Stanley SGC-8000N Handleiding

Stanley Overig SGC-8000N

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Stanley SGC-8000N (137 pagina's) in de categorie Overig. Deze handleiding was nuttig voor 62 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/137
1
PLATE COMPACTOR
PLATE COMPACTOR
SGC-8000N
SGC-11000N
SGC-11000N-T
SGC-13000N
SGC-13000N-T
GB Original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
D
PL
Preklad pôvodného návodu na použitie
Překlad původního návodu k používání
SK
CZ
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Översättning från de ursprungliga instruktionerna
NO
SE
Eredeti használati utatás fordítása
HU
2
Manufactured under license by:
MATRIX GmbH Postauer Straße 26 D-84109 Wörth/Isar www.matrix-direct.net
Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its aliates and is used under license.
GB
Hergestellt unter Lizenz durch:
MATRIX GmbH Postauer Straße 26 D-84109 Wörth/Isar www.matrix-direct.net
Stanley ist eine eingetragene Marke der The Stanley Works oder ihren Partnern und wird unter Lizenz
verwendet.
D
Wyprodukowane na licencji przez:
Stanley jest zarejestrowanym znakiem towarowym Stanley Works lub jego oddziałów i jest używany na
podstawie licencji.
PL
Vyrobeno na základě licence:
MATRIX GmbH • Postauer Strasse 26 • D-84109 Wörth / Isar • www.matrix-direct.net
Stanley je registrovaná ochranná známka společnosti The Stanley Works nebo jejích poboček a používá se
na základě licence.
CZ
Vyrobené na základe licencie:
MATRIX GmbH • Postauer Strasse 26 • D-84109 Wörth / Isar • www.matrix-direct.net
Stanley je registrovaná ochranná známka spoločnosti The Stanley Works alebo jej pobočiek a používa sa na
základe licencie.
SK
Tillverkad på licens av:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley är ett registrerat varumärke som ägs av The Stanley Works eller dess dotterbolag och används under
licens.
SE
Produsert under lisens av:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley er et registrert varemerke for The Stanley Works eller dennes tilknyttede selskaper, og brukes under lisens.
NO
A licensz alapján gyártotta:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley a The Stanley Works és partnerei bejegyzett márkája és licensz alapján alkalmazzák.
HU
3
INTRODUCTION
Your new Vibratory Plate Compactor will
more than satisfy your expectations. It
has been manufactured under stringent
quality standards to meet superior performance
criteria. You will nd it easy and safe to operate,
and with proper care, it will give you many years of
dependable service.
Carefully read through this entire operator’s
manual before using your new Plate
Compactor. Take special care to heed the
cautions and warnings
The commitment to quality has been designed into
details: reinforced self-cleaning base plate, engine
oil drain hose, closed V-belt guard, self-adjusting
centrifugal clutch and folding handle. A range
of useful accessories enables use in all kinds of
applications.
The Plate Compactor applies energy to the loose
soil or other materials to increase its density
and load bearing capacity, mainly used for small
repair and maintenance work. The loose soil or
particles are moved or rearranged in a particular
manner close to each other to avoid any trapped
air or voids. It increases the load bearing capacity,
decreases water seepage, prevents soil settlement,
reduces swelling, contraction of the soil and
prevents frost damage. It is ideal for compaction
of granular soils, sands, gravel, crushed aggregate
and mixed soils.
SGC-8000N
Plate Size 495 X 380 mm
Centrifugal Force 8200 N
Exciter Speed 5900 rpm
Travel Speed 25m/min
Engine 79 cc
Operation Weight 51.5 kg
Drive engine design:
Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke OHV
Fuel type: Normal unleaded petrol
Tank capacity: 1.6 l
Engine oil: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
spark plug: F7RTC
electrode spacing: 0.7-0.9mm
engine power: 1,5 kW
Vibration level : 15.3m/s2 ,K=1,5m/s2
sound power level : 100.4dB(A) ,K= 2,47dB(A)
sound pressure level : 80.4dB(A), K= 2,47dB(A)
Guranteed sound power: 104 dB (A)
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Plate Size 515 X 390 mm
Centrifugal Force 11000 N
Exciter Speed 5500 rpm
Travel Speed 25m/min
Engine 196 cc
Operation Weight 59 kg / 65 kg
Drive engine design:
Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke OHV
Fuel type: Normal unleaded petrol
Tank capacity: 3.6 l
Engine oil: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
spark plug: F7RTC
electrode spacing: 0.7-0.9mm
engine power: 4,8 kW
Vibration level : 14.5m/s2 ,K=1,5m/s2
sound power level : 100.6dB(A) ,K= 2,47dB(A)
sound pressure level : 80.6dB(A), K= 2,47dB(A)
Guranteed sound power: 105 dB (A)
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Plate Size 520x445 mm
Centrifugal Force 13000 N
Exciter Speed 5500 rpm
Travel Speed 15m/min
Engine 196 cc
Operation Weight 79,5 kg / 84 kg
Drive engine design:
Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke OHV
Fuel type: Normal unleaded petrol
Tank capacity: 3.6 l
Engine oil: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
spark plug: F7RTC
electrode spacing: 0.7-0.9mm
engine power: 4,8 kW
Vibration level : 15.8m/s2 ,K=1,5m/s2
sound power level : 100.3dB(A) ,K= 2,47dB(A)
sound pressure level : 80.3dB(A), K= 2,47dB(A)
Guranteed sound power: 105 dB (A)
G
B
4
The rating plate on your machine may show
symbols. These represent important information
about the product or instructions on its use.
Read these instructions for use
carefully.
Wear eye protection.
Wear hearing protection.
Wear protective gloves.
Wear safety footwear.
It is forbidden to remove or
tamper with the protection
devices and safety devices.
Keep away from rotating parts.
Do not touch parts which are hot
from operation. Serious burns
may result.
Do not smoke or have open ames.
Use extreme caution when storing,
handling and using fuels, as they
are highly volatile and explosive in
vapor state.
Keep children and bystanders o
and away.
This plate compactor is not
intended for use by persons
(including children) with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they
have been given supervision or
instruction concerning the use
of the appliance by a person
responsible for their safety.
Understand your Machine
Read and understand the operator’s manual
and labels axed to the machine. Learn its
application and limitations as well as the specic
potential hazards peculiar to it. Be thoroughly
familiar with the controls and their proper
operation. Know how to stop the machine and
disengage the controls quickly. Make sure to read
and understand all the instructions and safety
precautions as outlined in the Engine Manual,
packed separately with your unit. Do not attempt to
operate the machine until you fully understand how
to properly operate and maintain the Engine and
how to avoid accidental injuries and/or property
damage.
Work area
Never start or run the engine inside a closed
area. The exhaust fumes are dangerous,
containing carbon monoxide, an odorless and
deadly gas. Operate this unit only in a well
ventilated outdoor area.
Never operate the machine without good
visibility or light.
Personal safety
Do not operate the machine while under the
inuence of drugs, alcohol, or any medication
that could aect your ability to use it properly.
Dress properly. Wear heavy long pants, boots and
gloves. Do not wear loose clothing, short pants,
jewelry of any kind. Secure long hair so it is above
shoulder level. Keep your hair, clothing and gloves
G
B
5
G
B
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
Check your machine before starting it. Keep
guards in place and in working order. Make
sure all nuts, bolts, etc. are securely tightened.
Never operate the machine when it is in need
of repair or is in poor mechanical condition.
Replace damaged, missing or failed parts
before using it. Check for fuel leaks. Keep the
machine in safe working condition Do not use the
machine if the engines switch does not turn it on
or o. Any gasoline powered machine that can not
be controlled with the engine switch is dangerous
and must be replaced.
Form a habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from
machine area before starting it. A wrench or
a key that is left attached to a rotating part of
the machine may result in personal injury.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating the machine.
Do not overreach. Do not operate the machine
while barefoot or when wearing sandals or
similar lightweight footwear. Wear protective
footwear that will protect your feet and
improve your footing on slippery surfaces.
Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the machine in
unexpected situations.
Avoid accidental starting. Be sure the engines
switch is o before transporting the machine
or performing any maintenance or service on the
unit. Transporting or performing maintenance or
service on a machine with its switch on invites
accidents.
Fuel safety
Fuel is highly ammable, and its vapors can
explode if ignited. Take precautions when using
to reduce the chance of serious personal injury.
When relling or draining the fuel tank, use an
approved fuel storage container while in a clean,
well-ventilated outdoor area. Do not smoke,
or allow sparks, open ames or other sources
of ignition near the area while adding fuel or
operating the unit. Never ll fuel tank indoors.
Keep grounded conductive objects, such as tools,
away from exposed, live electrical parts and
connections to avoid sparking or arcing. These
events could ignite fumes or vapors. Always stop
the engine and allow it to cool before lling the fuel
tank. Never remove the cap of the fuel tank or add
fuel while the engine is running or when the engine
is hot. Do not operate the machine with known
leaks in the fuel system.
Loose the fuel tank cap slowly to relieve any
pressure in the tank.
Never overll fuel tank (there should be no
fuel above the upper limit mark).
Replace all fuel tank and container caps
securely and wipe up spilled fuel. Never
operate the unit without the fuel cap securely
in place.
Replace all fuel tank and container caps
securely and wipe up spilled fuel. Never
operate the unit without the fuel cap securely
in place.
Avoid creating a source of ignition for spilled
fuel. If fuel is spilled, do not attempt to start
the engine but move the machine away
from the area of spillage and avoid creating
any source of ignition until fuel vapors have
dissipated.
Store fuel in containers specically designed
and approved for this purpose.
Store fuel in a cool, well-ventilated area,
safely away from sparks, open ames or other
sources of ignition.
6
Never store fuel or machine with fuel in the
tank inside a building where fumes may reach
an spark, open ame, or any other source
of ignition, such as a water heater, furnace,
clothes dryer and the like. Allow the engine to
cool before storing in any enclosure.
Machine use and care
Never pick up or carry a machine while the
engine is running.
Do not force the machine. Use the correct
machine for your application. The correct
machine will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not change the engine governor settings
or over-speed the engine. The governor controls
the maximum safe operating speed of the engine.
Do not run the engine at a high speed when
you are not pounding.
Do not put hands or feet near rotating parts.
Avoid contact with hot fuel, oil, exhaust fumes
and hot surfaces. Do not touch the engine or
muer. These parts get extremely hot from
operation. They remain hot for a short time
after you turn o the unit. Allow the engine
to cool before doing maintenance or making
adjustments.
If the machine should start to make an unusual
noise or vibration, immediately shut o the
engine, disconnect the spark plug wire, and
check for the cause. Unusual noise or vibration
is generally warning of trouble.
Use only attachments and accessories
approved by the manufacturer. Failure to do
so can result in personal injury.
Maintain the machine. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aect the
machine’s operation. If damaged, have the
machine repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained equipment.
Keep the engine and muer free of grass,
leaves, excessive grease or carbon build up to
reduce the chance of a re hazard.
Never douse or squirt the unit with water or
any other liquid. Keep handles dry, clean and
free from debris. Clean after each use.
Observe proper disposal laws and regulations
for gas, oil, etc. to protect the environment.
Store idle machine out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with
the machine or these instructions to operate
it. Machine is dangerous in the hands of
untrained users.
Service
Before cleaning, repair, inspecting, or
adjusting, shut o the engine and make
certain all moving parts have stopped. Always
make sure the engines switch is in its “OFF”
position. Disconnect the spark plug wire, and
keep the wire away from the plug to prevent
accidental starting.
Have your machine serviced by a qualied
repair personnel using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the machine maintained.
To avoid injury, keep hands, ngers and feet
away from the base plate. Grip the handle of
the plate compactor rmly with both hands.
If both hands are holding the handle and your
feet are clear of the compactor base, your
hands, ngers and feet can not be injured by
the compactor base.
Always operate the machine from behind, never
pass or stand in front of the machine when the
G
B
7
3
4
5
with jobs where operating hand-held power
equipment is not required.
The plate compactor comes partially assembled
and is shipped in carefully packed carton. After
all the parts have been removed from the carton,
you should have:
Basic Models
2
1
1. Plate Compactor Chassis with Engine and
Transmission
2. Handle
3. Paving Pad
4. Foldings Wheels Bracket
5. Wheels
engine is running.
Never place tools or any other item under the
plate compactor.
If the unit strikes a foreign object, stop the
engine, disconnect the spark plug, thoroughly
inspect the machine for any damage, and
repair the damage before restarting and
operating the machine.
Do not overload the machine capacity by
compacting too deep in a single pass or at too
fast a rate.
Never operate the unit at high transport
speeds on hard or slippery surfaces.
Exercise extreme caution when operating on
or crossing gravel drives, walks, or roads. Stay
alert for hidden hazards or trac. Do not carry
passengers.
Never leave the operating position and leave the
plate compactor unattended when the engine is
running.
Always stop the engine when compacting is
delayed or when walking from one location to
another.
Stay away from the edged of ditches and avoid
actions that may cause the plate compactor to
topple over.
Always ascend slopes carefully, in a direct path
and in reverse to present the plate compactor from
toppling over onto the operator.
Always park the unit on a rm and level surface
and shut the tool o.
To reduce exposure to vibration, limit the
hours of operation and take periodic breaks
to minimize repetition and rest your hand.
Reduce the speed and force in which you do
the repetitive movement. Try to ll each day
G
B
8
ASSEMBLY
Following the assembly directions below, you
will assemble the plate compactor in a few
minutes.
Handle
M10 X 95 X 1 A
SGC-11000N(T)
SGC-13000N(T)
Mount the handle to the chassis with the M10X95
bolt, washers and nut.
SGC-8000N
1. Turn over the lower handle.
M8 X 60 X2 B
2. Mount the upper handle to the lower handle with
2 M8X60 bolts, washers and nuts.
Throttle Control
Fix the throttle control to the upper handle as
shown.
Folding Wheels Kit
C
X2
X2
G
B
SGC-8000N
9
1. Slide the wheels over the stub axles. Secure with
hairpin retainers and at washers.
For SGC-13000N
For SGC-11000N
For SGC-8000N
2. Three holes on the stub axle allow to adjust
the distance between the wheels, pull
out the pin rst, adjust the wheels to the
suitable distance, then tighten with the pin.
C
X1
X1
Ø14 X 100
3. Pull up the spring bolt and put the upper pipe
of the wheels bracket into the mounting bracket.
Align two ends of the pipe with the holes. Slide the
bolt in and secure with the clips.
Paving Pad Kit
The transparent rubber Paving Pad allows to
compact concrete paving slabs, stones, bricks
and blocks silently and gently.
G
B
E
M10 X 30 X 3
Attach the Paving Pad onto the Base Plate
as shown. Align the holes in the Base Plate,
Paving Pad and Clamp Plates, and secure it
with 3 bolts M10x30 and lock washers. (Only 2
bolts and lock washers for SGC-8000N.)
Engine Oil
OIL HAS BEEN DRAINED FOR SHIPPING.
Failure to fill engine sump with oil before starting
engine will result in permanent damage and void
engine warranty.
Add oil according to Engine Manual packed
separately with your tiller.
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Part list
1. Throttle Control
2. Lift Handle
3. Air Cleaner
4. Fuel Tank
5. Handle
6. Muer
7. Belt Guard
8. Oil Drain Hose
9. Exciter
10. Base Plate
11. Optional water sprinkler kit (SGC-11000N-T; SGC-13000N-T)
11
G
B
11
Oil Drain Hose
Running the engine with dirty oil can cause
premature engine wear and failure. Changing
oil regularly is extremely important. The
exible oil drain hose is equipped to drain oil
into appropriate receptacle.
Exciter
An eccentric weight mounted on the exciter
shaft contained within exciter housing is
driven at high speed by a clutch and belt
drive system. This high speed shaft revolution
causes the rapid lifting and downward
ramming motion of the machine as well as
imparting a forward motion.
Adding fuel
Fill the fuel tank as instructed in the separate
Engine Manual packed with the Plate Compactor.
More detailed description of the engine operation
and all related precautions and procedures can be
found in the Engine Manual packed separately with
the unit.
KNOW YOUR MACHINE
Features and Controls
Fuel Valve Control
The fuel valve opens and closes the passage
between the fuel tank and the carburetor. The
fuel valve lever must be in the ON position
for the engine to run. When the engine is not
in use, leave the fuel valve lever in the OFF
position to prevent carburetor ooding and to
reduce the possibility of fuel leakage.
Throttle Control
The throttle lever controls engine speed.
Moving the throttle lever makes the engine
run faster or slower.
Engine Switch
The engine switch enables and disables the
ignition system. The engine switch must be in
the ON position for the engine to run. Turning
the engine switch to the OFF position stops
the engine.
Choke Lever
The choke lever opens and closes the choke
valve in the carburetor. The closed position
enriches the fuel mixture for starting a cold
engine. The open position provides the correct
fuel mixture for operation after starting, and
for restarting a warm engine. Some engine
applications use a remotely-mounted choke
control rather than the engine-mounted choke
lever.
Recoil Starter Grip
Pulling the starter grip operates the recoil
starter to crank the engine.
G
B
12
Starting Engine
1. Move the fuel valve lever to the ON
position.
2. To start a cold engine, move the choke to
the CLOSE position.
To restart a warm engine, leave the choke
lever in the OPEN position.
3. Move the throttle lever away from the
SLOW position, about 1/3 of the way
toward the FAST position.
4. Turn the engine switch to the ON position.
5. Operate the starter
Operating
Do not operate plate on concrete or on
extremely hard, dry, compacted surfaces.
The plate will jump rather than vibrate and could
damage both plate and engine.
1. After engine warms up, pull throttle lever
to accelerate engine speed. Plate will begin
vibrating and move forward.
2. The plate compactor is designed to
run at an engine speed (engine take o
shaft) of 3600 rpm (Normally considered
full throttle). Running the engine at
lower rpms will result in a decrease of
compaction force and lower travel speed.
It will create excessive out-of-synch”
vibrations resulting in poor compaction,
maneuverability, excessive wear to the
machine, and discomfort to the operator.
3. In operation, guide the machine, but let
the compactor do the work. Bearing down
on the handle is unnecessary and causes
shock absorber wear.
4. On level surfaces the compactor moves
forward rapidly. On uneven surfaces or inclines,
light forward pressure on handle may be required
to assist the compactor in moving forward.
5. The number of passes required to reach
a desired compaction level will depend
on the type and moisture content of soil. Maximum
soil compaction has been reached when excessive
kickback is noticed.
When using a compactor on asphalt, Water
Sprinkler Kit is required to help prevent the bottom
plate from adhering to the hot asphalt surface.
When using plate on paving stones, attach a pad to
the bottom of the plate to prevent chipping or
grinding surface of the stones. A special urethane
pad designed for this purpose is available as an
optional accessory.
While a certain amount of moisture in the soil is
necessary, excessive moisture may cause soil
particles to stick together and prevent good
compaction. If soil is extremely wet, allow it to dry
somewhat before compacting.
If soil is so dry as to create dust clouds while
operating plate, some moisture should be added
to the ground material to improve compacting. This
will also reduce service to the air lter.
Stopping Engine
To stop the engine in an emergency, simply turn the
engine switch to the OFF position. Under normal
conditions, use the following procedure.
1. Move the throttle lever to the SLOW position.
2. Let engine idle for one or two minutes.
3. Turn the engine switch to the OFF position.
4. Turn the fuel valve lever to the OFF position.
Do not move choke control to
CLOSE to stop engine. Backfire or
engine damage may occur.
G
B
13
Idle Speed
Set throttle control lever to its “low” position
to reduce stress on the engine when compacting
is not being performed. Lowering the engine
speed to idle the engine will help extend the life
of the engine, as well as conserve fuel and reduce
the noise level of the machine.
Maintaining your compactor will insure long
life to the machine and its components.
Preventive Maintenance
1. Turn o engine. Engine must be cool.
2. Keep the engines throttle lever in its SLOW
position, and remove spark plug wire from spark
plug and secure.
3. Inspect the general condition of the plate
compactor. Check for loose screws, misalignment
or binding of moving parts, cracked or broken
parts, and any other condition that may aect its
safe operation.
4. Remove all debris from the plate compactor with
a soft brush, vacuum, or compressed air. Then
use a premium quality lightweight machine oil to
lubricate all moving parts.
5. Clean the bottom of the compactor base as soon
as it begins to pick up soil being compacted. The
unit can not do a good job if the bottom surface is
not smooth and clean.
6. Replace spark plug wire.
Never use a “pressure washer” to clean
your plate compactor. Water can penetrate
tight areas of the unit and cause damage to
spindles, pulleys, bearings, or the engine. The use
of pressure washers will result in shortened life
and reduce serviceability.
Checking V-Belt(s)
To ensure optimum power transmission from
the engine to the eccentric shaft, the V-belt(s)
must be in good condition and operate under
proper tension.
1. Turn o engine. Engine must be cool.
2. Remove the belt guard to access the V-belt(s).
3. Check the condition of the V-belt(s). If any V-belt
is cracked, frayed, or glazed, it should be replaced
as soon as convenient.
4. Check the V-belt tension by squeezing them in
the center. The normal deection on each side
should be 9mm (3/8” to 13mm (1/2” with moderate
pressure from your thumb or nger.
On new machines or after installing a new belt,
check belt tension after first 20 hours of operation.
Check and adjust belt every 50 hours thereafter.
Tensioning V-Belt
Proper belt tension is critical to good
performance.
Proper adjustment will assure long belt life.
Too much or too little belt tension will cause
premature belt failure.
Compactor with optional water sprinkler kit
1. If the plate compactor you bought is with
water tank, please pull the water tank up
from the chassis as shown.
G
B
14
2. Lo pace
between the nut and bracket.
by turning the adjustment bolts A to
remove any slack in V-belt(s).
When adjusting the belt(s), make
sure that the clutch pulley is in
alignment with exciter pulley.
4. When the V-belt tension is correct,
tighten
the jam nuts B against the bracket.
5. Tighten the engine mount bolts.
6. Replace the belt guard.
If the adjustment bolts have no more adjustment
left, the belt(s) may have to be replaced.
Replacing V-Belt(s)
Both V-belts should be replaced at the same time
because they will wear evenly through normal use.
Work on one belt at a time.
1. Loose 4 engine mount bolts (do not
remove) only enough to move the engine
forward.
2. Loosen the jam nuts B and bolts A shown
in above gure.
3. Slide the engine toward the front of plate
and slip the old V-belt(s) o of the wheel
pulley and install the new V-belt(s) in their
place.
4. Position the V-belt(s) over the engine pulley.
5. Move the engine back.
When adjusting the belt(s), make sure
that the clutch pulley is in alignment with
exciter pulley.
6. When the V-belt tension is correct, tighten
the jam nuts B and the engine mount bolts.
7. Replace the belt guard.
When removing or installing the drive belt(s),
be careful not to get your fingers caught
between the belt and pulley.
1. Let exciter cool before changing exciter oil.
G
B
15
2. Remove the belt guard and V-belt.
3. Remove the bolts that hold the deck to the
housing.
4. Lift entire deck with engine from housing.
5. Remove pipe plug from top of exciter
housing. Tilt housing upside down so oil
drains from exciter. Examine oil for metal
chips as a precaution to future problems.
6. Return plate housing to the upright
position.
7. Fill the exciter housing with exciter oil.
Do not overfill - overfilling can
result in excessive temperatures in
the exciter.
8. Apply pipe sealant to pipe plug and
reinstall into top of exciter housing.
9. Reinstall deck, V-belt(s) and belt guard.
If the plate compactor will not be used for
a period longer than 30 days, following the
steps below to prepare your unit for storage.
1. Drain the fuel tank completely. Stored fuel
containing ethanol or MTBE can start to go
stale in 30 days. Stale fuel has high gum
content and can clog the carburetor and
restrict fuel ow.
2. Start the engine and allow it to run until
it stops. This ensures no fuel is left in the
carburetor. Run the engine until it stops.
This helps prevent deposits from forming
inside the carburetor and possible engine
damage.
3. While the engine is still warm, drain the oil
from the engine. Rell with fresh oil of the
grade recommended in the Engine Manual.
G
B
16
4. Allow the engine to cool. Remove the
spark plug and put 60 ml of SAE-30 high quality
motor oil into the cylinder. Pull the starter rope
slowly to distribute the oil.
Replace the spark plug.
Remove the spark plug and drain all
of the oil from the cylinder before
attempting to start the unit after storage.
5. Use clean cloths to clean o the outside of
the compactor and to keep the air vents
free of obstructions.
Do not use strong detergents or petroleum
based cleaners when cleaning plastic
parts. Chemicals can damage plastics.
5. Pull up the spring bolt and fold up the
wheels bracket.
6. Carefully fold the handle down. Do not allow
control cables to become pinched or bent.
7. Store your plate compactor in upright
position in a clean, dry building that has
good ventilation.
LIFTING/TRANSPORTING
See technical data for the weight of the machine.
To avoid burns or re hazards, let engine cool
before lifting / transporting machine or storing
indoors.
G
B
17
The unit must be transported in the upright
position to prevent fuel from spilling. Do not
lay machine on its side or top.
Secure or tie down unit using the lifting handle
to prevent machine from sliding or tipping
over.
Machine may fall and cause damage
or injury if lifted incorrectly. Lift
using handles at base of plate.
Recycle unwanted materials instead
of disposing of them as waste. All
tools, hoses and packaging should
be resorted, taken to the local
recycling center and disposed of in
an environmentally safe way.
G
B
18
TROUBLESHOOTING
PROBLEMS CAUSES Remedy
Engine fails to start. 1. Spark plug wire
disconnected.
2. Out of fuel or stale fuel.
3. Throttle control lever not in
correct starting position.
4. Choke not in ON Position.
5. Blocked fuel line.
6. Fouled spark plug.
7. Engine ooding.
1. Attach spark plug wire securely to
spark plug.
2. Fill with clean, fresh gasoline.
3. Move throttle control lever to start
position.
4. Throttle must be positioned at
choke for a cold start.
5. Clean the fuel line.
6. Clean, adjust gap, or replace.
7. Wait a few minutes to restart, but
do not prime.
Engine runs
erratically.
1. Spark plug wire loose.
2. Unit running on CHOKE.
3. Blocked fuel line or stale fuel.
4. Vent plugged.
5. Water or dirt in fuel system.
6. Dirty air cleaner.
1. Connect and tighten spark plug wire.
2. Move choke lever to OFF.
3. Clean fuel line. Fill tank with clean,
fresh gasoline.
4. Clear vent.
5. Drain fuel tank. Rell with fresh fuel.
6. Clean or replace air cleaner.
Engine overheats. 1. Engine oil level low.
2. Dirty air cleaner.
3. Air ow restricted
1. Fill crankcase with proper oil.
2. Clean air cleaner.
3. Remove blower housing and clean.
Engine will not stop when
throttle control is positioned
at stop, or engine speed
does not increase properly
when throttle control
is adjusted.
Debris interfering with throttle
linkage.
Clean dirt and debris.
Compactor is dicult to
control when pounding
(machine jumps or lurches
forward)
Too high engine speed on hard
ground.
Set the throttle lever at lower speed.
G
B
19
EINFÜHRUNG
Ihre neue Rüttelplatte wird Ihre Erwartungen
mehr als erfüllen. Sie wurde unter strengen
Qualitätsstandards hergestellt, um höchste
Leistungskriterien zu erfüllen. Sie ist einfach und
sicher zu bedienen und mit der richtigen Pege
wird sie Ihnen viele Jahre zuverlässige Dienste
leisten.
Lesen Sie die gesamte
Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihre neue Rüttelplatte in Betrieb
nehmen.
Achten Sie besonders auf die
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen.
Der besondere Qualitätsanspruch wurde bis
ins Detail verfolgt: verstärkte, selbstreinigende
Grundplatte, Motoröl-Ablassschlauch,
geschlossener Keilriemenschutz, selbstjustierende
Fliehkraftkupplung und klappbarer Handgri.
Nützliches Zubehör ermöglicht verschiedenste
Anwendungsarten.
Die Rüttelplatte presst lockeren Boden oder
andere Materialien zusammen, um deren Dichte
und Tragfähigkeit zu erhöhen. Sie ist vor allem für
kleine Reparatur- und Wartungsarbeiten geeignet.
Der lockere Boden wird verdichtet und die Partikel
eng aneinander gepresst, um den Einschluss von
Luft oder Hohlräumen zu vermeiden. Sie erht die
Tragfähigkeit, verringert die Wasserdurchssigkeit,
verhindert Bodensetzung, reduziert Wölbungen und
Bodenkontraktionen und verhindert Frostschäden.
Sie ist ideal für die Verdichtung von körnigen
Böden, Sand, Kies, Schotter und Mischböden.
SGC-8000N
Plattengröße 495 X 380 mm
Zentrifugalkraft 8200 N
Erregergeschwindigkeit 5900 min-1
Geschwindigkeit 25 m/min.
Motor 79 cc
Betriebsgewicht 51.5 kg
Antriebsmotor:
Einzylinder-4-Takter, luftgekühlt, OHV
Kraftstoart:
Unverbleites Normal- oder Superbenzin
Tankkapazität: 1,6 l
Motoröl: 0,6 l (15W40/<0°C: 5W30)
Zündkerze: F7RTC
Polarität-Abstand: 0.7-0.9mm
Motor-Leistung : 1,5 kW
Vibration: 15.3m/s
2 ,K=1,5m/s2
Schallleistungspegel LWA: 100.4dB(A) ,K= 2,47dB(A)
Schalldruckpegel LpA: 80.4dB(A), K= 2,47dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 104 dB(A)
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Plattengröße 515 X 390 mm
Zentrifugalkraft 11000 N
Erregergeschwindigkeit 5500 min-1
Geschwindigkeit 25 m/min.
Motor 196 ccm
Betriebsgewicht 59 kg/ 65 kg
Antriebsmotor:
Einzylinder-4-Takter, luftgekühlt, OHV
Kraftstoart:
Unverbleites Normal- oder Superbenzin
Tankkapazität: 3,6 l
Motoröl: 0,6 l (15W40/<0°C: 5W30)
Zündkerze: F7RTC
Polarität-Abstand: 0.7-0.9mm
Motor-Leistung : 4,8 kW
Vibration: 14.5m/s
2 ,K=1,5m/s2
Schallleistungspegel LWA: 100.6dB(A) ,K= 2,47dB(A)
Schalldruckpegel LpA: 80.6dB(A), K= 2,47dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 105 dB(A)
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Plattengße 520 x 445 mm
Zentrifugalkraft 13000 N
Erregergeschwindigkeit 5500 min-1
Geschwindigkeit 15 m/min.
Motor 196 ccm
Betriebsgewicht 79,5 kg / 84 kg
Antriebsmotor:
Einzylinder-4-Takter, luftgekühlt, OHV
Kraftstoart:
Unverbleites Normal- oder Superbenzin
Tankkapazität: 3,6 l
Motoröl: 0,6 l (15W40/<0°C: 5W30)
D
20
Zündkerze: F7RTC
Polarität-Abstand: 0.7-0.9mm
Motor-Leistung : 4,8kW
Vibration: 15.8m/s
2 ,K=1,5m/s2
Schallleistungspegel LWA: 100.3dB(A) ,K= 2,47dB(A)
Schalldruckpegel LpA: 80.3dB(A), K= 2,47dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 105 dB(A)
Auf dem Typenschild Ihres Geräts benden sich
Symbole. Das sind wichtige Informationen über
das Gerät und seine Verwendung!
Bitte lesen Sie diese Anweisungen
sorgfältig durch.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie
einen Gehörschutz.
Tragen Sie Schutzkleidung.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe.
Es ist verboten, die Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen
oder zu manipulieren.
Halten Sie sich von rotierenden Teilen
fern.
Berühren Sie keine Teile, die nach dem
Betrieb noch heiß sind. Es könnte zu
schweren Verbrennungen kommen.
Rauchen nicht und halten Sie oenes
Feuer fern. Seien Sie besonders
vorsichtig bei der Lagerung,
Handhabung und Verwendung von
Kraftstoen, da diese in dampörmigem Zustand
sehr üchtig und explosiv sind.
SICHERHEIT
Machen Sie sich mit der Maschine vertraut.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam
durch. Beachten Sie die auf der Maschine
angebrachten Hinweisschilder. Machen Sie
sich mit ihrer Anwendung und ihren Grenzen
sowie den spezischen potenziellen Gefahren
vertraut. Sie sollten die Bedienelemente und
deren ordnungsgeße Verwendung vollkommen
beherrschen. Lernen Sie, wie Sie die Maschine
schnell anhalten und auskuppeln können.
Lesen Sie sorgfältig sämtliche Anweisungen
und Sicherheitsvorkehrungen, die im
Maschinenhandbuch skizziert sind, das Sie mit
Ihrem Gerät erhalten haben. Versuchen Sie nicht,
die Maschine zu bedienen, bevor Sie sie voll und
ganz beherrschen, wie sie korrekt betrieben und
gewartet wird, und wie Sie Verletzungen und/oder
Sachschäden vermeiden.
Arbeitsbereich
Starten Sie die Maschine niemals in einem
geschlossenen Bereich. Die Abgase sind
gefährlich. Sie enthalten Kohlenmonoxid, ein
geruchloses und tödliches Gas. Verwenden
Sie dieses Gerät nur in einem gut belüfteten
Außenbereich.
Verwenden Sie die Maschine nur bei guter Sicht
oder bei ausreichender künstlicher Beleuchtung.
Persönliche Sicherheit
Bedienen Sie die Maschine nicht unter Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten, die Ihre
Fähigkeit, Maschinen zu führen, beeinträchtigen
könnten. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe.
Halten Sie Kinder und andere
Personen fern.
D
21
Tragen Sie keine weite Kleidung, keine kurzen
Hosen, keinerlei Schmuck. Sichern Sie lange Haare
über Schulterhöhe. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
Überprüfen Sie die Maschine vor dem Starten.
Sorgen Sie dafür, dass die Schutzvorrichtungen
montiert und in Ordnung sind. Stellen Sie sicher,
dass alle Muttern, Schrauben usw. fest angezogen
sind.
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn es
reparaturberftig ist oder sich in einem schlechten
mechanischen Zustand bendet. Ersetzen Sie vor
der Inbetriebnahme beschädigte, fehlende oder
defekte Teile. Prüfen Sie die Dichtheit. Halten
Sie das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es sich nicht
mit dem Schalter an- oder ausschalten lässt. Jedes
benzinbetriebene Werkzeug, dessen Ein-/Aus-
Schalter nicht funktioniert, ist gefährlich und muss
repariert werden.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprüfen,
ob alle Schrauben- und Stellschlüssel aus dem
Maschinenbereich entfernt wurden, bevor Sie sie
starten. Ein an einem rotierenden Teil vergessener
Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
Seien Sie stets aufmerksam, bei dem, was
Sie tun, und benutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand beim Bedienen der Maschine.
Bitte überfordern Sie das Gerät nicht. Benutzen
Sie die Maschine nicht barfuß oder in Sandalen
oder ähnlich leichtem Schuhwerk. Tragen Sie
Sicherheitsschuhe, die Ihre Füße schützen und
Ihnen Halt auf rutschigem Untergrund geben.
Achten Sie immer auf einen festen Stand und ein
gutes Gleichgewicht. So haben Sie in unerwarteten
Situationen eine bessere Kontrolle über die
Maschine.
Vermeiden Sie versehentliches Starten. Sorgen
Sie dafür, dass der Motor ausgeschaltet ist, bevor
Sie die Maschine transportieren bzw. Wartungs-
oder Servicearbeiten am Gerät durchführen.
Der Transport oder die Durchführung von
Wartungsarbeiten oder Reparaturen an einer
Maschine, die eingeschaltet ist, kann zu schweren
Unfällen führen.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Kraftsto ist leicht entzündlich und seine
Dämpfe können explodieren. Treen Sie
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung, um
das Risiko schwerer Verletzungen zu vermindern.
Verwenden Sie zum Auüllen oder Entleeren des
Tanks einen zugelassenen Kraftstobehälter in
einem gut belüfteten Bereich. Rauchen Sie nicht
und halten Sie sich fern von oenem Feuer und
Funkenug, wenn Sie Kraftsto auüllen oder
die Maschine benutzen. Tanken Sie niemals in
geschlossenen Räumen.
Halten Sie geerdete leitfähige Objekte, wie
Werkzeuge fern von freiliegenden, stromhrenden
elektrischen Teilen und Anschlüssen, um
Funkenbildung oder Lichtbogen zu vermeiden.
Solche Ereignisse könnten Dämpfe entzünden.
Stellen Sie den Motor immer ab, und lassen Sie
ihn abkühlen, bevor Sie den Tank befüllen. Wenn
der Motor läuft oder heiß ist, dürfen Sie niemals
den Tankdeckel önen oder Kraftsto nachfüllen.
Betreiben Sie die Maschine nicht, wenn es Lecks
im Kraftstosystem gibt.
Önen Sie den Tankdeckel langsam, um möglichen
Druck aus dem Tank zu entlassen.
Überfüllen Sie den Benzintank niemals (der
Kraftsto darf die obere Markierung nicht
überschreiten).
Verschließen Sie alle Tank- und Containerdeckel
wieder, und wischen Sie verschütteten Kraftsto
auf. Starten Sie niemals das Gerät bei oenem
Tankdeckel.
D
22
Vermeiden Sie es, verschütteten Kraftsto zu
entzünden. Wenn Kraftsto verschüttet wurde,
versuchen Sie nicht, den Motor zu starten. Schaen
Sie die Maschine aus dem Gefahrenbereich, und
vermeiden Sie jegliche Entzündungsquelle, bis sich
die Benzindämpfe verüchtigt haben.
Bewahren Sie den Kraftsto in Behältern auf,
die für diesen Zweck entwickelt und zugelassen
wurden.
Bewahren Sie Kraftsto an einem kühlen, gut
belüfteten Ort auf, in sicherer Entfernung von
Funken, oenem Feuer und anderen Zündquellen.
Lagern Sie Kraftsto oder eine Maschine mit
Benzin im Tank nie im Inneren eines Gebäudes,
wo die Dämpfe an Funken, oenes Feuer oder
eine andere Zündquelle wie Heizgeräte, Ofen,
Waschmaschinen o. Ä. gelangen können.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das
Gerät lagern.
Nutzung und Pflege der Maschine
Heben oder tragen Sie das Gerät niemals mit
laufendem Motor.
Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie
dier Ihre Arbeit geeignete Maschine. Die richtige
Maschine funktioniert am besten und sichersten
auf der Leistungsstufe, die für sie vorgesehen
wurde.
Verändern Sie die Einstellung des
Motordrehzahlreglers nicht und betreiben Sie
den Motor nicht mit überhöhter Drehzahl. Der
Drehzahlregler regelt die maximale zugelassene
Betriebsdrehzahl des Motors.
Lassen Sie den Motor nicht hochtourig laufen,
wenn Sie nicht verdichten.
Kommen Sie nicht mit Händen und Füßen in die
Nähe beweglicher Teile.
Vermeiden Sie den Kontakt mit heißem Kraftsto,
D
Öl, Abgasen und heißen Oberächen. Vermeiden
Sie Berührungen mit dem Motor und dem
Schalldämpfer. Diese Teile werden im Betrieb
äußerst heiß. Nachdem Sie die Maschine
ausgeschaltet haben, bleiben sie noch für eine
kurze Zeit heiß. Lassen Sie den Motor abkühlen,
bevor Sie Wartungsarbeiten oder Anpassungen
vornehmen.
Wenn die Maschine ungewöhnliche Geräusche
oder Vibrationen macht, sollten Sie sofort den
Motor abstellen, den Zündkerzenstecker abziehen
und nach der Ursache suchen. Ungewöhnliche
Geräusche oder Vibrationen weisen normalerweise
auf Probleme hin.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes
Zubehör. Andernfalls kann es zu schweren
Verletzungen kommen.
Warten Sie die Maschine. Prüfen Sie die Maschine
auf schief sitzende oder blockierte bewegliche
Teile, Beschädigungen und anderes, was den
einwandfreien Betrieb beeinträchtigen könnte.
Lassen Sie die Maschine bei Beschädigungen
reparieren, bevor Sie sie benutzen. Viele Unfälle
werden durch schlecht gewartetes Werkzeug
verursacht.
Halten Sie den Motor und den Schalldämpfer
frei von Gras, Blättern, übermäßigem Fett oder
Rußablagerungen, um die Brandgefahr zu
reduzieren.
Übergießen oder bespritzen Sie die Maschine
niemals mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten.
Halten Sie die Grie trocken, sauber und frei
von Rückständen. Reinigen Sie sie nach jedem
Gebrauch.
Beachten Sie die Vorschriften zur richtigen
Entsorgung von Gas, Öl usw. zum Schutz der
Umwelt.
Lagern Sie die unbenutzte Maschine außerhalb
der Reichweite von Kindern und lassen Sie die
Maschine niemals von Personen bedienen, die mit
D
23
der Maschine und den Anweisungen nicht vertraut
sind. Die Maschine stellt in den Händen ungeübter
Benutzer eine Gefahr dar.
Service
Stellen Sie vor der Reinigung, Reparatur, Inspektion
oder Einstellung den Motor ab und warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind. Stellen Sie immer sicher, dass der Schalter
des Motors in der Position „AUS“ ist. Ziehen Sie
das Zündkerzenkabel ab
und halten Sie es von der Zündkerze fern, um ein
unbeabsichtigtes Starten zu vermeiden.
Lassen Sie Ihre Maschine nur durch qualizierte
Reparaturtechniker unter Verwendung von
Originalersatzteilen warten. Nur dadurch wird die
Sicherheit Ihrer Maschine aufrecht erhalten.
Spezifische
Um Verletzungen zu vermeiden, halten Sie Hände,
Finger und Füße von der Grundplatte fern. Halten
Sie den Gri der Rüttelplatte fest mit beiden
Händen. Wenn Sie mit beiden Hände den Gri
halten und die Füße fern der Rüttelplatte sind,
nnen Ihre Hände, Finger und Füße nicht verletzt
werden.
Bedienen Sie die Maschine immer von hinten.
Gehen Sie niemals neben oder vor die Maschine,
während sie läuft.
Platzieren Sie niemals Werkzeuge oder andere
Dinge unter der Rüttelplatte.
Wenn die Maschine auf einen Fremdkörper stößt,
sollten Sie den Motor anhalten, die Zündung
unterbrechen, die Maschine gndlich auf etwaige
Beschädigungen untersuchen und den Schaden
reparieren, bevor Sie die Maschine neustarten.
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie in
einem einzigen Durchgang versuchen, zu stark
oder mit zu hoher Geschwindigkeit zu verdichten.
D
Betreiben Sie die Maschine nie mit zu hoher
Vorlaufgeschwindigkeit auf harten oder
rutschigen Untergründen.
Lassen Sie extreme Vorsicht walten, wenn Sie
mit der Maschine auf Kieswegen oder -straßen
arbeiten. Achten Sie stets auf versteckte Gefahren
und auf den Verkehr. Nutzen Sie die Maschine
nicht zum Transport von Personen.
Verlassen Sie niemals den Arbeitsplatz und lassen
Sie die Rüttelplatte nicht unbeaufsichtigt, wenn
der Motor läuft.
Stoppen Sie den Motor stets, wenn die
Verdichtungsarbeit unterbrochen wird oder
wenn Sie sich von einer Position zu einer anderen
bewegen.
Halten Sie sich von Kanten von Gräben fern
und vermeiden Sie Situationen, in denen die
Rüttelplatte umkippen könnte.
Gehen Sie bei Steigungen vorsichtig vor,
bewegen Sie die Maschine auf direktem Weg, so
dass sie nicht auf den Bediener fallen kann.
Stellen Sie die Maschine stets auf festem und
ebenem Untergrund ab und schalten Sie sie aus.
Damit Sie möglichst wenig den Vibrationen
ausgesetzt sind, begrenzen Sie die Zahl der
Arbeitsstunden und machen Sie wiederholt
Pausen, um die sich wiederholenden
Bewegungsabläufe zu minimieren und Ihre
Hände auszuruhen. Bei sich wiederholenden
Bewegungsabläufen verringern Sie die
Geschwindigkeit und die Leistung. Versuchen
Sie, während des Arbeitstages auch andere
Tätigkeiten auszuüben, bei denen keine
handbetätigten Maschinen erforderlich sind.
D
24
LIEFERUMFANG
Die Rüttelplatte wird teilweise zusammengebaut
und sorgfältig verpackt in einem Karton geliefert.
Nachdem Sie alle Teile aus dem Karton genommen
haben, sollten Sie über Folgendes verfügen:
Basismodelle
1. Rüttelplattenchassis mit Motor und Getriebe
2. Handgri
3. Kunststoplatte
4. Klappbare Radachse
5. Räder
2
1
3
4
5
Anhand der folgenden Montageanleitung
werden Sie die Rüttelplatte in wenigen Minuten
zusammenbauen.
Handgriff
M10 X 95 X 1 A
SGC-11000N(T)
SGC-13000N(T)
Montieren Sie den unteren Gri am Chassis.
Verwenden Sie dazu die mitgelieferte Schraube,
Scheibe und Mutter Größe: M10x95
SGC-8000N
1. Klappen Sie den unteren Gri um.
D
25
2. Montieren Sie den oberen am unteren Gri mit
den mitgelieferten Schrauben, Scheiben Muttern
Größe: 2 mal M8x60
Gashebel
Befestigen Sie den Gashebel wie gezeigt am
oberen Gri.
Verstellbare Transporträder montieren
M8 X 60 X2 B
C
X2
X2
C
X1
X1
Ø14 X 100
1. Schieben Sie die Räder auf die Achsschenkel.
Sichern Sie sie mit Halteklammern und
Unterlegscheiben.
For SGC-13000N
For SGC-11000N
For SGC-8000N
2. Drei Löcher auf dem Achsschenkel ermöglichen
Ihnen, den Abstand zwischen den Rädern zu
verstellen. Ziehen Sie den Stift heraus, stellen Sie
die Räder auf den gewünschten Abstand ein, und
xieren Sie sie dann mit dem Sicherungsstift.
3. Ziehen Sie den Federbolzen nach oben, schieben
Sie das obere Rohr der Radachse in die Halterung.
Richten die beiden Enden des Rohrs auf die Löcher
aus. Schieben Sie den Bolzen hinein, und xieren
Sie ihn mit den Clips.
Kunststoffplatte montieren
Die transparente Kunststoplatte ermöglicht es,
Betonplatten, Steine, Ziegel und Blöcke leise und
sanft zu verdichten.
D
SGC-8000N
26
E
M10 X 30 X 3
Bringen Sie die Kunststoplatte an der
Grundplatte an (siehe Abb.). Richten Sie die
Löcher in der Bodenplatte, der Kunststoplatte
und den Klemmplatten aufeinander aus, und
sichern Sie sie mit drei Schrauben M10x30 und
Unterlegscheiben. (Bei SGC-8000N nur zwei
Schrauben und Unterlegscheiben).
Motoröl
Die Rüttelplatte wird ohne Motoröl
geliefert. Vor der ersten Inbetriebnahme
muss Motoröl aufgefüllt werden.
Den Motor ohne Öl zu starten, führt zu dauerhaften
Schäden und dem Erlöschen der Motorgarantie.
Füllen Sie Motoröl gem. den technischen Daten
nach, die Sie in diesem Handbuch nden.
D
27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Teileliste
1. Gashebel
2. Hebegri
3. Luftlter
4. Benzintank
5. Handgri
6. Ausputopf
7. Schutzabdeckung
8. Ölablassschlauch
9. Errreger
10. Grundplatte
11. Optionales Wassersprühset (SGC-11000N-T;SGC-13000N-T)
11
D
28
BEHERRSCHEN SIE IHRE MASCHINE
Funktionen und Bedienelemente der Rüttelplatte
Benzinhahn
Der Benzinhahn önet und schließt den Durchlass
zwischen dem Kraftstotank und dem Vergaser.
Der Benzinhahn muss in der Position ON sein, um
den Motor starten zu können. Wenn der Motor
aus ist, stellen Sie den Hebel des Benzinhahns
auf AUS, um zu verhindern, dass der Vergaser
überschwemmt wird, und die Möglichkeit einer
Kraftstoeckage zu reduzieren.
Gashebel
Der Gashebel steuert die Motordrehzahl. Durch
Bewegen des Gashebels wird der Motordrehzahl
schneller oder langsamer.
Motorschalter
Der Motorschalter aktiviert bzw. deaktiviert die
Zündung. Der Motorschalter muss auf ON stehen,
damit der Motor gestartet werden kann. Durch
Drehen des Motorschalters auf OFF wird der Motor
angehalten.
8. Choke
Der Choke-Hebel önet und schließt das
Drosselventil im Vergaser. Bei geschlossener
Position wird das Kraftstogemisch angereichert,
um den kalten Motor zu starten. Die oene Position
sorgt für das richtige Kraftstogemisch für den
Normalbetrieb nach dem Start und zum Starten des
warmen Motor. Einige Motoren verwenden einen
Choke der sich nicht direkt am Motor bendet.
Seilzugstarter
Durch Ziehen des Startergris wird der Motor
angelassen.
Ölablassschlauch
Der Betrieb des Motors mit schmutzigem Öl
kann zu vorzeitigem Verschleiß und dem Ausfall
des Motors führen. Ein regelmäßiger Ölwechsel
ist äußerst wichtig. Mithilfe des beiliegenden,
exiblen Ölablassschlauchs wird das Öl in einen
entsprechenden Behälter entleert.
Errreger
Ein exzentrisches Gewicht auf der
Erregerwelle im Erregergehäuse wird mit hoher
Geschwindigkeit durch einen Kupplungs-
und Riemenantrieb angetrieben. Die hohe
Umdrehungsgeschwindigkeit der Welle bewirkt die
schnelle Stampfbewegung der Maschine sowie die
Vorwärtsbewegung.
Nachfüllen von Kraftstoff
Füllen Sie den Kraftstotank wie in der
Bedienungsanleitung unter Punkt: "Sicherer
Umgang mit Kraftsto" beschrieben.
Starten des Motors
1. Stellen Sie den Benzinhahn auf ON.
2. Bei einem kalten Motor schlien Sie den Choke
D
29
(CLOSE).
Um einen warmen Motor neu zu starten, lassen Sie
den Choke-Hebel auf OPEN.
3. Bewegen Sie den Gashebel etwa um ein Drittel
von der SLOW-Position (langsam) in Richtung FAST
(schnell).
4. Drehen Sie den Motorschalter auf ON.
5. Ziehen Sie am Seilzugstarter, bis der Motor
anspringt.
Betrieb
Verwenden Sie die Rüttelplatte nicht auf
Betonflächen oder extrem harten, trockenen
und bereits verdichteten Oberflächen. Auf
diesen Flächen kann die Rüttelplatte zum
Springen neigen, was die Platte als auch den
Motor des Geräts beschädigen kann.
1. Nachdem sich der Motor erwärmt hat, betätigen
Sie den Gashebel, um die Drehzahl zu erhen. Die
Rüttelplatte beginnt zu vibrieren und bewegt sich
vorwärts.
2. Sie ist für eine Motordrehzahl (Nennleistung
Zapfwelle) von 3600 U/min (Vollgas)
konzipiert. Bei niedrigerer Drehzahl werden
Verdichtungskraft und Fahrgeschwindigkeit
reduziert. Dies führt zu übermäßigen asynchronen
Vibrationen, verschlechtert die Verdichtung und
Mavrierbarkeit, erht den Maschinenverschleiß
und belastet den Bediener.
3. Führen Sie die Maschine, und lassen Sie die
Rüttelplatte arbeiten. Ein Hinunterdrücken des
Gris ist untig und verschleißt den Stoßdämpfer.
4. Auf ebenen Flächen bewegt sich diettelplatte
rasch vorwärts. Auf unebenen oder geneigten
Flächen kann ein leichter Druck nach vorne
erforderlich sein, um die Rüttelplatte bei der
Vorwärtsbewegung zu unterstützen.
5. Die Anzahl der erforderlichen Durchgänge, um
den gewünschten Verdichtungsgrad zu erreichen,
hängt von der Art und dem Feuchtigkeitsgehalt des
Bodens ab. Die maximale Bodenverdichtung ist
erreicht, wenn Sie einen deutlichen Rückschlag
wahrnehmen.
Wenn die Rüttelplatte auf Asphalt verwendet
wird, ist das Wassersprühsystem erforderlich, um
zu verhindern, dass die Bodenplatte am heißen
Asphalt festklebt.
Wenn Sie die Platte auf Pastersteinen einsetzen,
befestigen Sie an der Unterseite der Platte
einen Kunststoschutz, um ein Abplatzen oder
Abschleifen der Steinezu verhindern. Eine spezielle
Urethanplatte, die für diesen Zweck entwickelt
wurde, ist als optionales Zubehör erhältlich.
Obwohl eine gewisse Feuchtigkeit des Bodens
notwendig ist, kann übermäßige Feuchtigkeit zur
Folge haben, dass Bodenpartikel verkleben und so
eine gute Verdichtung verhindern. Wenn der Boden
extrem feucht ist, lassen Sie ihn etwas abtrocknen,
bevor Sie ihn verdichten.
Wenn der Boden so trocken ist, dass die
Rüttelplatte Staubwolken erzeugt, sollten Sie
ihn etwas anfeuchten, um die Verdichtung
zu verbessern. Dies verringert auch den
Wartungsbedarf des Luftlters.
Anhalten des Motors
Um den Motor im Notfall anzuhalten, drehen Sie
einfach den Motorschalter auf OFF. Unter normalen
Bedingungen gehen Sie wie folgt vor.
1. Stellen Sie den Gashebel auf SLOW.
2. Lassen Sie den Motor eine oder zwei Minuten im
Leerlauf drehen.
3. Drehen Sie den Motorschalter auf OFF.
4. Stellen Sie den Benzinhahn auf OFF.
Stellen Sie den Choke nicht auf CLOSE, um
den Motor anzuhalten. Das könnte
Fehlzündungen oder Motorschäden
verursachen.
D
30
Leerlauf
Stellen Sie den Gashebel auf SLOW,
um die Belastung des Motors zu reduzieren, wenn
Sie nicht verdichten. Durch den Leerlauf wird die
Lebensdauer des Motors verlängert, Sie sparen
Kraftsto und reduzieren den Geräuschpegel der
Maschine.
Eine regelmäßige Wartung verlängert
die Lebensdauer der Maschine und ihrer
Komponenten.
Vorbeugende Wartungsmaßnahmen
1. Schalten Sie den Motor aus. Der Motor muss kalt
sein.
2. Stellen Sie den Gashebel des Motors auf
SLOW, und entfernen Sie das Zündkabel von der
Zündkerze.
3. Untersuchen Sie den Allgemeinzustand der
Rüttelplatte. Überprüfen Sie das Gerät auf lose
Schrauben, schief sitzende oder blockierte
bewegliche Teile, Beschädigungen und anderes,
was den einwandfreien Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnte.
4. Entfernen Sie alle Ablagerungen von der
Rüttelplatte mit einer weichen Bürste, einem
Sauger oder mit Druckluft. Schmieren Sie
anschließend alle beweglichen Teile mit einem
leichten Maschinenöl.
5. Reinigen Sie den Boden der Grundplatte, sobald
sie den zu verdichtenden Boden mitnimmt. Die
Maschine arbeitet nicht gut, wenn die Oberäche
nicht glatt und sauber ist.
6. Schließen Sie das Zündkabel wieder an.
Reinigen Sie Ihre Rüttelplatte niemals mit
einem Hochdruckreiniger. Wasser kann in
enge Bereiche des Geräts eindringen und
Schäden an Spindeln, Riemenscheiben, dem Lager
oder dem Motor verursachen. Der Einsatz von
Hochdruckreinigern verkürzt die Lebensdauer und
reduziert die Wartungsfreundlichkeit.
Überprüfen der Keilriemen
Für eine optimale Kraftübertragung vom Motor
auf die Exzenterwelle muss sich der Keilriemen in
gutem Zustand benden und die richtige Spannung
haben.
1. Schalten Sie den Motor aus. Der Motor muss kalt
sein.
2. Entfernen Sie die Schutzabdeckung für den
Keilriemen.
3. Überprüfen Sie den Zustand des Keilriemens.
Ein gerissener, ausgefranster oder glasierter
Keilriemen sollte so schnell wie möglich
ausgetauscht werden.
4. Überprüfen Sie die Keilriemenspannung durch
Drücken in der Mitte. Bei mäßigem Druck mit
Daumen oder Finger sollte er auf jeder Seite
normalerweise 9 bis 13 mm nachgeben.
Prüfen Sie bei neuen Maschinen oder nach einem
Riemenwechsel die Riemenspannung nach
den ersten 20 Betriebsstunden. Überprüfen und
korrigieren Sie danach den Keilriemen alle 50
Betriebsstunden.
Spannen des Keilriemens
Die richtige Riemenspannung ist entscheidend für
eine gute Leistung.
Die richtige Einstellung verlängert seine
Lebensdauer. Zu viel oder zu wenig
Riemenspannung führt zu vorzeitigem
Riemenverschleiß.
D
31
Rüttelplatte mit optionalem Wassersprühsystem
1. Wenn Ihre Rüttelplatte über einen Wassertank
verfügt, ziehen Sie diesen wie dargestellt nach
oben ab
2. Lösen Sie die Kontermuttern B so weit, dass
genügend Platz zwischen der Mutter und der
Halterung bleibt.
3. Schieben Sie den Motor in Richtung der
Rückseite der Rüttelplatte, indem Sie die
Stellschrauben A drehen, um den Keilriemen zu
spannen.
Achten Sie beim Einstellen des Riemens
darauf, dass die Riemenscheibe der
Kupplung mit der Riemenscheibe des
Erregers übereinstimmt.
4. Wenn die Keilriemenspannung stimmt, ziehen Sie
die Kontermuttern B an.
5. Ziehen Sie die Schrauben des Motorlagers fest.
6. Montieren Sie wieder die Schutzabdeckung.
Wenn die Stellschrauben keinen weiteren
Spielraum haben, muss der Keilriemen ersetzt
werden.
Überprüfen der Keilriemen
Beide Keilriemen sollten gleichzeitig ersetzt
werden, da sie sich bei normalem Gebrauch
gleichmäßig abnutzen. Arbeiten Sie immer nur an
einem Keilriemen zur Zeit.
1. Lösen Sie die 4 Schrauben am Motorlager (nicht
entfernen) gerade genug, um den Motor nach
vorne zu bewegen.
2. Lösen Sie die Kontermuttern B und die
Schrauben A wie in der Abbildung oben gezeigt.
D
32
3. Schieben Sie den Motor in Richtung der
Vorderseite der Rüttelplatte, ziehen Sie den alten
Keilriemen von der Riemenscheibe und installieren
den neuen Keilriemen an seiner Stelle.
4. Positionieren Sie den Keilriemen auf der
Riemenscheibe des Motors.
5. Schieben Sie den Motor zurück.
Achten Sie beim Einstellen des Riemens
darauf, dass die Riemenscheibe der
Kupplung mit der Riemenscheibe des Erregers
übereinstimmt.
6. Wenn die Keilriemenspannung stimmt, ziehen
Sie Kontermuttern B und die Schrauben des
Motorlagers an.
7. Montieren Sie wieder die Schutzabdeckung.
Achten Sie beim Entfernen bzw. Einsetzen
des Antriebsriemens darauf, sich nicht
die Finger zwischen dem Riemen und der
Riemenscheibe einzuklemmen.
1. Lassen den Erreger abkühlen, bevor Sie das
Erregeröl wechseln.
2. Entfernen Sie die Schutzabdeckung und den
Keilriemen.
3. Entfernen Sie die Schrauben, die das Deck am
Gehäuse halten.
4. Heben Sie gesamte Deck mit dem Motor aus
dem Gehäuse.
5. Ziehen Sie den Rohranschluss aus dem
Erregergehäuse. Stellen Sie das Gehäuse auf
den Kopf, sodass das Öl aus dem Erreger ießen
kann. Untersuchen Sie das Öl auf Metallspäne als
Vorsichtsmaßnahme für zukünftige Probleme.
D
33
6. Stellen Sie das Plattengehäuse wieder in eine
aufrechte Position.
7. Füllen Sie das Erregergehäuse mit Erregeröl.
Nicht überfüllen – Überfüllung kann zu
hohen Temperaturen im Erreger führen.
8. Tragen Sie Dichtmasse auf den Rohranschuss
auf, und setzen Sie das Rohr wieder oben in das
Erregergehäuse ein.
9. Montieren Sie wieder Deck, Keilriemen und
Schutzabdeckung.
LAGERUNG
Wenn die Rüttelplatte länger als 30 Tage
nicht benutzt wird, bereiten Sie das Gerät
folgendermaßen für die Lagerung vor.
1. Entleeren Sie den Kraftstotank vollständig.
Gelagerter Treibsto, der Äthanol oder MTBE
enthält, beginnt nach 30 Tagen schal zu werden.
Überlagerter Kraftsto hat einen hohen
Gummianteil und kann den Vergaser verstopfen
und den Kraftstouss beeinträchtigen.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis er aufhört. Dadurch wird sichergestellt, dass
sich im Vergaser kein Kraftsto mehr bendet.
Lassen Sie den Motor laufen, bis er stehen bleibt.
Das verhindert die Bildung von Ablagerungen
im Inneren des Vergasers und mögliche
Motorschäden.
3. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab, solange
er noch warm ist. Füllen Sie frisches Öl der Sorte
nach, die in der Motoranleitung empfohlen wird.
4. Lassen Sie den Motor abkühlen. Entfernen Sie
die Zündkerze, und geben Sie 60 ml hochwertiges
Motol SAE 30 in den Zylinder. Ziehen Sie langsam
das Starterseil, um das Öl zu verteilen. Setzen Sie
die Zündkerze wieder ein.
Entfernen Sie die Zündkerze und lassen Sie
das gesamte Öl aus dem Zylinder ab, bevor
Sie versuchen, die Maschine nach der
Lagerung wieder zu starten.
5. Reinigen Sie die Außenseite der Rüttelplatte
mit sauberen Tüchern und halten Sie die
Lüftungsschlitze frei.
Verwenden Sie für die Reinigung
der Kunststoffteile keine starken
Reinigungsmittel oder erdölbasierte
Reiniger. Chemikalien können Kunststoffe
angreifen.
D
34
5. Ziehen Sie den Federbolzen hoch und Klappen
Sie das Räderwerk um.
6. Klappen Sie vorsichtig den Handgri herunter.
Achten Sie darauf, keine Steuerleitungen zu
quetschen oder zu knicken.
7. Lagern Sie Ihre Rüttelplatte in aufrechter
Position in einem sauberen, trockenen Raum mit
guter Belüftung.
HEBEN UND TRANSPORTIEREN
Das Gewicht der Maschine ist in den technischen
Daten angegeben.
Um Verbrennungen oder Brandgefahr zu
vermeiden, lassen Sie den Motor abkühlen, bevor
Sie die Maschine anheben/transportieren oder im
Innenbereich lagern.
Das Get muss in aufrechter Position transportiert
werden, um zu verhindern, dass Kraftsto
verschüttet wird. Legen Sie Maschine nicht auf die
Seite oder den Rücken.
Sichern Sie sie oder binden Sie sie am Hebegri
an, um sie am Verrutschen oder Umkippen zu
hindern.
Die Maschine kann fallen und Schäden
oder Verletzungen verursachen, wenn sie
unsachgemäß angehoben wird. Heben Sie
sie an den Griffen an der Basis der Platte an.
UMWELT
Recyceln Sie nicht benötigte Materialien,
statt sie als Abfall zu entsorgen.
Alle Werkzeuge, Schläuche und
Verpackungen sollten getrennt und bei
einem lokalen Recyclinghof umweltverträglich
entsorgt werden.
D
35
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEME URSACHEN Abhilfe
Motor springt nicht an
1.
Zündkabel nicht
angeschlossen
2.
Kraftsto ist alle oder überlagert
3.
Gashebel nicht in Startposition
4.
Choke nicht auf ON
5.
Verstopfte Kraftstoeitung
6.
Zündkerze austauschen
7.
Motor überschwemmt
1.
Befestigen Sie das Zündkabel sicher
an der Zündkerze.
2.
Füllen Sie sauberes, frisches Benzin ein.
3.
Stellen Sie den Gashebel auf „Start“.
4.
Drosselklappe muss am Choke für
einen Kaltstart eingestellt werden.
5.
Reinigen Sie die Kraftstoeitung.
6.
Reinigen, Abstand anpassen oder
austauschen
7.
Warten Sie ein paar Minuten bis zum
erneuten Start, aber nicht pumpen.
Motor uft unregelßig
1.
Zündkabel lose
2.
Gerät läuft mit CHOKE
3.
Kraftstoeitung blockiert oder
Kraftsto abgestanden
4.
Entlüfter verstopft
5.
Wasser oder Schmutz im
Kraftstosystem
6.
Luftlter verschmutzt
1.
Schließen Sie das Zündkabel an.
2.
Choke auf OFF stellen
3.
Kraftstoeitung reinigen Füllen Sie
den Tank mit sauberem, frischen Benzin.
4.
Entlüfter reinigen
5.
Benzintank leeren Frischen Kraftsto
nachfüllen
6.
Luftlter reinigen oder austauschen
Motor überhitzt
1.
Ölstand niedrig
2.
Luftlter verschmutzt
3.
Luftstrom eingeschränkt
1.
Kurbelgehäuse mit geeignetem Öl auüllen
2.
Luftlter reinigen
3.
Gebläsegehäuse entfernen und reinigen
Der Motor hält nicht an, wenn
sich der Gashebel sich auf „Stop“
bendet oder die Motordrehzahl
steigt nicht angemessen, wenn
die Drosselklappe eingestellt ist.
Schmutz am Gaszug Schmutz und Ablagerungen beseitigen
Rüttelplatte ist schwer zu
kontrollieren, wenn sie schlägt
(Maschine springt oder ruckt
vorwärts)
Zu hohe Motordrehzahl auf hartem
Untergrund
Gas zurücknehmen
D
36
INTRODUCTION
Nowo nabyta zagęszczarka z łatwością
zaspokoi Twoje oczekiwania. Została
wyprodukowana według surowych
standardów jakości, aby podołać najwyższym
kryteriom wydajności. Łatwa i bezpieczna w
obsłudze, przy odpowiedniej dbałości posłuży
niezawodnie przez wiele lat.
Proszę uważnie przeczyta
ć instrukcj ę
obsługi przed pierwszym użytkiem maszyny,
zwracając szczególną uwagę na wskazówki
bezpieczeństwa.
Oddanie jakości zostało oddane w wielu
detalach: wzmocniona, samoczyszcząca się
płyta, wąż do spuszczania oleju, zamknięta
osłona paska nap ędowego, samoregulujące
się sprzęo odśrodkowe oraz składny uchwyt.
Zestaw przydatnych akcesoriów pozwala na
użycie maszyny do różnych celów. Zagęszczarka
zagęszcza strukturę luźnej ziemi oraz innych
materiałów, zwiększając ich nośność. Pod
naciskiem płyty zagęszczarki dochodzi do
przemieszczenia cząstek luźnego podło ż
a, zbliżając
je do siebie, poprzez wytłoczenie spomiędzy nich
powietrza. Zwiększa to nośność takich powierzchni,
redukuje chłonność wody, osiadanie podłoża,
minimalizuje możliwość jego puchni
ęcia oraz
pęknięć na mrozie. Maszyna idealnie nadaje się do
zagęszczania luźnej ziemi, piasku, żwiru, kruszywa
oraz ziem mieszanych.
SGC-8000N
Płyta 495 X 380 mm
Siła odśrodkowa 8200 N
Prędkość wzbudnicy 5900 upm
Posuw 25m/min
Silnik 79 cc
Waga robocza 51.5 kg
Rodzaj silnika:
1-cylindrowy, chłodzony pow. 4-suw OHV
Paliwo: Benzyna bezołow.
Poj. zbior. paliwa: 3.6 l
Olej silnikowy: 1.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Świeca zapłonowa: F7RTC
Odstęp elektrod: 0.7-0.9mm
moc silnika: 1,5 kW
Poziom wibracji: 15,3 mln / s2, K = 1,5 m / s2
Poziom natężenia dźwięku:
100.4dB (A), K = 2,47dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego:
80.4dB (A), K = 2,47dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
104 dB (A)
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Płyta 515 X 390 mm
Siła odśrodkowa 11000 N
Prędko
ść wzbudnicy 5500 upm
Posuw 25m/min
Silnik 196 cc
Waga robocza 59 kg/ 65kg
Rodzaj silnika:
1-cylindrowy, chłodzony pow. 4-suw OHV
Paliwo: Benzyna bezołow.
Poj. zbior. paliwa: 3.6 l
Olej silnikowy: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Świeca zapłonowa: F7RTC
Odstęp elektrod: 0.7-0.9mm
moc silnika: 4,8 kW
Poziom wibracji: 14,5 mln / s2, K = 1,5 m / s2
Poziom natężenia dźwięku:
100.6dB (A), K = 2,47dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego:
80.6dB (A), K = 2,47dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
105 dB (A)
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Płyta 520x445 mm
Siła odśrodkowa 13000 N
Prędko
ść wzbudnicy 5500 upm
Posuw 15m/min
Silnik 196 cc
Waga robocza 79,5 kg / 84 kg
Rodzaj silnika:
1-cylindrowy, chłodzony pow. 4-suw OHV
P
L
37
Paliwo: Benzyna bezołow.
Poj. zbior. paliwa: 3.6 l
Olej silnikowy: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Świeca zapłonowa: F7RTC
Odstęp elektrod: 0.7-0.9mm
moc silnika: 4,8 kW
Poziom wibracji: 15,8 mln / s2, K = 1,5 m / s2
Poziom natężenia dźwięku:
100.3dB (A), K = 2,47dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego:
80.3dB (A), K = 2,47dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
105 dB (A)
Tabliczka znamionowa może zawiera symbole.
Reprezentują one ważne informacje odnośnie
produktu lub zasad jego użytkowania.
Uważnie przeczytać instrukcję obsługi
Nosić ochronę słuchu Nosić ochronę
włosów
Nosić rękawice ochronne
Nosić buty ochronne
Zabrania się usuwania oraz modykacji
elementów bezpieczeństwa
Trzymać się zdala od pracujących
elementów
Nie dotykać gorących elementów
maszyny
Nie palić ani używać otwartego ognia.
Zachować szczególną ostrożną w
pobliżu paliwa, gdyż jest wysoce palne
w ciekłym i lotnym stanie.
Trzymać z dala dzieci i osoby trzecie
Zapoznanie się z maszyną
Należy przeczytać ze zrozumieniem instrukcję
obsługi, instrukcje dotyczące silnika oraz
oznaczenia na maszynie. Należy zapoznać si
ę z
przeznaczeniem, ograniczeniami oraz możliwym
ryzykiem związanym z użytkowaniem maszyny.
Proszę zaznajomi ć się z funkcjami oraz poprawną
obsługą maszyny, w tym jak sprawnie wyłączyć
urządzenie w razie awarii. Nie przystępować do
pracy maszyną, póki nie mamy pełnej świadomości
jak obsługiwać, konserwować maszynę oraz jak
uniknąć przypadkowych szkód ciała i mienia.
Obszar pracy
Nigdy nie uruchamiać maszyny w zamkni ętych
pomieszczeniach. Spaliny są niebezpieczne dla
zdrowia, gdyż zawierają tlenek węgla, bezwonny
i śmiertelny gaz. Używać maszyny tylko w
przewiewnym miejscu na wolnym powietrzu.
Nigdy nie pracować maszyny bez dobrej
widoczności oraz światła.
Bezpiecze
ństwo osobiste
Nie pracować maszyn ą pod wpływem narkotyków,
alkoholu czy innych środków mogących mieć
wpływ na umiejętność prawidłowej jej obsługi.
Nosić odpowiednią odzież: ciężkie, długie spodnie,
buty ochronne oraz rękawice. Nie nosić luźnej
odzieży, krótkich spodni oraz wszelkiego rodzaju
biżuterii. Zabezpieczyć włosy tak, aby by powy żej
ramion. Trzymać włosy, odzież oraz r
ękawice z
dala od pracujących elementów maszyny. Luźna
P
L
38
odzież, biżuteria oraz długie włosy mogą zostać
uchwycone przez pracujące elementy maszyny.
Sprawdzić maszynę przed rozruchem. Utrzymywa ć
osłony na swoim miejscu oraz w sprawnym stanie.
Upewnić się, że wszystkie śruby, nakrętki, itp. są
dobrze dokręcone.
Nigdy nie pracować maszyn ą będącą w złym stanie
lub wymagającej naprawy. Wszelkie uszkodzone,
brakujące i niesprawne elementy należy wymienić
przed użytkiem. Sprawdzić czy nie ma wycieków
paliwa. Utrzymywać maszynę w bezpiecznym
i sprawnym stanie. Nie używać maszyny, jeśli
ącznik/wyłącznik nie jest sprawny. Ka żda
maszyna spalinowa, którą nie da si ę kontrolowa
ć
ącznikiem/wyłącznikiem jest niebezpieczna.
Wypracować sobie zwyczaj sprawdzania czy
klucze oraz narzędzia zostały usunięte z maszyny
przed rozruchem. Klucz lub narzędzie pozostawione
przy pracujących elementach maszyny może
stanowić zagrożenie dla operatora.
Zawsze zachowywać koncentracje, kontrolować
pracę oraz kierować się zdrowym rozsądkiem
podczas pracy maszyną.
Utrzymywać stabilną postawę. Nie pracować
maszyną
na boso lub nosząc lekkie obuwie. Nosić
obuwie ochronne z antypoślizgową podeszwą.
Zawsze utrzymywać równowagę oraz bezpieczną
postawę ciała. Pozwala to zachować lepszą
kontrolę nad maszyn
ą w niespodziewanych
sytuacjach.
Unikać przypadkowych rozruchów. Upewni ć się,
że przą
cznik jest w pozycji wyłączonej przed
przystąpieniem do transportowania urządzenia
lub wszelkich prac konserwacyjnych, czy
serwisowych.
Bezpieczeństwo dotyczące paliwa
Benzyna oraz jej opary są wysoce łatwopalne
oraz wybuchowe. Należy zachować wyjątkową
ostrożność przy obchodzeniu się z benzyną, żeby
zredukować możliwość odniesienia poważnych
obrażeń
Uzupełniając lub spuszczaj
ąc benzynę należy
użyć przystosowanego do tego pojemnika oraz
wykonywa ć to w czystym i dobrze wentylowanym
miejscu na otwartym powietrzy. Nie palić ani nie
zbliżać się do benzyny czy maszyny ze źródłami
ognia lub iskier.
Trzymać uziemione przedmioty, takie jak narzędzia
z dala od odsłoniętych elektrycznych części
oraz połączeń maszyny, aby uniknąć iskrzenia.
Iskry mogą prowadzi ć do zapłonu benzyny lub jej
oparów. Przed uzupełnieniem paliwa nale ży zawsze
wyłączyć silnik oraz pozwolić mu ostygnąć. Nigdy
nie odkręcać kurka zbiornika paliwowego ani nie
uzupełniać paliwa podczas pracy silnika lub gdy
jest on jeszcze gorący. Nie pracować
maszyny z
nieszczelnym układem paliwowym.
Kurek zbiornika paliwowego należy zawsze powoli
odkręcać, aby zwolnić ciśnienie wytworzone
wewnątrz.
Nigdy nie przelewać
zbiornika paliwa (przestrzega ć
oznaczenia maksymalnego poziomu paliwa).
Przywrócić nakrętki na zbiornik paliwowy oraz
zbiorniki transportowe oraz zetrzeć rozlane paliwo.
Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez kurka
paliwowego na swoim miejscu.
Unikać tworzenia ź
ródła zapłonu dla rozlanej
benzyny. W przypadku rozlania benzyny, nie
uruchamiać maszynę, tylko przemieścić j ą
z dala od
plamy benzyny.
Przechowywać benzyn ę
w zbiornikach do tego
przystosowanych i atestowanych.
Benzynę
przechowywa ć w chłodnym, dobrze
wentylowanym miejscu, z dala od źródeł zapłonu.
Nigdy nie przechowywać benzyny lub
maszyny z benzyną w zbiorniku w zamkni ętych
pomieszczeniach, gdzie opary mogą mieć kontakt
P
L
39
ze źródłem zapłonu, takimi jak: ogrzewacze wody,
lodówki, suszarki, itp. Przed zmagazynowaniem
urządzenia należy odczekać, aż silnik ostygnie.
Użytkowanie oraz piel
ęgnacja maszyny
Nigdy nie podnosić i przenosi ć maszyny z
uruchomionym silnikiem.
Nie przeciążać maszyny. Należy dobrać
odpowiednią maszyn
ę do danego zadania. Dobrze
dobrana maszyna wykona swoją pracę łatwiej i
bezpieczniej w zakresie swoich możliwości.
Nie zmieniać ustawień silnika ani nie podwyższać
jego obrotów. Silnik przystosowany jest do
osiągania maksymalnych osi ągów, będących w
bezpiecznym zakresie.
Nie pracować
silnikiem na maksymalnych
obrotach, jeśli nie ma takiej potrzeby.
Unikać kontaktu z gorącą benzyną, olejem, spalinami
oraz rozgrzanymi elementami. Nie dotykać silnika,
bąd
ź tłumika – te części stają się bardzo gor
ące w
trakcie pracy i pozostają rozgrzane przez określony
czas także po wyłączeniu silnika. Należy pozwolić
silnikowi ochłoną przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych, bądź regulacyjnych.
Jeśli maszyny zaczęłaby emitować niezwyczajne
dź
wi ę
ki lub wibracje, należy niezwłocznie wyłą
czyć
silni, odł
ączyć przewód od świecy zapłonowej oraz
sprawdzić co jest źródłem anomalii.
Używa
ć wyłącznie części i akcesoriów
zatwierdzonych przez producenta. W przeciwnym
razie może dojść do odniesienia poważnych
obraż
eń.
Konserwować maszyn
ę. Sprawdzać czy wszystkie
elementy są sprawne, na swoim miejscu oraz
czy wszystkie połączenia śrubowe są dokręcone.
W razie potrzeby należy usunąć usterkę przed
rozpoczęciem pracy maszyn ą. Wiele wypadków
spowodowanych jest zaniedbanym sprzętem.
Utrzymywać silnik oraz tłumik czystym od trawy,
liści, nagromadzonych osadów, aby zredukować
możliwość zapłonu i wzniecenia pożaru.
Nigdy nie polewać ani spryskiwać maszyny wodą
czy innym płynem. Utrzymywać uchwyt suchy i
czysty. Czyści ć maszynę po każdym użytku.
Przestrzegać lokalnych regulacji poprawnej
utylizacji benzyny, oleju, itp., w celu ochrony
środowiska.
Nieużywaną maszynę należy przechowywać
z dala od dzieci oraz nie pozwalać osobą
niezaznajomionym z maszyną
oraz instrukcja
obsługi pracować maszyną. Maszyna może
być niebezpieczna w rękach niewyszkolonych
użytkowników.
Serwis
Przed przystąpieniem do czyszczenia, naprawy,
inspekcji i regulacji elementów maszyny upewnić
się, że wszystkie pracujące cz ęści maszyny
się zatrzymały, a przełącznik maszyny jest w
pozycji wyłączonej. O
ączyć przewód od świecy
zapłonowej oraz trzymać go z dala od niej, aby
uniknąć przypadkowego rozruchu.
Maszynę
należy serwisowa ć w autoryzowanym
punkcie z wykorzystaniem oryginalnych cz ęści
zamiennych, pozwoli to zachowa ć bezpiecze
ństwo
maszyny.
ń
Aby uniknąć obrażeń, należy trzyma ć kończyny z
dala od płyty zagęszczarki. Uchwyt zagęszczarki
należy trzymać pewnie obiema r ę
koma. Pozwoli to
uniknąć obrażeń w trakcie pracy maszyną.
Zawsze obsługiwać maszynę stoj
ąc za nią. Nigdy
nie stawać obok lub przed maszyn ą w trakcie jej
pracy
Nigdy nie umieszczać narzędzi lub innych
przedmiotów pod płytą zagęszczarki.
P
L
40
P
L
2
1
Jeśli maszyna uderzy w obcy przedmiot, należy
niezwłocznie wyłączyć silnik, oączyć przewód od
świecy zapłonowej, sprawdzić czy maszyna nosi
ślady uszkodzeń oraz w razie potrzeby usunąć je
przed ponownym rozruchem maszyny.
Nie przeciążać możliwości maszyny przez zbyt
ębokie zagęszczanie w jednym podejściu lub na
zbyt wysokich obrotach.
Nigdy nie pracować maszyną na pełnych obrotach
na twardych oraz ś
liskich powierzchniach.
Stosować maksymalną ostrożność podczas pracy
na twardych nawierzchniach, drogach, chodnikach
lub przekraczając te powierzchnie. Zawsze uważać
na ukryte zagrożenia oraz ruch drogowy. Nie
przewozić pasażerów.
Nigdy nie opuszczać pozycji operatora oraz
urządzenia w trakcie pracy silnika.
Zawsze wyłączać silnik podczas przemieszczania
się z jednego miejsca w inne.
Zawsze trzymać si
ę z dala od krawędzi skarp czy
row oraz unikać czynności, które mogą sprawić,
że zagęszczarka się przewróci.
Pochylenia zawsze pokonywać ostrożnie, prostą
trasą, uważając, aby zagęszczarka nie przewróciła
się w kierunku operatora.
Zawsze kończyć pracę na stabilnym i równym
podłożu oraz wyłączy
ć maszynę.
Aby zredukować ekspozycj ę na wibracje,
ograniczać czas pracy i robić regularnie przerwy,
aby uniknąć powtórzeń oraz dać kończyn ą
odpocząć. Zredukować prędkość oraz siłę
wykonywanych powtórnych biegów. Zawsze planować
tak dzień, aby praca elektronarzędziami ręcznymi nie
była konieczna.
WYPOSAŻENIE
Zagęszczarka dostarczana jest częściowo złożona
oraz zapakowana w bezpieczne opakowanie.
Zawartość opakowania składa się z:
3
4
5
1. Zagęszczarka z silnikiem i przekładnią
2. Rączka
3. Mata polimerowa z mocowaniem
4. Składany układ jezdny
5. Koła
1. Nałożyć koła na ośkę oraz zabezpieczyć je
zaciskami oraz podkładkami
41
P
L
M8 X 60 X2 B
C
X2
X2
SGC-8000N
MONTAŻ
Postępując według poniższych wskazówek
montażowych, zagęszczarka będzie złożona w kilka
minut.
Rączka
M10 X 95 X 1 A
SGC-11000N(T)
SGC-13000N(T)
Zamontować rączkę do ramy przy pomocy śruby
M10X95, podkładki i nakrętki.
SGC-8000N
1. Przekręcić dolną część rączki.
2. Przymocować górną część rączki do dolnej części
za pomoc ą
dch śrub M8X60 wraz z podkładkami
i nakrętkami.
Manetka gazu
Przymocować manetkę gazu do górnej części rączki
jak przedstawiono na ilustracji.
Składany układ jezdny
42
C
X1
X1
Ø14 X 100
P
L
E
M10 X 30 X 3
1. Nałożyć koła na ośkę oraz zabezpieczyć je
zaciskami oraz podkładkami
For SGC-13000N
For SGC-11000N
For SGC-8000N
2. Trzy dziury w osi pozwalają na ustawienie
dystansu między kołami. Wyciągnąć zawleczkę,
ustawić odległość kół oraz z powrotem
przymocowa ć zawleczkę.
3. Wyciągnąć śrubę sprężynową umieścić górną
część układu jezdnego w górnym mocowaniu.
Spasować oba końce rury z otworami, wsunąć
śrubę i zabezpieczyć zawleczką.
Mata polimerowa
Przeź
roczysta mata polimerowa pozwala na
zagęszczanie betonu, kamieni, cegieł oraz bloków
cicho i ostrożnie.
Przymocować matę polimerową do płyty
zagęszczarki tak, jak przedstawiono na ilustracji.
Spasować otwory w płycie z otworami w macie
i mocowaniu oraz zabezpieczyć całość trzema
śrubami M10x30 oraz podkładkami (2 śruby i
podkładki w modelu SGC-8000N.)
Olej silnikowy
OLEJ ZOST SPUSZCZONY NA CZAS
TRANSPORTU
Zaniechanie zalania maszyny olejem przed
uruchomieniem silnika skutkuje trwałym
uszkodzeniem maszyny oraz utratą gwarancji.
Dolać olej zgodnie z instrukcją silnika spakowanej
osobno z maszyną.
43
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Part list
1. Manetka gazu
2. Uchwyt transportowy
3. Filtr powietrza
4. Zbiornik paliwa
5. Rączka
6. Tłumik
7. Osłona paska napędowego
8. Wąż spuszczania oleju
9. Wzbudnica
10. Płyta
11. Opcjonalny zestaw zraszający (SGC-11000N-T;SGC-13000N-T)
11
P
L
44
Wężyk spustu oleju
Praca silnika z brudnym olejem prowadzi do
przedwczesnej eksploatacji silnika i jego awarii.
Regularna wymiana oleju jest niezmiernie ważna.
Wężyk spustu oleju służy do zlewania zużytego
oleju do przystosowanego pojemnika.
Wzbudnica
Koło zamachowe wewnątrz wzbudnicy, napędzane
jest do wysokich obrotów przez sprzęgło oraz pasek
napędowy. Wysokie obroty wzbudnicy wytwarzają
silny ruch w górę i dół całej maszyny, jak i posuw
do przodu.
Uzupełnianie paliwa
Uzupełnić zbiornik paliwem zgodnie z instrukcją
silnika spakowanej osobno z maszyną.
Bardziej szczegółowy opis pracy silnika oraz
pokrewnych wskazówek bezpieczeństwa można
znaleźć w instrukcji silnika spakowanej osobno z
maszyną
Uruchamianie silnika
1. Ustawić kranik paliwowy w pozycji ON.
2. W celu uruchomienia zimnego silnika nale ż
y
ZAPOZNANIE Z MASZYNĄ
Funkcje i elementy obsługi
Kranik paliwowy
Kranik paliwowy otwiera i zamyka przepływ między
zbiornikiem paliwa a gaźnikiem. Kranik musi być w
pozycji ON, aby silnik mógł pracować. Kiedy silnik
nie jest używany, kranik musi być w pozycji OFF,
aby uniknąć zalania gaźnika oraz wycieku paliwa.
Manetka gazu
Manetka gazu kontroluje prędkość silnika.
Operowanie manetką sprawia, że silnik przyspiesza,
bądź zwalnia.
Przełącznik silnika
Przącznik silnika aktywuje i deaktywuje układ
zapłonowy. Przełącznik musi być w pozycji ON, aby
silnik mógł pracować. Ustawienie przełącznika w
pozycji OFF wyłącza silnik.
Dźwignia ssania
Dźwignia ssania otwiera i zamyka zawór ssania
gaźnika. Pozycja zamknięta wzbogaca mieszankę
paliwową potrzebną do uruchomienia zimnego
silnika. Pozycja otwarta gwarantuje prawidłową
mieszankę paliwową do pracy i ponownego
uruchomienia rozgrzanego silnika. Niektóre silniki
wyposażone s ą w zdalną dźwignię ssania, zamiast
wersji montowanej przy silniku.
Rączka rozrusznika linkowego
Ciągnięcie za rączkę rozrusznika linkowego
pozwala na uruchomienie silnika.
P
L
45
ustawić dźwignię ssania w pozycji CLOSE.
W celu ponownego uruchomienia rozgrzanego
silnika należy ustawić dźwignię ssania w pozycji
OPEN.
3. Przestawić manetkę gazu z pozycji SLOW o ok.
1/3 w kierunku pozycji FAST.
4. Ustawić przełącznik silnika w pozycji ON
5. Pociągnąć za linkę rozrusznika
Praca
Nie pracować urządzeniem na asfalcie
lub bardzo twardych i suchych
nawierzchniach. Płyta będzie skakać
zamiast wibrować powodując tym
uszkodzenia maszyny i silnika.
1. Po rozgrzaniu silnika przesunąć manetkę gazu w
kierunku pozycji FAST. Płyta zacznie wibrować oraz
posuwać się
do przodu.
2. Zagęszczarka zaprojektowana jest by pracować
na prędkości silnika 3600 rpm (w normalnych
warunkach – pełna prędkość). Praca maszyną
na niższych obrotach zredukuje głębokość
zagęszczania oraz prędko ść posuwu. Spowoduje
to nierównomierne wibracje urządzenia, mierne
zagęszczanie oraz sterowność, wię
ksze zużycie
oraz dyskomfort operatora.
3. Podczas pracy należy prowadzić maszynę, ale
pozwolić jej wykonywać
prac ę. Wywieranie nacisku
na rączkę jest niepotrzebne i spowoduje zu ż
ycie
poduszek absorbujących wstrzą
sy
4. Na równej powierzchni zagęszczarka porusza si ę
szybko do przodu. Na nierównych powierzchniach
może być wymagane lekkie pchanie do przodu, aby
wspomóc maszynę w posuwie.
5. Ilość powtórzonych biegów wymaganych
do uzyskania określonego rezultatu zależy od
rodzaju oraz wilgotności podłoża. Maksymalne
zagęszczenie gruntu zostanie osiągnięte, gdy
maszyna zacznie mocniej odbijać od gruntu.
Używanie zagęszczarki na asfalcie, wymaga
użycia zestawu zraszającego aby uchronić płytę od
działania rozgrzanego asfaltu.
Używając zagęszczarki na kostce brukowej, należy
przymocować matę polimerową od spodu płyty
aby zapobiec kruszeniu lub ścieraniu nawierzchni.
Mata polimerowa jest do zakupienia osobno.
Zagęszczanie gruntu wymaga pewnej wilgotności
ziemi, zbyt duża wilgotność natomiast sprawi,
że ziemia zacznie się wiązać uniemożliwiając
skuteczne zagęszczenie. Jeśli ziemia jest zbyt
mokra, należy pozwolić jej odpowiednio przeschnąć
przed przystąpieniem do zagęszczania.
Jeśli ziemia jest tak sucha, że podczas pracy
unoszą sięęby pyłu, nale ży nawodnić
odpowiednio ziemię, aby zagęszczanie mogło być
skutecznie. Uchroni to również ltr powietrza przed
zabrudzeniem.
Wyłączanie silnika
Aby w razie awarii zatrzymać prac ę silnika,
należy ustawić przełącznik silnika w pozycji OFF.
W normalnych warunkach natomiast, należy
postępowa ć następująco:
1. Ustawić manetk
ę gazu w pozycji SLOW.
2. Pozostawić silnik na wolnym biegu przez kilka
minut.
3. Ustawić przełącznik silnika w pozycji OFF.
4. Ustawić kranik paliwowy w pozycji OFF.
Nie u
żywać dźwigni ssania do wyłączania
silnika. Może spowodować to wyrzut
ognia z tłumika lub uszkodzenie silnika.
Bieg jałowy
Kiedy nie zagęszczamy, należy ustawić manetkę
gazu w pozycji „SLOW” aby zredukować
obciąż
enie silnika. Obni żenie pracy silnika do biegu
jałowego pomaga wydłużyć
żywotno ść silnika, jak i
zmniejszyć spalanie oraz emisj
ę hałasu.
P
L
46
MAINTENANCE
Konserwacja zagęszczarki wydłuży żywotność
maszyny oraz jej komponentów.
Konserwacja zapobiegawcza
1. Wyłączyć silnik. Silnik musi być chłodny
2. Ustawić manetkę gazu w pozycji SLOW, zdjąć
przewód z świecy zapłonowej oraz zabezpieczyć
go.
3. Sprawdzić ogólny stan zagęszczarki. Sprawdzić
połączenia śrubowe, czy ruchome elementy nie s ą
przesunięte lub nie ocierają o siebie., czy elementy
maszyny nie są uszkodzone lub w stanie mogącym
zagrozić bezpieczn
ą pracę.
4. Usunąć wszelkie zanieczyszczenia z maszyny
przy pomocy miękkiej szczotki lub sprężonego
powietrza. Następnie użyć lekkiego oleju
maszynowego najwyższej klasy do nasmarowania
ruchomych elementów.
5. Wyczyścić spód płyty, je
śli zacznie zbierać
zagęszczaną ziemię. Urządzenie nie może
skutecznie pracować, je
śli zagęszczana
powierzchnia nie jest gładka i czysta.
6. Przywrócić przewód na świec ę
zapłonową.
Nigdy nie u
żywa ć
myjki ciśnieniowej
do czyszczenia maszyny. Woda może
przedostać się przez szczeliny oraz
uszkodzić wałki, koła pasowe, łożyska lub
silnik. Uż
ycie myjki ciśnieniowej skróci
żywotność maszyny oraz spowoduje utratę
gwarancji.
Sprawdzanie paska napędowego
Aby zapewnić optymalną moc przekazywaną na
wzbudnicę, pasek musi być w dobrym stanie oraz
odpowiednio napięty.
1. Wyłączyć silnik. Silnik musi być chłodny
2. Zdjąć osłonę paska.
3. Sprawdzić stan paska. Jeśli pasek ma pęknię
cia,
postrzępienia lub wytarcia należy go niezwłocznie
wymienić.
4. Sprawdzić napięcie paska poprzez ściśni
ęcie
go na środku. Praca paska z obu stron powinna
być między 9 – 13 mm przy umiarkowanym nacisku
palcami.
W nowych maszynach lub po wymianie paska,
należy sprawdzić napięcie paska po 20 godzinach
pracy. Następnie należy sprawdzać napięcie
paska co 50 godzin pracy.
Napinanie paska
Prawidłowe napięcie paska jest kluczowe dla
dobrej wydajności maszyny. Poprawne napi ęcie
paska zapewni jego długą żywotność. Za duże lub
za małe napięcie spowoduje przedwczesne zużycie
paska.
Compactor with optional water sprinkler kit
1. Jeśli zakupiona zagęszczarka jest wyposażona w
zbiornik wodny, proszę zdjąć zbiornik z ramy tak, jak
przedstawiono na ilustracji.
P
L
47
2. Loosen the jam nuts B, leaving enough space
between the nut and bracket.
3. Przesunąć silnik w tył przez regulowanie śruby A,
aż do zniwelowania luzu.
Ustawiając pasek należy upewnić się,
że przebiega on równo między kołem
pasowym silnika, a kołem pasowym
wzbudnicy.
4. Jeśli napięcie paska zostało prawidłowo
ustawione należy dokręcić śruby B.
5. Dokrę
cić śruby montażowe silnika.
6. Przymocować z powrotem osłonę.
Jeśli nie da się wyregulować napięcia śrubami,
należy wymienić pasek napędowy na nowy.
Wymiana paska
Jeśli zagęszczarka wyposażona jest w dwa paski,
należy wymieniać je parami.
1. Poluzować 4 śruby montażowe (nie wykręcać
do końca) na tyle, żeby móc przesunąć silnik do
przodu.
2. Poluzować
śruby B oraz nakrętki A pokazane na
ilustracji.
3. Przesunąć silnik do przodu i zdjąć pasek z koła
pasowego oraz założyć nowy pasek.
4. Wyśrodkować pasek na kole pasowym.
5. Przesunąć silnik w tył.
Ustawiaj
ąc pasek należy upewnić si ę
,
że przebiega on równo między kołem
pasowym silnika, a kołem pasowym
wzbudnicy.
6. Jeśli napię
cie paska zostało prawidłowo
ustawione należy dokręcić śruby B oraz śruby
montażowe silnika.
7. Przymocować z powrotem osłonę.
Zakładając pasek napędowy należ
y
uwa
żać, aby nie przytrzasnąć palców
między kołem pasowym a paskiem.
1. Przed wymianą oleju w wzbudnicy, należy jej
pozwolić ostygn
ąć po pracy.
P
L
48
2. Zdjąć osłonę paska i pasek napędowy.
3. Wykręcić śruby mocujące pokład do obudowy
wzbudnicy .
4. Zdjąć cały pokład z silnikiem z obudowy
wzbudnicy.
5. Usunąć zatyczkę z górnej części wzbudnicy.
Odwrócić obudowę wzbudnicy do góry nogami,
tak aby olej mógł spływać
z wzbudnicy. Kontrolnie
sprawdzić czy olej nie zawiera drobinek metalu ,
gdyż mo ż
e to zwiastować problemy.
6. Postawić maszynę z powrotem na płycie.
7. Uzupełnić wzbudnicę olejem.
Nie przekraczać maksymalnej ilości
oleju w wzbudnicy. Zbyt duża ilość oleju
może powodowa
ć przegrzewanie się
wzbudnicy.
8. Przywróci ć zatyczkę z góry wzbudnicy.
9. Przywróci ć pomoc, pasek i osłonę paska na
swoje miejsce.
Jeśli zagęszczarka nie będzie używana przez okres
dłuższy niż 30 dni, należ
y wykona ć poniższe kroki
przez magazynowaniem urządzenia:
1. Całkowicie opróżni
ć zbiornik paliwa. Benzyna
przez 30 może stać się zastałe. Zastała benzyna ma
wysoką zawartość gumy, która może zatkać gaźnik i
ukłąd paliwowy.
2. Uruchomić silnik i pozwolić mu pracować, aż
gaźnik się opróżni i samoczynnie się wył ączy.
Pomoże to uniknąć powstania osadu w gaźniku i
uszkodzenia silnika.
3. Póki silnik jest ciepły należy zla ć olej oraz zalać
silnik ś
wie żym olejem zgodnym z instrukcją
silnika.
Pozwolić
silnikowi ochłon ąć
. Usun ąć świecę
zapłonową i wlać 60 ml wysokogatunkowego
P
L
49
oleju silnikowego SAE-30. Ciągnąc za rączkę
rozrusznika linkowego, powoli wyprowadzić
linkę,
rozprowadzając tym olej. Przywrócić świecę na
swoje miejsce.
Należy wykręcić świecę zapłonową
oraz zlać cały olej z cylindra przed
przystąpieniem do rozruchu po
magazynowaniu urządzenia.
5. Za pomocą czystej ścierki oczyścić zewnętrzną
część zagęszczarki oraz udrożni
ć otwory
wentylacyjne.
Nie używać silnych detergentów lub nafty
do czyszczenia tworzywa sztucznego,
gdyż może to je uszkodzić.
5. Pociągnąć za śrubę sprężynową oraz złożyć koła
do góry.
6. Ostrożnie złożyć rączkę. Uważać, aby nie
przytrzasnąć lub wygiąć przewodów
7. Przechowywać zagęszczarkę w pozycji pionowej
w czystym, suchym, dobrze wentylowanym
pomieszczeniu.
PODNOSZENIE/TRANSPORTOWANIE
Sprawdź wagę maszyny w specykacji technicznej.
Aby uniknąć oparzenia lub wzniecenia pożaru,
należy pozwolić maszynie ostygnąć przed
przystąpieniem do podnoszenia/transportowania
lub magazynowania jej.
P
L
50
Maszyna musi być transportowana w pionowej
pozycji, aby uniknąć rozlania oleju. Nie kłaść
maszyny na boku czy do góry nogami.
Zabezpieczyć lub przymocować urządzenie za
uchwyt transportowy, aby zapobiec jej przesunięciu
lub przewróceniu.
Maszyna może upaść oraz spowodować
szkody ciała i mienia, je ś
li podnoszona
jest nieprawidłowo. Maszynę należy
podnosić za uchwycie przy płycie.
Należy segregować materiały, zamiast
wyrzuca ć je do odpadów komunalnych.
Wszelkie narzędzia, węże oraz
opakowanie należy przechować, oddać
do sortowni odpadów i zutylizować w
bezpieczny dla środowiska sposób.
P
L
51
TROUBLESHOOTING
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Silnik się nie uruchamia. 1. Odłączony przewód od świecy.
2. Brak paliwa lub stare paliwo
3. Manetka gazu w złej pozycji.
4. Dźwignia ssania nie w pozycji
ON.
5. Zablokowany układ paliwowy.
6. Błąd świecy zapłonowej.
7. Zalany silnik.
1. Nałożyć prawidłowo przewód na świecę
2. Zalać świeżą i czystą benzyną
3. Ustawić manetkę w pozycji rozruchowej
4. Ustawić dźwignię ssania w prawidłowej
pozycji
5. Wyczyścić instalację paliwową
6. Wyczyścić, ustawić przerwę miedzy
elektrodami lub wymienić świecę.
7. Odczekać kilka minut przed ponownym
rozruchem
Silnik pracuje nierówno 1. Luźny przewód od świecy.
2. Urządzenie pracuje na ssaniu
3. Brak paliwa lub stare paliwo
4. Zapchane otwory wentylacyjne
5. Woda lub bród w układzie
paliwowym
6. Brudny ltr powietrza
1. Nałożyć prawidłowo przewód na świecę.
2. Ustawić dźwignię ssania w prawidłowej
pozycji
3. Zalać świeżą i czystą benzyną
4. Oczyścić otwory wentylacyjne
5. Opróżnić zbiornik paliwa, zalać czystą
benzyną.
6. Wyczyścić lub wymienić ltr powietrza.
Silnik się przegrzewa 1. Za niski poziom oleju
2. Brudny ltr powietrza
3. Zły dopływ powietrza
1. Uzupełnić silnik odpowiednim olejem
2. Wyczyścić ltr powietrza
3. Zdjąć pokrywę dmuchawy i wyczyścić
Silnik nie zatrzymuje się, mimo,
że manetka gazu jest w pozycji
stop lub obroty silnika nie
zwiększają się przy operowaniu
manetką
Zanieczyszczenia zakłócają pracę
gazu
Usunąć zanieczyszczenia
Zagęszczarka ciężka w
opanowaniu (skacze i szarpie)
Za wysoka prędkość na twardym
podłożu
Ustawić manetkę gazu na niższe obroty
P
L
52
ÚVOD
Vaše nová vibrační deska splní vaše
očekávání. Byla vyrobena za přísných
norem kvality k dosáhnutí nejvyšší
úrovně kritérii výkonnosti. Je to snadné a
bezpečné používání a při správné péči vám
poskytne mnoho let spolehlivé služby.
Před použitím nové vibrační desky si
pečlivě přečtěte celý návod k
obsluze
Zvláštní pozornost věnujte
bezpečnostním opatřením a
upozorněním.
Zvláštní požadavek na kvalitu jde až do
detailů: zesílená, samočistící základní deska,
vypouštěcí hadice motorového oleje, uzavřený
klínový řemen, samočinně nastavitelná
odstředivá spojka a sklopná rukojeť.
Užitečné příslušenství umožňuje různé
aplikace.
Vibrační deska stlačuje volnou půdu nebo jiné
materiály, aby zvýšila jejich hustotu a
únosnost.
Je vhodná zejména pro malé opravy a údržbu.
Volná zemina je zhutněna a částice jsou
pevně spojeny, aby se zabránilo vnikání
vzduchu nebo dutinám.
Zvyšuje nosnost, snižuje propustnost vody,
zabraňuje sadání půdy, snižuje křivost a
kontrakce půdy a zabraňuje poškození
mrazem.
Je ideální pro zhutňování zrnitých půd, písku,
štěrku, drceného štěrku a smíšené půdy.
Specikace
SGC-8000N
Velikost platne 495x380 mm
Odstředivá síla 8200 N
Vibrační rychlost 5900 vpm
Rýchlost 25m/min
Motor 79 cc
Provozní hmotnost 51.5 kg
Hnací motor:: Jednopístový čtyřtaktní,
vzduchem chlazený, OHV
Druh paliva:
Bezolovnatý normální nebo superbenzin
Kapacita nádrže: 1.6 l
Motorový olej: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Zapalovací svíčka: F7RTC
Polarita-vzdálenost: 0.7-0.9 m
Výkon motoru: 1,5 kW
Vibrace: 15.3m/s 2 ,K=1,5m/s 2
Hladina ak. výkonu L WA:
100.4dB(A) ,K= 2,47dB(A)
Hladina ak. tlaku L pA: 80.4dB(A), K= 2,47dB(A)
Garantovaná hladina akustického výkonu:
104 dB (A)
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Velikost platne 515x390 mm
Odstředivá síla 11000 N
Vibrační rychlost 5500 vpm
Rýchlost 25m/min
Motor 196 cc
Provozní hmotnost 59 kg / 65 kg
Hnací motor:: Jednopístový čtyřtaktní,
vzduchem chlazený, OHV
Druh paliva:
Bezolovnatý normální nebo superbenzin
Kapacita nádrže: 3.6 l
Motorový olej: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Zapalovací svíčka: F7RTC
Polarita-vzdálenost: 0.7-0.9m
Výkon motoru: 4,8 kW
Vibrace: 14.5m/s 2 ,K=1,5m/s 2
Hladina ak. výkonu L WA:
100.6dB(A) ,K= 2,47dB(A)
Hladina ak. tlaku L pA: 80.6dB(A), K= 2,47dB(A)
Garantovaná hladina akustického výkonu:
105 dB (A)
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Velikost platne 520x445 mm
Odstředivá síla 13000 N
Vibrační rychlost 5500 vpm
Rýchlost 15m/min
Motor 196 cc
C
Z
53
Provozní hmotnost 79,5 kg / 84 kg
Hnací motor:: Jednopístový čtyřtaktní,
vzduchem chlazený, OHV
Druh paliva:
Bezolovnatý normální nebo superbenzin
Kapacita nádrže: 3.6 l
Motorový olej: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Zapalovací svíčka: F7RTC
Polarita-vzdálenost: 0.7-0.9m
Výkon motoru: 4,8kW
Vibrace: 15.8m/s 2 ,K=1,5m/s 2
Hladina ak. výkonu L WA:
100.3dB(A) ,K= 2,47dB(A)
Hladina ak. tlaku L pA: 80.3dB(A), K= 2,47dB(A)
Garantovaná hladina akustického výkonu:
105 dB (A)
SYMBOLY
Na štítku přístroje jsou ikony. Jsou to důležité
informace o zařízení a jeho použití!
Přečtěte si pečlivě tyto pokyny.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochranu sluchu.
Používejte ochranný oděv.
Používejte bezpečnostní obuv.
Je zakázáno odstraňovat nebo
manipulovat s ochrannými a
bezpečnostními zařízeními.
Chraňte se před rotujícími díly.
Nedotýkejte se žádných částí, které
jsou horké po použití.
Mohlo by dojít k vážným
popáleninám.
Nekuřte a držte otevřený oheň
dále. Buďte zvlášť opatrní
při skladování, manipulaci a
používání paliv, protože v parním
stavu jsou velmi prchavé a
výbušné.
Držte děti a další osoby dále.
Seznamte se se strojem.
Přečtěte si pozorně návod k obsluze.
Dodržujte pokyny uvedené na stroji.
Obeznámte se s jejich aplikací, omezeními a
specickými potenciálními riziky.
Měli byste plně porozumět ovládaní a jejich
správnému použití. Naučte se, jak zařízení
rychle zastavit a odpojit. Pečlivě si přečtěte
všechny pokyny a bezpečnostní pokyny
uvedené v příručce k přístroji dodané se
zařízením. Nepokoušejte se ovládat stroj
dříve, než plně ovládáte jeho provoz a údržbu
a jak předejít zranění a / nebo poškození
majetku.
Pracovní plocha
Stroj nikdy nespouštějte v uzavřeném
prostoru.
Výfukové plyny jsou nebezpečné.
Obsahují oxid uhelnatý, plyn bez zápachu a
smrtelný.
Tento spotřebič používejte pouze v dobře
větraném venkovním prostoru.
Stroj používejte pouze při dobré viditelnosti
nebo s dostatečným umělým osvětlením.
Osobní bezpečnost
Stroj neprovozujte pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků, které by mohly ovlivnit vaši
schopnost obsluhovat stroje.
C
Z
54
na zapnutém zařízení může mít za následek
vážné nehody.
Bezpečné zacházení s palivem
Palivo je vysoce hořlavé a jeho výpary mohou
explodovat. Při omezování rizika vážného
zranění použijte bezpečnostní opatření.
Použijte schválenou palivovou nádrž v dobře
větraném prostoru při plnéní nebo vypoušténí
nádrže. Při plnění paliva nebo při používání
stroje nekuřte a držte se dále od otevřeného
ohně
a jisker. Nikdy nedoplňujte palivo v uzavřených
prostorách.
Udržujte uzemněné vodivé předměty, jako
například nářadí, mimo odkrytých elektrických
částí a svorek, abyste se vyhnuli jiskrám nebo
obloukem. Takové události by mohly zapálit
výpary. Před naplněním nádrže vždy zastavte
motor a nechte ho vychladnout. Pokud je
motor
běžící nebo horký, nikdy neotvírejte uzávěr
palivové nádrže a nedoplňujte palivo. Stroj
nepoužívejte, pokud se v palivovém systému
vyskytly netěsnosti.
Otevřete víčko nádrže pomalu, abyste uvolnili
možný tlak z nádrže.
Nikdy nepřeplňujte palivovou nádrž
(palivo nesmí překročit horní značku).
Uzavřete všechny kryty nádrží a kontejnerů a
utřete vylité palivo.
Nikdy nespouštějte přístroj, když je víko
palivové nádrže otevřené.
Vyhněte se vznícení paliva.
Pokud dojde k rozlití paliva, nesnažte se
nastartovat motor.
Vyjměte stroj z ohroženého prostoru a vyhněte
se jakémukoli zdroji vznícení, dokud se benzin
nevyparí.
Uchovávejte palivo v nádobách navržených a
schválených pro tento účel.
Paliva skladujte na chladném, dobře větraném
místě, v bezpečné vzdálenosti od jisker,
otevřeného ohně a jiných zdrojů vznícení.
Nikdy neskladujte palivo nebo benzín v nádrži
uvnitř budovy, kde jsou výpary vystaveny
Noste vhodný oděv.
Používejte těžké dlouhé kalhoty, boty a
rukavice.
Nenoste volné oblečení, krátké kalhoty,
jakékoliv šperky.
Zajistěte dlouhé vlasy nad výšku ramen.
Chraňte vlasy, oblečení a rukavice před
pohyblivými částmi.
Volné oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být zachyceny pohyblivými částmi.
Před spuštěním zkontrolujte stroj.
Ujistěte se, že kryty jsou nainstalovány a jsou
v pořádku.
Ujistěte se, že všechny matice, šrouby atd.
jsou utažené.
Nikdy nepoužívejte přístroj v případě,
že potřebuje opravit nebo je ve špatném
mechanickém stavu.
Před uvedením do provozu vyměňte
poškozené, chybějící nebo vadné části.
Zkontrolujte těsnost.
Držte zařízení v bezpečném provozním stavu.
Nepoužívejte přístroj, pokud jej nelze zapnout
ani vypnout pomocí spínače.
Jakýkoliv benzinový pohon, jehož vypínač
nepracuje, je nebezpečný a musí být opraven.
Zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby a klíče
vyjmuty ze zařízení před spuštěním.
Klíč, který je zapomenut na otočné části,
může způsobit zranění.
Vždy buďte opatrní při tom co děláte a
používejte svůj zdravý lidský rozum při
provozu stroje.
Nepřetěžujte zařízení.
Nepoužívejte stroj naboso nebo v sandálech
nebo v podobné lehké obuvi.
Používejte bezpečnostní obuv, která chrání
nohy a drží Vás na kluzkém povrchu.
Vždy udržujte pevný postoj a dobrou
rovnováhu.
Tím získáte lepší kontrolu nad strojem v
nečekaných situacích.
Zabraňte náhodnému spuštění.
Před přepravou stroje nebo prováděním
údržby nebo servisu na stroji se ujistěte, že je
motor vypnutý.
Přenášení nebo provádění údržby nebo oprav
C
Z
55
jiskření, otevřenému ohni nebo jinému zdroji
zapálení, jako jsou ohřívače, pece, pračky
apod.
Před skladováním nechte motor vychladnout.
Používání a údržba stroje Během chodu
motoru nezvedejte a nepřenášejte stroj.
Stroj nepřeplňujte.
Používejte stroj vhodný pro vaši práci.
Správný stroj pracuje nejlépe a nejbezpečněji
na úrovni výkonu, která byla k tomu určena.
Neměňte nastavení regulátoru otáček
motoru a motor nepoužívejte s příliš vysokou
rychlostí.
Regulátor otáček reguluje maximální
povolenou provozní rychlost motoru.
Nenechte motor běžet vysokou rychlostí,
pokud nestláčate.
Nepohybujte rukama ani nohama poblíž
pohyblivých částí.
Zabraňte kontaktu s horkým palivem, olejem,
výfukovými plyny a horkými povrchy.
Zabraňte kontaktu s motorem a výfukem.
Tyto součásti se během provozu mimořádné
ohřívají.
Po vypnutí stroje zůstanou po krátkou dobu
horké.
Před opravou nebo úpravou nechte motor
vychladnout.
Pokud přístroj způsobuje neobvyklé zvuky
nebo vibrace, okamžitě zastavte motor,
vyjměte konektor zapalovací svíčky a
vyhledejte příčinu.
Neobvyklé zvuky nebo vibrace obvykle
naznačují problémy.
Používejte pouze příslušenství schválené
výrobcem. V opačném případě může dojít k
vážnému zranění.
Ošetřujte stroj.
Zkontrolujte stroj na špatně osazené nebo
zablokované pohyblivé části, na poškození
nebo na jiné, co by mohlo narušit správnou
funkci.
Než zařízení použijete, nechte přístroj opravit.
Mnoho nehod je způsobeno špatně
udržovanými nástroji.
Udržujte motor a tlumič výfuku bez trávy,
listů, nadměrného tuku nebo usazenin, aby se
snížilo nebezpečí požáru.
Stroj nepolévejte ani nepostřikujte vodou ani
jinými kapalinami. Udržujte rukojeti suché,
čisté a zbavené zbytků. Po každém použití je
vyčistěte.
Kvůli ochraně životního prostředí dodržujte
předpisy pro správnou likvidaci plynu, oleje
atd.
Nepoužívaný stroj skladujte mimo dosah dětí
a nikdy nenechejte obsluhovat stroj osobami,
které nejsou s tímto přístrojem a s pokyny
seznámené.
Stroj představuje riziko v rukou nezkušených
uživatelů.
Servis
Před čištěním, opravou, prohlídkou nebo
nastavením zastavte motor a počkejte, až se
všechny pohyblivé části zastaví.
Vždy se ujistěte, že je spínač motoru v poloze
"VYP".
Odstraňte kabel svíčky a udržujte ho mimo
zapalovací svíčku, aby nedošlo k
neúmyslnému spuštění.
Nechejte stroj opravovat kvalikovanými
technikmi, kteří používají originální náhradní
díly.
To je jediný způsob, jak zachovat bezpečnost
vašeho stroje.
Specické
Bezpečnostní opatření
Abyste zabránili zranění, držte ruce, prsty a
nohy od základní desky.
Rukojeť vibrační desky pevně držte oběma
rukama.
Pokud držíte rukojeť oběma rukama a nohy
jsou dále od vibrační desky, nemohou být
zraněny Vaše ruce, prsty a nohy.
Vždy používejte stroj zezadu.
Nikdy nepracujte poblíž nebo před strojem,
když je v chodu.
C
Z
56
Nikdy neumisťujte nástroje a jiné předměty
pod vibrační desku.
Pokud stroj zasáhne cizí předmět, zastavte
motor, přerušte zapalování, pečlivě
zkontrolujte, zda nedošlo k poškození zařízení
a opravte poškození před novým startováním
stroje.
Stroj nepřetěžujte tím, že se pokusíte o
přílišné stláčení nebo příliš rychlé stláčení při
jediném průchodu.
Nikdy nepoužívejte stroj na příliš tvrdých
nebo kluzkých plochách.
Při práci se strojem na štěrkových silnicích
nebo silnicích věnujte velkou opatrnost.
Vždy věnujte pozornost skrytým nebezpečím
a dopravě. Stroj nepoužívejte k přepravě
osob.
Nikdy neopouštějte pracovní plochu a
nenechávejte vibrační desku bez dozoru při
běžícím motoru.
Vždy zastavte motor, když je zhutnění
přerušeno nebo když se přesouvate z jedné
pozice do druhé.
Držte se dále od okrajů zákopů a vyhněte se
situacím, kdy se vibrační deska může
převrátit.
Buďte opatrní na svazích, přesouvejte stroj
přímo, aby nemohl spadnout na obsluhu.
Stroj vždy umístěte na pevný a rovný povrch a
vypněte ho.
Chcete-li minimalizovat vibrace, omezte
počet pracovních hodin a opakujte
přestávky, aby se minimalizovaly opakující se
pohyby a aby si Vaše ruce oddechly. V
případě opakovaných pohybů snižte rychlost
a výkon. Pokuste se provádět další činnosti
během pracovního dne, které nevyžadují
ruční ovládaní stroje.
Vibrační deska je částečně sestavena a
opatrně zabalena do krabice.
Po odstranění všech součástí z krabice byste
měli mít následující:
Základní modely
2
1
3
4
5
1. Podvozek vibrační desky s motorem a
převodovkou
2. Rukojeť
3. Plastová deska
4. Sklápěcí náprava kol
5. Kola
MONTÁŽ
Použitím následujícich montážních pokynů
sestavíte vibrační desku během několika
minut.
C
Z
57
Rukojeť
M10 X 95 X 1 A
SGC-11000N(T)
SGC-13000N(T)
Nasaďte dolní držadlo na podvozek.
Použijte přiložený šroub, podložku a velikost
matice: M10x95
SGC-8000N
1. Sklopte spodní držadlo.
2. Namontujte horní držadlo na spodní držadlo
s dodanými šrouby, podložkami a maticemi
velikosti: 2x M8x60
Páka plynu
Připojte páku plynu k horní rukojeti, jak je
znázorněno.
Montáž nastavitelných přepravních koleček
M8 X 60 X2 B
C
X2
X2
C
Z
58
C
X1
X1
Ø14 X 100
E
M10 X 30 X 3
1. Zasuňte kola na čepy nápravy.
Zajistěte je pomocí přídržných spon a
podložek.
For SGC-13000N
For SGC-11000N
For SGC-8000N
2. Tři otvory na kloubu řízení Vám umožňují
nastavit vzdálenost mezi koly.
Vytáhněte kolík, nastavte kola na
požadovanou vzdálenost a zajistěte je pomocí
přídržného kolíku.
3. Vytáhněte čep pružiny nahoru, posuňte
horní trubku osy kola do držáku.
Zarovnejte dva konce trubky s otvory. Zasuňte
do něj čep a zajistěte ji svorkami.
Montáž plastové desky
Průhledná plastová deska umožňuje tiché a
jemné zhutnění betonových desek, kamenů,
cihel a bloků.
Upevněte plastovou desku k základní desce
(viz obr.).
Zarovnejte otvory ve spodní desce, plastové
desce a upínací dessce a zajistěte třemi
šrouby M10x30 a podložkami. (Pro SGC-
8000N pouze dva šrouby a podložky).
Motorový olej
Vibrační deska je dodána bez motorového
olej e.
Před uvedením do provozu musí být
motorový olej naplněn.
Spuštění motoru bez oleje vede k trvalému
poškození a zániku záruky motoru.
Naplňte motorový olej podle specikací v této
příručce.
C
Z
59
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Seznam dílů
1. Páka plynu
2. Zvedací rukojeť
3. Vzduchový ltr
4. Palivová nádrž
5. Rukojeť
6. Tlumič výfuku
7. Ochranný kryt
8. Hadice na vypouštění oleje
9. Excentr
10.Základová deska
11. Volitelná sada stříkání vody (SGC-11000N-T;SGC-13000N-T)
11
C
Z
60
Spuštění motoru se špinavým olejem může
vést k předčasnému opotřebení a poruše
motoru.
Pravidelná výměna oleje je nesmírně důležitá.
Olej lze vyprázdnit do vhodné nádoby pomocí
přiložené pružné hadice pro vypouštění oleje.
Excentr
Excentrická hmotnost je přenášena na excentr
ve skříni vysokou rychlostí pomocí spojky a
řemenového pohonu.
Vysoká rychlost otáčení hřídele způsobuje
rychlý bicí pohyb stroje a pohyb vpřed.
Provoz vibrační desky
Doplňování paliva
Naplňte palivovou nádrž podle popisu v
návodu k obsluze v části "Bezpečné
zacházení s palivem".
Startování motoru
1. Nastavte benzinový kohout na ON.
2. Při studeném motoru zavřete sytič.
Chcete-li znovu spustit teplý motor, uvolněte
páčku sytiče do polohy OTEVŘÍT.
3. Přesuňte páku plynu přibližně o
jednu třetinu z polohy SLOW (pomaly) na
OVLÁDEJTE VÁŠ STROJ
Funkce a ovládání vibrační desky
Odvzdušňovací ventil
Kohout s benzínem otevírá a uzavírá průchod
mezi palivovou nádrží a karburátorem.
Kohout na benzin musí být v poloze ON
abychom mohli nastartovat motor. Když je
motor vypnutý, nastavte páku benzinového
kohoutu na OFF, abyste zabránili karburátoru
že se přechlastá a snížili možnost úniku
paliva.
Páka plynu
Páčka plynu ovládá otáčky motoru.
Pohybem páky plynu se otáčky motoru
zrychlují nebo zpomalují.
Spínač motoru
Spínač motoru aktivuje nebo deaktivuje
zapalování. Spínač motoru musí být zapnutý,
aby mohl být motor spuštěn.
Otočením spínače motoru do polohy OFF se
vypne motor.
Sytič
Páčka sytiče otevře a zavře škrtící klapku v
karburátoru.
V uzavřené poloze je palivová směs
obohacena kvůli spuštění studeného motoru.
Otevřená poloha poskytuje správnou
palivovou směs pro normální provoz po
spuštění a spuštění teplého motoru. Některé
motory používají sytič, který není umístěn
přímo na motoru.
Startovací lanko
Zatáhněte za rukojeť startéru a spusťte motor.
Oil Drain Hose
C
Z
61
FAST (rychle).
4. Přepněte spínač motoru do polohy ON.
5. Zatáhněte za startovací lanko dokud motor
nenaskočí.
Provoz
Nepoužívejte vibrační desku na
betonových plochách nebo na
extrémně tvrdých, suchých
a již zhutněných plochách.
Tyto povrchy mohou způsobit skákání
vibrační desky, což může poškodit desku
stejně jako motor přístroje.
1. Po zahřátí motoru stiskněte
páčku plynu pro zvýšení rychlosti. Vibrační
deska začíná vibrovat a pohybuje se dopředu.
2. Stroj je určen pro otáčky motoru
(jmenovitý výkon kloubového hřídele) o
rychlosti 3600 ot / min (plný plyn).
Při nižší rychlosti se snižuje kompresní síla a
rychlost jízdy.
To má za následek nadměrné
asynchronní vibrace, zhoršuje zhutnění a
manévrovatelnost, zvyšuje opotřebení stroje a
zatěžuje obsluhu.
3. Veďte stroj a nechte
vibrační desku pracovat. Zatlačování rukojeti
je zbytečné a opotřebováva tlumič nárazů.
4. Vibrační deska se pohybuje na rovných
plochách rychle vpřed.
Na nerovných nebo nakloněných plochách
může být potřebný mírný dopředný tlak, který
napomáhá vibrační desce při pohybu vpřed.
5. Počet požadovaných průchodů
k dosažení požadovaného stupně stlačování
závisí na typu a obsahu vlhkosti
podkladu. Maximální zhutnění půdy je
dosaženo, když zjistíte, že došlo k výraznému
poklesu.
Při použití vibrační desky na asfaltu je
zapotřebí systém rozprašování vody, který
zabraňuje tomu, aby se spodní deska přilepila
na horký asfalt.
Když umístíte desku na dlažbu, upevněte na
spodní část desky plastovou ochrana, aby se
zabránilo štěpení nebo broušení kamene.
Pro tento účel je k dispozici speciální
urethanová deska jako volitelné příslušenství.
Přestože je zapotřebí určitá vlhkost půdy,
nadměrná vlhkost může způsobit, že částice
půdy se spojují a zabraňují tak dobrému
zhutnění.
Pokud je půda extrémně vlhká, nechte ji před
zhutněním vysušit.
Pokud je půda tak suchá, že vibrační deska
vytváří mraky prachu, měli byste ji trochu
navlhčit, aby se zlepšilo zhutnění.
To také snižuje potřebu údržby
vzduchového ltru.
Zastavení motoru
Chcete-li zastavit motor v případě nouze,
jednoduše otočte spínač motoru do polohy
VYPNUTO. Za normálních podmínek
postupujte následovně.
1. Nastavte páku plynu na SLOW.
2. Nechejte motor běžet jednu až dvě minuty
na volnoběh.
3. Přepněte spínač motoru do polohy OFF.
4. Nastavte benzínový kohout na OFF.
Nedávejte sytič do polohy ZAVŘÍT
kvůli zastavení motoru. Mohlo by
dojít k poruchám nebo poškození
motoru.
Volnoběh
Nastavte páku plynu na SLOW, abyste snížili
zatížení motoru, pokud netlačíte.
Prostřednictvím volnoběhu se prodlužuje
životnost motoru, šetříte palivo a snižujete
hladinu hluku stroje.
C
Z
62
ÚDRŽBA
Pravidelná údržba prodlužuje životnost
stroje a jeho součástí.
Preventivní údržba
1. Vypněte motor. Motor musí být studený
2. Dejte páku plynu motoru do polohy
SLOW a vyjměte kabel zapalování ze
zapalovací svíčky.
3.Zkontrolujte obecný stav vibrační platně.
Zkontrolujte jednotku, zda nejsou uvolněné,
nesprávně zarovnané nebo zaseknuté
pohyblivé součásti, na poškození nebo
cokoliv, co by mohlo narušit správnou funkci
stroje.
4. Odstraňte veškeré usazeniny z
vibrační desky s měkkým štětcem, vysavačem
nebo stlačeným vzduchem.
Poté namažte všechny pohyblivé části lehkým
strojním olejem.
5. Vyčistěte spodní část základní desky pokud
jdete zhutňovat. Stroj nepracuje správně,
pokud není hladký a čistý.
6. Znovu připojte kabel zapalování.
Nikdy nečistěte vibrační desku
vysokotlakým čističem.
Voda může proniknout do úzkých
oblastí jednotky a poškodit vřetena,
řemenice, ložiska nebo motor.
Použití vysokotlakých čisticích prostředků
zkracuje životnost a snižuje
snadnost údržby.
Zkontrolujte klínové řemeny
Pro optimální přenos výkonu z motoru do
excentrického hřídele musí být klínový řemen
v dobrém stavu a mít správné napětí.
1. Vypněte motor. Motor musí být studený.
2. Odstraňte ochranný kryt pro klínový řemen.
3. Zkontrolujte stav klínového řemene.
Prasknutý, roztřepený nebo glazovaný klínový
řemen by měl být vyměněn co nejdříve.
4. Zkontrolujte napnutí klínového řemene
Stiskněte střed. Při mírném tlaku s palcem
nebo prstem by měl obvykle povolit 9 až 13
mm na každé straně.
Zkontrolujte napnutí řemenu na nových
strojích nebo po výměně řemene po
prvních 20 provozních hodinách.
Poté kontrolujte a opravte klínový řemen
každých 50 hodin.
Napnutí klínového řemene
Správné napětí řemenu je pro dobrý výkon
důležité.
Správné nastavení prodlouží jeho životnost.
Příliš velké nebo příliš malé napětí řemenu
vede k předčasnému opotřebení řemene.
Vibrační deska s volitelným rozprašovačem
vody
1. Pokud je vaše vibrační deska vybavena s
nádrží na vodu, vytáhněte ji nahoru, jak je
znázorněno
C
Z
63
2. Povolte pojistné matice B tak daleko
dokud mezi maticí a držákem nezůstane
dostatek prostoru.
3. Posuňte motor směrem k zadní část
vibrační desky otáčením nastavovacích
šroubů A, tím napněte klínový řemen.
Při nastavování řemene dbejte na to,
že řemenice spojky se shoduje s
řemenicí excentru.
4. Pokud je napnutí klínového řemene
správné, zatáhněte pojistné matice B.
5. Utáhněte šrouby ložiska motoru.
6. Namontujte opět ochranný kryt.
Pokud nemají nastavovací šrouby další
vůli, musí být klínový řemen vyměněn.
Zkontrolujte klínové řemeny
Oba klínové řemeny je třeba vyměňovat
současně, protože při běžném používání
se rovnoměrně opotřebovávají. Vdaném
okamžiku vždycky pracujte pouze s jedným
klínovým řemenem.
1. Uvolněte dostatečně čtyři šrouby na ložisku
motoru (neodstraňujte), aby se motor
posunul dopředu.
2. Uvolněte pojistné matice B a
šroub A, jak je znázorněno na obrázku výše.
3. Posuňte motor směrem k
přední části vibrační desky, vytáhněte starý
klínový řemen z řemenice a namontujte na
místo nový klínový řemen.
4. Umístěte klínový řemen na řemenici
motoru.
5. Posuňte motor zpět.
Dbejte při nastavování řemene
na to, aby řemenice spojky
odpovídala řemenici excentru.
6. Pokud je napnutí klínového řemene
správné, zatáhněte pojistné matice B a šrouby
ložiska motoru.
7. Namontujte opět ochranný kryt.
Při demontáži nebo instalaci hnacího
řemenu dbejte na to, aby se
nesevřely prsty mezi řemenem a
řemenicí.
1. Nechte excenter vychladnout, než
budete měnit olej excentru.
C
Z
64
2. Odstraňte ochranný kryt a klínový řemen.
3. Vyšroubujte šrouby, které drží palubní kryt.
4. Zvedněte celou palubu s motorem ven z
krytu.
5.Vytáhněte konektor potrubí z
krytu excetru. Otočte kryt vzhůru nohama tak,
aby olej mohl proudit z exentru. Zkontrolujte
olej na kovové třísky jako preventivní opatření
pro budoucí problémy.
6. Postavte kryt platně opět do vzpřímené
polohy.
7. Naplňte skříň excetru olejem.
Nepřeplňujte - přeplnění může vést k
vysokým teplotám v excentru.
8. Na potrubní přípojku naneste těsnicí směs
a umístěte trubku zpět do skříně excentru.
9. Namontujte zadní palubu, klínové řemeny a
ochranný kryt.
S
Pokud se vibrační deska nepoužívá déle
než 30 dní, přístroj připravte pro
skladování následujícím způsobem.
1. Úplně vypusťte palivovou nádrž.
Skladované palivo obsahující ethanol nebo
MTBE začíná být po 30 dnech zastaralé.
Tohle palivo má vysoký obsah kaučuku a
může zablokovat karburátor a ovlivnit tok
paliva.
2. Spusťte motor a nechte ho běžet,
dokud se nezastaví. Tím je zajištěno, že v
karburátoru není žádné další palivo.
Nechte motor běžet, dokud se nezastaví.
Tím se zabrání tvorbě usazenin uvnitř
karburátoru a možnému poškození motoru.
3. Vypoustějte olej z motoru dokud
je stále teplý. Doplňte čerstvý olej typu
doporučeného v pokynech o motoru.
4. Nechte motor vychladnout. Odstraňte
C
Z
65
zapalovací svíčku a vložte 60 ml vysoce
kvalitního motorového oleje SAE 30 do
válce. Pomalu vytáhněte lanko startéru kvůli
rozdělení oleje. Nasaďte opét zapalovací
svíčku.
Odstraňte zapalovací svíčku a
vypusťte veškerý olej z válce, než
se pokusíte stroj po skladování znovu
nastartovat.
5. Vyčistěte vnější část vibrační desky
s čistým hadříkem a udržujte ventilační
otvory volné.
Na plastové díly nepoužívejte silné
čisticí prostředky ani čisticí
prostředky na bázi ropy
Chemické látky mohou napadat plasty.
5. Vytáhněte pružinové čapy a zaklapněte
kolečka.
6. Jemně spusťte rukojeť.
Dávejte pozor, aby nedošlo ke stlačování
nebo zkroucení ovládacích vodičů.
7. Skladujte vibrační desku ve vzpřímené
poloze v čisté, suché místnosti s dobrou
ventilací.
ZDVÍHÁNÍ A DOPRAVA
Hmotnost stroje je uvedena v technických
údajích.
Abyste předešli popáleninám nebo požáru,
nechte motor vychladnout před zvedáním
nebo přepravou stroje nebo jeho skladováním
uvnitř.
C
Z
66
Jednotka musí být přepravována ve svislé
poloze, aby nedošlo k úniku paliva.
Stroj nepokládejte na stranu ani na zadní
stranu.
Zajistěte ji nebo ji připevněte k rukojeti, aby
nedošlo ke sklouznutí nebo převrácení.
Stroj může spadnout a pád způsobit
jeho poškození nebo zranění, pokud
je nesprávně zvednut. Zvedejte
stroj za rukojetě na spodní straně desky.
Životní prostředí
Recyklujte nepotřebné materiály,
namísto jejich likvidace jako odpadu.
Všechny nástroje, hadice a obaly by
měly být odděleny a recyklovány v
místním recyklačním centru.
C
Z
67
ODSTRÁNĚNÍ ZÁVADY
PROBLÉMY PŘÍČINY Pomoc
Motor se nespustí 1. Zapalovací kabel není
zapojen
2. Palivo je staré
3. Plynová páka není v pozici
start
4. Sytič není zapnutý
5. Zanesené palivové potrubí
6. Zapalovací svíčka
7. Motor byl přechlastán
1. Pevně upevněte zapalovací kabel
na zapalovací svíčce.
2. Naplňte čistý, čerstvý benzín.
3. Nastavte páku plynu "Start".
4. Škrtící klapka musí být na sytiči
nastavena na studený start.
5. Vyčistěte palivové potrubí.
6. Vyčistěte, upravte vzdálenost
nebo vyměňte
7. Počkejte několik minut,
poté startujte, ale nepumpujte.
Motor běží nepravidelně 1. Zapalovací kabel je
uvolněný
2. Sytič je v nesprávné poloze
3. Palivová linka je
zablokována
nebo je palivo zastaralé
4. Ucpané odvzdušnění
5. Voda nebo špína v
palivovém systému
6. Vzduchový ltr je znečištěn
1. Připojte kabel zapalování.
2. Nastavte sytič na OFF
3. Vyčistěte palivové potrubí, naplňte
nádrž s čistým, čerstvým benzínem.
4. Vyčistěte odvzdušnění
5. Vyprázdněte palivovou nádrž a
naplňte čerstvým palivem
6. Vyčistěte nebo vyměňte vzduchový
ltr
Motor se přehřívá 1. Nízká hladina oleje
2. Vzduchový ltr je znečištěn
3. Tok vzduchu je ohraničen
1. Naplňte klikovou skříň vhodným
olejem
2. Vyčistěte vzduchový ltr
3. Vyjměte a vyčistěte těleso
ventilátoru
Motor se nezastaví,
když je plynová páka na
"stop", nebo když otáčky
motoru nemají adekvátně
dostatečný nárůst při
nastavení sytiče.
Nečistota na kabelu plynové
klapky
Odstraňte nečistoty a usazeniny
Vibrační platňa je obtížně
ovladatelná, když narazí
(stroj skáče nebo se trhá
dopředu)
Nadměrné otáčky motoru na
tvrdém povrchu
Uberte plyn
C
Z
68
ÚVOD
Vaša nová vibračná doska splní vaše
očakávania. Bola vyrobená za prísnych
noriem kvality k dosiahnutiu najvyššej
úrovne kritérií výkonnosti. Je to jednoduché
a bezpečné používanie a pri správnej
starostlivosti vám poskytne mnoho rokov
spoľahlivej služby.
Pred použitím novej vibračnej dosky
si pozorne prečítajte celý návod na
obsluhu
Osobitnú pozornosť venujte
bezpečnostným opatreniam a
upozorneniam.
Mimoriadna požiadavka na kvalitu ide až do
detailov: zosilnená, samočistiaca základná
doska, vypúšťacia hadica motorového
oleja, uzavretý klinový remeň, samočinne
nastaviteľná odstredivá spojka a sklopná
rukoväť.
Užitočné príslušenstvo umožňuje rôzne
aplikácie.
Vibračná doska stláča voľnú pôdu alebo iné
materiály, aby zvýšila ich hustotu a únosnosť.
Je vhodná najmä pre malé opravy a údržbu.
Voľná zemina je zhutnená a častice sú pevne
spojené, aby sa zabránilo vnikaniu vzduchu
alebo dutinám.
Zvyšuje nosnosť, znižuje priepustnosť vody,
zabraňuje sådaniu pôdy, znižuje krivosť a
kontrakcie pôdy a zabraňuje poškodeniu
mrazom.
Je ideálna pre zhutňovanie zrnitých pôd,
piesku, štrku, drveného štrku a zmiešanej
pôdy.
Špecikácia
SGC-8000N
Veľkosť platne 495x380 mm
Odstredivá sila 8200 N
Vibračná rýchlosť 5900 vpm
Rýchlosť 25m/min
Motor 79 cc
Prevádzková hmotnosť 51.5 kg
Hnací motor: Jednopiestový štvortaktný,
vzduchom chladený, OHV
Druh paliva:
Bezolovnatý normálny alebo superbenzín
Kapacita nádrže: 1.6 l
Motorový olej: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Zapaľovacia sviečka: F7RTC
Polarita-vzdialenosť: 0.7-0.9m
Výkon motora: 1,5kW
Vibrácie: 15.3m/s 2 ,K=1,5m/s 2
Hladina ak. výkonu L WA:
100.4dB(A) ,K= 2,47dB(A)
Hladina ak. tlaku L pA: 80.4dB(A), K= 2,47dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu:
104 dB (A)
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Veľkosť platne 515x390 mm
Odstredivá sila 11000 N
Vibračná rýchlosť 5500 vpm
Rýchlosť 25m/min
Motor 196 cc
Prevádzková hmotnosť 59 kg / 65 kg
Hnací motor: Jednopiestový štvortaktný,
vzduchom chladený, OHV
Druh paliva:
Bezolovnatý normálny alebo superbenzín
Kapacita nádrže: 3.6 l
Motorový olej: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Zapaľovacia sviečka: F7RTC
Polarita-vzdialenosť: 0.7-0.9m
Výkon motora: 4,8 kW
Vibrácie: 14.5m/s 2 ,K=1,5m/s 2
Hladina ak. výkonu L WA:
100.6dB(A) ,K= 2,47dB(A)
Hladina ak. tlaku L pA: 80.6dB(A), K= 2,47dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu:
105 dB (A)
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Veľkosť platne 520x445 mm
Odstredivá sila 13000 N
Vibračná rýchlosť 5500 vpm
Rýchlosť 15m/min
S
K
69
Motor 196 cc
Prevádzková hmotnosť 79,5 kg / 84 kg
Hnací motor: Jednopiestový štvortaktný,
vzduchom chladený, OHV
Druh paliva:
Bezolovnatý normálny alebo superbenzín
Kapacita nádrže: 3.6 l
Motorový olej: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Zapaľovacia sviečka: F7RTC
Polarita-vzdialenosť: 0.7-0.9m
Výkon motora: 4,8kW
Vibrácie: 15.8m/s 2 ,K=1,5m/s 2
Hladina ak. výkonu L WA:
100.3dB(A) ,K= 2,47dB(A)
Hladina ak. tlaku L pA: 80.3dB(A), K= 2,47dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu:
105 dB (A)
Na štítku prístroja sú ikony. Sú to dôležité
informácie o zariadení a jeho použivaní!
Prečítajte si starostlivo tieto pokyny.
Používajte ochranné okuliare.
Používajte ochranu sluchu.
Používajte ochranný odev.
Používajte bezpečnostnú obuv.
Je zakázané odstraňovať alebo
manipulovať s ochrannými a
bezpečnostnými zariadeniami.
Chráňte sa pred rotujícími dielmi
Nedotýkajte sa žiadnych častí,
ktoré sú horúce po použití.
Mohlo by dôjsť k vážnym
popáleninám.
Nefajčite a držte otvorený oheň
ďalej. Buďte zvlášť opatrní pri
skladovaní, manipulácii a používaní
palív, pretože v parnom stave sú
veľmi prchavé a výbušné.
Držte deti a dalšie osoby ďalej.
Zoznámte sa so strojom.
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu.
Dodržujte pokyny uvedené na stroji.
Oboznámte sa s ich aplikáciou, obmedzeniami
a špecickými potenciálnymi rizikami.
Mali by ste plne porozumieť ovládaniu a ich
správnemu použitiu.
Naučte sa, ako zariadenie rýchlo zastaviť a
odpojiť.
Starostlivo si prečítajte všetky pokyny a
bezpečnostné pokyny v príručke k prístroju
dodanej so zariadením.
Nepokúšajte sa ovládať stroj skôr, než plne
ovládate jeho prevádzku a údržbu a ako
predísť zraneniu a / alebo poškodeniu
majetku.
Pracovná plocha
Stroj nikdy nespúšťajte v uzavretom
priestore.
Výfukové plyny sú nebezpečné.
Obsahujú oxid uhoľnatý, plyn bez zápachu
a smrteľný.
Spotrebič používajte iba v dobre vetranom
vonkajšom priestore.
Stroj používajte iba pri dobrej viditeľnosti
S
K
70
alebo s dostatočným umelým osvetlením.
Osobná bezpečnosť
Stroj neprevádzkujte pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov, ktoré by mohli ovplyvniť
vašu schopnosť obsluhovať stroje. Noste
vhodný odev.
Používajte ťažké dlhé nohavice, topánky a
rukavice. Nenoste voľné oblečenie, krátke
nohavice, akékoľvek šperky. Zaistite dlhé vlasy
nad výšku ramien. Chráňte vlasy, oblečenie
a rukavice pred pohyblivými časťami. Voľné
oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
zachytené pohyblivými časťami.
Pred spustením skontrolujte stroj.
Uistite sa, že kryty sú nainštalované a sú v
poriadku.
Uistite sa, že všetky matice, skrutky atď. sú
zatiahnuté.
Nikdy nepoužívajte prístroj v prípade, že
potrebuje opraviť alebo je v zlom
mechanickom stave. Pred uvedením do
prevádzky vymeňte poškodené, chýbajúce
alebo chybné časti.
Skontrolujte tesnosť. Držte zariadenie v
bezpečnom prevádzkovom stave.
Nepoužívajte prístroj, ak ho nie je možné
zapnúť ani vypnúť pomocou spínača.
Akýkoľvek benzínový pohon, ktorého vypínač
nepracuje, je nebezpečný a musí byť
opravený.
Skontrolujte, či sú všetky skrutky a kľúče
vyňaté zo zariadenia pred spustením.
Kľúč, ktorý je zabudnutý na otočnej časti,
môže spôsobiť zranenie.
Vždy buďte opatrný pri tom čo robíte a
používajte svoj zdravý ľudský rozum pri
prevádzke stroja.
Nepreťažujte zariadenie.
Nepoužívajte stroj naboso alebo v sandáloch
alebo v podobnej ľahkej obuvi.
Používajte bezpečnostnú obuv, ktorá chráni
nohy a drží Vás na klzkom povrchu.
Vždy udržujte pevný postoj a dobrú
rovnováhu.
Tým získate lepšiu kontrolu nad strojom v
nečakaných situáciách.
Zabráňte náhodnému spusteniu.
Pred prepravou stroja alebo vykonávaním
údržby alebo servisu na stroji sa uistite, že je
motor vypnutý.
Prenášanie alebo vykonávanie údržby alebo
opráv na zapnutom zariadení môže mať za
následok vážne nehody.
Bezpečné zaobchádzanie s palivom
Palivo je vysoko horľavé a jeho výpary môžu
explodovať. Pri obmedzovaní rizika vážneho
zranenia použite bezpečnostné opatrenia.
Použite schválenú palivovú nádrž v dobre
vetranom priestore pri plnení a vypúšťaní
nádrže. Pri plnení paliva alebo pri používaní
stroja nefajčite a držte sa ďalej od otvoreného
ohňa a iskier. Nikdy nedopĺňajte palivo v
uzatvorenýchpriestoroch.
Udržujte uzemnené vodivé predmety,
akonapríklad náradie, mimo odkrytých
elektrickýchčastí a svoriek, aby ste sa vyhli
iskrám alebooblúkom.
Takéto udalosti by mohli zapáliťvýpary.
Pred naplnením nádrže vždy zastavtemotor a
nechajte ho vychladnúť.
Ak je motorbežiaci alebo horúci, nikdy
neotvárajte uzáverpalivovej nádrže a
nedopĺňajte palivo. Stroj nepoužívajte, ak sa v
palivovom systéme vyskytli netesnosti.
Otvorte viečko nádrže pomaly, aby ste uvoľnili
možný tlak z nádrže.
Nikdy neprepĺňajte palivovú nádrž
(Palivo nesmie prekročiť hornú značku).
Uzavrite všetky kryty nádrží a kontajnerov a
utrite vyliate palivo.
Nikdy nespúšťajte prístroj, keď je veko
palivovej nádrže otvorené.
Vyhnite sa vznieteniu paliva.
Pokiaľ dôjde k rozliatiu paliva, nesnažte sa
naštartovať motor.
Vyberte stroj z ohrozeného priestoru a vyhnite
sa akémukoľvek zdroju vznietenia, kým sa
benzín nevyparí.
Uchovávajte palivo v nádobách navrhnutých
S
K
71
a schválených na tento účel.
Palivá skladujte na chladnom, dobre vetranom
mieste, v bezpečnej vzdialenosti od iskier,
otvoreného ohňa a iných zdrojov vznietenia.
Nikdy neskladujte palivo alebo benzín v nádrži
vo vnútri budovy, kde sú výpary vystavené
iskreniu, otvorenému ohňu alebo inému zdroju
zapálenia, ako sú ohrievače, pece, práčky a
pod..
Pred skladovaním nechajte motor vychladnúť.
Používani e a údržba stroja
Počas chodu motora nedvíhajte a
neprenášajte stroj.
Stroj neprepĺňajte.
Používajte stroj vhodný pre vašu prácu.
Správny stroj pracuje najlepšie a
najbezpečnejšie na úrovni výkonu, ktorá bola
k tomu určená.
Nemeňte nastavenie regulátora otáčok
motora a motor nepoužívajte s príliš vysokou
rýchlosťou.
Regulátor otáčok reguluje maximálnu
povolenú prevádzkovú rýchlosť motora.
Nenechajte motor bežať vysokou
rýchlosťou, ak nestláčate.
Nehýbte rukami ani nohami v blízkosti
pohyblivých častí.
Zabráňte kontaktu s horúcim palivom,
olejom, výfukovými plynmi a horúcimi
povrchmi. Zabráňte kontaktu s motorom a
výfukom. Tieto súčasti sa počas prevádzky
mimoriadnej ohrievajú. Po vypnutí stroja
zostanú po krátku dobu horúce. Pred
opravou alebo úpravou nechajte motor
vychladnúť.
Pokiaľ prístroj spôsobuje neobvyklé zvuky
alebo vibrácie, okamžite zastavte motor,
vyberte konektor zapaľovacej sviečky a
vyhľadajte príčinu.
Nezvyčajné zvuky alebo vibrácie zvyčajne
naznačujú problémy.
Používajte iba príslušenstvo schválené
výrobcom. V opačnom prípade môže dôjsť
k vážnemu zraneniu.
Ošetrujte stroj.
Skontrolujte stroj na zle osadené alebo
zablokované pohyblivé časti, na poškodenie
alebo na iné, čo by mohlo narušiť správnu
funkciu.
Než zariadenie použijete, nechajte prístroj
opraviť.
Veľa nehôd je spôsobených zle udržiavanými
nástrojmi.
Udržujte motor a tlmič výfuku bez trávy,
listov, nadmerného tuku alebo usadenín, aby
sa znížilo nebezpečenstvo požiaru.
Stroj nepolievajte ani nepostriekajte vodou
ani inými kvapalinami.
Udržujte rukoväte suché, čisté a zbavené
zvyškov.
Po každom použití ich vyčistite.
Kvôli ochrane životného prostredia
dodržiavajte predpisy pre správnu likvidáciu
plynu, oleja atď.
Nepoužívaný stroj skladujte mimo dosahu detí
a nikdy nenechajte obsluhovať stroj osobami,
ktoré nie sú s týmto prístrojom a s pokynmi
oboznámené.
Stroj predstavuje riziko v rukách neskúsených
užívateľov.
Servis
Pred čistením, opravou, prehliadkou alebo
nastavením zastavte motor a počkajte, až sa
všetky pohyblivé časti zastavia.
Vždy sa uistite, že je spínač motora v
polohe"VYP".
Odstráňte kábel sviečky a udržujte ho mimo
zapaľovaciu sviečku, aby nedošlo k
neúmyselnému spusteniu.
Nechajte stroj opravovať kvalikovanými
technikmi, ktorí používajú originálne náhradné
diely. To je jediný spôsob, ako zachovať
bezpečnosť vášho stroja.
bezpečnostné opatrenia
Aby ste zabránili zraneniu, držte ruky, prsty a
nohy od základnej dosky.
S
K
72
Rukoväť vibračnej dosky pevne držte oboma
rukami.
Ak držíte rukoväť oboma rukami a nohy sú
ďalej od vibračnej dosky, nemôžu byť Vaše
ruky, prsty a nohy zranené.
Vždy používajte stroj zozadu.
Nikdy nepracujte v blízkosti alebo pred
strojom, keď je v chode.
Nikdy neumiestňujte nástroje a iné
predmety pod vibračnú dosku.
Ak stroj zasiahne cudzí predmet, zastavte
motor, prerušte zapaľovanie, starostlivo
skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu
zariadenia a opravte
poškodenie pred novým štartovaním stroja.
Stroj nepreťažujte tým, že sa pokúsite o
prílišné stláčanie alebo príliš rýchle stláčanie
pri jedinom prechode.
Nikdy nepoužívajte stroj na príliš
tvrdých alebo klzkých plochách.
Pri práci so strojom na štrkových cestách
alebo cestách venujte veľkú opatrnosť.
Vždy venujte pozornosť skrytým
nebezpečenstvám a doprave. Stroj
nepoužívajte na prepravu osôb.
Nikdy neopúšťajte pracovnú plochu a
nenechávajte vibračnú dosku bez dozoru
pri bežiacom motore.
Vždy zastavte motor, keď je zhutnenie
prerušené alebo keď sa presúvate z jednej
pozície do druhej.
Držte sa ďalej od okrajov zákopov a vyhnite
sa situáciám, kedy sa vibračná doska môže
prevrátiť.
Buďte opatrní na svahoch, presúvajte stroj
priamo, aby nemohol spadnúť na obsluhu.
Stroj vždy umiestnite na pevný a rovný
povrch a vypnite ho.
Ak chcete minimalizovať vibrácie, obmedzte
počet pracovných hodín a opakujte
prestávky, aby sa minimalizovali opakujúce
sa pohyby a aby si Vaše ruky oddýchli.
V prípade opakovaných pohybov znížte
rýchlosť a výkon.
Pokúste sa vykonávať ďalšie činnosti počas
pracovného dňa, ktoré nevyžadujú ručné
ovládanie stroja.
Rozsah dodávky
Vibračná doska je čiastočne zostavená a
opatrne zabalená do krabice.
Po vybratí všetkých súčastí z krabice by ste
mali mať nasledujúce:
Základné modely
2
1
3
4
5
1. Podvozok vibračnej dosky s motorom a
převodovkou
2. Rukoväť
3. Plastová doska
4. Sklápacia náprava kolies
5. Kolesá
S
K
73
MONTÁŽ
Použitím následujúcich montážnych pokynov
zostavíte vibračnú dosku v priebehu
niekoľkých minút.
Rukoväť
M10 X 95 X 1 A
SGC-11000N(T)
SGC-13000N(T)
Nasaďte dolné držadlo na podvozok. Použite
priloženú skrutku, podložku a veľkosť
matice: M10x95
SGC-8000N
1. Sklopte spodné držadlo.
2. Namontujte horné držadlo na spodné
držadlo s dodanými skrutkami, podložkami a
maticami veľkosti: 2x M8x60
Plynová páka
Pripojte páku plynu k hornej rukoväti, ako je
znázornené.
Montáž nastaviteľných prepravných
koliesok
M8 X 60 X2 B
C
X2
X2
S
K
74
1. Zasuňte kolesá na čapy nápravy.
Zaistite ich pomocou prídržných
spôn a podložiek.
For SGC-13000N
For SGC-11000N
For SGC-8000N
2. Tri otvory na kĺbe riadenia Vám umožňujú
nastaviť vzdialenosť medzi kolesami.
Vytiahnite kolík, nastavte kolesá na
požadovanú vzdialenosť a zaistite ich
pomocou prídržného kolíka.
3. Vytiahnite čap pružiny hore, posuňte
hornú rúrku osi kolesa do držiaka.
Zarovnajte dva konce rúrky s otvormi.
Zasuňte do neho čap a zaistite ju svorkami.
Montáž plastovej dosky
Priehľadná plastová doska umožňuje tiché a
jemné zhutnenie betónových dosiek,
kameňov, tehál a blokov.
Upevnite plastovú dosku k základnej doske
(viď obr.).
Zarovnajte otvory v spodnej doske, plastovej
doske a upínacej doske a zaistite tromi
skrutkami M10x30 a podložkami. (Pre SGC-
8000N iba dve skrutky a podložky).
Motorový olej
Vibračná doska je dodaná bez motorového
oleja.
Pred uvedením do prevádzky musí byť
motorový olej naplnený.
Spustenie motora bez oleja vedie k
trvalému poškodeniu a zániku záruky
motora.
Naplňte motorový olej podľa špecikácií v
tejto príručke.
C
X1
X1
Ø14 X 100
E
M10 X 30 X 3
S
K
75
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Zoznam dielov
1. Páka plynu
2. Zdvíhacia rukoväť
3. Vzduchový lter
4. Palivová nádrž
5. Rukoväť
6. Tlmič výfuku
7. Ochranný kryt
8. Hadica na vypúšťanie oleja
9. Excenter
10.Základová doska
11. Voliteľná sada na striekanie vody (SGC-11000N-T;SGC-13000N-T)
11
S
K
76
Hadica na vypúštanie oleja
Spustenie motora so špinavým olejom môže
viesť k predčasnému opotrebovaniu a poruche
motora. Pravidelná výmena oleja je nesmierne
dôležitá. Olej možno vyprázdniť do vhodnej
nádoby pomocou priloženej pružnej hadice
pre vypúšťanie oleja.
Excenter
Excentrická hmotnosť je prenášaná na
excenter v skrini vysokou rýchlosťou pomocou
spojky a remeňového pohonu. Vysoká
rýchlosť otáčania hriadeľa spôsobuje rýchly
bicí pohyb stroja a pohyb vpred.
Doplňovanie paliva
Naplňte palivovú nádrž podľa popisu v
návode na obsluhu v časti "Bezpečné
zaobchádzanie s palivom".
Štartovanie motora
1. Nastavte benzinový kohút na ON.
2. Pri studenom motore zatvorte sýtič. Ak
chcete znova spustiť teplý motor, uvoľnite
páčku sýtiča do polohy OTVORENÉ.
3. Presuňte páku plynu približne o jednu
OVLÁDAJTE VÁŠ STROJ
Funkcia a ovládanie vibračnej desky
Odvzdušňovací ventil
Kohút s benzínom otvára a uzatvára priechod
medzi palivovou nádržou a karburátorom.
Kohút na benzín musí byť v polohe ON aby
sme mohli naštartovať motor.
Keď je motor vypnutý, nastavte páku
benzínového kohúta na OFF, aby ste zabránili
karburátoru že sa prechlastá a znížili možnosť
úniku paliva.
Páka plynu
Páčka plynu ovláda otáčky motora.
Pohybom páky plynu sa otáčky motora
zrýchľujú alebo spomaľujú.
Spínač motora
Spínač motora aktivuje alebo deaktivuje
zapaľovanie. Spínač motora musí byť zapnutý,
aby mohol byť motor spustený. Otočením
spínača motora do polohy OFF sa vypne
motor.
Sytič
Páčka sýtiča otvorí a zatvorí škrtiacu klapku v
karburátore. V uzavretej polohe je palivová
zmes obohatená kvôli spusteniu studeného
motora.
Otvorená poloha poskytuje správnu palivovú
zmes pre normálnu prevádzku po spustení a
spustenie teplého motora. Niektoré motory
používajú sýtič, ktorý nie je umiestnený
priamo na motore.
Štartovacie lanko
Zatiahnite za rukoväť štartéra a spustite
motor.
S
K
77
tretinu z polohy SLOW (pomaly) na
FAST(rýchlo).
4. Prepnite spínač motora do polohy ON.
5. Zatiahnite za štartovacie lanko kým motor
nenaskočí.
Prevádzka
Nepoužívajte vibračnú dosku na
betónových plochách alebo na
extrémne tvrdých, suchých a už
zhutnených plochách.
Tieto povrchy môžu spôsobiť skákanie
vibračnej dosky, čo môže poškodiť dosku
rovnako ako motor prístroja.
1. Po zahriatí motora stlačte
páčku plynu pre zvýšenie rýchlosti. Vibračná
doska začína vibrovať a pohybuje sa dopredu.
2. Stroj je určený pre otáčky motora
(menovitý výkon kĺbového hriadeľa) o rýchlosti
3600 ot / min (plný plyn).
Pri nižšej rýchlosti sa znižuje kompresná sila
a rýchlosť jazdy.
To má za následok nadmerné asynchrónne
vibrácie, zhoršuje zhutnenie a
manévrovateľnosť, zvyšuje opotrebenie stroje
a zaťažuje obsluhu.
3. Veďte stroj a nechajte
vibračnú dosku pracovať. Zatláčanie rukoväte
je zbytočné a opotrebováva tlmič nárazov.
4. Vibrační doska sa pohybuje na rovných
plochách rýchlo vpred.
Na nerovných alebo naklonených plochách
môže byť potrebný mierny dopredný tlak, ktorý
napomáha vibračnej doske pri pohybe vpred.
5. Počet požadovaných priechodov
na dosiahnutie požadovaného stupňa
stláčanie závisí od typu a obsahu vlhkosti
podkladu.
Maximálne zhutnenie pôdy sa dosiahne, keď
zistíte, že došlo k výraznému poklesu.
Pri použití vibračnej dosky na asfalte je
potrebný systém rozprašovania vody, ktorý
zabraňuje tomu, aby sa spodná doska prilepila
na horúci asfalt.
Keď umiestnite dosku na dlažbu, upevnite na
spodnú časť dosky plastovú ochranu, aby sa
zabránilo štiepeniu alebo brúseniu kameňa.
Pre tento účel je k dispozícii špeciálna
uretánová doska ako voliteľné príslušenstvo.
Hoci je potrebná určitá vlhkosť pôdy,
nadmerná vlhkosť môže spôsobiť, že častice
pôdy sa spájajú a zabraňujú tak dobrému
zhutneniu.
Ak je pôda extrémne vlhká, nechajte ju pred
zhutnením vysušiť.
Ak je pôda tak suchá, že vibračná doska
vytvára oblaky prachu, mali by ste ju
trochu navlhčiť, aby sa zlepšilo zhutnenie.
To tiež znižuje potrebu údržby
vzduchového ltra.
Zastavenie motora
Ak chcete zastaviť motor v prípade núdze,
jednoducho otočte spínač motora do polohy
VYPNUTÉ. Za normálnych podmienok
postupujte nasledovne.
1. Nastavte páku plynu na SLOW.
2. Nechajte motor bežať jednu až dve minuty
na volnobeh.
3. Prepnite spínač motora do polohy OFF.
4. Nastavte benzínový kohút na OFF.
Nedávajte sýtič do polohy ZAVRIEŤ
kvôli zastaveniu motora.
Mohlo by dôjsť k poruchám alebo
poškodeniu motora.
Volnobeh
Nastavte páku plynu na SLOW, aby ste
znížili zaťaženie motora, ak netlačíte.
Prostredníctvom voľnobehu sa predlžuje
životnosť motora, šetríte palivo a znižujete
hladinu hluku stroja.
Pravidelná údržba predlžuje životnosť
stroja a jeho súčastí.
S
K
78
Preventívna údržba
1. Vypnite motor. Motor musí byť studený
2. Dajte páku plynu motora do polohy
SLOW a vyberte kábel zapaľovania zo
zapaľovacej sviečky.
3. Skontrolujte všeobecný stav vibračnej
platne.
Skontrolujte jednotku, či nie sú uvoľnené,
nesprávne zarovnané alebo zaseknuté
pohyblivé súčasti, na poškodenie alebo
čokoľvek, čo by mohlo narušiť správnu funkciu
stroja.
4. Odstráňte všetky usadeniny z
vibračnej dosky s mäkkým štetcom,
vysávačom alebo stlačeným vzduchom.
Potom namažte všetky pohyblivé časti
ľahkým strojovým olejom.
5. Vyčistite spodnú časť základnej dosky keď
idete zhutňovať. Stroj nepracuje správne, ak
nie je hladký a čistý.
6. Znovu pripojte kábel zapalovania.
Nikdy nečistite vibračnú dosku
vysokotlakovým čističom.
Voda môže preniknúť do úzkych
oblastí jednotky a poškodiť vretena,
remenice, ložiská alebo motor.
Použitie vysokotlakových čistiacich
prostriedkov skracuje životnosť a znižuje
jednoduchosť údržby.
Skontrolujte klinové remene
Pre optimálny prenos výkonu z motora do
excentrického hriadeľa musí byť klinový
remeň v dobrom stave a mať správne napätie.
1. Vypnite motor. Motor musí byť studený.
2. Odstráňte ochranný kryt pre klínový remeň.
3. Skontrolujte stav klinového remeňa.
Prasknutý, rozstrapkaný alebo glazovaný
klinový remeň by mal byť vymenený čo
najskôr.
4. Skontrolujte napnutie klínového remeňa
Stlačte stred. Pri miernom tlaku s palcom
alebo prstom by mal zvyčajne povoliť 9 až
13 mm na každej strane.
Skontrolujte napnutie remeňa na nových
strojoch alebo po výmene remeňa po
prvých 20 prevádzkových hodinách.
Potom kontrolujte a opravte klinový remeň
každých 50 hodín.
Napnutie klinového remeňa
Správne napätie remeňa je pre dobrý výkon
dôležité.
Správne nastavenie predĺži jeho životnosť.
Príliš veľké alebo príliš malé napätie remeňa
vedie k predčasnému opotrebovaniu remeňa.
Vibračná doska s voliteľným rozprašovačom
vody
1. Pokiaľ je vaša vibračná doska vybavená s
nádržou na vodu, vytiahnite ju nahor, ako
je znázornené
S
K
79
2. Povoľte poistné matice B tak ďaleko
kým medzi maticou a držiakom
nezostane dostatok priestoru.
3. Posuňte motor smerom k
zadnej časti vibračnej dosky otáčaním
nastavovacích skrutiek A, tým napnete
klinový remeň.
Pri nastavovaní remeňa dbajte na to,
že remenica spojky sa zhoduje
s remenicou excentra.
4. Pokiaľ je napnutie klinového remeňa
správne, zatiahnite poistné matice B.
5. Utiahnite skrutky ložiska motora.
6. Namontujte opäť ochranný kryt.
Ak nemajú nastavovacie skrutky ďalšiu
vôľu, musí byť klinový remeň vymenený.
Skontrolujte klinové remene
Oba klinové remene treba vymieňať súčasne,
pretože pri bežnom používaní sa rovnomerne
opotrebúvajú. V danom okamihu vždy pracujte
iba s jedným klinovým remeňom.
1. Uvolnite dostatočne štyři skrutky na ložisku
motora (neodstraňujte), aby sa motor
posunul dopredu.
2. Uvolnite poistné matice B a
skrutku A, ako je znázornené na obrázku
vyšie.
3. Posuňte motor smerom k
prednej časti vibračnej dosky, vytiahnite starý
klinový remeň z remenice a namontujte na
miesto nový klinový remeň.
4. Umiestnite klinový remeň na
remenicu motora.
5. Posuňte motor späť.
Dbajte pri nastavovaní remeňa
na to, aby remenica spojky
zodpovedala remenici excentra.
6. Pokiaľ je napnutie klinového remeňa
správné, zatiahnite poistné matice B a
skrutky ložiska motora.
7. Namontujte opäť ochranný kryt.
Pri demontáži alebo inštalácii
hnacieho remeňa dbajte na to, aby sa
nezovreli prsty medzi remeňom a
remenicou.
1. Nechajte excenter vychladnúť, než
budete meniť olej excentra.
S
K
80
2. Odstráňte ochranný kryt a klinový remeň.
3. Vyskrutkujte skrutky, které držia palubný
kryt.
4. Zdvihnite celú palubu s motorom von
z krytu.
5. Vytiahnite konektor potrubia z krytu excetra.
Otočte kryt hore nohami tak, aby olej mohol
prúdiť z exentra.
Skontrolujte olej na kovové triesky ako
preventívne opatrenie pre budúce problémy.
6. Postavte kryt platne opäť do
vzpriamenej polohy.
7. Naplňte skriňu excetra olejem.
Nepreplňujte - preplnenie môže viesť
k vysokým teplotám v excentri.
8. Na potrubnú prípojku naneste tesniacu
zmes a umiestnite trubku späť do skrine
excentra.
9. Namontujte zadnú palubu, klinové remene
a ochranný kryt.
Skladovanie
Ak sa vibračná doska nepoužíva dlhšie
ako 30 dní, stroj pripravte pre
skladovanie nasledujúcim spôsobom.
1. Úplne vypustite palivovú nádrž.
Skladované palivo obsahujúce etanol alebo
MTBE začína byť po 30 dňoch zastarané.
Toto palivo má vysoký obsah kaučuku a môže
zablokovať karburátor a ovplyvniť tok paliva.
2. Spustite motor a nechajte ho bežať,
kým sa nezastaví. Tým je zaistené, že v
karburátore nie je žiadne ďalšie palivo.
Nechajte motor bežať, kým sa nezastaví.
Tým sa zabráni tvorbe usadenín vnútri
karburátora a možnému poškodeniu
motora.
3. Vypúsťajte olej z motora kým
je ešte teplý. Doplňte čerstvý olej typu
odporúčaného v pokynoch o motore.
4. Nechajte motor vychladnúť. Odstráňte
zapaľovaciu sviečku a vložte 60 ml vysoko
S
K
81
kvalitného motorového oleja SAE 30 do valca.
Pomaly vytiahnite štartovacie lanko kvôli
rozdeleniu oleja.
Nasaďte opät zapaľovaciu sviečku.
Odstráňte zapaľovaciu sviečku a
vypustite všetok olej z valca, než sa
pokúsite stroj po skladovaní znovu
naštartovať.
5. Vyčistite vonkajšiu časť vibračnej dosky
s čistou handričkou a udržiavajte
ventilačné otvory voľné.
Na plastové diely nepoužívajte
silné čistiace prostriedky ani
čistiace prostriedky na báze ropy.
Chemické látky môžu pôsobiť na plasty.
5. Vytiahnite pružinové čapy a zaklapnite
koliečka.
6. Jemně spustite rukoväť.
Dávajte pozor, aby nedošlo ku stláčeniu
alebo skrúteniu ovládacích vodičov.
7. Skladujte vibračnú dosku vo vzpriamenej
polohe polohe v čistej, suchej miestnosti s
dobrou ventiláciou.
ZDVÍHANIE A DOPRAVA
Hmotnosť stroja je uvedená v
technických údajoch.
Aby ste predišli popáleninám alebo požiaru,
nechajte motor vychladnúť pred zdvíhaním
alebo prepravou stroja alebo jeho skladovaním
vnútri.
S
K
82
Jednotka musí byť prepravovaná vo zvislej
polohe, aby nedošlo k úniku paliva.
Stroj neklaďte na stranu ani na zadnú stranu.
Zaistite ju alebo ju pripevnite k rukoväti, aby
nedošlo ku skĺznutiu alebo prevráteniu.
Stroj môže spadnúť a pád spôsobiť
jeho poškodenie alebo zranenie, ak
je nesprávne zdvihnutý. Zdvíhajte
ho za rukoväte na spodnej strane dosky.
Recyklujte nepotrebné materiály,
namiesto ich likvidácie ako odpadu.
Všetky nástroje, hadice a obaly by
mali byť oddelené a recyklované v
miestnom recyklačnom centre.
S
K
83
ODSTRÁNENIE ZÁVADY
PROBLÉMY PRÍČINY Pomoc
Motor sa nespustí 1. Zapalovací kábel nie je
zapojený
2. Palivo je staré
3. Plynová páka nie je v
pozícií š tart
4. Sytič nie je zapnutý
5. Zanesené palivové
potrubie
6. Zapalovacia sviečka
7. Motor bol prechlastaný
1. Pevne upevnite zapalovací kábel
na zapalovacej sviečke.
2. Naplňte čistý, čerstvý benzín.
3. Nastavte páku plynu "Start".
4. Škrtiaca klapka musí byť na sytiči
nastavená na studený š tart.
5. Vyčistite palivové potrubí.
6. Vyčistite, upravte vzdialenosť
alebo vymeňte
7. Počkajte niekoľko minút,
potom š tartujte, ale nepumpujte.
Motor beží nepravidelne 1. Zapalovací kábel je
uvolnený
2. Sytič je v nesprávnej
polohe
3. Palivová linka je
zablokovaná alebo je palivo
zastaralé
4. Upchaté odvzdušnenie
5. Voda alebo špina v
palivovom systéme
6. Vzduchový lter je
znečistený
1. Pripojte kábel zapalovania.
2. Nastavte sytič na OFF
3. Vyčistite palivové potrubie, naplňte
nádrž s čistým, čerstvým benzínom.
4. Vyčistite odvzdušnenie
5. Vyprázdnite palivovú nádrž a
naplňte čerstvým palivom
6. Vyčistite alebo vymeňte vzduchový
lter
Motor se prehrieva 1. Nízka hladina oleja
2. Vzduchový lter je
znečistený
3. Tok vzduchu je obmedzený
1. Naplňte klikovú skriňu vhodným
olejom
2. Vyčistite vzduchový lter
3. Vyberte a vyčistite teleso ventilátora
Motor sa nezastaví,
keď je plynová páka na
"stop", alebo keď otáčky
motora nemajú adekvátne
dostatočný nárast pri
nastavení sýtiča.
Nečistota na kábli plynovej
klapky
Odstráňte nečistoty a usadeniny
Vibračná platňa je ťažko
ovládateľná, keď narazí
(stroj skáče alebo sa trhá
dopredu)
Nadmerné otáčky motora na
tvrdom povrchu
Uberte plyn
S
K
84
INTRODUKTION
Di n nya plattvibrator kommer att överträa
dina förväntningar. Den var tillverkad enligt
strikta kvalitettsstandarder för att upfylla
högsta prestationskriterier. Det är lätt att använda
den, den är säker och kommer att ge dig många år
av pålitlig tjänst om du tar hand om den riktigt.
Läs den här bruksanvisning noga innan du
börjar använda din nya plattvibrator. Fäst
speciell uppmärksamhet på varningarna.
Hängivenhet till kvalitet reekteras i
detaljer: förstärkt självrengörande platt,
oljedräneringsslang, stängt kilremskåpa,
självjusterande centrifugalkoppling och
vikningshandtag. En varietet od nyttiga tillbehor
möjliggör användning i alla sorts tillämpningar.
Plattvibrator överför energi till lös mark eller
något annat material för att öka densitet och
belastningsrmåga, fmst för mindre reparations-
och underhållsarbete. Den lösa jorden eller
partiklarna yttas eller omplaceras nära varandra
på ett visst sätt, för att undvika fångad luft
eller hålrum. Det ökar bärförmågan, minskar
vattenläckage, förhindrar sättning, minskar
svullnad, sammandragning av jord och förhindrar
frostskador. Den är idealisk för kompaktering av
granulatjord, sand, grus, krossat aggregat
och blandad jord.
SGC-8000N
Plattmått: 495x380 mm
Centrifugaltryck: 8200 N
Driftsvarvtal: 5900 rpm
Framåtdrit: 25m/min
Motor: 79 cc
Vikt: 51.5 kg
Motortyp: 1-cyl.. luftkyld, 4-takt OHV
Bränsle: Normal blyfri bensin
Bränsletankvolym: 1.6 l
Oljetyp: 0.6 l (15W40/<0
oC: 5W30)
Tändstift: F7RTC
Elektrodavstand: 0.7-0.9mm
Motoreekt: 1,5 kW
Vibratiosnivå: 15.3m/s
2 ,K=1,5m/s
2
Ljudnivå: 100.4dB(A) ,K= 2,47dB(A)
Ljudtrycksnivå : 80.4dB(A), K= 2,47dB(A)
Garanterad ljudnivå: 104 dB (A)
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Plattmått: 515x390 mm
Centrifugaltryck: 11000 N
Driftsvarvtal: 5500 rpm
Framåtdrit: 25m/min
Motor: 196 cc
Vikt: 59 kg / 65 kg
Motortyp: 1-cyl.. luftkyld, 4-takt OHV
Bränsle: Normal blyfri bensin
Bränsletankvolym: 3.6 l
Oljetyp: 0.6 l (15W40/<0
oC: 5W30)
Tändstift: F7RTC
Elektrodavstand: 0.7-0.9mm
Motoreekt: 4,0 kW
Vibratiosnivå: 14.5m/s
2 ,K=1,5m/s
2
Ljudnivå: 100.6dB(A) ,K= 2,47dB(A)
Ljudtrycksnivå : 80.6dB(A), K= 2,47dB(A)
Garanterad ljudnivå: 105 dB (A)
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Plattmått: 520x445 mm
Centrifugaltryck: 13000 N
Driftsvarvtal: 5500 rpm
Framåtdrit: 15m/min
Motor: 196 cc
Vikt: 79,5 kg / 84 kg
Motortyp: 1-cyl.. luftkyld, 4-takt OHV
Bränsle: Normal blyfri bensin
Bränsletankvolym: 3.6 l
Oljetyp: 0.6 l (15W40/<0
oC: 5W30)
Tändstift: F7RTC
Elektrodavstand: 0.7-0.9mm
Motoreekt: 4,8 kW
Vibratiosnivå: 15.8m/s
2 ,K=1,5m/s
2
Ljudnivå: 100.3dB(A) ,K= 2,47dB(A)
Ljudtrycksnivå : 80.3dB(A), K= 2,47dB(A)
Garanterad ljudnivå: 105 dB (A)
S
E
85
Märkskylten på din maskin kan visa symboler.
Dessa representerar viktiga informationer om
produkten eller användningsinstruktioner
Läs den här bruksanvisning noga.
Använd skyddsglasögon. Använd
hörselskydd.
Använd skyddshandskar.
Använd skyddsskor.
Det är förbjudet att ta bort eller
mixtra med skyddsanordningarna och
säkerhetsanordningarna..
Håll bort från roterande delar.
Rör inte delar som är heta från drift. Fara
för allvarliga brännskador.
Rök inte och tänd ej öppen amma.
Var försiktig vid hantering, hantering
och användning av bränslen,
eftersom de är mycket yktiga och
explosiva i ångtillstånd.
Håll barn och medståndare borta.
SÄKERHET
Förstå din maskin
Läs och förstå bruksanvisningen och etiketterna
på maskinen. Lär dig om dess tillämpning och
begränsningar, samt de specika potentiella
riskerna. Bekanta dig med kontrollerna och
deras korrekta funktioner. Du skall veta hur att
stoppa maskinen och kopplar loss kontrollerna
snabbt. Se till att du läser och förstår alla
instruktioner och säkerhetsåtgärder som beskrivs
i bruksanvisningen. Försök inte att använda
maskinen innan du har heltrstått hur att använda
och underhålla motorn på korrekt sätt och undvika
olyckshändelser och / eller egendomsskador
Arbetsområde
Starta aldrig motorn i ett slutet område. Avgaserna
är farliga och innehåller kolmonoxid, som är en
luktfri och dödlig gas. Använd den här maskin
endast i ett välventilerat utomhusområde.
Använd aldrig maskinen utan god sikt eller ljus.
Personlig säkerhet
Använd ej maskinen under påverkan av droger,
alkohol eller något läkemedel som kan påverka din
rmåga att använda den ordentligt. Klä ordentligt.
Använd tunga, långa byxor, stövlar och handskar.
Använd ej lösa kläder, korta byxor eller smycken
av inget slag. Säkra långt hår så det ligger över
axelnivån.
Kontrollera din maskin innan du startar den. Behåll
pan plats och i funktionsduglig ordning. Se till
att alla muttrar, bultar etc. är ordentligt åtdragna.
Håll ditt hår, kläder och handskar borta från rörliga
delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fångas i rörliga delar.
Använd aldrig maskinen när den bever repareras
eller är i dåligt mekaniskt tillstånd. Ersätt skadade,
S
E
86
saknande eller icke-fungerande delar innan du
använder den. Kontrollera bränsleläckage. Behåll
maskinen i säkert fungerande skick Använd ej
maskinen om motorns strömbrytare inte slår på
eller av. Alla bensindrivna maskiner som inte kan
kontrolleras med motorns omkopplare är farliga
och måste bytas ut.
Utveckla en vana att kontrollera att nycklar och
justeringsnycklar tas bort från maskinområdet
innan du startar maskinen. En skiftnyckel eller
en nyckel som står kvar på en roterande del av
maskinen kan medföra personliga skador.
Stanna uppmärksam, titta på vad du gör och
anväenda sunt förnuft när du använder maskinen.
Skjut inte över målet. Använd ej maskinen när du
är barfot eller har sandaler eller liknande lätta skor.
Använd skyddsskor som skyddar dina fötter och
förbättrar fotens grepp på hala ytor.
Håll rätt ställning och balans hela tiden. Detta
jligr ttre kontroll över maskinen i oväntade
situationer.
Undvik oavsiktlig start. Var noga med att motorns
strömbrytare är avstängd innan du transporterar
maskinen eller utför underhåll eller servis på den.
Transport eller utförande av underhåll eller servis
på maskinen vars brytaren är i läge "ON" kan
resultera i olyckor.
Bränsle säkerhet
Bränsle är mycket brandfarligt och dess ångor kan
explodera om de antänds. Ta försiktighetsåtgärder
vid användning för att minska risken för
allvarliga personliga skador. Vid påfyllning eller
tömning av bränsletanken, använd en godkänd
bränsleförvaringsbehållare i en ren, välventilerad
uteplats. Rök inte och tillåt ej gnistor, öppenamma
eller andra antändningskällor i närheten medan
du lägger på bränsle eller använder maskinen. Fyll
aldrig tanken inomhus.
Håll grundade strömledande föremål, till exempel
verktyg, bort från utsatta, aktiva elektriska delar
och anslutningar för att undvika gnistning. Dessa
händelser kan antända ångor. Stäng alltid motorn
av och låt den svalna innan du fyller bränsletanken.
Ta aldrig bort bränsletankens lock eller tillsätt
bränsle medan motorn är igång eller när motorn
är varm. Använd ej maskinen med kända läckor i
bränslesystemet.
Lossa bränsletankens lock långsamt för att lindra
eventuellt tryck i tanken.
Överfyll aldrig tanken (det ska inte nnas något
bränsle över det övre gränsvärdet).
Byt alla bränsletank- och behållarlock säkert och
torka bort spillt bränsle. Använd aldrig maskinen
utan att bränsletanken är ordentligt på plats.
Undvik att skapa en antändningskälla för spillt
bränsle. Om bränslet är spillt, försök inte starta
motorn, utan ytta maskinen bort från spillområdet
och undvik att skapa någon antändningskälla tills
bränsleångor har försvunnit.
Förvara bränsle i behållare som är särskilt
konstruerade och godkänt för detta ändamål.
Förvara bränslet i ett svalt, välventilerat område,
bort från gnistor, öppen amma eller andra
antändningskällor.
Förvara aldrig bränsle eller maskinen med bränsle
i tanken inuti en byggnad där ångor kan komma i
kontakt med en gnista, öppen eld eller någon annan
antändningskälla, såsom en varmvattenberedare,
ugn, torktumlare och liknande. Låt motorn svalna
innan den lagras i något hölje.
Maskinanvändning och underhåll
Hämta eller bära aldrig maskinen när motorn är
igång.
Överansträng inte maskinen. Använd rätt maskin
för ditt mål. Den korrekta maskinen kommer att
göra jobbet bättre och säkrare med den hastighet
S
E
87
för vilken den konstruerades.
Ändra ej inställningarna för motorregulatorn och
tvinga ej motorn på alltför g hastighet. Regulatorn
kontrollerar den maximala säkra driftshastigheten
för motorn.
Kör inte motorn med hög hastighet när du inte
dunkar.
Placera inte händer eller fötter nära roterande
delar.
Undvik kontakt med hett bränsle, olja, avgaser
och heta ytor. Vidrör ej motorn eller ljuddämparen.
Dessa delar blir extremt heta från driften och
förblir heta för en kort stund efter att du har stängt
av maskinen. Tillåt motorn svalna innan du utför
underhåll eller gör justeringar.
Om maskinen börjar göra ett ovanligt brus eller
vibration, stäng av omedelbart motorn, koppla bort
tändstiftet och kontrollera orsaken. Ovanligt brus
eller vibrationer brukar varna för problem.
Använd endast fastsättningar och tillbehör som
är godkända av tillverkaren. Gör du inte så, då
kommer du i fara för personliga skador.
Underhålla maskinen. Kontrollera om det nns
rörliga delar som är felinriktade eller förbundna.
Sök efter brutna delar eller andra villkor som
kan påverka maskinens funktion. Om maskinen
var skadad, se till at den blir reparerat innan
användning. Många misstag är orsakade av dåligt
underhållade utrustning.
Håll motorn och ljuddämparen fri från gräs, löv,
alltför mycket smörja eller koluppbyggnad för att
minska risken för brandfara.
Spruta aldrig maskinen med vatten eller någon
annan vätska. Håll handtag torra, rena och fria från
skräp. Rengör efter varje användning.
Observera lagar och föreskrifter för bortskaande
av gas, olja etc. för att skydda miljön.
När maskinen är stängd av, förvara den utom
räckhåll för barn och låt inte personer som är
inte bekanta med maskinen eller instruktionerna
att använda den. Maskinen är farlig i outbildade
användarnas händer.
Servis
Innan du rengör, reparerar, inspekterar eller
justerar maskinen, stäng av motorn och kontrollera
att alla rörliga delar har stoppats. Kontrollera alltid
att motorns brytare är i läge "OFF". Koppla bort
tändstiftet och håll ledningen bort från kontakten
för att förhindra oavsiktlig start.
Din maskin skall hanteras av en kvalicerad
reparationspersonal som använder endast
identiska reservdelar. Detta säkerställer att
maskinens säkerhet upprätthållas..
För att undvika skador, ll nderna, ngrarna och
fötterna borta från bottenplattan. Håll plattvibratorn
handtaget ordentligt med da händerna. Om båda
händerna håller handtaget och fötterna är borta
från bottenplattan, den kan inte skada dina händer,
ngrar och fötter.
Använd alltid maskinen bakifrån. Du skall aldrig
passera eller stå framför maskinen när motorn är
igång.
Placera aldrig verktyg eller något annat föremål
under plattvibratorn.
Om enheten slår ett främmande föremål, stoppa
motorn, koppla ur tändstiftet, granska maskinen
noga för eventuella skador och reparera skadorna
innan du startar och använder maskinen igen.
Överbelasta inte maskinens kapacitet genom att
komprimera för djupt på en gång eller i för snabb
takt.
Använd aldrig maskinen vid höga
S
E
88
3
4
5
I
Plattvibratorn levereras delvis sammansatt i en
noggrant förpackad kartong. När alla delar har
tagits bort från kartongen, skulle du ha:
Basmodeller
2
1
1. Plattvibratorns chassi med motor och överföring
2. Handtag
3. Beläggningsmatta
4. Vikningshjulkonsol
5. Hjul
transporthastigheter på hårda eller hala ytor.
Var extremt försiktig när du kör på eller korsar
grusuppfarter eller vägar. Var uppmärksam
dolda faror eller trak. Du skall inte trapnsportera
passagerare.
Lämna aldrig din position och lämna aldrig
plattvibratorn obevakad när motorn är igång.
Stoppa alltid motorn r komprimering är rsenad
eller när du går från en plats till en annan.
Håll dig borta från dikeskanter och undvik
handlingar som kan leda till att plattvibratorn
svänger över.
Stiga alltid uppför sluttningarna rsiktigt, i en direkt
väg och bakåt för att förhindra att plattvibratorn
störtar över på operatören.
Parkera alltid maskinen på en fast och jämn yta
och stäng den av.
r att minska exponering for vibrationer,
begränsa driftstimmarna och ta periodiska raster
för att minimera repetitionen och vila din hand.
Minska hastigheten och kraften i vilken dur den
repeterande rörelsen. Förk att fylla varje dag med
jobb där man inte behöver använda handhållen
kraftutrustning.
S
E
89
SAMMANSÄTTNING
Genom att följa der instruktioner kommer du att
sammansätta plattvibratorn på några minuter.
Handtag
M10 X 95 X 1 A
SGC-11000N(T)
SGC-13000N(T)
Montera handtaget på chassit med M10X95-bulten,
brickorna och muttern.
SGC-8000N
1. Vänd ner det nedre handtaget.
M8 X 60 X2 B
2. Montera det övre handtaget på det nedre
handtaget med 2 M8X60-bultar, brickor och muttrar.
Gasreglage
Fixera gasreglaget till det övre handtaget enligt
bilden.
Vikningshjul
C
X2
X2
SGC-8000N
S
E
90
Skjut hjulen över stubbaxlarna. Säkra dem med
hårspetshållare och plana brickor.
For SGC-13000N
For SGC-11000N
For SGC-8000N
1. Tre hål på stubaxeln gör det möjligt att justera
avståndet mellan hjulen. Dra ut stiftet först, ställa
in hjulen på lämpligt avstånd och spänna med
stiftet.
C
X1
X1
Ø14 X 100
2. Dra upp äderbulten och sätt in hjulkonsolens
övre rör i monteringsfästet. Jämna till två ändar av
röret med hålen. Skjut in bulten och fäst den med
klämmorna..
Beläggningsmatta
Den genomskinliga beläggningsmatta gör det
möjligt att sammanpressa betongplattor, stenar,
tegel och block tyst och försiktigt.
E
M10 X 30 X 3
Fäst beläggningsmattan på basplattan
enligt bilden. Jämna till hålen i basplattan,
beläggningsmattan och klämplattor, och säkra
den med 3 bultar M10x30 och låsbrickor. (Bara 2
bultar och låsbrickor för SGC-8000N.)
Motorolja
OLJAN HAR DRABBATS FÖR LEVERANS.
Misslyckande att fylla motorns oljetråg med
olja innan motorn startas kommer att resultera i
permanent skada och upphäva motorns garanti.
gg till olja enligt motorhandboken som är packad
separat.
S
E
91
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Dellista
1. Gasreglage
2. Bärhandtag
3. Luftrenare
4. Bränsletank
5. Handtag
6. Ljuddämpare
7. Kilremskåpa
8. Oljedräneringsslang
9. Impulsgivare
10. Basplatta
11. Valfri vattenspridare (SGC-11000N-T;SGC-13000N-T)
11
S
E
92
Oljedräneringsslang
Att köra motorn med smutsig olja kan orsaka
för tidigt motorslitage och misslyckande. Det
är extremt viktigt att byta olja regelbundet. Den
exibla oljedräneringsslangen är utrustad för att
tömma oljan i en lämplig behållare.
Chokespaken
Att köra motorn med smutsig olja kan orsaka
för tidigt motorslitage och misslyckande. Det
är extremt viktigt att byta olja regelbundet. Den
exibla oljedräneringsslangen är utrustad för att
tömma oljan i en lämplig behållare.
Impulsgivare
En excentrisk vikt monterad på impulsgivaraxeln,
som nns i impulsgivarkåpa, drivs vid hög
hastighet av kopplings- och remdrivsystem. Denna
höghastighetsaxelrotation orsakar maskinens
snabba lyftning och nedåtgående rörelse samt en
framåtriktad rörelse.
Bränsle fyllning
Fyll bränsletanken enligt instruktionerna i den
separata motorhandboken som kommer med
plattvibratorn.
KÄNNA DIN MASKIN
Funktioner och kontroller Bränsleventil
Kontroll
Bränsleventil öppnar och stänger passagen mellan
bränsletanken och förgasaren. Bränsleventilens
spak måste vara i läge ON för att motorn ska
vara i drift. När motorn inte används, lämna
bränsleventilens spak i läge OFF för att förhindra
översvämning av förgasare och minska risken för
bränsleläckage.
Gasreglage
Gasreglaget styr motorhastighet Att ytta
gasreglaget gör att motorn går fortare eller
långsammare.
Motorströmbrytare
Motorströmbrytare aktiverar och deaktiverar
tändsystemet. Motorns brytare måste vara
i läge ON för att motorn ska vara i drift. När
motorströmbrytare kommer i läge OFF, då stängs
motorn av.
Choke
Chokespaken öppnar och stänger chokespjället
i förgasaren. När den är stängd, blir
bränsleblandningen berikad för att starta en kall
motor. Det öppna läget ger rätt bränsleblandning
för användning efter starten och för att starta om
en varm motor. Vissa motorvarianter använder
en ärrmonterad chokekontroll i stället för den
motormonterade chokespaken..
Starthandtaget
Genom att dra starthandtaget vrider du
motorstarter som sätter motorn igång.
S
E
93
Mer detaljerad beskrivning av motordrift och alla
relaterade försiktighetsåtgärder och procedurer
nns i den separata motorhandboken som kommer
med maskinen.
Start
1. Sätt bränslespjällspaken i läge ON.
2. För att starta en kall motor, sätt choke i läge
CLOSE. För att starta om en varm motor, lämna
chokespaken i läge OPEN.
3. Flytta gasreglagespaken från positionen SLOW,
cirka 1/3 av vägen mot positionen FAST.
4. Sätt motorströmbrytaren i läge ON.
5. Starta motorn genom att dra i starthandtaget.
Bruk
Använd ej plåt på betong eller på extremt
hårda, torra, komprimerade ytor.
Plattan kommer att hoppa i stället för att
vibrera och kan skada både plattan och motor.n
1. När motorn blir varm, vrid gasreglagespaken för
att accelerera motorvarvtalet. Plattan ska börja
vibrera och röra sig framåt
2. Plattvibratorn är konstruerad för körning vid en
motorvarvtal på 3600 varv/min (vilket betraktas
som full gas). Körning av motorn vid lägre
varvtal minskar komprimeringskraften och lägre
körhastighet. Det kommer att skapa överdrivna,
desynkroniserade vibrationer, vilket resulterar
i dålig komprimering och manövrerbarhet,
överdriven slitage på maskinen och obehag för
operatören.
3. Styra maskinen, men låt plattvibratorn göra sitt
arbete. Att lägga ner på handtaget är onödigt och
orsakar slitage.
4. På planytor rör sig plattvibratorn snabbt framåt.
På ojämna ytor eller lutningar kan det vara
nödvändigt att applicera lätt tryck handtaget för
att hjälpa plattvibratorn framåt.
5. Antalet passerranden som krävs för att nå den
önskade komprimeringsnin beror på typ av jorden
och fuktinnehåll i den. Maximal jordkomprimering
har uppnåtts när för stor motreaktion blir märkbar.
Vid användning av en plattvibrator på asfalt krävs
en vattenspridare för att förhindra att bottenplattan
sitter fast vid den heta asfaltytan.
När du använder skylt på stenläggningar, sätt fast
en kudde på botten av plattan för att förhindra
åverkan på stenarnas yta. En speciell uretanplatta
avsedd för detta ändamål nns som tillval.
Medan viss nivå av fukt i jorden är nödvändig,
jordpartiklar i alltför fuktig mark kan hålla ihop och
rhindra god komprimering. Om jorden är extremt
våt, låt den torka något före komprimering.
Om marken är så torr att det skapar dammskyar
under plattan, borde markmaterialet bli fuktad för
att förttra komprimeringen. Detta kommer ock
att minska servisen av luftltret.
Transport
För att stoppa motorn i en nödsituation, ställ bara
motorströmbrytaren i läget OFF. Under normala
förhållanden använd den följande proceduren:
1. Flytta gasreglagespaken till läget SLOW.
2. Låt motorn gå i tomgång i en eller två minuter.
3. Ställ motorströmbrytaren i läget OFF.
4. Vrid bränslespjällspaken i läge OFF.
Flytta ej chokekontrollen till läge CLOSE
r att stoppa motorn. Baktändning eller
motorskador kan uppstå.
Tomgångshastighet
Ställ gasreglagespaken i sin "låga" position
för att minska belastningen på motorn
när komprimering inte utförs. Sänkning av
motorvarvtalet till tomgång hjälper till att förlänga
motorns livslängd, samt spara bränsle och minska
maskinens ljudnivå.
S
E
94
UNDERHÅLL
Underhåll av din plattvibrator garanterar lång
livslängd av maskinen och dess komponenter.
Förebyggande underhåll
1. Stäng av motorn. Motorn måste vara kall.
2. Håll motorns gasreglage i läget SLOW, ta bort
tändstiftsladd från tändstiftet och säkra det.
3. Kontrollera plattvibratorns allmänna skick.
Kontrollera om lösa skruvar, felinriktning eller
bindning av rörliga delar, spruckna eller brutna
delar, och andra villkor som kan påverka dess
säkra drift.
4. Ta bort all skräp från plattvibratorn med en mjuk
borste, dammsugare eller tryckluft. Använd sedan
en högkvalitativ olja för lätta maskiner för att
smörja alla rörliga delar.
5. Rengör plattvibratorns botten så fort det börjar
hämta jord som komprimeras. Maskinen kan inte
göra ett bra jobb om bottenytan inte är jämn och
ren.
6. Ersätt tändstiftsladd.
Använd aldrig en högtryckstvättare för
att rengöra din plattvibrator. Vatten kan
tränga in i täta områden i maskinen och
orsaka skador på spindlar, remskivor, lager eller
motorn. Användningen av högtryckstvättare leder
till maskinens förkortade liv och minskar dess
användbarheten.
Kilrem(mar) kontroll
För att försäkra optimal krafverring från motorn
till det excentriska skaftet måste kilremmen vara i
gott skick och fungera under korrekt spänning.
1. Stäng av motorn. Motorn måste vara kall.
2. Ta bort kilremskåpan för att få tillgång till
kilremmar.
3. Kontrollera kilremmarnas tillstånd. Om något
kilrem är sprungat, slitsat eller tärd, skall det bytas
ut så snart som möjligt.
4. Kontrollera kilremspänningen genom att klämma
fast dem i mitten. Den normala böjningen varje
sida bör vara mellan 9 mm och 13 mm med ttligt
tryck av tummen eller ngret.
På nya maskiner, eller efter att en ny rem var
installerad, kontrollera remsspänningen efter de
rsta 20 timmars drift. Kontrollera och justera
remmen var 50: e timme därefter.
Kilrem spänning
Korrekt remsspänning är avgörande för bra
prestation. Korrekt justering garanterar lång
livslängd. För mycket eller för lite remsspänning
kommer att orsaka för tidigt remsfel.
Plattvibrator med en valfri vattenspridare
1. Om plattvibrator som du köpte kommer med
vattentank, dra vattentanken upp från chassit enligt
bilden.
S
E
95
2. Lossa muttrarna B, vilket ska lämna tillräckligt
utrymme mellan muttern och konsolen.
3. Skjut motorn mot plattans baksida genom att
vrida justeringsbultarna Ar att ta bort eventuella
slak i kilremmarna.
Vid justering av remmen, se till att
kopplingsremskiva är i linje med
impulsgivarens remskiva.
4. När kilremspänningen är korrekt, dra åt
muttrarna B mot konsolen.
5. Dra åt motorfästbultarna.
6. Sätt kilremskåpan tillbaka.
Om justeringsbultarna inte har någon justering
kvar, kan remmarna behövas bytas ut.
Kilremersättning
Båda kilremmarna ska bytas samtidigt eftersom de
kommer att slitas jämnt genom normal användning.
Arbeta på en rem i taget.
1. Lossa 4 motorbultar (ta dem inte bort) bara
tillräckligt för att ytta motorn framåt.
2. Lossa muttrarna B och bultarna A enligt bilden.
3. Skjut motorn mot framsidan av plattan, släpp de
gamla kilremmarna av hjulrullen och montera de
nya kilremmarna på deras plats.
4. Placera kilremmarna över motorremskivan.
5. Flytta motorn tillbaka.
Vid justering av remmen, se till att
kopplingsremskiva är i linje med
impulsgivarens renskiva.
6. När kilremspänningen är korrekt, dra åt
muttrarna B och motorfästbultarna
7. Sätt kilremskåpan tillbaka.
Vid demontering eller montering av
drivremmarna, var försiktig så att dina
fingrar inte blir fångade mellan remmen och
remskivan.
1. Låt impulsgivare svalna innan du byter olja.
S
E
96
2. Ta bort kilremskåpan och kilremmen.
3. Ta bort bultarna som föknippar höljet med
underredet..
4. Lift entire deck with engine from housing. Lyft det
hela underredet med motorn från höljet.
5. Ta bort rörpluggen från toppen av impulsgivarens
lje. Kantlaljen upp och ner så att oljan tappar
av från den. Undersök olja för metallis som en
försiktighet mot framtida problem.
6. Sätt skivhuset tillbaka i upprätt läge.
7. Fyll impulsgivarens hölje med olja.
Överfyll inte - överfyllning kan resultera i
r höga temperaturer i impulsgivaren.
8. Applicera rörtätningsmedel på rörpluggen och
sätt den tillbaka på topp av impulsgivarens hölje.
9. Sätt underredet, kilremmarna och kilremskåpan
tillbaka.
Om plattvibratorn inte ska används under längre
tid än 30 dagar, följ stegen nedan för att förbereda
maskinen för lagring.
1. Töm den hela bränsletanken. Förvarat bränsle
som innehåller etanol eller MTBE kan börja unkna
om 30 dagar. Unket bränsle har innehåller hög
andel av gummi och kan täppa förgasaren och
begränsa bränsleödet.
2. Starta motorn och låt den gå tills den stannar.
Detta garanterar att inget bränsle blir kvar i
förgasaren. Kör motorn tills den stannar. Detta
hjälper förhindra att beläggningar bildas inuti
förgasaren och orsakar eventuella motorskador.
3. Medan motorn fortfarande är varm dränera
oljan från den. Slå på färsk olja av den klass som
rekommenderas i motorhandboken.
4. Låt motorn svalna. Ta bort tändstiftet och slå på
S
E
97
60 ml av högkvalitativ motorolja SAE-30 i cylindern.
Dra startkabeln långsamt för att sprida oljan. Sätt
tändstiftet tillbaka.
Ta bort tändstiftet och dränera all olja
från cylindern innan du försöker starta
maskinen efter lagring.
5. Dra upp äderbulten och vik ihop hjulkonsolen.
Använd ej starka rengöringsmedel eller
petroleumsbaserade rengöringsmedel vid
rengöring av plastdelar. Kemikalier kan
skada plast.
5. Dra upp äderbulten och vik ihop hjulkonsolen.
6. Vik ner handtaget ner försiktigt. Låt inte
kontrollkablarna bli klämda eller böjda.
7. Förvara din plattvibrator i upprätt läge i en ren,
torr byggnad med god ventilation.
TRANSPORT
Hitta maskinens vikt i tekniska data.
För att undvika brännskador och brandfarligheter,
låt motorn svalna innan du lyfter/transporterar
maskinen eller förvarar den inomhus.
S
E
98
Maskinen måste transporteras i upprätt läge för att
förhindra att bränslet spills. Lägg inte maskinen
sidan eller toppen.
Säkra eller fäst maskinen genom att använda
lyfthandtaget för att förhindra att maskinen glider
eller välter.
Maskinen kan falla och orsaka åverkan
eller skador om den lyfts felaktigt. Lyft med
handtag på plattans botten.
Återvinna oönskade material istället
för att bortskaa dem som avfall. Alla
verktyg, tarmar och förpackningar skall
samlas in, tas till lokal återvinningscenter
och bortskaas på ett miljövänligt sätt.
S
E
99
PROBLEMLÖSNING
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Motorn startar inte. 1. Tändstiftet är urkopplat.
2. Det nns inget bränsle eller
bränsle är unket.
3. Gaskontrollspaken inte i
korrekt startläge.
4. Choke är inte i läge ON.
5. Blockerad bränsleledning.
6. Defekt tändstift.
7. Motoröde.
1. Fäst tändstiftsladd ordentligt på
tändstiftet.
2. Fyll med ren, ny bensin.
3. Flytta gasreglaget till startpositionen.
4. Gasreglaget måste vara på choke för
kallstart.
5. Rengör bränsleledning.
6. Rengör, justera mellanrum eller ersätt.
7. Vänta några minuter för att starta om,
men häll inte.
Motorn går felaktigt. 1. Tändstiftsladd är lös.
2. Maskinen körs på CHOKE.
3. Blockerad bränsleledning eller
unket bränsle.
4. Ventil är täppt.
5. Vatten eller smuts i
bränslesystemet.
6. Luftltret är smutsigt.
1. Anknyt och kläm åt tändstiftsladd.
2. Flytta choke spaken till OFF.
3. Renr bnsleledning. Fyll tanken med
ren, ny bensin.
4. Rengör ventilen.
5. Töm bränsletanken. Fyll på med nytt
bränsle.
6. Rengör eller ersätt luftrenare.
Motorn är överhettad. 1. Motoroljenivån är låg.
2. Luftltret är smutsigt.
3. Luftöde begränsad.
1. Fyll vevhuset med rätt olja.
2. Rengör luftrenare.
3. Ta bort äktkåpan och rengör det.
Motorn stoppar inte när
gasreglaget är inställt
på stopp, eller motorns
varvtal ökar inte korrekt när
gasreglaget justeras.
Skräp intefererar med
gassammanlänkning.
Rengör smuts och skräp.
Plattvibratorn är svår att
styra när den bultar (maskin
hoppar eller lutar framåt)
För högt motorvarvtal på hård
mark.
Ställ in gasreglaget på lägre hastighet.
S
E
100
INNLEDNING
Din nye vibroplate vil mer enn tilfredsstille
dine forventninger. Den er produsert under
strenge kvalitetsstandarder for å innfri høye
ytelseskriterier. Du vil nne den enkel og sikker i
bruk og med riktig behandling vil den gi deg
mange år driftssikker bruk.
Les grundig gjennom hele driftshåndboken
r du tar i bruk din nye vibroplate.
Vær spesielt oppmerksom på advarsler
og sikkerhetsanvisninger
Vårt engasjement for kvalitet vises i detaljene:
forsterket selvrensende bunnplate, avløpsslange
for motorolje, lukket V-beltevern, selvjusterende
sentrifugalkobling og innfellbart håndtak. En rekke
nyttige tilbehør muliggjør mange forskjellige
bruksområder.
Vibroplaten påfører trykk på løs jord eller andre
materialer og øker tettheten og bæreevnen,
hovedsakelig brukt til små reparasjons- og
vedlikeholdsoppgaver. Den løse jorden eller
partiklene yttes eller omorganiseres på en
særskilt måte nært for å unngå innestengt luft
eller hulrom. Den øker bæreevnen, reduserer
siving, forhindrer jordglidning, reduserer svelling,
krymping av jorden og forhindrer frostskader.
Ideelt for komprimering av kornet jord, sand, singel,
pukk og blandingsjord.
SGC-8000N
Platestørrelse: 495x380 mm
Sentrifugal kraft: 8200 N
Slagfrekvens: 5900 rpm
Maks. hastighet: 25m/min
Motor: 79 cc
Driftsvekt: 51.5 kg
Drivmotordesign:
ensylindret kompressorkjølt 4-takts OHV
normal blyfri bensin
Tankkapasitet: 1.6 l
Motorolje: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Tennplugg: F7RTC
Elektrodeavstand: 0.7-0.9mm
Motoreekt: 1,5 kW
Vibrasjonsinformasjon: 15.3m/s2 ,K=1,5m/s2
Lydstyrkenivå: 100.4dB(A) ,K= 2,47dB(A)
Lydtrykknivå: 80.4dB(A), K= 2,47dB(A)
Garantert lydeektnivå: 104 dB (A)
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Platestørrelse: 515x390 mm
Sentrifugal kraft: 11000 N
Slagfrekvens: 5500 rpm
Maks. hastighet: 25m/min
Motor: 196 cc
Driftsvekt: 59 kg / 65 kg
Drivmotordesign:
ensylindret kompressorkjølt 4-takts OHV
normal blyfri bensin
Tankkapasitet: 3.6 l
Motorolje: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Tennplugg: F7RTC
Elektrodeavstand: 0.7-0.9mm
Motoreekt: 4,8 kW
Vibrasjonsinformasjon: 14.5m/s2 ,K=1,5m/s2
Lydstyrkenivå: 100.6dB(A) ,K= 2,47dB(A)
Lydtrykknivå: 80.6dB(A), K= 2,47dB(A)
Garantert lydeektnivå: 105 dB (A)
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Platestørrelse: 520x445 mm
Sentrifugal kraft: 13000 N
Slagfrekvens: 5500 rpm
Maks. hastighet: 15m/min
Motor: 196 cc
Driftsvekt: 79,5 kg / 84 kg
Drivmotordesign:
ensylindret kompressorkjølt 4-takts OHV
normal blyfri bensin
Tankkapasitet: 3.6 l
Motorolje: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Tennplugg: F7RTC
Elektrodeavstand: 0.7-0.9mm
Motoreekt: 4,8 kW
Vibrasjonsinformasjon: 15.8m/s2 ,K=1,5m/s2
N
O
102
Bruk aldri maskinen hvis den har behov for
reparasjon eller er i dårlig mekanisk tilstand.
Skift ut skadde, manglende eller defekte deler
før du bruker maskinen. Sjekk for
drivstoekkasje. Hold maskinen i god
arbeidstilstand. Ikke bruk maskinen hvis
motorbryteren ikke lar seg slå på eller av. Enhver
motordrevet maskin som ikke kan slås av eller
på med bryteren er farlig og må repareres.
Gjennomfør det som en vane at du kontrollerer
for å se at nøkler og tenger er ernet fra
maskinen før du skrur det på. Et verktøy eller
en nøkkel som benner seg på en roterende del
av maskinen kan føre til personskade.
Vær oppmerksom, følg med på hva du gjør og
bruk sunn fornuft ved bruk av maskin.
Ikke strekk deg for langt. Ikke betjen maskinen
hvis du er barbeint, har på sandaler eller
lignende lett fottøy. Bruk vernesko som vil
beskytte føttene dine og gi deg bedre fotfeste
på glatt underlag.
Sørg for godt fotfeste og balanse til enhver tid.
Dette muliggjør bedre kontroll over maskinen
dersom det skulle oppstå uventede situasjoner.
Unngå utilsiktet start. Pass på at motorbryteren
er av før maskinen transporteres eller det
utføres noen form for vedlikehold eller service
på den. Transport, vedlikehold eller service på
en maskin med bryteren på er å invitere til ulykker.
Drivstoffsikkerhet
Drivsto er meget brannfarlig og dampen kan
eksplodere hvis den antennes. Ta forholdsregler
under bruk for å redusere faren for alvorlig
personskade. Ved etterfylling eller tømming av
drivstotanken skal man alltid bruke godkjent
drivstobeholder og gjøre det utendørs på et
område som er rent og med god ventilasjon.
Ikke røyk eller tillat gnister, åpne ammer eller
andre tennkilder komme nær området mens det
fylles drivsto eller enheten er i bruk. Fyll aldri
drivstotank innendørs.
Hold jordede ledende objekter, som for eksempel
verktøy, unna eksponerte strømførende
deler og koblinger for å unngå gnistdannelse
eller overslag. Slike hendelser kan antenne
damp eller os. Stopp alltid motoren og la den
avkjøles før drivstotanken fylles. Ikke ern
lokket på drivstotanken eller fyll drivsto men
motoren går eller er varm. Ikke bruk maskinen
hvis det er kjente drivstoekkasjer i systemet.
Åpne tanklokket sakte for å slippe ut eventuelt
trykk i tanken.
Ikke fyll drivstotanken for full (det skal ikke
være drivsto over merket for øvre grense).
Sett på plass alle deksler og lokk og tørk opp
sølt drivsto. Bruk aldri enheten uten at
drivstookket er sikkert montert.
Sett på plass alle deksler og lokk og tørk opp
sølt drivsto. Bruk aldri enheten uten at
drivstookket er sikkert montert.
Unngå å skape en tennkilde for sølt drivsto.
Hvis det søles drivsto må du ikke prøve og
starte motoren, ytt maskinen bort fra området
hvor det er sølt og unngå enhver tennkilde til
drivstodampen er oppløst.
Oppbevar drivsto i beholdere som er spesielt
utformet og godkjent for dette formålet.
Oppbevar drivsto på et godt ventilert sted,
trygt borte fra gnister, åpne ammer og andre
tennkilder.
Ikke oppbevar drivsto eller maskin med
drivsto i tanken inne i en bygning hvor damp
kan nå en gnist, åpen amme eller annen
tennkilde, slik som for eksempel vannvarmer,
ildsted, klestørker eller lignende. La motoren
avkjøles før lagring på lukket område.
Bruk og vedlikehold av maskinen
Ikke løft opp eller bær maskinen mens motoren
er i gang.
Ikke overbelast maskinen. Bruk en maskin som
N
O
103
er riktig for ditt bruksområde. Med en passende
maskin arbeider du bedre og sikrere i det
angitte eektområdet.
Ikke endre maskinens hovedinnstillinger eller
kjør den med for høyt turtall. Hovedinnstillingene
kontroller maskinens maksimale sikre
driftshastighet.
Ikke kjør maskinen på høy hastighet når du
ikke stamper.
Ikke ha hender eller føtter nær roterende deler.
Unngå kontakt med varmt drivsto,
eksosgasser eller varme overater. Ikke berør
motoren eller eksosrøret. Disse delene blir ekstremt
varme under drift. De forblir varme i en
kort periode etter at du slår av maskinen. La
motoren avkjøles før det utføres vedlikehold
eller gjøres justeringer.
Hvis maskinen begynner å lage unormal støy
eller vibrasjon må du umiddelbart stoppe
motoren, koble fra tennpluggkabelen og sjekke
hva som er årsaken. Unormal støy eller vibrasjon
er generelt et varsel om problemer.
Bruk bare tilber som er godkjent av produsenten.
Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til
alvorlig personskade.
Ta vare på maskinen. Sjekk om bevegelige deler
er feiljustert eller sitter fast, om det er skade på
noen av delene, samt andre faktorer som kan
påvirke bruken av maskinen. Deler som er skadet
må repareres før bruk. Svært mange uhell
skyldes dårlig vedlikeholdt utstyr.
Hold maskinen og eksosrøret fri for gress, løv,
overødig smørefett eller karbon for å redusere
brannfaren.
Ikke dypp maskinen i eller sprut på den med
noen form for væske. Hold håndtakene rene,
tørre og frie for rusk. Rengjør etter hver gangs
bruk.
Overhold lover og forskrifter for kassering,
drivsto, olje osv. for å beskytte miljøet.
Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn, og
ikke la personer som ikke er kjent med maskinen
eller disse instruksjonene få bruke det.
Maskin kan være farlig i hendene på ukyndige.
Service
Slå av motoren og sjekk at alle bevegelige deler
har stoppet før det utføres noen form for
rengjøring, reparasjon, inspeksjon eller justering.
Pass alltid på at motorbryteren står på AV
(OFF). Koble fra tennpluggkabelen og kabelen
unna pluggen for å unngå utilsiktet oppstart.
Service på maskinen må utføres av et kvalisert
serviceverksted som kun bruker identiske
reservedeler. Dette vil sikre at sikkerheten ved
bruken av maskinen opprettholdes.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler
For å unngå skade må hender, ngre og føtter
holdes unna bunnplaten. Hold godt fast på
vibroplatens håndtak med begge hender.
Hvis begge hender holder håndtaket og føttene
dine er klar av bunnplaten kan ikke dine hender,
ngre og føtter bli skadet av bunnplaten.
Betjen alltid maskinen bakfra, aldri gå forbi eller
stå foran maskinen mens motoren er i gang.
Ikke plasser verktøy eller andre artikler under
vibroplaten.
Hvis enheten treer et fremmedlegeme må du
stoppe motoren, koble fra tennpluggen, inspisere
maskinen grundig for eventuell skade og
reparere eventuell skade før maskinen startes
og tas i bruk igjen.
Ikke overskrid maskinkapasiteten ved å
komprimere for dypt i en enkelt økt eller for fort.
Ikke bruk enheten ved høy hastighet eller på
hardt eller glatt underlag.
Utvis ekstrem forsiktighet ved bruk
kryssende grusveier, fortau eller veier. Vær
N
O
104
3
4
5
1. Vibroplate-understell med motor og overføring
2. Håndtak
3. Fortausplate
4. Hjulbrakett
5. Hjul
MONTERING
Ved å følge monteringsinstruksjonene
nedenfor vil du montere vibroplaten
noen få minutter.
Håndtak
M10 X 95 X 1 A
SGC-11000N(T)
SGC-13000N(T)
Monter håndtaket til understellet med bolt M10X95,
skiver og mutter.
oppmerksom på skjulte farer eller trakk. Ikke ta
med passasjerer.
Forlat aldri operatørposisjonen og etterlat
vibroplaten uten tilsyn mens motoren er i gang.
Stopp alltid motoren når komprimering blir
forsinket eller når du går fra en posisjon til en
annen.
Unngå grøftekanter og unngå handlinger som
kan føre til at vibroplaten velter.
Gå alltid forsiktig i skråninger, i en direkte bane
og bakover for å forhindre at vibroplaten velter
på operatøren.
Parker alltid maskinen på et fast og jevnt underlag
og slå den av.
For å begrense eksponering for vibrasjon,
begrens driftstid og ta jevnlige pauser for å
minimere repetisjon og hvile hendene.
Reduser hastighet og styrke for den repetitive
bevegelsen. Prøv å fylle hver dag med jobber
hvor betjening av håndholdt verktøy ikke er
nødvendig.
Vibroplaten leveres delvis montert og sendes i
en omhyggelig pakket eske. Etter at du har tatt
ut alle delene fra esken skal du ha:
Grunnmodeller
2
1
N
O


Product specificaties

Merk: Stanley
Categorie: Overig
Model: SGC-8000N

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Stanley SGC-8000N stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Overig Stanley

Handleiding Overig

Nieuwste handleidingen voor Overig