspersonalet eller an-
dre personer utsettes for fare. Egnede
forsiktighetsforanstaltninger omfatter
giftfjerning fĂžr demontering. SĂžrg for lo-
kalt filtrert tvangsventilasjon pÄ stedet
der maskinen demonteres, rengjĂžring
av vedlikeholdsflaten og egnede verne-
tiltak for personalet.
– Maskinens ytre skal avgiftes ved stþv-
suging og tĂžrkes ren eller behandles
med tetningsmiddel fĂžr den fraktes ut
av det farlige omrÄdet. Alle maskindeler
mÄ anses som forurenset nÄr de brin-
ges ut av det farlige omrÄdet.
– Ved utfþring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid mÄ alle tilskitnede gjen-
stander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander mÄ
kastes i tette poser, i samsvar med gjel-
dende bestemmelser for hÄndtering av
denne typen avfall.
– Ved transport og vedlikehold av appa-
ratet mÄ innsugningsÄpningen lukkes
med koblingsmuffen.
ëȘ‡Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg-
ging mÄ vedlikeholdes regelmessig: dvs.
minst Ă©n gang i Ă„ret sikkerhetsteknisk funk-
sjonskontrolleres av produsenten eller en
opplÊrt person, f.eks. for Ä pÄse at maski-
nen er tett, at filteret ikke er skadet, og at
kontrollmekanismene fungerer som de
skal.
– Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utfĂžres av brukeren selv.
– Rengjþr maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en
fuktig klut.
Fare
Fare pÄ grunn av helsefarlige stoffer. Ved
vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte)
bruk Ă„ndedrettsmaske P2 eller hĂžyere, og
bruk engangs vernetĂžy.
ÎÅpne filterdeksel.
ÎTa ut foldefilter.
ÎKast det brukte foldefilteret i en lukket
stĂžvtett pose, i samsvar med gjeldende
bestemmelser.
ÎFjern smuss som har dannet seg pĂ„
renluftssiden.
ÎSett inn nytt foldefilter.
ÎLukk filterdeksel, du skal hĂžre det gĂ„r i
lÄs.
– Apparatet er utstyrt med en engangspo-
se med lukkeskyver, bestillingsnr.
340.766 (10 stk.).
Pleie og vedlikehold
Skifte foldefilter
84 Norsk
– Skift engangspose nĂ„r den er full, eller
ved underskridelse av minimumsvol-
umstrĂžm.
– Etter endt levetid mĂ„ maskinen kastes i
samsvar med gjeldende lovbestemmel-
ser.
ÎSett inn koblingsmuffen nþyaktig i su-
getilkoblingen.
ÎSkyv inn tilkoblingsmuffen til anslag.
ÎLĂ„s fast sugetilkoblingen til tilkolings-
muffen ved Ă„ dreie til hĂžyre.
Bemerk
PassnĂžyaktigheten er nĂždvendig for "bajo-
nettlÄsen".
ÎTrekk ut papairfilterposen bakover (1).
ÎLukkeskyvelen (2) trekkes opp og pa-
pirfilterposen lukkes tett ved uttak (se
trykt anvisning pÄ pakken med filterele-
menter).
ÎKast den brukte filterinnsatsen i en luk-
ket stĂžvtett pose, i samsvar med gjel-
dende bestemmelser.
ÎFolde opp avfallspose
ÎTrekk Ă„pningen pĂ„ avfallsposen bak-
over over sugestussen.
ÎLukk avfallsposen tett vved hjelp av lĂ„-
sestripene under Ă„pningen.
ÎKast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler.
ÎAvlĂ„s og ta av sugehodet.
ÎElektrodene rengjþres.
ÎSett pĂ„ sugehodet og lĂ„s det.
Bemerk
Dersom det oppstÄr en feil, (f.eks. filter-
brudd) mÄ apparatet straks slÄs av. FÞr ny
bruk mÄ feilen rettes.
ÎKontroller kabel, sikring, stikkontakt og
elektroder.
ÎSlĂ„ apparatet pĂ„.
Skifte papirfilterpose/avfallspose
Papirfilterpose
Avfallspose
Elektrodene rengjĂžres
Feilretting
Sugeturbinen gÄr ikke
Norsk 85
ÎTþm beholderen.
ÎSlĂ„ av appratet og vent i 5 sekunder, slĂ„
pÄ igjen etter 5 sekunder.
ÎElektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjĂžres.
ÎFjern blokkeringer fra bþrstehodet, su-
gerĂžret, sugeslangen eller foldefilteret.
ÎSkifte papirfilterpose eller avfallspose
(ekstratilbehĂžr).
ÎSett inn filterdekselet korrekt.
ÎSkifte foldefilter.
ÎPass pĂ„ korrekt innfĂžring av foldefilte-
ret.
ÎSkifte foldefilter.
ÎElektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjĂžres.
ÎFyllingsnivĂ„ mĂ„ stadig kontrolleres ved
vĂŠsker som ikke er elektrisk ledende.
ÎSugeslange ikke korrekt tilkoblet.
ÎKontakt kundetjenesten.
ÎKontakt kundetjenesten.
VĂ„r ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil pÄ maskinen blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan fĂžres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjĂžpskvitteringen til din forhandler
eller nĂŠrmeste autoriserte kundeservice.
– Det er kun tillatt Ă„ anvende tilbehĂžr og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehĂžr og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Vi erklĂŠrer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til bÄde design,
konstruksjon og type markedsfĂžrt av oss.
Ved endringer pÄ maskinen som er utfÞrt
uten vÄrt samtykke, mister denne erklÊrin-
gen sin gyldighet.
De undertegnede handler pÄ oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15
71711 Steinheim/Murr
Sugeturbinen kobler ut
Sugeturbinen slÄr seg ikke pÄ etter
at beholderen er tĂžmt
Sugekraften avtar.
StĂžvutslipp ved suging
Utkobligsautomatikk (vÄtsuging)
slÄr ikke inn.
Automatisk filterrens fungerer ikke.
Automatisk filterrengjĂžring lar seg
ikke slÄ av.
Automatisk filterrengjĂžring lar seg
ikke slÄ pÄ.
Garanti
TilbehĂžr og reservedeler
CE-erklĂŠring
Produkt: VĂ„t- og tĂžrrsuger
Type: Flex S 47 M
Relevante EU-direktiver
2006/95/EF
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Anvendte nasjonale normer
GS-HO-07
86 Svenska
LĂ€s denna bruksanvisning
före första anvÀndning och följ
anvisningarna noggrant. Denna bruksan-
visning ska förvaras för senare anvÀndning
eller lÀmnas vidare om maskinen byter
Ă€gare.
– Före första ibruktagning mĂ„ste SĂ€ker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 lÀsas!
– Om bruksanvisningen och sĂ€kerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstÄ för anvÀndaren
och andra personer.
– Informera inköpsstĂ€llet omgĂ„ende vid
transportskador.
Miljöskydd 86
ÄndamĂ„lsenlig anvĂ€ndning 86
Symboler pÄ aggregatet 86
SĂ€kerhetsanvisningar 86
Idrifttagning 87
Handhavande 89
Ta ur drift 91
Skötsel och underhÄll 91
ÅtgĂ€rder vid störningar 93
Garanti 93
Tillbehör och reservdelar 93
CE-försÀkran 94
– Apparaten Ă€r avsedd att anvĂ€ndas till
vÄt och torr rengöring av golv- och
vÀggytor.
– Apparaten Ă€r avsedd för uppsugning av
torrt, ej antÀndligt, hÀlsovÄdligt damm i
maskiner och apparater; dammklass M
enligt EN 60 335–2–69. Restriktion:
Inga cancerframkallande substanser,
förutom trÀdamm, fÄr sugas upp.
– Denna maskin Ă€r lĂ€mpad för yrkesmĂ€s-
sig anvÀndning, t.ex. pÄ hotell, i skolor,
pÄ sjukhus och fabriker, i butiker, pÄ
kontor och av uthyrningsfirmor.
Fara
– NĂ€r frĂ„nluften inte leds ut utomhus,
mÄste inomhusbanan ha en tillrÀcklig
luftutbyteshastighet L. För att upprÀtt-
hÄlla föreskrivna grÀnsvÀrden fÄr den
tillbakaledda volymströmmen uppgÄ till
maximalt 50 % av friskluftvolymsström-
men (rumsvolym VR x luftutbyteshastig-
het LW). Utan sÀrskilda
ventilationsĂ„tgĂ€rder gĂ€ller: LW=1h–1.
– Endast för uppgiften utbildad personal
fÄr anvÀnda aggregatet och de sub-
stanser för vilka det Àr avsett; detta gÀl-
ler Àven hanteringen av uppsamlade
substanser.
InnehÄllsförteckning
Miljöskydd
Emballagematerialen kan Ă„ter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushÄllssoporna utan lÀmna
det till Ă„tervinning.
Kasserade apparater innehÄl-
ler Ă„tervinningsbart material
som bör gÄ till Ätervinning. Bat-
terier, olja och liknande Àmnen
fÄr inte komma ut i miljön.
ÖverlĂ€mna skrotade aggregat
till ett lÀmpligt Ätervinningssys-
tem.
ÄndamĂ„lsenlig anvĂ€ndning
Symboler pÄ aggregatet
VARNING: Denna maskin innehÄller hÀl-
sovÄdligt damm. Tömning och skötsel
inkl demontering av dammpÄsen fÄr en-
dast göras av sÀrskilt utbildad personal
med IÀmplig skyddsklÀdsel. Koppla ej till
innan hela filtersystemet Àr installerat
och volymströmskontrollens funktion
kontrollerats.
SĂ€kerhetsanvisningar
Svenska 87
– Apparaten innehĂ„ller hĂ€lsovĂ„dligt
damm. Tömning och underhÄll inklusive
hantering av dammuppsamlingsbehÄl-
laren fÄr endast utföras av kvalificerad
personal med motsvarande skyddsut-
rustning.
– AnvĂ€nd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
– SĂ€kerhetsbestĂ€mmelser för det materi-
al som skall hanteras mÄste beaktas.
Apparaten kan anvÀndas i 2 driftssÀtt:
1 Industriell dammsugardrift (stickkontakt
ej belagd)
2 Dammavskiljningsdrift (stickkontakt be-
lagd)
ÎAnslut sugslangen och - beroende pĂ„
anvÀndningen - sÀtt pÄ sugdysan eller
anslut till apparaten dÀr damm ska av-
skijas.
ëȘ‡Varning
Sug inte utan filterelement eftersom sug-
motorn dÄ kan skadas och hÀlsoriskerna
ökar p.g.a. förhöjd finstoffsandel!
Tutan ljuder nÀr lufthastigheten sjunker un-
der 20 m/s.
Observera
Tutan reagerar pÄ undertryck.
ÎStĂ€ll in vridreglaget pĂ„ rĂ€tt sugslangst-
vÀrsnitt.
Med det jordade anslutningsfÀstet avleds
statisk uppladdning. DÀrigenom förhindras
gnistbildning och stötar med elektriskt le-
dande tillbehör (tillval).
Fara
Vid uppsugning av hÀlsovÄdligt damm fÄr
filter 6.904-212.0 och 6.904-190.0 (speci-
altillbehör) inte anvÀndas.
Observera
Med detta aggregat kan alla sorters damm
upp till dammklass M sugas upp. AnvÀnd-
ning av dammpÄse (bestÀllnummer, se fil-
tersystem) Àr tvingande föreskrivet.
Observera
Aggregatet Àr avsett att anvÀndas som in-
dustridammsugare för uppsugning och
som dammavskiljare pÄ olika driftsplatser
för uppsugning av torrt, ej antÀndligt damm
med MAK-vÀrden högre Àn 0,1 mg/m3..
Observera
För att garantera att lufthastigheten vid ren-
göringen aldrig sjunker under ett vÀrde pÄ
20 m/s i sugslangen, har apparaten utrus-
tats med en indikering av drifttrycksdiffe-
rensen och en rengöringsanordning.
ëȘ‡Varning
Under sugning fÄr platveckfiltret aldrig tas
bort.
– Vid uppsugning av fint damm mĂ„ste en
avfallspÄse eller en pappersfilterpÄse
(specialtillbehör) anvÀndas.
Idrifttagning
Tuta
Anti-Statik-System
Torrsugning


Product specificaties

Merk: Flex
Categorie: Overig
Model: S47M

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Flex S47M stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Overig Flex

Handleiding Overig

Nieuwste handleidingen voor Overig