Ernesto IAN 298093 Handleiding


Lees hieronder de šŸ“– handleiding in het Nederlandse voor Ernesto IAN 298093 (3 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 11 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
IAN 298093
DE BE ESAT
OSES PT
No. 48790 KĆ¼chenbrenner CB 90
Ernesto Bedienungsanleitung
NĆŗm. 48790 Quemador de cocina CB 90
Ernesto Manual de instrucciones
GB IE
BE
NI PT
FR
NL BE
CZ
No. 48790 Culinary Torch CB 90
Ernesto Operating instructions
No. 48790 MaƧarico de Cozinha CB 90
Ernesto InstruƧƵes de UtilizaĆ§Ć£o
NĀ° 48790 Chalumeau de cuisine CB 90
Ernesto Mode dā€˜emploi
Nr. 48790 CrĆØme brĆ»lĆ©e brander CB 90
Ernesto Bedieningshandleiding
č. 48790 KuchyňskĆ½ hoÅ™Ć”k CB 90
Ernesto ā€“ nĆ”vod k obsluze
KƜCHENBRENNER / CULINARY TORCH / CHALUMEAU DE CUISINE /
QUEMADOR DE COCINA / MAƇARICO DE COZINHA CB 90
Components of the Kit ā€œCulinary Torch CB 90ā€
The kit consists of 1 culinary torch Model No. 48790, 1 gas reļ¬ll (w/o illustration)
and 1 operating instructions
Description of the culinary torch (see illustr. I):
1. Torch
2. Flame adjustment lever (big ļ¬‚ame /small ļ¬‚ame )
3. Piezo ignition button
4. Release safety latch
5. Grip with integrated gas tank
6. Continuous ļ¬‚ame lever
7. Gas ļ¬lling valve
8. Screwed on safety foot
Please inspect all delivered parts for completeness.
Important:
To get acquainted with the device, please read these operating in-
structions carefully before use. Keep these operating instructions
for further reference.
Safety instructions and warnings
ā€¢ Read the operating instructions before using the device.
ā€¢ Follow safety instruction on the gas reļ¬ll!
ā€¢ Safety foot: The device is delivered with a safety foot (No.
īØ) so that the culi-
nary torch can be put down safely and easily. The safety foot (No.
īØ) is ļ¬rmly
screwed onto the gas tank.
ā€¢ Make sure you put down the device on a horizontal surface, so that it does not
drop over.
ā€¢ KEEP THE DEVICE AND THE REFILL CARTRIDGE ALWAYS OUT OF THE REACH OF
CHILDREN.
ā€¢ Do not use any device that leaks (you can smell the gas) or is damaged or
does not work properly! (risk of injury).
ā€¢ Do not check for leaks with a naked ļ¬‚ame, use soupsuds.
ā€¢ Do not touch the torch if it is hot (risk of burns)!
ā€¢ The torch is still very hot after switching off the ļ¬‚ame! Avoid touching the torch.
GB/IE/NI
ā€¢ Caution: Accessible parts can get very hot. Keep the device out of the reach
of children. Do not put the ignited torch down (risk of ļ¬re). Do not leave the
device unattended if it is switched on. Also after use do not place the Caution!
hot torch on inļ¬‚ammable materials (risk of ļ¬re).
ā€¢ During breaks and at the end of each use, immediately switch off the ļ¬‚ame
(risk of burns).
ā€¢ Keep the nozzle protected against dust and do not let the device fall down.
These are the most common causes of defects.
ā€¢ Use the device only in properly ventilated places and at sufļ¬cient distance from
combustible sources or inļ¬‚ammable materials.
ā€¢ Keep the device always away from the face, body or clothes, if it is switched
on and in operation. (risk of burns).
ā€¢ Store the device and the gas cartridge protected against direct sunlight. Do not
expose to a temperature of more than 50Ā°C.
ā€¢ Propane/butane is an extremely ļ¬‚ammable gas, handle with care.
ā€¢ Make sure that after each use the ļ¬‚ame adjustment lever (No.
ī¢) is in position
, the continuous ļ¬‚ame lever (No. ī¦) is in and the ļ¬‚ame is position OFF
completely extinguished.
ā€¢ Let the device cool down after use before you store it.
ā€¢ Do not use the device continuously for more than 10 minutes. Allow a cooling
period of 5 minutes afterwards, reļ¬ll the gas if necessary, and ignite the device
again.
ā€¢ Do not make any modiļ¬cations to ļ¬rmly assembled parts of the device.
ā€¢ Do not manipulate or alter the device.
ā€¢ Never use the device near heat sources or near an open ļ¬‚ame.
ā€¢ Do not open up the device by drilling or likewise.
ā€¢
Take note of all safety regulations and precautions listed on the gas reļ¬ll
cartridge
.
ā€¢ Do not keep the device unattended when it is operated or during the cooling
down phase.
ā€¢ Do not keep the device and the gas reļ¬ll near heat sources (heaters, electrical
appliances, ovens or strong sun radiation, etc.).
ā€¢ The device is not suitable to ignite charcoal grills because of the extremely
strong return heat ā€“ risk of burns.
ā€¢ The device does not have electrical insulation. Work only on devices or on
parts of devices which are completely without electrical power.
GB/IE/NI
ā€¢ Do not shake the device before and during operation. Otherwise there would
be a danger that the liquid gas could get into the torch and a reddish blazing
uncontrolled ļ¬‚ame could occur. The combustibility of the device is then distur-
bed! In such a case immediately slide the continuous ļ¬‚ame lever (No.
ī¦) into
position OFF. The gas supply stops and no further gas can escape uncontrolled.
ā€¢ IMPORTANT: After having properly ignited the torch, let it preheat for a short
time (approx. 30 seconds) until the torch head has reached the optimal operati-
on temperature.
Safety Instructions and Warnings CFH gas reļ¬ll
ā€¢ Pressurised container: May burst if heated.
ā€¢ Keep away from heat, hot surfaces, sparks, open ļ¬‚ames and other ignition
sources. No smoking.
ā€¢ Do not spray on an open ļ¬‚ame or other ignition source.
ā€¢ Do not pierce or burn, even after use.
ā€¢ Protect from sunlight. Do not expose to temperatures exceeding 50 Ā°C/122 Ā°F.
ā€¢ Keep out of reach of children.
Leak-tightness test of the culinary torch
Be very careful to test leak-tightness of your device only outside. Never seek leaking
connections by using a ļ¬‚ame. Always spread soapsuds over the connections (e.g.
half a glass of water + 10 drops of washing-up liquid) or use a leak-seeking-spray!
If gas leaks out of your device (you can smell gas), take it immediately outside to a
place with a good air circulation and no inļ¬‚ammable sources, where you can search
for the leak and ļ¬x it.
Intended use
This handy culinary torch is an ideal helper in your kitchen. It is ideal for carameli-
zing sweets, e.g. crĆØme brĆ»lĆ©e. The culinary torch is also suitable for the production
of a crisp crust on roast and poultry. It is ideal for ļ¬‚ambĆ©ing, for peeling off peppers
and tomatoes, as well as gratinating of cheese (onion soup, etc.).
Additionally, it is also possible to use the device as tool (e.g. suitable for model
making or ļ¬ne soldering).
This device is only intended for use in private households. Never use the device for
commercial purposes.
GB/IE/NI
Filling the device with gas (see illustr. II)
This culinary torch is delivered without a gas ļ¬lling for dispatch and safety reasons.
Before putting into operation please ļ¬ll the device at the bottom side with a gas reļ¬ll
through the gas ļ¬lling valve (No. ī§) (also see illustr. ). Afterwards make sure that
the gas ļ¬lling valve (No. ī§) is tightly closed. Take half a glass of water with 10
drops of washing-up liquid and brush the gas ļ¬lling valve with it (No.
ī§). If there is a
leak you will see little bubbles forming:
ā€¢ Only use a propane / butane mixture with a max. 14% percent of propane
(e.g. the CFH gas reļ¬ll No. 70891 (14% propane / 86% butane) or reļ¬ll
cartridges No. 48899, No. 52103). Alternatively, you could also use gas reļ¬ll
for lighters which contains only butane. The gas reļ¬ll must by no means contain
a higher amount of propane than the supplied CFH gas reļ¬ll (see inscription on
the cartridge).
ā€¢ To ļ¬ll the gas it is important to close ļ¬rst the ļ¬‚ame adjustment lever at the culi-
nary torch (No. ī¢). In this case, slide the ļ¬‚ame adjustment lever to position .
ā€¢ Insert the cartridge ļ¬lling nozzle of the gas reļ¬ll (see illustr. ) pointing down
vertically onto the gas ļ¬lling valve of the burner (No. ī§). For best results use
pumping actions: After ļ¬lling/reļ¬lling wait a few minutes so that the gas beco-
mes stabilized: Ignite only after the following procedure:
ā€¢ Filling must be carried out outdoors and at a distance from all possible igniting
sources, such as open ļ¬‚ames, pilot lights, electrical cooking appliances and
away from other persons. Do not smoke when ļ¬lling the device (Risk of explosi-
on in case of non-observance).
Use the device only in well ventilated rooms.
Ignition/Adjustment of the ļ¬‚ame (see illustr. II)
Fill the device ļ¬rst with the supplied gas for lighters as shown on the illustration.
Press (pump) the cartridge several times at the gas ļ¬lling valve.
Flame adjustment: When igniting the device position the ļ¬‚ame adjustment lever
in the between and With the ļ¬‚ame adjustment lever you middle min. max. .
can adjust the ļ¬‚ame length (small/big). You can adjust the length of the ļ¬‚ame
while using the device by moving the ļ¬‚ame adjustment lever (illustr. ) back and
forth. Sliding towards causes a stronger ļ¬‚ame, towards a weaker ļ¬‚ame.
Release the piezo ignition. Simply push down the red safety latch, which is under
the piezo ignition button, and release it.
GB/IE/NI GB/IE/NI
Ignite: Now, press the piezo ignition button and The piezo hold it. Attention:
ignition button (illustr. ) (il- can only be pressed, if the red release safety latch
lustr. ) which is underneath, has been pushed down. Note: If the piezo ignition
button (illustr. ) is not pressed in correctly, the safety latch (illustr. ) ļ¬‚ips up im-
mediately and it is not possible to press the ignition button or to ignite the device.
If this happens, start the ignition process from the beginning.
Continuous operation: Hold the piezo ignition button pressed and at the same
time slide the red continuous ļ¬‚ame lever (as the black lower arrow indicates in
illustr. LOCK to the position ā€“ done. Now, the ļ¬‚ame of the device burns conti-
nuously.
Switch off the device: To extinguish the ļ¬‚ame, simply release the piezo ignition
button. If the continuous ļ¬‚ame lever is in position slide it into the LOCK, OFF posi-
tion (see illustr. ). The device is switched off.
Storage and transportation
At the end of work and before storing the device, make sure that it has cooled down
completely (at least 20 minutes). Afterwards, you can store it in a secure and dry
place.
When transporting, make sure that the device has completely cooled down. Make
sure that the culinary torch is secured during transport.
Cleaning the device
To clean the device, wait until the burner has cooled down and use a dry cloth. Do
not use any cleansing agents because the openings in the burner and the gas nozzle
might get blocked.
Maintenance + Repair
Only use prescribed spare parts. Do not use a device where any parts are damaged.
Any repair works, as well as replacements of the nozzles, must be carried out only
by an authorized specialist dealer for liquid gas or by the manufacturer/distributor.
In case of repair, please contact the manufacturer under the address stated below.
Do not change settings of the device or make modiļ¬cations from those set by the ma-
nufacturer. It could be dangerous to change the structure of the device on your own
authority, to remove parts or to use parts which are not approved by the manufactu-
rer/distributor.
Warranty
The warranty for this device is 2 years from the date of purchase. The warranty starts
with the date of purchase. Please keep the original sales receipt for further reference.
This document is required as a proof of purchase. If any material or manufacturing
defects occur within 2 years from the date of purchase of this product, the product
will either be repaired or replaced free of charge for you - at our discretion. This
warranty will only be granted within two years, provided that the defective device
and the purchase of evidence (sales receipt) is presented as well as a short written
description stating the character of the defect and time when it appeared. After the
defect has been resolved through our warranty, you will get the repaired or the new
product back. In case of a warranty claim, please contact us by e-mail under info@
cfh-gmbh.de. We will get in touch with you immediately.
Environmental instructions
The gas ļ¬lling used is environmentally friendly, which does not burden or damage the
environment and it is not dangerous for the ozone layer. Follow the regulations for
liquid gas. The reļ¬ll cartridge or its contents do not have a restricted shelf-life.
Disposal of the reļ¬ll cartridge
Emptied gas cartridges can be disposed of through using the waste recycling system.
Not fully emptied gas cartridges have to be disposed of at collection centres for
harmful substances.
Disposal of the device
The device is produced of recyclable materials. To dispose of or to recycle this
device, get in touch with an authorized local Recycling Ofļ¬ce or a waste disposal
company.
Technical data
Consumption: approx. 44 g/h
Nominal heat load/capacity: approx. 0,60 kW
Ignition system: Piezo ignition
Gas type: Mixture of propane/butane
GB/IE/NI
The power rating in the instructions for use are values which had been measured
under laboratory conditions (according to DIN EN 521 5.19). It is possible to mea-
sure other consumption data when using the device with the propane/butane reļ¬ll.
(Important information: The environmental temperature has a signiļ¬cant inļ¬‚uence on
the power of the device. As a rule of thumb: the power reduces at cold temperatures).
We hope the ā€œCulinary Torch CB 90ā€ will be a useful and reliable helper in your
kitchen for many years.
Try out our 5 delicious recipes!
CrĆØme BrĆ»lĆ©e Classical
(Serves 4)
Ingredients: 125 ml milk, 375 ml cream, 20 g brown sugar, 100 g sugar, 1 vanilla
bean, 6 egg yolks M
Preparation: Whisk together sugar and the egg yolks. Put milk, cream and vanilla
pulp in a saucepan and bring to boil. Mix well over medium heat for approximately
2 minutes. Pour the liquid into ļ¬re-proof soufļ¬‚Ć© dishes. Place the soufļ¬‚Ć© dishes into a
frying pan laid with greaseproof paper. Pour hot water into the pan and poach in the
water bath in the oven at 125Ā°C for approximately 1 hour. Sprinkle brown sugar on
the cooled crĆØme. Using the culinary torch, melt the sugar and form a crispy top.
Onion soup ā€œau gratinā€
(Serves 4)
Ingredients: 700 g onions, 1 garlic clove, 20 g margarine, 150 ml red wine,
1 l vegetable or meat stock, 4 toasted bread slices, 20 g grated Swiss cheese
Preparation: Peel onions and garlic and slice thinly. Heat up margarine and sautƩ the
vegetables. Reduce to a simmer and cook covered for about 20 minutes. Then add
the wine. Stir in the stock and bring to boil. Pour the soup in 4 bowls. Float toasted
bread slices on top of each bowl. Sprinkle with cheese and melt with the culinary
torch until brown.
GB/IE/NI
Asparagus crĆØme brĆ»lĆ©e with sorrel ice-cream
(Serves 4)
Ingredients: 1/2 l cream, 1/8 l milk, 5x egg yolks, 40 g sugar, 200 g white asparagus
Sorrel ice-cream: 250 ml milk, 250 ml cream, 5x egg yolks, 110 g sugar, 150 g sorrel
Preparation: Peel and chop asparagus and cook with sugar in the milk/cream
mixture until very soft. Puree/Mash it and mix it together with the egg yolks. Pour the
liquid into ļ¬re-proof soufļ¬‚Ć© dishes. Place the soufļ¬‚Ć© dishes into a frying pan. Pour
hot water into the pan and bake in the oven in the water bath at 150Ā°C for about
40 minutes until the crĆØme brĆ»lĆ©e is set. Spread brown sugar on top and caramelize
with the culinary torch. Puree sorrel with some milk. Bring remaining milk and cream
to boil. Whisk egg yolks and sugar. Stirring continually pour into this mixture the hot
milk/cream. Stir in a water bath until the mixture is set. Let it cool down. Stir in the
sorrel purƩe and freeze it in the ice-cream machine.
Chocolate CrĆØme brĆ»lĆ©e
(Serves 4)
Ingredients: 6x egg yolks, 100 g sugar, 70 g couverture, 600 ml cream
Preparation: Whisk egg yolks and sugar until mixed. Melt chocolate and add to the
egg mixture while whisking. Add cream, mix well and allow 1 hour to rest. Pour into
4 soufļ¬‚Ć© dishes. Place the crĆØme in the water bath into the oven (160Ā°C) and bake
for 50 minutes. Let it cool down completely. Sprinkle with sugar and caramelize with
the culinary torch.
Goat cheese ā€œau gratinā€
Ingredients: toast bread, goat cheese, honey, lambā€™s lettuce, shallots, oil, white
Balsamic vinegar
Preparation: To prepare the vinaigrette chop the shallots and sautƩ them until they
turn a golden brown colour. Remove pot from the stove and add white Balsamic
vinegar, salt and pepper. Cut diagonally the toasted bread slices and place on each
half a slice of goat cheese.
Melt it in the microwave oven at low wattage. Sprinkle honey on the melted cheese
and gratinate it carefully with the culinary torch. Pour the warm vinaigrette over the
lambĀ“s lettuce and place the goat cheese toasts on top.
GB/IE/NI
ƉlĆ©ments du kit Ā« Chalumeau de cuisine CB 90 Ā»
Le kit comprend 1 chalumeau de cuisine modĆØle NĀ° 48790, 1 recharge de gaz
(sans illustrations) et 1 mode dā€™emploi
Description du chalumeau de cuisine (voir lā€˜illustr. I):
1. Chalumeau
2. Levier de rĆ©gulation de la ļ¬‚amme (position grande /position petite )
3. TĆŖte dā€™allumage piĆ©zo
4. Levier de dƩverrouillage
5. Levier avec rƩservoir de gaz intƩgrƩ
6. Levier de blocage
7. Vanne de remplissage de gaz
8. Pied de sƩcuritƩ vissƩ
Veuillez vĆ©riļ¬er lā€™exhaustivitĆ© de la fourniture.
Important:
Lire attentivement ce mode dā€™emploi pour vous familiariser avec
lā€™appareil avant de le mettre en service pour la premiĆØre fois.
Conserver ce mode dā€™emploi pour pouvoir le lire Ć  nouveau en
cas de besoin.
Consignes de sƩcuritƩ et avertissements
ā€¢ Lire le mode dā€™emploi avant dā€™utiliser lā€™appareil.
ā€¢ Respecter les consignes de sĆ©curitĆ© apposĆ©es sur la recharge de gaz!
ā€¢ Pied de sĆ©curitĆ©: Lā€™appareil est livrĆ© avec un pied de sĆ©curitĆ© (NĀ° īØ) de ma-
niĆØre Ć  ce que le chalumeau de cuisine puisse ĆŖtre installĆ© de maniĆØre sĆ»re et
confortable. Le pied de sĆ©curitĆ© (NĀ° īØ) est ļ¬xĆ© au rĆ©servoir de gaz.
ā€¢ Veiller Ć  avoir une surface de rangement horizontale pour que lā€™appareil ne
bascule pas.
ā€¢ CONSERVER Lā€˜APPAREIL ET LA RECHARGE DE GAZ HORS DE LA PORTEE DES
ENFANTS.
ā€¢ Ne jamais utiliser un appareil qui fuit (odeur de gaz), qui est endommagĆ© ou
ne fonctionne pas correctement (risque de blessure).
ā€¢
Ne jamais rechercher une fuite avec une ļ¬‚amme mais avec de lā€™eau savonneuse.
ā€¢ Ne pas toucher le chalumeau quand il est chaud (Risque de brĆ»lure)!
FR/BE
ā€¢
Le chalumeau est trĆØs chaud aprĆØs lā€™extinction de la ļ¬‚amme! Ne pas toucher le
chalumeau.
ā€¢ Attention : les parties accessibles peuvent ĆŖtre trĆØs chaudes. Tenir lā€™appareil hors
de portĆ©e des enfants. Ne pas poser le chalumeau allumĆ© (risque dā€™incendie).
Ne pas laisser lā€™appareil en marche sans surveillance. MĆŖme aprĆØs Prudence !
utilisation, le chalumeau encore brĆ»lant ne doit jamais ĆŖtre posĆ© sur des matiĆØres
inļ¬‚ammables ā€“ risque dā€™incendie !
ā€¢ Fermer immĆ©diatement la ļ¬‚amme en cas dā€™interruption ou dā€™arrĆŖt du travail
(risque de brƻlure).
ā€¢ Assurez-vous que la buse est toujours propre et exempte de poussiĆØres et ne lais-
sez pas tomber lā€™appareil. Ce sont les deux causes de pannes les plus courantes.
ā€¢ Nā€™utiliser lā€™appareil que dans des lieux bien ventilĆ©s et loin de sources dā€˜ignition
ou dā€™objets inļ¬‚ammables.
ā€¢ Maintenir lā€™appareil Ć©loignĆ© du visage, du corps et des vĆŖtements, quand il est
allumƩ et en utilisation. (Risque de brƻlure).
ā€¢ Ranger lā€™appareil et la cartouche de gaz Ć  lā€™abri du rayonnement solaire direct.
Ne pas exposer Ć  une tempĆ©rature supĆ©rieure Ć  50Ā°C.
ā€¢ Le propane/butane est un gaz extrĆŖmement inļ¬‚ammable, Ć  traiter avec prĆ©-
caution.
ā€¢ AprĆØs chaque utilisation, assurez-vous que le levier de rĆ©gulation de la ļ¬‚amme
(NĀ° ī¢) soit sur la position , le levier de blocage (NĀ° ī¦) sur la position OFF
et la ļ¬‚amme complĆØtement Ć©teinte.
ā€¢ Laisser refroidir lā€™appareil aprĆØs usage avant de le ranger.
ā€¢ Ne pas utiliser lā€™appareil plus de 10 minutes. AprĆØs 5 minutes de pause,
remettre Ć©ventuellement du gaz et allumer Ć  nouveau.
ā€¢ Ne pas toucher aux parties ļ¬xes de lā€™appareil.
ā€¢ Pas de effectuer de manipulations ou des modiļ¬cations sur lā€˜appareil.
ā€¢ Ne jamais utiliser lā€™appareil Ć  proximitĆ© de sources de chaleur ou dā€™une
ļ¬‚amme ouverte.
ā€¢ Ne pas percer ni ouvrir lā€™appareil.
ā€¢ Respecter toutes les dispositions de sĆ©curitĆ© et prĆ©cautions qui sont Ć©numĆ©rĆ©es
sur la recharge de gaz.
ā€¢ Ne laissez pas lā€™appareil sans surveillance quand il est allumĆ© ou en phase de
refroidissement.
ā€¢ Ne pas conserver lā€™appareil et la recharge de gaz Ć  proximitĆ© de sources de
chaleur (chauffages, appareils Ć©lectriques, fours ou rayonnement solaire inten-
se, etc.).
FR/BE
ā€¢ Lā€™appareil nā€™est pas adaptĆ© pour lā€™allumage de barbecue au charbon de bois.
Chaleur de rĆ©trorĆ©ļ¬‚exion trop Ć©levĆ©e ā€“ risque de brĆ»lure.
ā€¢ Lā€™appareil nā€™a pas dā€™isolation Ć©lectrique. Ne travailler que sur des appareils ou
parties dā€™appareil qui soient totalement hors tension Ć©lectrique.
ā€¢ Ne pas secouer lā€˜appareil avant la mise en service et pendant le travail. Dans
ce cas, le gaz peut passer dans le chalumeau sous forme liquide et provoquer
une ļ¬‚amme rougeĆ¢tre incontrĆ“lable. Les propriĆ©tĆ©s de chauffe de lā€˜appareil en
seront perturbƩes. Dans ce cas, pousser immƩdiatement le levier de blocage
(NĀ° ī¦) Ć  la position OFF. Lā€™alimentation en gaz est arrĆŖtĆ©e et aucun autre gaz
ne peut sā€™Ć©chapper de maniĆØre incontrĆ“lĆ©e.
ā€¢ IMPORTANT: AprĆØs lā€™allumage correct du chalumeau, le prĆ©chauffer briĆØvement
(env. 30 secondes), jusquā€™Ć  ce que la tĆŖte atteigne la tempĆ©rature de foncti-
onnement optimale.
Consignes de sƩcuritƩ et avertissements
pour la recharge de gaz CFH
ā€¢ RĆ©cipient sous pression: Peut Ć©clater sous lā€™effet de la chaleur.
ā€¢ Tenir Ć  lā€™Ć©cart de la chaleur, des surfaces chaudes, des Ć©tincelles, des ļ¬‚ammes
nues et de toute autre source dā€™inļ¬‚ammation. Ne pas fumer.
ā€¢ Ne pas vaporiser sur une ļ¬‚amme nue ou sur toute autre source dā€™ignition.
ā€¢ Ne pas perforer, ni brĆ»ler, mĆŖme aprĆØs usage.
ā€¢ ProtĆ©ger du rayonnement solaire. Ne pas exposer Ć  une tempĆ©rature supĆ©rieu-
re Ć  50 Ā°C/122 Ā°F.
ā€¢ Tenir hors de portĆ©e des enfants.
ContrĆ“le dā€™Ć©tanchĆ©itĆ© du chalumeau de cuisine
Ne contrĆ“ler lā€™Ć©tanchĆ©itĆ© de lā€™appareil quā€™en plein air. Ne jamais rechercher une
fuite avec une ļ¬‚amme, mais utiliser pour cela de lā€™eau savonneuse (ex. un demi-verre
dā€™eau + 10 gouttes de produit nettoyant) ou un spray de recherche de fuite!
Si du gaz sā€™Ć©chappe (odeur de gaz), porter immĆ©diatement lā€™appareil dehors dans
un lieu avec une bonne circulation dā€™air et sans source dā€™ignition oĆ¹ vous pourrez
rechercher et rƩparer la fuite.
Utilisation conforme aux dispositions
Ce chalumeau de cuisine pratique est lā€™aide idĆ©al pour votre cuisine. Pour la caramĆ©-
lisation de desserts, comme la crĆØme brĆ»lĆ©e. Le chalumeau de cuisine convient Ć©gale-
FR/BE
ment pour faire une croĆ»te croustillante aux rĆ“tis et volailles. IdĆ©al pour ļ¬‚amber, peler
des poivrons et tomates, ainsi que faire fondre du fromage (soupe Ć  lā€™oignon, etc.).
En plus, on peut utiliser lā€™appareil Ć©galement comme outil (p.ex. il convient pour le
modƩlisme ou pour le brasage tendre).
Cet appareil nā€˜est prĆ©vu que pour une utilisation domestique privĆ©e. Ne pas utiliser
lā€˜appareil professionnellement.
Remplir lā€˜appareil de gaz (voir lā€˜illustr. II)
Ce chalumeau de cuisine nā€™est pas chargĆ© en gaz pour des raisons dā€™expĆ©dition et de
sƩcuritƩ.
Avant la mise en service, veuillez remplir avec une recharge de gaz du cƓtƩ infƩrieur
Ć  la vanne de remplissage de gaz (NĀ° ī§) (voir aussi lā€˜image ). Ensuite, assu-
rez-vous que la vanne de remplissage de gaz (NĀ°
ī§) est fermĆ©e de maniĆØre Ć©tanche.
Prendre un demi-verre dā€™eau avec 10 gouttes de produit nettoyant et recouvrez la
vanne de remplissage de gaz (NĀ° ī§). En cas de manque dā€™Ć©tanchĆ©itĆ©, il nā€™apparaĆ®t
aucune bulle.
ā€¢ Nā€™utiliser quā€™un mĆ©lange de gaz propane/butane Ć  14% de propane maxi
(p.ex. Le gaz de recharge CFH NĀ° 70891 (14% propane / 86% butane)
ou des cartouches de recharge NĀ° 48899, NĀ° 52103). Sinon, vous pouvez
Ć©galement utiliser une recharge pour briquet qui ne contient que du butane.
En aucun cas, il ne peut ĆŖtre utilisĆ© une part plus Ć©levĆ©e de propane que celle
contenue dans la recharge CFH (voir ce qui est Ʃcrit sur la boƮte).
ā€¢ Pour le remplissage de gaz, il est important de fermer dā€™abord le levier de
rĆ©gulation de la ļ¬‚amme du chalumeau de cuisine (NĀ°
ī¢). Dans ce cas, mettre
la rĆ©gulation de la ļ¬‚amme sur la position .
ā€¢ Mettre le support de remplissage du gaz de recharge (voir image ) verticale-
ment vers le bas sur la vanne de remplissage de gaz du chalumeau de cuisine
(NĀ° ī§). En pompant, vous obtenez le meilleur rĆ©sultat. AprĆØs le remplissage,
attendre quelques minutes que le gaz se stabilise. Nā€™allumer quā€™ensuite.
ā€¢ Le remplissage doit se faire Ć  lā€™air libre et loin de toutes les sources dā€™ignition
possibles, comme des ļ¬‚ammes ouvertes, des ļ¬‚ammes dā€™allumage, des appa-
reils Ć©lectriques et loin dā€™autres personnes. Ne pas fumer pendant le remplissa-
ge (Risque dā€™explosion).
Nā€™utiliser lā€™appareil que dans des espaces bien ventilĆ©s.
FR/BE FR/BE
Allumage/rĆ©glage de la ļ¬‚amme (voir lā€˜illustr. II)
Remplir dā€˜abord lā€˜appareil avec le gaz de briquet livrĆ© comme illustrĆ© sur lā€˜image.
Appuyer (pomper) avec la dose plusieurs fois sur la vanne de remplissage de gaz.
RĆ©gulation de la ļ¬‚amme: Pour lā€˜allumage, pousser dā€˜abord le levier de rĆ©gulation
de la ļ¬‚amme Ć  entre et . Le levier de rĆ©gulation de la michemin min. max.
ļ¬‚amme permet de rĆ©gler la taille de la ļ¬‚amme (grande ou petite). Vous pouvez
rĆ©gler lā€™intensitĆ© de la ļ¬‚amme pendant lā€™utilisation, en poussant vers lā€™avant ou vers
lā€™arriĆØre le levier de rĆ©gulation de la ļ¬‚amme Pousser dans la direction (image ).
provoque une ļ¬‚amme plus forte, dans la direction une ļ¬‚amme plus faible.
LibĆ©rer lā€˜allumage piĆ©zo. Il sufļ¬t de pousser vers le bas et lĆ¢cher le levier de
dĆ©verrouillage rouge sous la tĆŖte dā€™allumage piĆ©zo.
Allumer: Appuyer maintenant sur le bouton dā€˜allumage piĆ©zo et le maintenir
enfoncĆ©. Attention: Le bouton dā€˜allumage piĆ©zo ne se laisse enfoncer (Image )
que si le levier de dƩverrouillage rouge en dessous a ƩtƩ enfoncƩ vers (Image )
le bas. Remarque: Si le bouton dā€˜allumage nā€™est pas enfoncĆ© correcte-(Image )
ment, le levier de dƩverrouillage saute immƩdiatement vers le haut et il (Image )
nā€™est pas possible dā€™appuyer sur le bouton dā€™allumage piĆ©zo ou dā€™allumer lā€™appa-
reil. Si cela se produit, recommencer le processus dā€™allumage depuis le dĆ©but.
Fonctionnement continu:
En mĆŖme temps que la tĆŖte dā€™allumage piĆ©zo allumĆ©e,
pousser dans la position
LOCK
le levier de blocage rouge comme le montre la
ļ¬‚ĆØche infĆ©rieure noire de lā€™ ā€“ prĆŖt. Lā€™appareil est en fonctionnement continu.Image
DĆ©sactiver lā€™appareil: Pour Ć©teindre la ļ¬‚amme, lĆ¢chez simplement le bouton dā€™allu-
mage piƩzo ou si le levier de blocage est en position mettez-le en position LOCK,
OFF (voir image ). Lā€™appareil est dĆ©sactivĆ©.
Stockage et transport
Laisser complĆØtement refroidir lā€˜appareil Ć  la ļ¬n du travail et avant le stockage (au
moins pendant 20 minutes). Ensuite vous pouvez stocker lā€˜appareil dans un endroit
sƻr et sec.
Il faut que lā€˜appareil soit complĆØtement refroidi lors du transport. Assurez-vous que
le chalumeau de cuisine soit sƩcurisƩ lors du transport.
Nettoyage de lā€™appareil
Le nettoyage de lā€™appareil est possible avec un chiffon sec dĆØs que le chalumeau est
refroidi. Ne pas utiliser de produits de nettoyage, ils pourraient boucher les trous du
chalumeau et la buse de gaz.
Entretien + rƩparation
Nā€™utiliser que les piĆØces de rechange prescrites. Ne pas utiliser un appareil ayant
une piĆØce endommagĆ©e. Ne faire effectuer les rĆ©parations, mĆŖme le remplacement
de la buse, que par un spƩcialiste en gaz liquide agrƩƩ ou par le fabricant/distri-
buteur. En cas de rĆ©paration, contacter le constructeur via le service aprĆØs-vente du
vendeur.
Ne pas procĆ©der Ć  des modiļ¬cations sur lā€™appareil: Il ne faut pas modiļ¬er lā€™assem-
blage et les rĆ©glages effectuĆ©s par le fabricant. Il peut ĆŖtre dangereux de procĆ©der
soi-mĆŖme Ć  des modiļ¬cations structurelles sur lā€™appareil, de retirer des piĆØces ou dā€™en
utiliser dā€™autres non autorisĆ©es par le fabricant./distributeur.
Garantie
Vous bĆ©nĆ©ļ¬ciez dā€™une garantie de 2 ans pour cet appareil Ć  partir de la date
dā€˜achat. Le dĆ©lai de garantie commence Ć  la date dā€˜achat. Conserver lā€˜original du
ticket de caisse. Ce document est nĆ©cessaire comme preuve de lā€˜achat. Sā€˜il y a un
dĆ©faut de matĆ©riel ou de fabrication pendant 2 ans Ć  partir de la date dā€˜achat de ce
produit, le produit sera rƩparƩ ou remplacƩ gratuitement Ơ notre grƩ. Cette garantie
exige que lā€˜appareil dĆ©fectueux et la preuve dā€˜achat (ticket de caisse) soient prĆ©-
sentĆ©s, nous faire une brĆØve description du dĆ©faut et dire quand il sā€™est produit. Si le
dƩfaut est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit rƩparƩ ou un nouveau
produit. Veuillez nous contacter, en cas de garantie, par courriel sous info@cfh-gmbh.
de. Nous nous contacterons immƩdiatement.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque lā€˜acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerci-
ale qui lui a Ć©tĆ© consentie lors de lā€˜acquisition ou de la rĆ©paration dā€˜un bien meuble,
une remise en Ć©tat couverte par la garantie, toute pĆ©riode dā€˜immobilisation dā€˜au
moins sept jours vient sā€˜ajouter Ć  la durĆ©e de la garantie qui restait Ć  courir. Cette
pĆ©riode court Ć  compter de la demande dā€˜intervention de lā€˜acheteur ou de la mise Ć 
disposition pour rƩparation du bien en cause, si cette mise Ơ disposition est postƩrieu-
re Ć  la demande dā€˜intervention.
IndƩpendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des
dƩfauts de conformitƩ du bien et des vices rƩdhibitoires dans les conditions prƩvues
aux articles L217-4 Ć  L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 Ć 
1648 et 2232 du Code Civil.
FR/BE
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et rƩpond des dƩfauts de conformitƩ
existant lors de la dƩlivrance.
Il rĆ©pond Ć©galement des dĆ©fauts de conformitĆ© rĆ©sultant de lā€˜emballage, des instruc-
tions de montage ou de lā€˜installation lorsque celle-ci a Ć©tĆ© mise Ć  sa charge par le
contrat ou a ƩtƩ rƩalisƩe sous sa responsabilitƩ.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1Ā° SĀ“il est propre Ć  lā€˜usage habituellement attendu dā€˜un bien semblable et, le cas
ƩchƩant :
ā€“ sā€˜il correspond Ć  la description donnĆ©e par le vendeur et possĆ©der les qualitĆ©s que
celui-ci a prĆ©sentĆ©es Ć  lā€˜acheteur sous forme dā€˜Ć©chantillon ou de modĆØle ;
ā€“ sā€˜il prĆ©sente les qualitĆ©s quā€˜un acheteur peut lĆ©gitimement attendre eu Ć©gard aux
dƩclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son reprƩsen-
tant, notamment dans la publicitĆ© ou lā€˜Ć©tiquetage ;
2Ā° Ou sā€˜il prĆ©sente les caractĆ©ristiques dĆ©ļ¬nies dā€˜un commun accord par les parties
ou ĆŖtre propre Ć  tout usage spĆ©cial recherchĆ© par lā€˜acheteur, portĆ© Ć  la connaissance
du vendeur et que ce dernier a acceptƩ.
Article L217-12 du Code de la consommation
Lā€˜action rĆ©sultant du dĆ©faut de conformitĆ© se prescrit par deux ans Ć  compter de la
dƩlivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie Ơ raison des dƩfauts cachƩs de la chose vendue
qui la rendent impropre Ć  lā€˜usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement
cet usage que lā€˜acheteur ne lā€˜aurait pas acquise, ou nā€˜en aurait donnĆ© quā€˜un moindre
prix, sā€˜il les avait connus.
Article 1648 1er alinƩa du Code civil
Lā€˜action rĆ©sultant des vices rĆ©dhibitoires doit ĆŖtre intentĆ©e par lā€˜acquĆ©reur dans un
dƩlai de deux ans Ơ compter de la dƩcouverte du vice.
Les piĆØces dĆ©tachĆ©es indispensables Ć  lā€™utilisation du produit sont disponibles
pendant la durƩe de la garantie du produit.
FR/BE
Aspects environnementaux
La recharge de gaz se compose de gaz liquide Ʃcologique et ne prƩsente aucun dan-
ger pour lā€™environnement ou la couche dā€™ozone. Respecter les directives pour le gaz
liquide. La recharge et son contenu ne sont pas soumis Ơ une durƩe de conservation.
Ɖlimination de la cartouche de recharge de gaz
Il faut Ć©liminer les cartouches de gaz complĆØtement vides par le systĆØme de tri, de
recyclage et de prƩvention des emballages. Apporter les cartouches qui ne sont pas
complĆØtement vidĆ©es Ć  la collecte des substances nocives.
Ɖlimination de lā€˜appareil
Lā€™appareil est fabriquĆ© en matĆ©riaux recyclables. Pour lā€™Ć©limination et le recyclage de
cet appareil, contacter lā€™organisme local compĆ©tent pour le recyclage ou lā€™entreprise
dā€™Ć©limination des dĆ©chets.
Le produit est recyclable, est soumis Ć  une
responsabilitƩ Ʃlargie des producteurs et est collectƩ
sƩparƩment
DonnƩes techniques
Consommation: env. 44 g/h
Charge thermique nominale : env. 0,60 kW
SystĆØme dā€™allumage: Allumeur piĆ©zo-Ć©lectrique
Type de gaz: MĆ©lange de gaz propane/butane
Les donnĆ©es de rendement du mode dā€™emploi sont des valeurs qui ont Ć©tĆ© mesurĆ©s au
laboratoire (selon la DIN EN 521 5.19). En utilisant lā€™appareil avec le gaz de rechar-
ge propane/butane on peut Ć©galement mesurer dā€™autres consommations. (Information
importante: La tempĆ©rature ambiante a une inļ¬‚uence dĆ©cisive sur les prestations de
lā€™appareil. En rĆØgle gĆ©nĆ©rale : par temps froid, les prestations sont plus faibles).
Le chalumeau CB 90 vous rendra de prƩcieux services dans la cuisine pendant de
longues annƩes.
FR/BE
Avec 5 recettes Ć  essayer !
CrĆØme brĆ»lĆ©e classique
(4 personnes)
IngrĆ©dients: 125 ml de lait, 375 ml de crĆØme, 20 g de cassonade, 100 g de sucre,
1 gousse de vanille, 6 jaunes dā€™Å“ufs de taille M
PrĆ©paration: Battez les jaunes dā€™Å“ufs et le sucre. Portez Ć  Ć©bullition le lait, la crĆØme
et les graines de vanille, mƩlangez pendant env. 2 minutes sur allure moyenne
jusquā€™Ć  lā€™obtention dā€™une prĆ©paration lisse. Versez dans des ramequins allant au four.
Garnissez le lĆØchefrite de papier sulfurisĆ©, placez les ramequin sur le papier et mettre
environ 1 heure au bain-marie, four Ć  125Ā°C . Saupoudrez la crĆØme refroidie de
cassonade et caramƩlisez-la au chalumeau de cuisine.
Soupe Ć  lā€™oignon gratinĆ©e
(4 personnes)
IngrĆ©dients: 700 g dā€™oignons, 1 gousse dā€™ail, 20 g de margarine, 150 ml de vin
rouge, 1 l de bouillon clair, 4 tranches de pain de mie, 20 g dā€™emmental rĆ¢pĆ©
PrĆ©paration: Ɖpluchez les oignons et lā€™ail, coupez-les en ļ¬nes tranches. Faites chauf-
fer la margarine, Faites revenir les lƩgumes, couvrez et poursuivez la cuisson pendant
20 minutes Ć  feu modĆ©rĆ©. Ajoutez le vin, mĆ©langez le bouillon. Portez briĆØvement Ć 
Ć©bullition. RĆ©partissez la soupe dans 4 tasses. DĆ©posez une tranche de pain de mie
toastĆ©e au centre de chaque tasse. Recouvrez de fromage rĆ¢pĆ© et faites gratiner le
fromage avec le chalumeau de cuisine.
CrĆØme brĆ»lĆ©e aux asperges et glace Ć  lā€™oseille
(4 personnes)
IngrƩdients:
1
/
2
l de crĆØme,
1
/
8
l de lait, 5 jaunes dā€™Å“ufs, 20 g de cassonade, 40 g
de sucre, 200 g dā€™asperges blanches
Glace Ć  lā€™oseille: 250 ml de lait, 250 ml de crĆØme, 5 jaunes dā€™Å“ufs, 20 g de
cassonade, 110 g de sucre, 150 g dā€™oseille
PrĆ©paration: Ɖpluchez les asperges, coupez-les en petits morceaux et faites-les cuire
dans la prĆ©paration lait/crĆØme avec le sucre jusquā€™Ć  ce quā€™elles soient tendres. RĆ©-
duisez-les en purĆ©e puis ajoutez les jaunes dā€™Å“ufs et mĆ©langez. Versez dans des ra-
mequins allant au four et faites prendre pendant env. 40 minutes au bain-marie, four
FR/BE
Ć  150Ā° C. Saupoudrez de cassonade et caramĆ©lisez avec le chalumeau de cuisine.
Mixez lā€™oseille avec un peu de lait. Faites bouillir le reste de lait et la crĆØme. Battez
les jaunes dā€™Å“ufs avec le sucre. Ajoutez le mĆ©lange lait/crĆØme chaud en fouettant
vigoureusement et faites prendre Ć  la vapeur dā€˜un bain-marie chaud sans cesser de
mĆ©langer. Laissez refroidir puis incorporez la purĆ©e dā€™oseille Ć  la prĆ©paration froide
en mĆ©langeant et faites prendre en sorbetiĆØre.
CrĆØme brĆ»lĆ©e au chocolat
(4 personnes)
IngrĆ©dients: 6 jaunes dā€™Å“ufs, 100 g de sucre, 70 g de chocolat Ć  cuire, 600 ml de
crĆØme
PrĆ©paration: Battez les jaunes dā€™Å“ufs et le sucre. Faites fondre le chocolat, incorpo-
rez-le aux œufs et mĆ©langez. Ajoutez la crĆØme, mĆ©langez bien et laissez reposer
pendant une heure. Versez dans 4 petits ramequins. Cuisez 50 minutes au bain-
marie, four prĆ©chauffĆ© Ć  160 Ā°C. Laissez refroidir. Poudrez rĆ©guliĆØrement de sucre
et faites caramƩliser au chalumeau de cuisine
Fromage de chĆØvre gratinĆ©
IngrĆ©dients: Pain de mie, fromage de chĆØvre, miel, mĆ¢che, Ć©chalotes, huile, vinaigre
balsamique blanc
PrĆ©paration: Pour la vinaigrette, Ć©mincez ļ¬nement les Ć©chalotes. Faites-les revenir Ć 
lā€™huile dā€™olive chaude jusquā€™Ć  ce quā€™elles deviennent translucides. Retirez la poĆŖle
de la source de chaleur et ajoutez le vinaigre balsamique blanc, le sel et le poivre.
Coupez en diagonale les tranches de pain de mie toastƩes et dƩposez une tranche
de fromage de chĆØvre sur chaque moitiĆ©, passez-les au four Ć  micro-ondes Ć  basse
tension pour faire fondre le fromage. RĆ©pandez le miel sur le fromage fondu et
gratinez-le dƩlicatement avec le chalumeau de cuisine. Assaisonnez la salade de
vinaigrette chaude et dĆ©corez avec les toasts au chĆØvre.
FR/BE
Onderdelen van de set ā€žCrĆØme brĆ»lĆ©e brander CB 90ā€œ
De set bestaat uit 1 crĆØme brĆ»lĆ©e brander model nr. 48790, 1 navulgas (z. afbeel-
ding) en 1 gebruiksaanwijzing
Beschrijving crĆØme brĆ»lĆ©e brander (zie Afb. I):
1. Brander
2. Vlaminstelhendel (om de vlam groter en kleiner te maken)
3. Piƫzo-ontstekingsknop
4. Ontgrendelingshendel
5. Handgreep met geĆÆntegreerde gasbus
6. Vastzethendel
7. Gasvulventiel
8. Vastgeschroefde veiligheidsstandaard
Controleer de goederen a.u.b. op volledigheid.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, zodat u aan het
apparaat gewend bent, voordat u het voor het eerst gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed zodat u, als dat nodig is,
deze steeds weer kunt doorlezen.
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
ā€¢ Lees de gebruiksaanwijzing voordat het apparaat gebruikt wordt.
ā€¢ Let op de veiligheidsinstructies op het navulgas!
ā€¢ Veiligheidsstandaard: Het apparaat wordt geleverd met een veiligheids-
standaard (nr. īØ) zodat de crĆØme brĆ»lĆ©e brander veilig en gemakkelijk
neergezet kan worden. De veiligheidsstandaard (nr. īØ) is vastgekoppeld aan
het gastankje.
ā€¢ Zorg voor een horizontale plaats om het apparaat neer te zetten, zodat het
niet om kan vallen.
ā€¢ HOUD HET APPARAAT EN DE NAVULGASFLES ALTIJD BUITEN HET BEREIK VAN
KINDEREN.
ā€¢ Gebruik geen apparaat dat lek (gaslucht) of beschadigd is of niet goed functi-
oneert (gevaar voor verwonding).
NL/BE
ā€¢ Zoek een lek nooit met een vlam maar met zeepsop.
ā€¢ Raak de brander niet aan als deze heet is (gevaar voor verbranding)!
ā€¢ De brander is, direct nadat de vlam is uitgegaan, erg heet! Raak de brander
niet aan.
ā€¢ Voorzichtig: aan te raken onderdelen kunnen erg heet zijn. Houd het apparaat
buiten bereik van kinderen. Leg de aangestoken brander niet neer (brandge-
vaar). Laat het apparaat niet zonder toezicht als het werkt. Voorzichtig! Leg de
hete brander ook na het gebruik niet op brandbare materialen ā€“ brandgevaar.
ā€¢ Doof de vlam direct als u het werk onderbreekt of klaar bent (gevaar voor
verbranding).
ā€¢ Bescherm de sproeier tegen stof en laat het apparaat niet vallen. Dat zijn de
meest voorkomende oorzaken van een mankement.
ā€¢ Gebruik het apparaat uitsluitend op goed geventileerde plaatsen en uit de
buurt van ontstekingsbronnen en ontvlambare voorwerpen.
ā€¢ Houd het apparaat altijd weg van gezicht, lichaam en kleding als het aange-
stoken en in gebruik is (gevaar voor verbranding).
ā€¢ Berg het apparaat en de gasļ¬‚es beschermd tegen direct zonlicht op. Stel het
niet bloot aan een temperatuur van meer dan 50 Ā°C.
ā€¢ Propaan/butaan is een zeer ontbrandbaar gas. Ga er voorzichtig mee om.
ā€¢ Zorg ervoor dat na elk gebruik de gasinstelhendel (nr.
ī¢) in de stand staat.
Zorg er ook voor dat de vastzethendel (nr. ī¦) in de staat en de stand OFF
vlam helemaal uit is.
ā€¢
Laat het apparaat na gebruik afkoelen, voordat het wordt opgeborgen
afkoelen.
ā€¢ Gebruik het apparaat niet langer dan 10 minuten zonder onderbreking. Daar-
na 5 minuten pauzeren, eventueel het gas bijvullen en opnieuw aansteken.
ā€¢ Verander vast gemonteerde onderdelen van het apparaat niet.
ā€¢ Voer geen manipulaties of wijzigingen uit aan het apparaat.
ā€¢ Gebruik het apparaat nooit in de buurt van verwarmingsbronnen of een open
vlam.
ā€¢ Boor niet in het apparaat en open het niet.
ā€¢ Houd u aan alle veiligheidsvoorschriften en -maatregelen die op de navulgas-
ļ¬‚es staan.
ā€¢ Laat het apparaat nooit zonder toezicht, als het brandt of zich in de afkoelfase
bevindt.
ā€¢ Bewaar het apparaat en het navulgas niet in de buurt van warmtebronnen
(verwarmingen, elektrische apparaten, ovens of sterke zonnestraling enz.).
NL/BE
ā€¢ Het apparaat is niet geschikt om houtskool in een grill aan te steken. De reļ¬‚ec-
terende hitte is te hoog ā€“ gevaar voor verbranding.
ā€¢ Het apparaat heeft geen elektrische isolatie. Werk alleen aan apparaten of
onderdelen van apparaten als deze zonder netspanning zijn.
ā€¢ VĆ³Ć³r het aanzetten en tijdens het werken mag het apparaat niet geschud
worden. In dat geval kan er gas in vloeibare vorm naar de brander stromen
en tot een ongecontroleerde, felrode vlam leiden. De brandeigenschappen van
het apparaat worden daardoor nadelig beĆÆnvloed. Schuif in dat geval de vast-
zethendel (nr. ī¦) onmiddellijk in de stand OFF. De gastoevoer wordt gestopt en
er kan geen gas meer ongecontroleerd ontsnappen.
ā€¢ BELANGRIJK: Verwarm de brander even (ca. 30 seconden) voor, nadat u deze
correct hebt aangestoken, totdat de branderkop de optimale bedrijfstemperatu-
ur bereikt heeft.
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen CFH Navulgas
ā€¢ Houder onder druk: kan openbarsten bij verhitting
ā€¢ Verwijderd houden van warmte/hete oppervlakken/ vonken/open vuur en
andere ontstekingsbronnen. Niet roken.
ā€¢ Niet in open vuur of op andere ontstekingsbronnen spuiten.
ā€¢ Ook na gebruik niet doorboren of verbranden.
ā€¢ Tegen zonlicht beschermen. Niet blootstellen aan temperaturen boven
50 Ā°C/122 Ā°F.
ā€¢ Buiten het bereik van kinderen houden.
Dichtheidscontrole van de crĆØme brĆ»lĆ©e brander
Controleer de dichtheid van uw apparaat alleen in de open lucht. Zoek nooit een
gaslek met een vlam, maar maak gebruik van zeepsop (bijv. een half glas water +
10 druppels afwasmiddel) of een lekzoekspray!
Mocht er uit uw apparaat gas ontsnappen (gaslucht), breng het dan onmiddellijk
naar buiten naar een plaats met een goede luchtcirculatie en zonder ontstekingsbron.
Zoek daar naar het lek en verhelp het mankement.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze handige crĆØme brĆ»lĆ©e brander is de ideale hulp in uw keuken. Voor het
karamelliseren van desserts, bijvoorbeeld crĆØme brĆ»lĆ©e. De crĆØme brĆ»lĆ©e brander is
ook geschikt om gebraden vlees en gevogelte van een knapperig korstje te voorzien.
NL/BE
Ideaal ook voor het ļ¬‚amberen, schillen van paprika en tomaten en voor het gratine-
ren van kaas (uiensoep, enz.). Bovendien kan het apparaat ook gebruikt worden als
gereedschap (bijv. geschikt voor de modelbouw of voor ļ¬jnsolderen).
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik in de privƩhuishouding. Gebruik het
apparaat niet commercieel.
Het apparaat met gas vullen (zie Afb. II)
Om verzend- en veiligheidsredenen zit er geen gas in deze crĆØme brĆ»lĆ©e brander.
Voor de ingebruikneming vullen met een navulgas in het gasvulventiel (nr. ī§) aan de
onderkant Daarna controleert u of het gasvulventiel (nr. (zie ook foto ) ī§) niet lek
is. Neem een half glas water met 10 druppeltjes afwasmiddel en smeer het gasvul-
ventiel (nr. ī§) ermee in. Als het lek is, ontstaan er kleine luchtbelletjes:
ā€¢ Gebruik alleen een mengsel van propaan-/butaangas met een maximum van
14% propaanaandeel (bijvoorbeeld het CFH Navulgas Nr. 70891 (14%
propaan / 86% butaan) zonder reservebus nr. 48899, nr. 52103). Eventueel
kunt u ook aanstekergas gebruiken dat alleen butaangas bevat. Het vervangen-
de gas mag in geen geval een hoger propaanaandeel hebben dan het CFH
Navulgas (zie opdruk op de bus).
ā€¢ Voor het vullen van het gas is het belangrijk dat de vlaminstelhendel (nr.
ī¢)
op de crĆØme brĆ»lĆ©e brander gesloten is. Mocht dat niet het geval zijn, zet dan
de vlaminstelhendel in de stand .
ā€¢ Steek nu de vuldop van het vulgas verticaal naar beneden op het (zie foto )
gasvulventiel (nr. ī§). Door te pompen behaalt u het beste resultaat. Wacht na
het vullen of bijvullen een paar minuten zodat het gas zich stabiliseert. Steek
de brander daarna pas aan.
ā€¢ Het bijvullen moet buiten gedaan worden, niet in de buurt van ontstekingsbron-
nen zoals open vlammen, waakvlammen, elektrische kookapparaten en niet in
de buurt van personen. Rook niet wanneer u de brander bijvult (explosiegevaar
bij veronachtzaming).
Gebruik het apparaat uitsluitend in goed geventileerde ruimten.
Ontsteken/instellen van de vlam (zie Afb. II)
Vul eerst het apparaat bij met het bijgevoegde aanstekergas, zoals op de foto te
zien is. Druk (pomp) met de bus meerdere keren op het gasvulventiel.
Vlaminstelling: midden Schuif bij het aansteken eerst de vlaminstelhendel naar het
tussen en . Met de vlaminstelhendel kan de vlam kleiner of groter min. max.
NL/BE
Bestandteile des Sets ā€žKĆ¼chenbrenner CB 90ā€œ
Das Set besteht aus 1 KĆ¼chenbrenner Model No. 48790, 1 NachfĆ¼llgas
(o. Abbildung) und 1 Gebrauchsanweisung
Beschreibung KĆ¼chenbrenner (siehe Abb. I):
1. Brenner
2. Flammenregulierhebel (GroƟstellung / Kleinstellung )
3. PiezozĆ¼ndknopf
4. Entriegelungshebel
5. Griff mit integriertem Gastank
6. Feststellhebel
7. GaseinfĆ¼llventil
8. angeschraubter SicherheitsstandfuƟ
Bitte kontrollieren Sie die Ware auf VollstƤndigkeit.
Wichtig:
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um sich
mit dem GerƤt vertraut zu machen, bevor Sie es zum ersten Mal
in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf,
um sie von Neuem lesen zu kƶnnen.
Sicherheits- und Warnhinweise
ā€¢ Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, bevor das GerƤt benutzt wird.
ā€¢ Sicherheitshinweise auf dem NachfĆ¼llgas beachten!
ā€¢ SicherheitsstandfuƟ: Das GerƤt wird mit einem SicherheitsstandfuƟ (Nr. īØ
) ge-
liefert, so dass der KĆ¼chenbrenner sicher und bequem abgestellt werden kann.
Der SicherheitsstandfuƟ (Nr. īØ) ist mit dem Gastank fest verschraubt.
ā€¢ Auf eine waagerechte Abstellļ¬‚Ƥche achten, damit das GerƤt nicht kippt.
ā€¢ DAS GERƄT UND DIE NACHFƜLLFLASCHE STETS VOR DEM ZUGRIFF VON
KINDERN AUFBEWAHREN.
ā€¢ Benutzen Sie kein GerƤt, das Leck (Gasgeruch) oder schadhaft ist oder das
nicht ordnungsgemƤƟ arbeitet (Verletzungsgefahr).
ā€¢ Suchen Sie ein Leck nie mit einer Flamme, sondern mit Seifenlauge.
ā€¢ BerĆ¼hren Sie den Brenner nicht, wenn er heiƟ ist (Verbrennungsgefahr)!
DE/AT
ā€¢ Brenner ist unmittelbar nach Verlƶschen der Flamme sehr heiƟ! Brenner
nicht berĆ¼hren.
ā€¢ Vorsicht: zugƤngige Teile kƶnnen sehr heiƟ sein. Kinder vom GerƤt fernhalten.
Den gezĆ¼ndeten Brenner nicht ablegen (Brandgefahr). GerƤt nicht bei laufen-
dem Betrieb ohne Aufsicht lassen. Vorsicht! Auch nach Gebrauchsende heiƟen
Brenner nicht auf brennbaren Materialien ablegen ā€“ Brandgefahr.
ā€¢ Bei Arbeitsunterbrechungen bzw. Arbeitsende die Flamme sofort schlieƟen
(Verbrennungsgefahr).
ā€¢ Halten Sie die DĆ¼se sauber von Staub und lassen Sie das GerƤt nicht fallen.
Dies sind die hƤuļ¬gsten Defektursachen.
ā€¢ GerƤt nur an gut belĆ¼fteten Orten und fern von ZĆ¼ndquellen oder entzĆ¼nd-
lichen GegenstƤnden betreiben.
ā€¢ Halten Sie das GerƤt immer weg von Gesicht, Kƶrper und Kleidung, wenn
es angezĆ¼ndet und im Gebrauch ist (Verbrennungsgefahr).
ā€¢ Lagern Sie das GerƤt und die Gasdose geschĆ¼tzt vor direkter Sonneneinstrah-
lung. Nicht einer Temperatur von Ć¼ber 50Ā°C aussetzen.
ā€¢ Propan/Butan ist ein extrem entzĆ¼ndbares Gas, vorsichtig behandeln.
ā€¢ Vergewissern Sie sich, dass nach jedem Gebrauch der Flammenregulierhebel
(Nr. ī¢) auf Position steht, der Feststellhebel (Nr. ī¦) auf der Position OFF
ist und die Flamme vollkommen erloschen ist.
ā€¢ Lassen Sie das GerƤt nach Gebrauch abkĆ¼hlen, bevor es gelagert wird.
ā€¢ Benutzen Sie das GerƤt kontinuierlich nicht lƤnger als 10 Minuten. Danach
5 Minuten pausieren, eventuell Gas nachfĆ¼llen und neu zĆ¼nden.
ā€¢ Fest montierte GerƤteteile nicht verƤndern.
ā€¢ Keine Manipulation bzw. VerƤnderungen am GerƤt vornehmen.
ā€¢ Benutzen Sie das GerƤt nie in der NƤhe von Heizquellen oder einer offenen
Flamme.
ā€¢ GerƤt nicht anbohren oder ƶffnen.
ā€¢ Beachten Sie alle Sicherheitsregelungen und Vorkehrungen, die auf dem Nach-
fĆ¼llgasbehƤlter aufgefĆ¼hrt sind.
ā€¢ Lassen Sie das GerƤt nie ohne Aufsicht, wenn dieses in Betrieb ist oder sich in
der AbkĆ¼hlphase beļ¬ndet.
ā€¢ Das GerƤt und das NachfĆ¼llgas nicht in der NƤhe von WƤrmequellen auf-
bewahren (Heizungen, ElektrogerƤten, Ɩfen oder starke Sonneneinstrahlung
etc.).
ā€¢ Das GerƤt ist nicht zum AnzĆ¼nden von HolzkohlengrillgerƤten geeignet. Zu
hohe RĆ¼ckstrahlhitze ā€“ Verbrennungsgefahr.
DE/AT
ā€¢ Das GerƤt hat keine elektrische Isolierung. Nur an GerƤten oder GerƤteteilen
arbeiten, die vollkommen ohne Strom sind.
ā€¢ Vor Inbetriebnahme und wƤhrend der Arbeit darf das GerƤt nicht geschĆ¼ttelt
werden. In diesem Fall kann Gas in ļ¬‚Ć¼ssigem Zustand in den Brenner strƶmen
und zu einer rƶtlich lodernden unkontrollierten Flamme fĆ¼hren. Das GerƤt ist
in seinen Brenneigenschaften gestƶrt. In diesem Fall sofort den Feststellhebel
(Nr. ī¦) in schieben. Die Gaszufuhr wird gestoppt und es kann Position OFF
kein weiteres Gas unkontrolliert entweichen.
ā€¢ WICHTIG: Nach ordnungsgemƤƟem AnzĆ¼nden des Brenners diesen kurz
vorheizen (ca. 30 Sekunden), bis der Brennerkopf die optimale Betriebs-
temperatur erreicht hat.
Sicherheits- und Warnhinweise CFH NachfĆ¼llgas
ā€¢ BehƤlter steht unter Druck: Kann bei ErwƤrmung bersten.
ā€¢ Von Hitze, heiƟen Oberļ¬‚Ƥchen, Funken, offenen Flammen und anderen
ZĆ¼ndquellen fern halten. Nicht rauchen.
ā€¢ Nicht gegen offene Flamme oder andere ZĆ¼ndquelle sprĆ¼hen.
ā€¢ Nicht durchstechen oder verbrennen, auch nicht nach Gebrauch.
ā€¢ Vor Sonnenbestrahlung schĆ¼tzen. Nicht Temperaturen Ć¼ber 50 Ā°C aussetzen.
ā€¢ Darf nicht in die HƤnde von Kindern gelangen.
DichtheitsprĆ¼fung des KĆ¼chenbrenners
ƜberprĆ¼fen Sie die Dichtheit Ihres GerƤtes nur im Freien. Suchen Sie nie ein Leck
mit einer Flamme, sondern benutzen Sie hierzu Seifenlauge (z. B. halbes Glas
Wasser + 10 Tropfen SpĆ¼lmittel) oder ein Lecksuchspray!
Falls aus Ihrem GerƤt Gas entweicht (Gasgeruch), bringen Sie es sofort nach drauƟen
an einen Ort mit guter Luftzirkulation und ohne ZĆ¼ndquelle, wo das Leck gesucht und
behoben werden kann.
BestimmungsgemƤƟer Gebrauch
Dieser handliche KĆ¼chenbrenner ist der ideale Helfer fĆ¼r Ihre KĆ¼che. Er eignet sich
zum Karamellisieren von SĆ¼ĆŸspeisen, z. B. CrĆØme BrulĆ©e. Der KĆ¼chenbrenner ist auch
zur Herstellung einer krossen Kruste fĆ¼r Braten und Geļ¬‚Ć¼gel geeignet. Ideal auch
zum Flambieren, EnthƤuten von Paprika und Tomaten, sowie zum Ɯberbacken von
KƤse (Zwiebelsuppe etc.). AuƟerdem kann das GerƤt auch als Werkzeug verwendet
werden (z.B. geeignet fĆ¼r den Modellbau oder zum Feinlƶten).
DE/AT
Dieses GerƤt ist ausschlieƟlich fĆ¼r die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt.
Benutzen Sie das GerƤt nicht gewerblich.
GerƤt mit Gas befĆ¼llen (siehe Abb. II)
Dieser KĆ¼chenbrenner ist aus Versand- und SicherheitsgrĆ¼nden ohne GasfĆ¼llung.
Bitte vor Inbetriebnahme mit einem NachfĆ¼llgas an der Unterseite am
GaseinfĆ¼llventil (Nr. ī§
) befĆ¼llen Danach vergewissern Sie sich, (siehe auch Bild ).
dass das GaseinfĆ¼llventil (Nr. ī§) dicht ist. Nehmen Sie ein halbes Glas Wasser mit
10 Tropfen SpĆ¼lmittel und pinseln Sie das GaseinfĆ¼llventil (Nr. ī§) ab. Bei Undicht-
heit entstehen kleine BlƤschen.
ā€¢ Benutzen Sie nur ein Propan/Butan-Gasgemisch mit maximal 14% Propananteil
(zum Beispiel das CFH NachfĆ¼llgas No. 70891 (14% Propan / 86% Butan)
oder Ersatzdosen No. 48899, No. 52103). Alternativ kƶnnen Sie auch ein
Feuerzeug-NachfĆ¼llgas verwenden, welches nur Butangas beinhaltet. Auf
keinen Fall darf das Ersatzgas einen hƶheren Propananteil haben als das CFH
NachfĆ¼llgas (siehe Dosenaufdruck).
ā€¢ Zum GaseinfĆ¼llen ist es wichtig, dass zuerst am KĆ¼chenbrenner der Flammen-
regulierhebel (Nr. ī¢ geschlossen ist. In diesem Fall den Flammenregulierhebel
auf Position stellen.
ā€¢ Stecken Sie nun den EinfĆ¼llstutzen des NachfĆ¼llgases vertikal (siehe Bild )
nach unten auf das GaseinfĆ¼llventil (Nr.ī§). Durch Pumpen erzielen Sie das
beste Ergebnis. Warten Sie nach dem BefĆ¼llen/NachfĆ¼llen ein paar Minuten,
damit sich das Gas stabilisiert. Erst danach zĆ¼nden.
ā€¢ Das BefĆ¼llen muss im Freien und fern von allen mƶglichen ZĆ¼ndquellen, wie
offenen Flammen, ZĆ¼ndļ¬‚ammen, elektrischen KochgerƤten und entfernt von
anderen Personen erfolgen. Beim BefĆ¼llen nicht rauchen (Explosionsgefahr bei
Nichtbeachtung).
Das GerƤt nur in gut belĆ¼fteten RƤumen verwenden.
ZĆ¼ndung/Einstellung der Flamme (siehe Abb. II)
BefĆ¼llen Sie zuerst das GerƤt mit dem beigefĆ¼gten Feuerzeuggas, wie abge-
bildet. DrĆ¼cken (pumpen) Sie mit der Dose mehrmals auf das GaseinfĆ¼llventil.
Flammenregulierung: Mitte Beim AnzĆ¼nden zuerst Flammenregulierhebel in die
zwischen und schieben. Mit dem Flammenregulierhebel kann min. max.
die Flamme klein oder groƟ gestellt werden. Sie kƶnnen die StƤrke der
Flamme wƤhrend des Gebrauchs einstellen, indem der Flammenregulierhebel
DE/AT DE/AT
(Abb. ) hin und her geschoben wird. Schieben in Richtung verursacht eine
stƤrkere Flamme, in Richtung eine schwƤchere Flamme.
Entsichern der PiezozĆ¼ndung. Einfach roten Entriegelungshebel unter dem Piezo-
zĆ¼ndknopf nach unten drĆ¼cken und loslassen.
ZĆ¼nden: gedrĆ¼ckt halten. Achtung: Jetzt PiezozĆ¼ndknopf drĆ¼cken und Der Piezo-
zĆ¼ndknopf lƤsst sich nur drĆ¼cken, wenn vorher der darunter liegende, (Abb. )
rote Entriegelungshebel nach unten gedrĆ¼ckt wurde. Bemerkung: Falls (Abb. )
der PiezozĆ¼ndknopf nicht korrekt eingedrĆ¼ckt ist, springt der Entriege-(Abb. )
lungshebel sofort hoch und es ist nicht mƶglich, den PiezozĆ¼ndknopf (Abb. )
zu drĆ¼cken oder das GerƤt anzuzĆ¼nden. Falls dies passiert, fangen Sie mit dem
AnzĆ¼ndprozess von Neuem an.
Dauerbetrieb: Gleichzeitig zu dem gedrĆ¼ckten PiezozĆ¼ndknopf den roten Fest-
stellhebel, wie der schwarze untere Pfeil in es zeigt, in Position Abb. LOCK
schieben ā€“ fertig. Das GerƤt brennt im Dauerbetrieb.
GerƤt ausschalten: Um die Flamme zu lƶschen, lassen Sie den PiezozĆ¼ndknopf
einfach los, oder wenn der Feststellhebel in Position ist, bringen Sie diesen LOCK
in die Position Das GerƤt ist ausgeschaltet.OFF (siehe Abb. ).
Lagerung und Transport
Nach Arbeitsende und vor der Lagerung lassen Sie das GerƤt vollstƤndig abkĆ¼hlen
(mindestens 20 Minuten). Danach kƶnnen Sie das GerƤt an einem sicheren und
trockenen Ort lagern.
Beim Transport muss das GerƤt vollstƤndig abgekĆ¼hlt sein. Achten Sie darauf, dass
der KĆ¼chenbrenner beim Transport gesichert ist.
Reinigung des GerƤtes
Die Reinigung des GerƤtes ist bei ausgekĆ¼hltem Brenner mit einem trockenen Tuch
mƶglich. Keine Putzmittel verwenden, da sonst die Brennerlƶcher und die GasdĆ¼se
verstopfen kƶnnen.
Wartung + Reparatur
Nur vorgeschriebene Ersatzteile verwenden. Nie ein GerƤt mit einem beschƤdigten
Teil in Betrieb nehmen. Reparaturen, auch DĆ¼sentausch, nur durch einen autorisierten
FlĆ¼ssiggasfachhƤndler oder den Hersteller/Vertreiber durchfĆ¼hren lassen. Im Repara-
turfall Hersteller kontaktieren unter der unten angegebenen Serviceadresse.
Keine Ƅnderung am GerƤt vornehmen. Zusammenbau und Einstellungen, die vom
Hersteller vorgenommen wurden, sind nicht zu verƤndern. Es kann gefƤhrlich sein,
eigenmƤchtig am GerƤt bauliche Ƅnderungen vorzunehmen, Teile zu entfernen oder
andere Teile zu verwenden, die fĆ¼r das GerƤt nicht vom Hersteller/Vertreiber zuge-
lassen sind.
Garantie
Sie erhalten auf dieses GerƤt 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist
beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den originalen Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis fĆ¼r den Kauf benƶtigt. Tritt innerhalb von 2 Jahren
ab dem Kaufdatum dieses Produktes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird
das Produkt von uns ā€“ nach unserer Wahl ā€“ fĆ¼r Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Zwei-Jahres-Frist das defekte
GerƤt und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben
wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von un-
serer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurĆ¼ck.
Im Garantiefall kontaktieren Sie uns per E-Mail unter info@cfh-gmbh.de. Wir setzen
uns dann unverzĆ¼glich mit Ihnen in Verbindung.
Umwelthinweise
Die GasfĆ¼llung besteht aus umweltfreundlichem FlĆ¼ssiggas und stellt keine Gefahr
fĆ¼r die Umwelt oder Ozonschicht dar. Beachten Sie die Richtlinien fĆ¼r FlĆ¼ssiggas.
Die NachfĆ¼llgasdose und deren Inhalt unterliegen nicht einer Haltbarkeitsdauer.
Entsorgung der NachfĆ¼llgasdose
Restentleerte Gasdosen kƶnnen dem Sammelsystem der dualen Systeme zugefĆ¼hrt
werden. Nicht restentleerte Dosen sind der Schadstoffsammlung zuzufĆ¼hren.
Entsorgung des GerƤtes
Das GerƤt ist aus wieder verwertbaren Materialien hergestellt. FĆ¼r Entsorgung
und Recycling dieses GerƤtes das zustƤndige ƶrtliche Amt fĆ¼r Recycling oder das
Abfallentsorgungsunternehmen kontaktieren.
DE/AT
Technische Daten
Verbrauch: ca. 44 g/h
NennwƤrmebelastung: ca. 0,60 kW
ZĆ¼ndsystem: PiezozĆ¼ndung
Gasart: Propan/Butan-Gasgemisch
Die Leistungsangaben in der Gebrauchsanweisung sind Werte, die unter Laborbedin-
gungen gemessen wurden (gemƤƟ DIN EN 521 5.19). Bei Verwendung des GerƤtes
mit dem mitgelieferten Propan/Butan-NachfĆ¼llgas kƶnnen andere Verbrauchswerte
gemessen werden. (Wichtige Information: Die Umgebungstemperatur hat einen
entscheidenden Einļ¬‚uss auf die Leistung des GerƤtes. In der Regel gilt: bei KƤlte wird
die Leistung geringer).
Der KĆ¼chenbrenner CB 90 soll Ihnen Ć¼ber viele Jahre eine nĆ¼tzliche KĆ¼chenhilfe sein.
Mit 5 Rezepten zum Nachkochen!
CrĆØme-BrĆ»lĆ©e-Klassisch
(4 Personen)
Zutaten: 125 ml Milch, 375 ml Sahne, 20 g brauner Zucker, 100 g Zucker,
1 Vanilleschote, 6 Eigelbe M
Zubereitung:
Eigelbe und Zucker anschlagen. Milch, Sahne und Vanillemark auf-
kochen, auf mittlerer Stufe ca. 2 Min. zu einer glatten Masse verrĆ¼hren. In feuerfeste
Fƶrmchen fĆ¼llen. Pfanne mit Pergamentpapier auslegen und die Fƶrmchen darin im
Wasserbad bei 125 Ā°C im Backofen etwa 1 Stunde pochieren. Die erkaltete Creme
mit braunem Zucker bestreuen und diesen mit dem KĆ¼chenbrenner karamellisieren.
Gratinierte Zwiebelsuppe
(4 Personen)
Zutaten: 700 g Zwiebeln, 1 Knoblauchzehe, 20 g Margarine, 150 ml Rotwein,
1 l Klare BrĆ¼he, 4 Scheiben Toastbrot, 20 g geriebenen Emmentaler
Zubereitung: Zwiebel, Knoblauch schƤlen, in dĆ¼nne Scheiben schneiden. Margarine
erhitzen, GemĆ¼se andĆ¼nsten und zugedeckt 20 Min. bei milder Hitze schmoren.
Mit Wein ablƶschen, BrĆ¼he einrĆ¼hren. Kurz aufkochen. Suppe auf 4 Tassen verteilen.
Je Tasse eine Scheibe gerƶsteten Toast auf die Suppe legen. Mit KƤse bestreuen und
mit dem KĆ¼chenbrenner den KƤse Ć¼berbacken.
DE/AT DE/AT
Spargel-CrĆØme-BrĆ»lĆ©e mit Sauerampfereis
(4 Personen)
Zutaten: 1/2 l Sahne, 1/8 l Milch, 5x Eigelb, 40 g Zucker, 200 g weiƟer Spargel
Sauerampfereis: 250 ml Milch, 250 ml Sahne, 5x Eigelb, 20 g brauner Zucker,
110 g Zucker, 150 g Sauerampfer
Zubereitung: Spargel schƤlen, klein schneiden und in der Milch/Sahne-Mischung
mit dem Zucker sehr weich kochen. PĆ¼rieren und mit den Eigelben vermischen.
In feuerfeste Formen abfĆ¼llen und im Wasserbad bei 150 Ā°C Ofentemperatur ca.
40 Minuten stocken lassen. Mit braunem Zucker bestreuen und mit dem KĆ¼chen-
brenner karamellisieren. Sauerampfer mit etwas Milch fein pĆ¼rieren. Restliche Milch
und Sahne aufkochen. Eigelbe und Zucker verrĆ¼hren. Die heiƟe Milch/Sahne unter
krƤftigem RĆ¼hren dazu gieƟen und im heiƟen Wasserbad Ć¼ber Dampf rĆ¼hren bis die
Masse bindet. Erkalten lassen, unter die kalte Masse das SauerampferpĆ¼ree rĆ¼hren
und in der Eismaschine abfrieren.
Schokoladen-CrĆØme-BrĆ»lĆ©e
(4 Personen)
Zutaten: 6x Eigelb, 100 g Zucker, 70 g KuvertĆ¼re, 600 ml Sahne
Zubereitung: Eigelb und Zucker cremig schlagen. Schokolade schmelzen, zur
Eiermasse hinzugeben und verrĆ¼hren. Sahne hinzugeben, gut mischen und eine
Stunde ruhen lassen. In 4 Fƶrmchen fĆ¼llen. CrĆØme im Wasserbad in den 160 Ā°C
heiƟen Backofen stellen und 50 Minuten garen lassen. Kalt stellen. Etwas Zucker
gleichmƤƟig Ć¼ber der Creme verteilen und mit dem KĆ¼chenbrenner karamellisieren.
Gratinierter ZiegenkƤse
Zutaten: Toast, ZiegenkƤse, Honig, Feldsalat, Schalotten, Ɩl, weiƟer Balsamico-Essig
Zubereitung: FĆ¼r die Vinaigrette die Schalotten klein wĆ¼rfeln. Die Schalotten
in heiƟem Olivenƶl erhitzen, bis sie glasig werden. Topf vom Herd nehmen und
weiƟen Balsamico, Salz und Pfeffer hinzugeben. Getoastete Brotscheiben diagonal
schneiden und auf jede HƤlfte eine Scheibe ZiegenkƤse legen, diesen in der
Mikrowelle bei niedriger Wattzahl schmelzen. Honig auf den geschmolzenen
KƤse geben und mit dem KĆ¼chenbrenner den ZiegenkƤse vorsichtig gratinieren.
Die warme Vinaigrette Ć¼ber den Salat geben und ZiegenkƤse-Toasts darauf anrichten.
Montage_LB1_DE/GB/FR/NL/ES/PT/CZ_cc2017.indd 1 27.07.18 09:24
IAN 298093
LƖT- UND GASGERƄTE GMBH
BahnhofstraƟe 50
D-74254 Offenau
Tel. +49 7136 9594-0
Fax +49 7136 9594-44
Internet: www.cfh-gmbh.de
E-Mail: info@cfh-gmbh.de
Version: 1.0
Layout 1
Stand: 04/2018 Ā· Dated: 04/2018 Ā· Mis Ć  jour: 04/2018 Ā· Stand: 04/2018
Estado al: 04/2018 Ā· ActualizaĆ§Ć£o: 04/2018 Ā· Stav: 04/2018
Technische und optische Ƅnderungen vorbehalten.
Technical and optical parameters subject to change.
Technische en optische wijzigingen voorbehouden.
Sous rĆ©serve de modiļ¬cations techniques et esthĆ©tiques.
TechnickĆ© a optickĆ© změny vyhrazeny.
Reservado el derecho a modiļ¬caciones tĆ©cnicas u Ć³pticas sin previo aviso.
Reserva-se o direito de alteraƧƵes tĆ©cnicas e Ć³ticas.
Serviceadresse & Hersteller:
Service Address & Manufacturer:
Adresse de service & fabricant:
Serviceadres & fabrikant:
DirecciĆ³n de servicio & Fabricante:
EndereƧo da assistĆŖncia tĆ©cnica e do fabricante:
Adresa servisu & vĆ½robce:
0123/18
NL/BE
gemaakt worden. U kunt de hoogte van de vlam instellen door de vlaminstelhen-
del heen en weer te schuiven. Schuiven in de richting van maakt de (foto )
vlam groter, in de richting van kleiner.
Ontgrendelen van de piƫzo-ontsteking. Druk de rode ontgrendelingshendel onder
de piƫzo-ontstekingsknop naar beneden en laat de hendel los.
Aansteken: houd hem ingedrukt. N.B.: Druk nu de piƫzoknop in en De piƫzo-ont-
stekingsknop (foto ) kan alleen ingedrukt worden, als eerst de daar onder
liggende rode ontgrendelingshendel (foto ) naar beneden gedrukt is. Opmer-
king: Als de piƫzo-ontstekingsknop (foto ) niet correct ingedrukt is, springt de
ontgrende-lingshendel (foto ) onmiddellijk omhoog. Het is dan niet mogelijk de
piƫzo-ontstekingsknop in te drukken of het gas aan te steken. Mocht dat gebeu-
ren, begin dan opnieuw.
Continubedrijf: Schuif samen met de ingedrukte piƫzo-ontstekingsknop de rode
vastzethendel in de stand zoals de zwarte onderste pijl op LOCK foto ā€“ laat
zien. Het apparaat brandt nu continu.
Apparaat uitschakelen: Om de vlam te doven laat u de piƫzo-ontstekingsknop
gewoon los. U kunt ook de vastzethendel in de stand OFF (zie foto ) zetten als
deze hendel op staat. Het apparaat is uitgeschakeld.LOCK
Bewaring en vervoer
Laat het apparaat na beĆ«indiging van de werkzaamheden en vĆ³Ć³r opslag volledig
afkoelen (minimaal 20 minuten). Daarna kunt u het apparaat op een veilige en droge
plek opbergen.
Bij het vervoer moet het apparaat volledig afgekoeld zijn. Zorg ervoor dat de crĆØme
brƻlƩe brander bij het transport beveiligd is.
Reiniging van het apparaat
Het apparaat moet met een droge doek gereinigd worden, als de brander is afge-
koeld. Gebruik geen schoonmaakmiddelen, omdat anders de openingen van de
brander en de gassproeier verstopt kunnen raken.
Onderhoud + reparatie
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven reserveonderdelen. Gebruik nooit een appa-
raat met een beschadigd onderdeel nooit in. Reparaties, ook het vervangen van de
sproeier, mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende dealer van vloeibaar
gas of door de fabrikant. Neem in geval van een reparatie contact op met de fabri-
kant via het onderstaand opgegeven serviceadres.
Wijzig niets aan het apparaat. Montage en instellingen die door de fabrikant zijn
uitgevoerd, mogen niet veranderd worden. Het kan gevaarlijk zijn zelf de constructie
van het apparaat te veranderen. Ook mogen geen onderdelen verwijderd of gebruikt
worden die niet door de fabrikant voor dit apparaat zijn goedgekeurd.
Garantie
Op dit apparaat krijgt u 2 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. De garantietermijn
begint op de dag van de aankoop. Bewaar de originele kassabon goed. Deze bon
is nodig als bewijs van de aankoop. Als er binnen 2 jaar vanaf de aankoopdatum
een materiaal- of productiefout optreedt bij dit product, zal het product door ons ā€“
naar onze keuze ā€“ gratis gerepareerd of vervangen worden voor u. Voorwaarde
voor deze garantieclaim is dat het defecte apparaat en de koopbon (kassabon)
binnen de termijn van twee jaar voorgelegd worden en kort beschreven wordt waa-
ruit het gebrek bestaat en wanneer het opgetreden is. Als het defect is gedekt door
onze garantie, ontvangt u het gerepareerde of een nieuw product terug. In geval van
garantie neemt u per e-mail contact met ons op via info@cfh-gmbh.de. Wij nemen
dan zo snel mogelijk contact met u op.
Milieu-instructies
De gasvulling bestaat uit milieuvriendelijk vloeibaar gas en vormt geen gevaar voor
het milieu of de ozonlaag. Let op de richtlijnen voor vloeibaar gas. De navulgasļ¬‚es
en de inhoud ervan hebben geen houdbaarheidsdatum.
Afvalverwerking van de navulgasļ¬‚es
Gooi een lege gasļ¬‚es niet bij het huisvuil, maar voer hem af als klein chemisch afval. Niet
compleet legen ļ¬‚essen moeten bij de inzameling van schadelijke stoffen gedaan worden.
Afvalverwerking van het apparaat
Het apparaat is gemaakt van recyclebare materialen. Voor de afvalverwerking
en recycling van dit apparaat neemt u het beste contact op met de voor recycling
bevoegde plaatselijke instantie of met het afvalverwerkingsbedrijf.
Technische gegevens
Verbruik: ca. 44 g/h
Nominale warmtebelasting: ca. 0,60 kW
Ontstekingssysteem Piƫzo-ontsteking
Gassoort: propaan/butaangasmengsel
NL/BE
De aangegeven prestaties in de gebruiksaanwijzing zijn waarden die gemeten wer-
den onder laboratoriumomstandigheden (volgens DIN EN 521 5.19). Bij gebruik van
het apparaat met het meegeleverde propaan/butaan bijvulgas kunnen er andere ver-
bruikswaarden gemeten worden. De omgevingstemperatuur (Belangrijke informatie:
heeft een bepalende invloed op het vermogen van het apparaat. Over het algemeen
geldt dat bij kou het vermogen afneemt).
Wij hopen dat de crĆØme brĆ»lĆ©e brander CB 90 jarenlang een nuttige hulp in uw
keuken is.
Met 5 recepten om na te koken!
CrĆØme brĆ»lĆ©e klassiek
(4 personen)
Ingrediƫnten: 125 ml melk, 375 ml room, 20 g bruine suiker, 100 g suiker, 1 vanilles-
tokje, 6 eigeel
Bereiding: Het eigeel en de suiker kloppen en met de melk, de room en het vanille-
merg opkoken op de middelste stand. Ca. 2 min. tot een gladde massa roeren. In vu-
urvaste vormpjes vullen. Perkamentpapier in de pan leggen en de vormpjes daarin au
bain-marie bij 125Ā°C in de bakoven ongeveer 1 uur pocheren. De bruine suiker over
de koud geworden crĆØme strooien en de crĆØme met de keukenbrander karamelliseren.
Gegratineerde uiensoep
(4 personen)
IngrediĆ«nten: 700 g uien, 1 knoļ¬‚ookteentje, 20 g margarine, 150 ml rode wijn,
1 l heldere bouillon, 4 sneetjes geroosterd brood, 20 g geraspte Emmentaler kaas
Bereiding: Uien en knoļ¬‚ook schillen en in dunne plakjes snijden. De margarine ver-
warmen, de groente stoven en afgedekt 20 min. bij niet al te hoge temperatuur laten
sudderen. Afblussen met wijn, bouillon erin, roeren en even opkoken. Soep over de
4 kommen verdelen. Per kom een sneetje geroosterd brood op de soep leggen. Met
kaas bestrooien en deze met de keukenbrander gratineren.
NL/BE
Asperge-crĆØme-brĆ»lĆ©e met veldzuringijs
(4 personen)
IngrediĆ«nten: Ā½ l room, 1
/
8 l melk, 5 eigeel, 40 g suiker, 200 g witte asperges
Veldzuringijs: 250 ml melk, 250 ml room, 5 eigeel, 20 g bruine suiker, 110 g suiker,
150 g veldzuring
Bereiding: Asperges schillen, in stukjes snijden en in het melk/roommengsel met de
suiker zacht koken. Pureren en met het eigeel mengen. In vuurvaste vormpjes vullen
en au bain-marie bij een oventemperatuur van 150Ā°C ca. 40 minuten laten stollen.
Daarna bruine suiker eroverheen strooien en met de keukenbrander karamelliseren.
Veldzuring met een beetje melk ļ¬jn pureren. De rest van de melk en de room aan de
kook brengen. Het eigeel en de suiker er doorheen roeren. Onder goed roeren de
hete melk/room toevoegen. Au bain-marie boven de stoom roeren totdat het geheel
dik wordt. Daarna koud laten worden. De veldzuringpuree door de koude massa
roeren en in de ijsmachine laten bevriezen.
Chocolade-crĆØme-brĆ»lĆ©e
(4 personen)
Ingrediƫnten: 6 eigeel, 100 g suiker, 70 g couverture, 600 ml room
Bereiding: Het eigeel en de suiker romig kloppen. De chocolade laten smelten en
toevoegen aan het geklopte eigeel Daarna goed roeren. De room erbij doen, goed
mengen en een uur laten staan. Daarna in 4 vormpjes vullen. CrĆØme au bain-marie in
de 160Ā°C warme oven zetten en 50 minuten gaar laten worden. Daarna koud laten
worden. Een beetje suiker gelijkmatig over de crĆØme strooien en met de keukenbran-
der karamelliseren.
Gegratineerde geitenkaas
Ingrediƫnten: Toast, geitenkaas, honing, veldsla, sjalotjes, olie, witte balsamicoazijn
Bereiding: Voor de vinaigrette de sjalotjes in kleine blokjes snijden. De sjalotjes in
hete olijfolie verwarmen tot ze glazig worden. Neem dan de pan van het vuur en
voeg de witte balsamico, het zout en de peper toe. Geroosterde sneetjes brood
dwars doorsnijden en op elke helft een plakje geitenkaas leggen.
Dit in de magnetron bij geringe wattage laten smelten. Honing op de gesmolten kaas
doen en met de keukenbrander de geitenkaas voorzichtig gratineren. De warme
vinaigrette over de sla doen en de toast met geitenkaas erop leggen.
NL/BE ES
Componentes del quemador de cocina CB 90
El conjunto se compone de 1 quemador de cocina modelo NĀ° 48790, 1 gas de
recarga (IlustraciĆ³n arriba) y 1 manual instrucciones
DescripciĆ³n del quemador de cocina (vĆ©ase ilustraciĆ³n I):
1. soplete
2. palanca reguladora de la llama (llama grande /llama pequeƱa )
3. botĆ³n de encendido piezoelĆ©ctrico
4. seguro de encendido (palanca de desbloqueo)
5. asa con depĆ³sito de gas integrado
6. palanca de retenciĆ³n de llama
7. vƔlvula de gas
8. base de apoyo ļ¬jamente atornillada
Compruebe que no falte ningĆŗn componente.
Importante:
Lea detenida e Ć­ntegramente estas instrucciones de empleo para
familiarizarse con el aparato antes de utilizarlo por primera vez.
Conserve estas instrucciones para poder consultarlas posteriormente.
Indicaciones relativas a la seguridad y aviso
ā€¢ Lea las instrucciones antes de utilizar el aparato.
ā€¢
Observe las indicaciones relativas a la seguridad en el recipiente de gas de recarga.
ā€¢ Base de apoyo de seguridad: el aparato posee una base de apoyo de segu-
ridad (ilustraciĆ³n nĆŗm. īØ) para emplazar el quemador de cocina de una ma-
nera segura y cĆ³moda. La base de apoyo (ilustraciĆ³n nĆŗm. īØ) estĆ” atornillada
ļ¬jamente al contenedor de gas.
ā€¢ Observar que la superļ¬cie de posamiento sea llana de modo que el aparato
no se vuelque.
ā€¢ CONSERVE EL APARATO Y EL CARTUCHO DE RECARGA SIEMPRE FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NINOS.
ā€¢ Sobre todo no emplee ningĆŗn aparato si presentase alguna fuga de gas (olor
a gas), se encontrase deteriorado o funcionase incorrectamente (peligro de
sufrir lesiones).
ā€¢
No intente localizar nunca una fuga mediante una llama sino con agua jabonosa.
ā€¢
Ā”No toque el soplete mientras estĆ© caliente (peligro de sufrir quemaduras)!
ā€¢ Ā”El soplete se encuentra muy caliente despuĆ©s de apagarse la llama! Ā”No lo toque!
ā€¢ CUIDADO: las piezas accesibles pueden estar muy calientes. Mantenga a los niƱos
lejos del aparato. No deposite el soplete sobre ninguna superļ¬cie mientras estĆ©
encendido (peligro de incendio). No deje el aparato sin vigilancia mientras estƩ
en funcionamiento. Ā”CUIDADO! Al ļ¬nalizar el trabajo tampoco deje el soplete,
que estĆ” muy caliente, sobre materiales combustibles p2-ya que de lo contrario pudie-
ra producirse un incendio.
ā€¢ Al interrumpir o concluir el trabajo p2-ha de apagarse inmediatamente la llama
(peligro de incendio).
ā€¢ Mantenga la boquilla limpia de polvo y evite que el aparato se caiga. Estas son
las causas mƔs frecuentes de que se produzcan defectos.
ā€¢ Use el aparato solamente en lugares bien ventilados y alejado de toda fuente de
igniciĆ³n asĆ­ como de cualquier objeto inļ¬‚amable.
ā€¢ Mantenga el aparato siempre alejado de la cara, el cuerpo y la vestimenta cuan-
do estƩ encendido y en funcionamiento (peligro de incendio).
ā€¢ Guarde el aparato y la lata de gas protegiĆ©ndolos de la radiaciĆ³n solar directa.
No los exponga a temperaturas superiores a 50Ā°C.
ā€¢ El propano/butano es un gas sumamente inļ¬‚amable y debe manejarse con
precauciĆ³n.
ā€¢ Controle despuĆ©s de cada uso que la palanca reguladora de la llama (ilustraciĆ³n
nĆŗm.
ī¢) estĆ© en posiciĆ³n y la palanca de retenciĆ³n de llama (ilustraciĆ³n
nĆŗm. ī¦) en asĆ­ como que la llama se haya apagado completa-posiciĆ³n OFF
mente.
ā€¢
Deje que el aparato se enfrĆ­e antes de guardarlo.
ā€¢ No emplee el aparato constantemente durante un lapso de tiempo superior a
10 minutos. Haga entonces una pausa de 5 minutos; rellene con gas si fuera
necesario y vuelva a encender.
ā€¢ No manipule las piezas ļ¬jas del aparato.
ā€¢ No manipular o hacer cambios en el aparato.
ā€¢ No utilice el aparato en las cercanĆ­as de las fuentes de calor o de las llamas.
ā€¢ No perfore o abra el aparato.
ā€¢ Observe todas las reglas y medidas de seguridad indicadas en el recipiente
de gas de recarga.
ā€¢ No deje nunca el aparato sin supervisiĆ³n cuando estĆ” en estado de funciona-
miento o en la fase de enfriamiento.
ā€¢ No guarde el aparato ni el gas de recarga cerca de fuentes de calor (calefac-
ciones, aparatos elĆ©ctricos, hornos y estufas, intensa radiaciĆ³n solar, etc.).
ES
ā€¢
El aparato no sirve para encender barbacoas de carbĆ³n; el calor de reļ¬‚exiĆ³n es
excesivo para ese cometido, lo cual supone el ā€“ peligro de sufrir quemaduras.
ā€¢ El aparato no dispone de aislamiento elĆ©ctrico; emplearlo sĆ³lo junto a apara-
tos o componentes de aparatos completamente libres de corriente elƩctrica.
ā€¢ Antes de la puesta en servicio y durante el trabajo estĆ” prohibido agitar el
aparato, de lo contrario se puede entrar gas en forma de lĆ­quido en el soplete
o quemador propiamente dicho y producirse una llama roja no controlable. De
este modo el aparato no podrĆ” llevar a cabo la combustiĆ³n correctamente. En
este caso ponga inmediatamente la palanca de retenciĆ³n de llama (nĆŗm.
ī¦)
en posiciĆ³n OFF. De este modo se interrumpirĆ” el suministro de gas, con lo cual
el gas mismo tampoco podrĆ” salir de modo incontrolado.
ā€¢ IMPORTANTE: despuĆ©s de encender el aparato debidamente deje que se cali-
ente durante un lapso de tiempo (aprox. 30 segundos) hasta que la boquilla
del quemador alcance la temperatura de servicio ideal.
Indicaciones de seguridad y de advertencia del gas de recarga CFH
ā€¢ Recipiente a presiĆ³n: puede reventar si se calienta.
ā€¢ Mantener alejado del calor, de superļ¬cies calientes, de chispas, de llamas
abiertas y de cualquier otra fuente de igniciĆ³n. No fumar.
ā€¢ No pulverizar sobre una llama abierta u otra fuente de igniciĆ³n.
ā€¢ No perforar ni quemar, incluso despuĆ©s de su uso.
ā€¢
Proteger de la luz del sol. No exponer a temperaturas superiores a 50 Ā°C/122 Ā°F.
ā€¢ Mantener fuera del alcance de los niƱos.
Control de estanqueidad del quemador de cocina
Compruebe la estanqueidad de su aparato Ćŗnicamente al aire libre. Ā”No busque
nunca una fuga mediante una llama, sino con agua jabonosa (por ejemplo medio
vaso de agua con diez gotas de detergente) o un spray detector de fugas!
Si su aparato presenta fugas de gas (olor a gas) llƩvelo inmediatamente al exterior, a
un lugar que tenga buena ventilaciĆ³n, sin fuentes de igniciĆ³n, donde pueda buscarse
y solventarse la fuga.
UtilizaciĆ³n correcta
Este manejable quemador de cocina es un utensilio muy Ćŗtil para su cocina. Sirve
para caramelizar postres como por ejemplo crema catalana. El soplete de cocina
tambiĆ©n sirve para dorar aves y asados de carne. Ideal para ļ¬‚amear, mondar
pimientos y tomates asƭ como para fundir queso (sopa de cebolla, etc.). AdemƔs el
ES
aparato se puede utilizar como herramienta (p. ej. adecuado para la construcciĆ³n de
modelos o soldadura ļ¬na).
Este aparatos estƔ destinado exclusivamente para el uso domƩstico privado. No
utilice el aparato de forma industrial.
Llenar el aparato de gas (vĆ©ase ilustraciĆ³n II)
Por motivos de suministro y de seguridad este soplete se envĆ­a sin gas en su interior.
Antes de emplearlo llƩnelo de gas de recarga a travƩs de la vƔlvula de gas (ilustra-
ciĆ³n nĆŗm. ī§) de la cara inferior (vĆ©ase tambiĆ©n la ilustraciĆ³n ). Entonces controle
que la vĆ”lvula de gas (ilustraciĆ³n nĆŗm. ī§) se encuentre hermĆ©tica. Humedezca un
pincel en medio vaso con agua con unas diez gotas de detergente y aplique este
lĆ­quido sobre la vĆ”lvula de gas (ilustraciĆ³n nĆŗm. ī§). En caso de fugas se forman
pequeƱas burbujas.
ā€¢ SĆ³lo utilice mezcla de gas propano y butano conteniendo como mĆ”ximo 14%
de propano (p. ej. el gas de recarga CFH NĀ° 70891 (14% propano / 86%
butano) o recargas NĀ° 48899 y 52103). Alternativamente tambiĆ©n puede
utilizar gas de recarga de encendedores que contenga sĆ³lo gas butano. En
ningĆŗn caso el gas de recarga empleado debe contener mĆ”s propano que el
gas de recarga incluido en el suministro (vĆ©ase impresiĆ³n en la lata).
ā€¢ Antes de llevar a cabo la recarga controle que la palanca reguladora de la
llama (ilustraciĆ³n nĆŗm. ī¢) del soplete se encuentre cerrada. Para ello desplace
la palanca de regulaciĆ³n de la llama a la posiciĆ³n .
ā€¢ Introduzca verticalmente y en posiciĆ³n invertida la boquilla del recipiente de
gas de recarga en la vĆ”lvula de gas (ilustraciĆ³n nĆŗm. (vĆ©ase imagen ) ī§).
El mejor modo de proceder es el bombeo. DespuƩs de haber hecho la carga/
recarga del aparato espere unos minutos hasta que el gas se haya estabiliza-
do. DespuƩs puede hacer el encendido.
ā€¢ El llenado con gas debe hacerse al aire libre, lejos de toda fuente de igniciĆ³n
posible como llamas, llamas piloto y aparatos de cocinar elƩctricos asƭ como
lejos de cualquier otra persona. No fume al hacer la recarga (Peligro de
explosiĆ³n en caso de no observaciĆ³n).
Emplear el aparato solamente en lugares bien ventilados.
Encendido/regulaciĆ³n de la llama (vĆ©ase ilustraciĆ³n II)
Recargue primero el aparato con el gas de encendedores adjunto segĆŗn la ima-
gen. Presione (bombeo) la lata varias veces contra la vƔlvula de gas.
ES ES
RegulaciĆ³n de la llama: para el encendido desplace la pequeƱa palanca de regu-
laciĆ³n primero al centro entre y . Aumente o disminuya la llama min. max.
con la palanca de regulaciĆ³n. Si desea ajustar la intensidad de la llama estando
el soplete encendido desplace la palanca de regulaciĆ³n de llama en (imagen )
ambas direcciones. Si la desliza hacia aumenta la intensidad de la llama, si la
desliza hacia disminuye la intensidad de la llama.
Quitar el seguro del piezoencendido. Simplemente presione el seguro (bloqueo)
rojo del botĆ³n de piezoencendido hacia abajo y luego suĆ©ltelo.
Encendido: mantĆ©ngalo presiona- ahora presione el botĆ³n de piezoencendido y
do. Ā”ATENCIƓN! (imagen ) El botĆ³n de piezoencendido sĆ³lo se deja presionar
cuando el seguro de encendido de abajo rojo haya sido presionado (imagen )
hacia abajo. ObservaciĆ³n: si el botĆ³n de piezoencendido no se (imagen )
presiona correctamente entonces el seguro de encendido (palanca de desblo-
queo salta de nuevo hacia arriba, lo que impide presionar el botĆ³n (imagen )
de piezoencendido o encender el aparato. En este caso repita nuevamente el
proceso de encendido desde el comienzo.
Uso prolongado: imagen como lo muestra la ļ¬‚echa inferior negra de la deslice
la palanca de retenciĆ³n de llama roja a la posiciĆ³n mientras presiona LOCK
simultĆ”neamente el botĆ³n de piezoencendido. Ā”Listo! El aparato permanece
encendido prolongadamente.
Apagado del aparato: Para apagar la llama suelte simplemente el botĆ³n de
piezoencendido o, si la palanca de retenciĆ³n de llama estĆ” en posiciĆ³n LOCK
pĆ³ngala en posiciĆ³n El aparato estĆ” apagado.OFF (vĆ©ase imagen ).
Almacenamiento y transporte
Al concluir el trabajo y antes de su almacenamiento deje que el aparato se enfrĆ­e
completamente (mƭnimo durante 20 minutos). DespuƩs el aparato se puede guardar
en un lugar seguro y seco.
El aparato se debe haber enfriado por completo para transportarlo. Observe que el
soplete de cocina estƩ asegurado durante el transporte.
Limpieza del aparato
La limpieza del aparato sĆ³lo puede realizarse estando el soplete frĆ­o y con un paƱo
seco. No emplee productos de limpieza porque, de lo contrario, se pueden obstruir
los oriļ¬cios del soplete y la boquilla de gas.
Mantenimiento y reparaciĆ³n
Utilice Ćŗnicamente piezas de recambio autorizadas. No utilice nunca un aparato
que presente alguna pieza deteriorada. Las reparaciones, incluido el cambio de la
boquilla, sĆ³lo pueden ser realizados por distribuidores autorizados de gas lĆ­quido o
por el fabricante. En caso de necesitarse una reparaciĆ³n, sĆ­rvase ponerse en contac-
to con el fabricante (direcciĆ³n de servicio indicada abajo).
No lleve a cabo ninguna modiļ¬caciĆ³n en el aparato. Prohibido modiļ¬car el montaje
y los ajustes realizados por el fabricante. Puede resultar peligroso realizar por cuenta
propia modiļ¬caciones en el aparato, quitarle piezas o emplear otras piezas junto
con el aparato cuya utilizaciĆ³n no haya sido autorizada por el fabricante.
GarantĆ­a
Para este aparato usted recibirƔ una garantƭa de 2 aƱos vƔlida a partir de la fecha
de compra. El plazo de garantĆ­a se inicia en la fecha de compra. Por favor, guarde
el recibo de compra original. Este documento es necesario como comprobante. Si
dentro de los 2 aƱos a partir de la fecha de compra de este producto ocurriera algĆŗn
error de material o fabricaciĆ³n, el producto serĆ” reparado o substituido gratuitamente
por nosotros, quedando ello a nuestra elecciĆ³n. Esta prestaciĆ³n de garantĆ­a tiene
como condiciĆ³n que el aparato averiado y el recibo de compra se presenten dentro
del plazo de dos aƱos y que se describa brevemente por escrito cuƔl es la falla y
cuĆ”ndo ocurriĆ³ la misma. Si nuestra garantĆ­a cubre la falla, usted recibirĆ” el aparato
reparado o un producto nuevo de vuelta. En caso de garantƭa contƔctenos por correo
electrĆ³nico en info@cfh-gmbh.de. Entraremos en contacto inmediatamente con usted.
Indicaciones relativas al medio ambiente
El gas de relleno es un gas lĆ­quido no contaminante y por lo tanto no supone ningĆŗn pe-
ligro para el medio ambiente ni para la capa atmosfƩrica de ozono. Observe las normati-
vas relativas a gases lĆ­quidos. No caducan ni la lata de gas de recarga ni su contenido.
EliminaciĆ³n de la lata de recarga
Las latas libres de restos pueden eliminarse por la colecta de los sistemas duales. Las latas
que aĆŗn puedan contener restos deben eliminarse en la colecta para desechos nocivos.
EliminaciĆ³n del aparato
El aparato estĆ” fabricado con materiales reciclables. Para la eliminaciĆ³n y el recicla-
je de este aparato pĆ³ngase en contacto con las autoridades encargadas del reciclaje
o una empresa dedicada a la eliminaciĆ³n de basuras.
ES
Caracterƭsticas tƩcnicas
Consumo: aprox. 44 g/h
Sometimiento a carga tƩrmica nominal: aprox. 0,60 kW
Sistema de encendido: encendido piezoelƩctrico
Tipo de gas: mezcla de gas propano/butano
Las indicaciones relativas a la potencia indicadas en las instrucciones de empleo
estƔn tomadas en un laboratorio. Utilizando el aparato con el gas de recarga
butano/propano adjunto, es posible medir otros valores de consumo (conforme a la
norma DIN EN 521 5.19). La temperatura ambiente inļ¬‚uye (InformaciĆ³n importante:
decisivamente sobre el rendimiento del aparato. Por regla general el rendimiento
disminuye con el frĆ­o).
El soplete de cocina CB 90 serĆ” un ayudante de cocina ļ¬el y Ćŗtil por muchos aƱos.
Ā”Con 5 recetas de cocina!
CrĆØme brĆ»lĆ©e clĆ”sica
(4 personas)
Ingredientes: 125 ml leche, 375 ml nata, 20 g azĆŗcar moreno, 100 g azĆŗcar,
1 vaina de vainilla, 6 yemas M
PreparaciĆ³n: Batir las yemas y el azĆŗcar. Calentar la leche, la nata y la esencia de
vainilla hasta que rompa a hervir, revolver durante aproximadamente 2 minutos a
fuego medio hasta obtener una mezcla homogƩnea. Repartir en moldes pequeƱos.
Forrar una sartƩn con papel pergamino y cocer los moldes en el horno en baƱo
MarĆ­a a 125Ā°C durante aproximadamente 1 hora. Espolvorear la crema enfriada con
azĆŗcar moreno y caramelizar el azĆŗcar con el soplete de cocina.
Sopa de cebolla gratinada
(4 personas)
Ingredientes: 700 g cebollas, 1 diente de ajo, 20 g margarina, 150 ml vino tinto,
1 l caldo claro, 4 rebanadas de pan tostado, 20 g queso emmental rayado
PreparaciĆ³n: Pelar la cebolla y el ajo, cortar en rodajas delgadas. Calentar la mar-
garina, saltear la verdura, tapar y dejar cocinar a fuego lento durante 20 minutos.
Agregar el vino, aƱadir el caldo y revolver. Llevar brevemente a ebulliciĆ³n. Distribuir
la sopa en 4 cuencos. Colocar en cada cuenco una rebanada de pan tostado sobre
la sopa. Cubrir con el queso y gratinar el queso con el soplete de cocina.
ES
CrĆØme brĆ»lĆ©e de espĆ”rragos con helado de acedera
(4 personas)
Ingredientes:
1
/
2
l nata,
1
/
8
l leche, 5 yemas, 40 g azĆŗcar, 200 g espĆ”rragos blancos
Helado de acedera: 250 ml leche, 250 ml nata, 5 yemas, 20 g azĆŗcar moreno,
110 g azĆŗcar, 150 g acedera
PreparaciĆ³n: Pelar y trocear los espĆ”rragos, cocinar en la mezcla de leche/nata con
azĆŗcar hasta que queden bien blandos. Pasar por el pasapurĆ© y mezclar con las
yemas. Colocar en un molde refractario y dejar cuajar al baƱo Marƭa en el horno a
150 Ā°C durante aproximadamente 40 minutos. Espolvorear con azĆŗcar moreno y
caramelizar con el soplete de cocina. Hacer un purƩ con la acedera y un poco de
leche. Hervir el resto de la leche y la nata. Mezclar las yemas y el azĆŗcar. Agregar
la leche/nata caliente revolviendo bien y revolver en baƱo Marƭa sobre vapor hasta
que cuaje la masa. Dejar enfriar, aƱadir a la masa enfriada el purƩ de acedera y
helar la masa en la mƔquina heladera.
CrĆØme brĆ»lĆ©e de chocolate
(4 personas)
Ingredientes: 6 yemas, 100 g azĆŗcar, 70 g cobertura de chocolate, 600 ml nata
PreparaciĆ³n: Batir las yemas y el azĆŗcar hasta obtener una masa cremosa. Derretir el
chocolate, agregar a la masa de huevos y mezclar. Agregar la nata, mezclar bien y
dejar reposar durante una hora. Repartir en 4 moldes pequeƱos. Cocinar la crema al
baƱo MarĆ­a en el horno caliente a 160 Ā°C durante 50 minutos. Dejar enfriar. Espol-
vorear poco azĆŗcar sobre la crema y caramelizar con el soplete de cocina.
Queso de cabra gratinado
Ingredientes: pan de molde, queso de cabra, miel, berros, cebollas escaloƱas, acei-
te, vinagre balsƔmico blanco
PreparaciĆ³n: Picar ļ¬namente las cebollas escaloƱas. Saltear las cebollas en aceite de
oliva caliente hasta que queden transparentes. Retirar del fuego y agregar el vinagre
balsƔmico blanco, sal y pimienta. Cortar en diagonal las rebanadas tostadas de pan
de molde, colocar sobre cada mitad una rebanada de queso de cabra y derretir el
queso en el microondas a baja potencia. Verter la miel sobre el queso derretido y
gratinar con cuidado el queso de cabra con el soplete de cocina. Rociar la vinagreta
caliente sobre la ensalada y encima colocar la tostada de queso de cabra.
ES PT
Componentes do Conjunto do ā€œMaƧarico de Cozinha CB 90ā€
O conjunto estĆ” composto de 1 maƧarico de cozinha NĀ° 48790, 1 recarga de gĆ”s
(ilustraĆ§Ć£o acima) e 1 manual de instruƧƵes
DescriĆ§Ć£o do maƧarico de cozinha (ver ļ¬gura I):
1. Queimador
2. Regulador de chama (posiĆ§Ć£o intensa /posiĆ§Ć£o fraca )
3. BotĆ£o de igniĆ§Ć£o piezo
4. Alavanca de desbloqueio
5. Cabo com tubo de gƔs integrado
6. Alavanca de bloqueio
7. VƔlvula de enchimento de gƔs
8. Base de apoio aparafusada
Por favor, veriļ¬que a integridade do produto.
Importante:
Leia atentamente as instruƧƵes de utilizaĆ§Ć£o a ļ¬m de familiari-
zarse com o aparelho, antes de o pƓr em funcionamento.
Guarde as instruƧƵes para consultas posteriores.
InstruƧƵes de seguranƧa e aviso
ā€¢ Leia atentamente as instruƧƵes de uso, antes de utilizar o aparelho.
ā€¢ Observar as instruƧƵes de seguranƧa contidas na recarga de gĆ”s!
ā€¢ Base de apoio: o aparelho Ć© fornecido com uma base de apoio (nĀ°
īØ) de
modo que o maƧarico de cozinha possa ser armazenado de forma segura
e cĆ³moda. A base de apoio (nĀ° īØ) estĆ” ļ¬rmemente aparafusada ao tubo de gĆ”s.
ā€¢ Coloque o aparelho em uma superfĆ­cie horizontal para que o mesmo nĆ£o
tombe.
ā€¢ MANTENHA O APARELHO E RECIPIENTE DE GƁS SEMPRE FORA DO ALCANCE
DE CRIANƇAS.
ā€¢ NĆ£o trabalhe com um aparelho com vazamento (cheiro de gĆ”s) ou defeituoso
ou que nĆ£o funcione como devido (risco de lesƵes).
ā€¢ Jamais procure um vazamento com uma chama e sim, com uma soluĆ§Ć£o de
sabĆ£o.
ā€¢ NĆ£o toque o maƧarico quando este estiver quente (risco de queimadura)!
ā€¢ O queimador estĆ” muito quente imediatamente apĆ³s apagar a chama!
NĆ£o toque o queimador.
ā€¢ Cuidado: as peƧas expostas podem alcanƧar temperaturas elevadas. Mantenha
o aparelho fora do alcance de crianƧas. NĆ£o deposite o maƧarico aceso sobre
superfĆ­cie alguma (risco de incĆŖndio). NĆ£o deixe o aparelho em funcionamen-
to sem vigilĆ¢ncia. Cuidado! Mesmo apĆ³s a utilizaĆ§Ć£o nĆ£o deposite o maƧarico
quente sobre materiais combustĆ­veis ā€“ risco de incĆŖndio.
ā€¢ Ao interromper ou terminar o trabalho, apague imediatamente a chama (risco
de incĆŖndio).
ā€¢ Mantenha o bico livre de pĆ³ e nĆ£o deixe o aparelho cair. Estas sĆ£o as princi-
pais causas de avarias.
ā€¢ Trabalhe com o aparelho somente em ambientes bem ventilados e longe de
fontes de igniĆ§Ć£o ou de objectos inļ€‚amĆ”veis.
ā€¢ Mantenha o aparelho sempre afastado do rosto, corpo e roupa ao acender
e utilizar o aparelho (risco de incĆŖndio).
ā€¢ Guarde o aparelho e a lata de gĆ”s ao abrigo dos raios solares. NĆ£o o
exponha a temperaturas superiores a 50ĀŗC.
ā€¢ Propano/butano Ć© um gĆ”s extremamente inļ€‚amĆ”vel; manuseie-o com cuidado.
ā€¢ Assegure-se de que, sempre que terminar a utilizaĆ§Ć£o do aparelho, o regu-
lador da chama (nĀ° b) deverĆ” estar na posiĆ§Ć£o a alavanca de bloqueio (nĀ°
f) na e a chama completamente apagada.posiĆ§Ć£o OFF
ā€¢ Deixe arrefecer o aparelho antes de guardĆ”-lo.
ā€¢ NĆ£o utilize o aparelho mais de 10 minutos ininterruptamente. ApĆ³s 5 minutos
de intervalo, reponha, eventualmente, o gƔs e reacenda o aparelho.
ā€¢ NĆ£o faƧa modiļ€caƧƵes nas peƧas ļ€xamente montadas.
ā€¢ NĆ£o efetuar qualquer manipulaĆ§Ć£o ou modiļ€caƧƵes no aparelho.
ā€¢ Jamais trabalhe com o aparelho perto de fontes de calor ou de uma chama
aberta.
ā€¢ NĆ£o perfure nem abra o aparelho.
ā€¢ Observe todos as regras de seguranƧa e precauƧƵes contidas no recipiente
de gƔs.
ā€¢ Jamais deixe o aparelho sem vigilĆ¢ncia, quando esse se encontrar em funcio-
namento ou na fase de arrefecimento.
ā€¢
NĆ£o deixe o aparelho e o gĆ”s para recarga nas proximidades de fontes de
calor (aquecimento, aparelhos elĆ©ctricos, fornos ou radiaĆ§Ć£o solar intensa, etc.).
ā€¢ O aparelho nĆ£o Ć© indicado para acender grelhadores a carvĆ£o. O calor
reļ€‚ectido Ć© muito intenso ā€“ risco de queimaduras.
PT
ā€¢ O aparelho nĆ£o possui isolamento elĆ©ctrico. Trabalhe somente em aparelhos
ou peƧas de aparelhos sem corrente elƩctrica.
ā€¢ Antes da sua colocaĆ§Ć£o em funcionamento e durante a sua utilizaĆ§Ć£o o
aparelho nĆ£o deve ser sacudido. Neste caso pode ļ¬‚uir gĆ”s na fase lĆ­quida ao
queimador e provocar uma labareda incontrolĆ”vel. O aparelho nĆ£o apresenta
mais as suas propriedades de combustĆ£o. Neste caso, mover a alavanca de
bloqueio (nĀ° f) imediatamente, em posiĆ§Ć£o OFF. O ļ¬‚uxo de gĆ”s serĆ” interrom-
pido e o gĆ”s nĆ£o poderĆ” mais vazar incontrolavelmente.
ā€¢ IMPORTANTE: ApĆ³s ter acendido o queimador como devido, deixe que a
cabeƧa do queimador se prƩ-aqueƧa (aprox. 30 segundos) atƩ atingir a
temperatura de funcionamento ideal.
InstruƧƵes de seguranƧa e advertĆŖncia para a recarga de gĆ”s CFH
ā€¢ Recipiente sob pressĆ£o: risco de explosĆ£o sob a aĆ§Ć£o do calor.
ā€¢ Manter afastado do calor/ /faĆ­sca/chama aberta/superfĆ­cies quentes e outras
fontes de igniĆ§Ć£o. NĆ£o fumar.
ā€¢ NĆ£o pulverizar sobre chama aberta ou outra fonte de igniĆ§Ć£o.
ā€¢ NĆ£o furar nem queimar, mesmo apĆ³s utilizaĆ§Ć£o.
ā€¢ Manter ao abrigo da luz solar. NĆ£o expor a temperaturas superiores a
50 Ā°C/122 Ā°F.
ā€¢ Manter fora do alcance das crianƧas.
Ensaio de estanquidade do maƧarico de cozinha
Teste a estanquidade do aparelho somente ao ar livre. Jamais procure um vazamento
com uma chama e sim, use uma soluĆ§Ć£o de sabĆ£o (p. ex. meio copo de Ć”gua + 10
gotas de detergente) ou um spray detector de fugas!
Caso vaze gƔs do seu aparelho (cheiro de gƔs) leve-o imediatamente para fora,
a um lugar com boa circulaĆ§Ć£o de ar e sem fontes de igniĆ§Ć£o, onde o vazamento
possa ser localizado e eliminado.
UtilizaĆ§Ć£o devida
Este prƔtico maƧarico de cozinha Ʃ o utensƭlio ideal para a sua cozinha. Serve para
caramelizar doces, como, por exemplo, CrĆØme BrĆ»lĆ©e. O maƧarico de cozinha Ć© in-
dicado tambƩm para se obter uma casca crocante em assados diversos. AlƩm disso,
Ć© ideal para ļ¬‚ambar ou pelar tomates e pimentƵes, bem com, para gratinar queijo
(sopa de cebola, etc.). AlƩm disso, o aparelho pode ser utilizado como ferramenta
(p. ex. Ć© ideal para a modelagem o para a soldagem ļ¬na).
PT
PT
Este aparelho estĆ” destinado exclusivamente para o uso domĆ©stico privado. NĆ£o
utilize o aparelho industrialmente.
Colocar gĆ”s no aparelho (ver ļ¬gura II)
Por razƵes de seguranƧa e por riscos de danos, o maƧarico Ʃ fornecido sem gƔs.
Antes de pƓr o aparelho em funcionamento, encha-o com a recarga de gƔs pela
vĆ”lvula de enchimento de gĆ”s (nĀ° g) na parte inferior do aparelho (ver tambĆ©m
ilustraĆ§Ć£o ). Depois se assegure de que a vĆ”lvula de enchimento de gĆ”s (nĀ° g)
esteja bem fechada. Utilize meio copo de Ɣgua com 10 gotas de detergente para
pincelar a vĆ”lvula de enchimento de gĆ”s (nĀ° g). Caso haja falta de estanquidade,
pequenas bolhas se formarĆ£o.
ā€¢ Utilize apenas uma mistura de gĆ”s propano / butano com uma concentraĆ§Ć£o
de gĆ”s propano de no mĆ”ximo 14% (p. ex. a recarga de gĆ”s CFH NĀ° 70891
(14% propano / 86% butano) ou gĆ”s substituto No. 48899, nĀ° 52103).
Como opĆ§Ć£o adicional pode-se utilizar, tambĆ©m, um gĆ”s de isqueiro conten-
do apenas gƔs butano. De maneira alguma o gƔs substituto deverƔ ter uma
concentraĆ§Ć£o de gĆ”s propano maior do que a do gĆ”s de recarga adjunto (ver
rĆ³tulo do recipiente).
ā€¢
Para o enchimento de gƔs Ʃ importante que se feche primeiro o regulador de
chama (nĀ° b) no maƧarico. Neste caso, pĆ“r o regulador de chama na posiĆ§Ć£o
.
ā€¢ Ponha o bocal de enchimento do gĆ”s verticalmente para (ver ilustraĆ§Ć£o )
baixo sobre a vĆ”lvula de enchimento de gĆ”s (nĀ° g). O melhor resultado Ć© ob-
tido atravĆ©s de bombagem. Espere alguns minutos apĆ³s o enchimento/reenchi-
mento, a ļ¬m de que o gĆ”s se estabilize. Somente entĆ£o, acenda o maƧarico.
ā€¢ O enchimento deve ser efectuado ao ar livre e longe de quaisquer possĆ­veis
fontes de igniĆ§Ć£o, bem como longe de chama aberta, faĆ­scas de igniĆ§Ć£o,
fogƵes elĆ©ctricos e de outras pessoas. NĆ£o fume durante o enchimento (Perigo
de explosĆ£o quando esse aviso nĆ£o for obedecido).
Trabalhe com o aparelho somente em ambiente bem ventilado.
Acendimento/RegulaĆ§Ć£o da chama (ver ļ¬gura II)
Encher primeiramente o aparelho com o gƔs de isqueiro adjunto, como ilustrado.
Pressione (bombeie) com o recipiente, vƔrias vezes, sobre a vƔlvula de enchimen-
to de gƔs.
Regular chama: Ao acender o aparelho mova o regulador de chama para o
centro min. max. entre e . Com o regulador de chama pode ser ajustada
PT
uma chama fraca ou intensa. A intensidade da chama pode ser regulada durante
a utilizaĆ§Ć£o do aparelho movendo o regulador de chama em uma (ilustraĆ§Ć£o )
ou outra direcĆ§Ć£o. Ao mover a alavanca em direcĆ§Ć£o resultarĆ” uma chama
mais intensa e em direcĆ§Ć£o uma chama mais fraca.
Desbloquear o botĆ£o de igniĆ§Ć£o piezo. Simplesmente pressione para baixo a
alavanca de desbloqueio vermelha abaixo do botĆ£o de igniĆ§Ć£o piezo e solte-a.
Acender: mantenha pressionado.Agora pressione o botĆ£o de igniĆ§Ć£o piezo e o
AtenĆ§Ć£o: (ilustraĆ§Ć£o Somente Ć© possĆ­vel pressionar o botĆ£o de igniĆ§Ć£o piezo
) (ilustraĆ§Ć£o ) se a alavanca de desbloqueio vermelha localizada abaixo,
tenha sido pressionada para baixo anteriormente. ObservaĆ§Ć£o: Caso o botĆ£o
de igniĆ§Ć£o piezo nĆ£o esteja encaixado correctamente a alavanca (ilustraĆ§Ć£o )
de desbloqueio salta imediatamente para cima e assim nĆ£o serĆ” (ilustraĆ§Ć£o )
possĆ­vel pressionar o botĆ£o de igniĆ§Ć£o piezo ou acender o aparelho. Caso isto
ocorra, reinicie o processo de acendimento.
Funcionamento contĆ­nuo: Juntamente com o pressionar do botĆ£o de igniĆ§Ć£o piezo
mover a alavanca de bloqueio em posiĆ§Ć£o como mostra a ļ¬‚echa preta inferi-LOCK
or na e pronto. O maƧarico estĆ” aceso em funcionamento contĆ­nuo.ilustraĆ§Ć£o
Desligar aparelho Para apagar a chama, simplesmente, solte o botĆ£o de igniĆ§Ć£o
piezo ou, se a alavanca de bloqueio estiver em posiĆ§Ć£o ponha-a em LOCK
posiĆ§Ć£o O aparelho estĆ” desligado.OFF (ver ilustraĆ§Ć£o ).
Armazenamento e transporte
Depois de terminar o trabalho e antes de armazenar o aparelho deixe-o arrefecer
completamente (no mĆ­nimo 20 minutos). ApĆ³s o arrefecimento pode guardar o apa-
relho em um local seco e seguro.
Para transportar o aparelho, este deve estar completamente arrefecido. Assegure-se
de que o maƧarico de cozinha ļ¬que bem ļ¬rme durante o transporte.
Limpeza do aparelho
SĆ³ Ć© possĆ­vel limpar o aparelho com o maƧarico frio utilizando um pano seco. NĆ£o
use produto de limpeza, pois os orifĆ­cios do maƧarico e os bicos de gĆ”s poderĆ£o ser
obstruĆ­dos.
ManutenĆ§Ć£o + Conserto
Utilize somente peƧas de reposiĆ§Ć£o indicadas. Jamais coloque um aparelho com
uma peƧa daniļ¬cada em funcionamento. Qualquer conserto, inclusive a troca do
bico, sĆ³ pode ser efectuado por um especialista em gĆ”s lĆ­quido ou pelo fabricante.
Caso o aparelho esteja avariado, contacte o fabricante cujo endereƧo estƔ indicado
abaixo.
NĆ£o faƧa modiļ¬caƧƵes no aparelho. A montagem e as regulagens feitas pelo fab-
ricante nĆ£o devem ser modiļ¬cadas. Pode ser perigoso efectuar, por conta prĆ³pria,
mudanƧas na construĆ§Ć£o do aparelho, assim como retirar ou utilizar peƧas que nĆ£o
sejam estritamente recomendadas pelo fabricante para este aparelho.
Garantia
O aparelho tem uma garantia de 2 anos a partir da data da compra. O prazo de
garantia inicia na data de compra. Por favor, guarde o recibo de compra original.
Este documento serve de prova de compra. Se dentro dos 2 anos desde a data da
compra deste produto ocorrer um erro material ou de fabricaĆ§Ć£o, o produto serĆ”
reparado ou substituĆ­do por nĆ³s, ļ¬cando a nosso critĆ©rio, de maneira gratuita. A
condiĆ§Ć£o para poder usufruir desta garantia Ć© de que o aparelho tenha apresentado
defeito no prazo dos dois anos de garantia e mediante a apresentaĆ§Ć£o do compro-
vante de compra (talĆ£o), bem como de uma breve descriĆ§Ć£o e de quando surgiu o
defeito. Se o defeito estĆ” coberto por nossa garantia, receberĆ” um novo produto ou
o produto consertado de volta. No caso de garantia entre em contacto por E-Mail
em info@cfh-gmbh.de. Em seguida entraremos em contacto com vocĆŖ.
IndicaƧƵes ambientais
O gĆ”s contido na garrafa Ć© composto de gĆ”s lĆ­quido inĆ³cuo ao meio ambiente e,
portanto, sem riscos ao meio ambiente ou Ć  camada de ozĆ³nio. Siga as regulamen-
taƧƵes referentes a gĆ”s lĆ­quido. Ɖ dispensada a menĆ§Ć£o da data de durabilidade do
recipiente de gĆ”s e do seu conteĆŗdo.
EliminaĆ§Ć£o do recipiente de gĆ”s para recarga
Os recipientes de gƔs vazios devem ser eliminados de acordo com as regulamen-
taƧƵes locais vigentes. Recipientes que nĆ£o estejam completamente vazios devem ser
entregues em locais destinados a colecta de resĆ­duos perigosos.
EliminaĆ§Ć£o do aparelho
O aparelho foi fabricado com material reciclĆ”vel. Para a eliminaĆ§Ć£o e reciclagem
deste aparelho contacte o Ć³rgĆ£o local competente ou uma empresa especializada
em eliminaĆ§Ć£o de resĆ­duos.
PT
Dados tƩcnicos
Consumo: aprox. 44 g/h
Carga tƩrmica nominal: aprox. 0,60 kW
Sistema de igniĆ§Ć£o: igniĆ§Ć£o piezo
Tipo de gƔs: mistura de gƔs propano/butano
Os dados de potĆŖncia no manual de instruƧƵes sĆ£o valores que foram mensurados
sob condiƧƵes de laboratĆ³rio (de acordo com a DIN EN 521 5.19). No caso do
uso do aparelho com a mistura de gƔs propano/butano que acompanha a emba-
lagem podem ser determinados outros valores de consumo. (InformaĆ§Ć£o importante:
a temperatura ambiente inļ¬‚uencia signiļ¬cativamente o desempenho do aparelho.
Por via de regra vale: em temperaturas baixas o desempenho diminui).
Que o MaƧarico de Cozinha CB 90 seja, por muitos anos, uma ajuda Ćŗtil em sua
cozinha.
Com 5 receitas a fazer!
CrĆØme BrĆ»lĆ©e clĆ”ssico
(4 pessoas)
Ingredientes: 125 ml de leite, 375 ml de natas, 20 g de aƧĆŗcar mascavo,
100 g de aƧĆŗcar, 1 vagem de baunilha, 6 gemas de tamanho mĆ©dio
PreparaĆ§Ć£o: bata as gemas com o aƧĆŗcar. Ferva o leite, as natas e o extrato de
baunilha em lume mƩdio por aprox. 2 minutos mexendo atƩ obter uma massa lisa.
Despeje o creme em forminhas refractƔrias. Coloque as forminhas em uma assadeira
com Ć”gua e forrada com papel-vegetal. Leve as forminhas ao forno a 125Ā°C em
banho-maria e deixe por aprox. 1 hora atĆ© o creme ļ¬car ļ¬rme. Cubra com aƧĆŗcar
mascavo toda a superfĆ­cie do creme jĆ” arrefecido e caramelize com o queimador
de cozinha.
PT PT
Sopa de cebola gratinada
(4 pessoas)
Ingredientes: 700 g de cebola, 1 dente de alho, 20 g de margarina, 150 ml de
vinho tinto, 1 l de caldo claro, 4 fatias de pĆ£o de forma, 20 g de queijo Emmentaler
ralado
PreparaĆ§Ć£o: descasque as cebolas e o alho e corte-os em rodelas ļ¬nas. Derreta a
margarina e aloure as cebolas e o alho e deixe refugar em lume brando por 20 mi-
nutos num tacho tapado. Regue com o vinho e incorpore o caldo claro. Deixe cozer
um pouco. Divida a sopa em 4 tigelas individuais. Coloque sobre a sopa uma fatia
de torrada. Cubra-a com queijo e gratine-o com o queimador de cozhina.
CrĆØme- BrĆ»lĆ©e de aspargos com gelado de azedas
(4 pessoas)
Ingredientes: 1/2 l de natas, 1/8 l de leite, 5 gemas, 40 g de aƧĆŗcar,
200 g de aspargos brancos
Gelado de azedas: 250 ml de leite, 250 ml de natas, 5 gemas, 20 g de aƧĆŗcar
mascavo, 110 g de aƧĆŗcar, 150 g de azedas
PreparaĆ§Ć£o: descasque os aspargos, corte-os em pedaƧos pequenos e cozinhe-os
com uma mistura de leite/natas com aƧĆŗcar atĆ© ļ¬carem macios. FaƧa um purĆ© e
incorpore as gemas. Despeje em tigelas refractĆ”rias, leve-as ao forno a 150Ā°C em
banho-maria e deixe engrossar durante aprox. 40 minutos. Cubra o creme com
aƧĆŗcar mascavo e caralamelize-o com o queimador de cozhina. FaƧa um purĆ© ļ¬no
com as azedas e um pouco de leite e reserve. Ferva o restante do leite e as natas.
Bata as gemas e o aƧĆŗcar. Adicione, sob forte agitaĆ§Ć£o, o leite e as natas quentes
e ponha em banho-maria quente continuando a mexer atƩ que a massa engrosse.
Deixe arrefecer, incorpore-a no purƩ de azedas e deixe congelar.
CrĆØme-BrĆ»lĆ©e de chocolate
(4 pessoas)
Ingredientes: 6 gemas, 100 g de aƧĆŗcar, 70 g de cobertura de chocolate,
600 ml de natas
PreparaĆ§Ć£o: bata as gemas e o aƧĆŗcar atĆ© ļ¬car cremoso. Derreta o chocolate, acre-
scente-o Ć  gemada e bata. Adicione as natas, mexa bem e deixe em repouso por
uma hora. Despeje em 4 forminhas individuais. Leve as forminhas ao forno a 160Ā°C
em banho-maria e deixe cozer por 50 minutos. Deixe arrefecer. Cubra o creme com
aƧĆŗcar e queime com o queimador de cozhina atĆ© caramelizar.
Queijo de cabra gratinado
Ingredientes: torradas, queijo de cabra, mel, erva-benta, chalotas, azeite,
vinagre-balsĆ¢mico branco
PreparaĆ§Ć£o: corte as chalotas em cubos pequenos para o molho vinagrete. Refogue
as chalotas em azeite de oliva atĆ© ļ¬carem transparentes. Retire o tacho do lume e
acrescente o balsĆ¢mico branco, o sal e a pimenta, e reserve. Corte as torradas em
diagonal e ponha em cada uma delas uma fatia de queijo de cabra e deixe
derreter no microondas em baixa voltagem. Espalhe o mel sobre o queijo derretido
e gratine cuidadosamente com o queimador de cozinha. Derrame o molho vinagrete
quente sobre a erva-benta e o queijo de cabra e, por Ćŗltimo, coloque as torradas.
PT CZ
Komponenty sestavy ā€žKuchyňskĆ½ hoÅ™Ć”k CB 90ā€œ
Sada se sklĆ”dĆ” z 1 kuchyňskĆ©ho hoÅ™Ć”ku, model č. 48790, 1 nĆ”hradnĆ­ plynovĆ©
kartuÅ”e (bez zobrazenĆ­) a 1 nĆ”vodu k obsluze
Popis kuchyňskĆ©ho hoÅ™Ć”ku (viz obrĆ”zek I):
1. HoÅ™Ć”k
2. RegulačnĆ­ pĆ”ka plamene (nastavenĆ­ velkĆ©ho /nastavenĆ­ malĆ©ho plamene )
3. Zapalovacƭ tlačƭtko piezo
4. Odblokovacƭ pƔka
5. RukojeÅ„ s integrovanou plynovou nĆ”drÅ¾Ć­
6. Blokovacƭ pƔka
7. NapouÅ”těcĆ­ ventil plynu
8. přiÅ”roubovanĆ½ bezpečnostnĆ­ stojan
Zkontrolujte prosĆ­m Ćŗplnost dodĆ”vky.
DÅÆležitĆ©:
Před prvnĆ­m uvedenĆ­m do provozu si k obeznĆ”menĆ­ s pÅ™Ć­strojem
pozorně nĆ”vod k použitĆ­. NĆ”vod k použitĆ­ uchovejte, abyste si jej
znovu mohli přečƭst.
BezpečnostnĆ­ a vĆ½stražnĆ© pokyny
ā€¢ Před použitĆ­m pÅ™Ć­stroje si pozorně přečtěte nĆ”vod k použitĆ­.
ā€¢ Dodržujte bezpečnostnĆ­ pokyny tĆ½kajĆ­cĆ­ nĆ”hradnĆ­ plynovĆ© nĆ”plně
ā€¢ BezpečnostnĆ­ stojan: PÅ™Ć­stroj je dodĆ”vĆ”n s bezpečnostnĆ­m stojanem (č.
īØ), a
proto je možnĆ© kuchyňskĆ½ hoÅ™Ć”k bezpečně a pohodlně odstavit. BezpečnostnĆ­
stojan (č. īØ) je pevně seÅ”roubovĆ”n s plynovou nĆ”drÅ¾Ć­.
ā€¢ OdstavnĆ­ plocha musĆ­ bĆ½t vodorovnĆ”, aby se pÅ™Ć­stroj nepřevrĆ”til.
ā€¢ PÅ˜ĆSTROJ A NƁHRADNƍ NƁPLŇ UCHOVƁVEJTE VŽDY MIMO DOSAH DĚTƍ.
ā€¢ NepouÅ¾Ć­vejte pÅ™Ć­stroj, kterĆ½ je netěsnĆ½ (zĆ”pach plynu) nebo je poÅ”kozenĆ½ či
nefunguje sprĆ”vně (hrozĆ­ nebezpečƭ poraněnĆ­).
ā€¢ Netěsnost nikdy nehledejte pomocĆ­ plamene, ale mĆ½dlovĆ½m vĆ½luhem.
ā€¢ NedotĆ½kejte se hoÅ™Ć”ku, pokud je horkĆ½ (hrozĆ­ nebezpečƭ popĆ”lenĆ­)!
ā€¢ HoÅ™Ć”k je po zhasnutĆ­ plamene stĆ”le velmi horkĆ½ ! NedotĆ½kejte se hoÅ™Ć”ku.
ā€¢ Pozor: dostupnĆ© ÄĆ”sti mohou bĆ½t velmi horkĆ©. Udržujte pÅ™Ć­stroj mimo dosah
dětĆ­. ZapĆ”lenĆ½ hoÅ™Ć”k neodklĆ”dejte (hrozĆ­ nebezpečƭ poÅ¾Ć”ru). NenechĆ”vejte
pÅ™Ć­stroj zapnutĆ½ bez dozoru. Pozor! Rovněž po použitĆ­ nepoklĆ”dejte horkĆ½
hoÅ™Ć”k na hořlavĆ© materiĆ”ly - nebezpečƭ poÅ¾Ć”ru.
ā€¢ Při přeruÅ”ovĆ”nĆ­ prĆ”ce, pÅ™Ć­padně na konci prĆ”ce plamen okamžitě uhaste
( hrozĆ­ nebezpečƭ popĆ”lenĆ­).
ā€¢ Trysku udržujte v čistotě (pozor na prach) a nenechte pÅ™Ć­stroj upadnout. Toto
jsou nejčastějÅ”Ć­ pÅ™Ć­Äiny poruch.
ā€¢ PÅ™Ć­stroj provozujte pouze na dobře větranĆ½ch mĆ­stech dostatečně vzdĆ”lenĆ½ch
od zdrojÅÆ vznĆ­cenĆ­ nebo od vznětlivĆ½ch předmětÅÆ.
ā€¢ Pokud je pÅ™Ć­stroj zapĆ”lenĆ½ a pouÅ¾Ć­vĆ” se, držte jej vždy dostatečně daleko od
tvĆ”Å™e, těla a oblečenĆ­ (hrozĆ­ nebezpečƭ popĆ”lenĆ­).
ā€¢ PÅ™Ć­stroj a plynovou nĆ”držku chraňte před pÅ™Ć­mĆ½m slunečnĆ­m zĆ”Å™enĆ­m. Nevysta-
vujte pÅ™Ć­stroj teplotě přesahujĆ­cĆ­ 50 Ā°C.
ā€¢ Propan/-butan je extrĆ©mně hořlavĆ½ plyn, zachĆ”zejte s nĆ­m opatrně.
ā€¢ Ujistěte se, že po každĆ©m použitĆ­ je regulačnĆ­ pĆ”ka plamene (č.
ī¢) na
pozici , blokovacĆ­ pĆ”ka (č. f) je na pozici VYPNUTO a plamen je zcela
uhaŔen.
ā€¢ Než pÅ™Ć­stroj uschovĆ”te, nechte jej po použitĆ­ zchladnout.
ā€¢ PÅ™Ć­stroj nepouÅ¾Ć­vejte kontinuĆ”lně dĆ©le než 10 minut. PotĆ© udělejte 5 minut
pauzu, pÅ™Ć­padně doplňte plyn a znovu zapalte.
ā€¢ Pevně instalovanĆ© dĆ­ly pÅ™Ć­stroje neměňte.
ā€¢ NeprovĆ”dějte Å¾Ć”dnou nevhodnou manipulaci, pÅ™Ć­padně změny na pÅ™Ć­stroji.
ā€¢ PÅ™Ć­stroj nikdy nepouÅ¾Ć­vejte v blĆ­zkosti zdroje tepla nebo otevřenĆ©ho plamene.
ā€¢ PÅ™Ć­stroj nevrtejte ani neotvĆ­rejte.
ā€¢ Dodržujte vÅ”echny bezpečnostnĆ­ předpisy a opatřenĆ­, kterĆ© jsou uvedeny na
nĆ”hradnĆ­ plynovĆ© nĆ”držce.
ā€¢ NenechĆ”vejte pÅ™Ć­stroj bez dozoru, pokud je v provozu nebo se nachĆ”zĆ­ ve fĆ”zi
zchlazovƔnƭ.
ā€¢ PÅ™Ć­stroj a nĆ”hradnĆ­ plynovou nĆ”držku neuschovĆ”vejte v blĆ­zkosti zdroje tepla
(topenĆ­, elektrickĆ© pÅ™Ć­stroje, pece nebo silnĆ© slunečnĆ© zĆ”Å™enĆ­ atp.).
ā€¢ PÅ™Ć­stroj nenĆ­ vhodnĆ½ k zapalovĆ”nĆ­ grilu na dřevěnĆ© uhlĆ­. NadměrnĆ© sĆ”lavĆ©
teplo ā€“ nebezpečƭ popĆ”lenĆ­.hrozĆ­
ā€¢ PÅ™Ć­stroj nemĆ” elektrickou izolaci. Pracujte pouze na pÅ™Ć­strojĆ­ch nebo ÄĆ”stech
pÅ™Ć­strojÅÆ, kterĆ© nejsou pod proudem.
ā€¢ Během uvedenĆ­ do provozu a během prĆ”ce se nesmĆ­ s pÅ™Ć­strojem tÅ™Ć”st. V tomto
pÅ™Ć­padě mÅÆže plyn v tekutĆ©m stavu proudit do hoÅ™Ć”ku, což lze rozpoznat
dle načervenalĆ©ho, nekontrolovaně hoÅ™Ć­cĆ­ho plamene. PÅ™Ć­stroj nefunguje dle
uvedenĆ½ch spalovacĆ­ch charakteristik. V tomto pÅ™Ć­padě ihned posuňte blokovacĆ­
CZ
pĆ”ku (č. f) do polohy OFF. PÅ™Ć­vod plynu se tak zastavĆ­ a dalÅ”Ć­ plyn nemÅÆže
neÅ™Ć­zeně unikat.
ā€¢ DÅ®LEŽITƉ: Po sprĆ”vnĆ©m zapĆ”lenĆ­ hoÅ™Ć”ku ho krĆ”tce předehřejte (cca 30 sekund),
než hlava hoÅ™Ć”ku dosĆ”hne optimĆ”lnĆ­ provoznĆ­ teploty.
BezpečnostnĆ­ a varovnĆ” upozorněnĆ­ CFH nĆ”hradnĆ­ plynovĆ” kartuÅ”e
ā€¢ NĆ”doba je pod tlakem: při zahÅ™Ć­vĆ”nĆ­ se mÅÆže roztrhnout.
ā€¢ Chraňte před teplem, horkĆ½mi povrchy, jiskrami, otevřenĆ½m ohněm a jinĆ½mi
zdroji zapĆ”lenĆ­. ZĆ”kaz kouřenĆ­.
ā€¢ NestÅ™Ć­kejte do otevřenĆ©ho ohně nebo jinĆ½ch zdrojÅÆ zapĆ”lenĆ­.
ā€¢ Nepropichujte nebo nespalujte ani po použitĆ­.
ā€¢
Chraňte před slunečnĆ­m zĆ”Å™enĆ­m. Nevystavujte teplotě přesahujĆ­cĆ­ 50 Ā°C/ 122 Ā°F.
ā€¢ UchovĆ”vejte mimo dosah dětĆ­.
ZkouÅ”ka těsnosti kuchyňskĆ©ho hoÅ™Ć”ku
Těsnost vaÅ”eho pÅ™Ć­stroje kontrolujte pouze na volnĆ©m prostranstvĆ­. mĆ½dlovĆ½ vĆ½luh
Netěsnost n(např. pÅÆl sklenice vody + 10 kapek prostředku na mytĆ­ nĆ”dobĆ­) nebo
sprej na hledĆ”nĆ­ netěsnostĆ­!
Pokud z vaÅ”eho pÅ™Ć­stroje unikĆ” plyn (zĆ”pach plynu), okamžitě jej vyneste ven na
mĆ­sto s dobrou cirkulacĆ­ vzduchu a bez pÅ™Ć­tomnosti zdroje vznĆ­cenĆ­, kde bude možnĆ©
netěsnost najƭt a odstranit.
PoužitĆ­ pouze k určenĆ©mu Ćŗčelu
Tento pÅ™Ć­ručnĆ­ kuchyňskĆ½ hoÅ™Ć”k je ideĆ”lnĆ­m pomocnĆ­kem do vaÅ”Ć­ kuchyně. Je vhodnĆ½
pro karamelizaci sladkĆ½ch pokrmÅÆ, např. CrĆØme BrulĆ©e. KuchyňskĆ½ hoÅ™Ć”k je takĆ©
vhodnĆ½ pro dopečenĆ­ křupavĆ© kÅÆrky u pečeně a drÅÆbeže. IdeĆ”lnĆ­ takĆ© pro ļ¬‚ambo-
vĆ”nĆ­, stahovĆ”nĆ­ slupky u papriky a rajčat, a rovněž k zapĆ©kĆ”nĆ­ sĆ½ra (cibulovĆ” polĆ©v-
ka atp.) Mimoto je možnĆ© pouÅ¾Ć­vat pÅ™Ć­stroj jako nĆ”Å™adĆ­ (vhodnĆ½ např. pro modelĆ”Å™e
nebo k jemnƩmu letovƔnƭ).
Tento pÅ™Ć­stroj je určen vĆ½hradně pro soukromĆ© Ćŗčely. NepouÅ¾Ć­vejte pÅ™Ć­stroj pro profes-
nĆ­ Ćŗčely.
PÅ™Ć­stroj naplňte plynem (viz obrĆ”zek II)
Tento kuchyňskĆ½ hoÅ™Ć”k je z bezpečnostnĆ­ch dÅÆvodÅÆ přepravovĆ”n bez plynovĆ© nĆ”plně.
Před uvedenĆ­m do provozu naplňte nĆ”držku z přiloženĆ© nĆ”hradnĆ­ plynovĆ© kartuÅ”e
přes napouÅ”těcĆ­ ventilu plynu na spodnĆ­ straně pÅ™Ć­stroje (čƭs. g) (viz takĆ© obr. ).
CZ CZ
PotĆ© se přesvědčte, zda je plnicĆ­ plynovĆ½ ventil (č. g) těsnĆ½. Vezměte si polovinu
sklenice vody s 10 kapkami čisticĆ­ho prostředku a potřete plnicĆ­ plynovĆ½ ventil (č.
g).
V pÅ™Ć­padě netěsnosti vzniknou malĆ© bublinky.
ā€¢ PouÅ¾Ć­vejte pouze směs propan/butan s maximĆ”lně 14% podĆ­lem propanu
(např. plnicĆ­ plyn CFH č. 70891 (14% propan / 86% butan) nebo nĆ”hradnĆ­
kartuÅ”e čƭs. 48899, č. 52103). Jako alternativu lze pouÅ¾Ć­t rovněž nĆ”hradnĆ­
plynovou nĆ”plň pro zapalovače, obsahujĆ­cĆ­ pouze butan. V Å¾Ć”dnĆ©m pÅ™Ć­padě
nesmĆ­ mĆ­t nĆ”hradnĆ­ plyn vyÅ”Å”Ć­ podĆ­l propanu než plnicĆ­ plyn CFH (viz potisk na
krabici).
ā€¢ Při plněnĆ­ plynu je dÅÆležitĆ©, aby byla na kuchyňskĆ©m hoÅ™Ć”ku nejprve uzavřena
(č. ī¢) regulačnĆ­ pĆ”ka plamene. V tomto pÅ™Ć­padě nastavte pĆ”Äku k regulaci
plamene do polohy .
ā€¢ NynĆ­ nastrčte plnicĆ­ hrdlo nĆ”hradnĆ­ plynovĆ© nĆ”plně svisle dolÅÆ (viz obrĆ”zek )
na napouÅ”těcĆ­ ventil plynu (č. g). PomocĆ­ čerpĆ”nĆ­ dosĆ”hnete nejlepÅ”Ć­ho vĆ½sled-
ku. Po plněnƭ/doplněnƭ počkejte několik minut, aby se plyn stabilizoval. Teprve
potƩ zapalte.
ā€¢ PlněnĆ­ musĆ­ proběhnout na volnĆ©m prostranstvĆ­ a v určitĆ© vzdĆ”lenosti od
možnĆ½ch zdrojÅÆ vznĆ­cenĆ­, jako je otevřenĆ½ plamen, zapalovacĆ­ plamĆ­nky, elek-
trickĆ© vařiče, a v dostatečnĆ© vzdĆ”lenosti od jinĆ½ch osob. Během plněnĆ­ nekuřte
(při nedodrženĆ­ hrozĆ­ nebezpečƭ vĆ½buchu).
PÅ™Ć­stroj pouÅ¾Ć­vejte jen v dobře větranĆ½ch prostorĆ”ch.
ZapƔlenƭ/nastavenƭ plamene (viz obrƔzek II)
Plňte pÅ™Ć­stroj nejprve přiloženĆ½m plynem pro zapalovače, jak je zobrazeno.
Přitlačte (čerpejte) plechovkou vĆ­cekrĆ”t na napouÅ”těcĆ­ ventil plynu.
Regulace plamene: dopro-Při zapĆ”lenĆ­ posuňte nejprve regulačnĆ­ pĆ”ku plamene
střed min. max. mezi a . DĆ­ky regulačnĆ­ pĆ”ce plamene mÅÆžeme plamen
nastavit na malĆ½ nebo velkĆ½ plamen. Během uÅ¾Ć­vĆ”nĆ­ mÅÆžete nastavit sĆ­lu plamene
tak, že regulačnĆ­ pĆ”ku plamene (obr. ) posouvĆ”te tam a zpět. PosouvĆ”nĆ­ ve
směru zpÅÆsobĆ­ silnějÅ”Ć­ plamen, ve směru slabÅ”Ć­ plamen.
OdjiÅ”těnĆ­ piezo zapalovĆ”nĆ­. Tlačte jednoduÅ”e červenou odblokovacĆ­ pĆ”ku pod
piezo zapalovacĆ­m tlačƭtkem směrem dolÅÆ a povolte.
ZapalovĆ”nĆ­: držte. Pozor:NynĆ­ stlačte piezo zapalovacĆ­ tlačƭtko a Piezo zapa-
lovacĆ­ tlačƭtko (obr. ) je možnĆ© stlačit jen tehdy, pokud předtĆ­m stlačƭme pod nĆ­m
umĆ­stěnou červenou odblokovacĆ­ pĆ”ku (obr. ) směrem dolÅÆ. PoznĆ”mka: Pokud
piezo zapalovacĆ­ tlačƭtko (obr. ) (obr. ) sprĆ”vně nezatlačƭte, odblokovacĆ­ pĆ”ka
CZ
okamžitě vyskočƭ a nebude možnĆ© stlačit piezo zapalovacĆ­ tlačƭtko nebo pÅ™Ć­stroj
zapƔlit. Pokud se to stane, zahajte procese zapalovƔnƭ znovu.
NepřetržitĆ½ provoz: Současně se stlačenĆ½m piezo zapalovacĆ­m tlačƭtkem posuňte
červenou blokovacĆ­ pĆ”ku, jak zobrazuje černĆ” dolnĆ­ Å”ipka na obr. na pozici
LOCK ā€“ hotovo. PÅ™Ć­stroj hoÅ™Ć­ v nepřetržitĆ©m provozu.
VypnutĆ­ pÅ™Ć­stroje Abyste uhasili plamen, jednoduÅ”e uvolněte piezo zapalovacĆ­
tlačƭtko, nebo když je blokovacĆ­ pĆ”ka v pozici , uveďte ji do pozice LOCK
VYPNUTO (viz obr. ). PÅ™Ć­stroj je vypnutĆ½.
UskladněnĆ­ a přeprava
Po skončenĆ­ prĆ”ce a před uskladněnĆ­m nechte pÅ™Ć­stroj zcela zchladnout (nejmĆ©ně 20
minut). PotĆ© mÅÆžete pÅ™Ć­stroj uskladnit na bezpečnĆ©m a suchĆ©m mĆ­stě.
Během přepravy musĆ­ bĆ½t pÅ™Ć­stroj zcela vychladlĆ½. Dbejte na to, aby byl kuchyňskĆ½
hoÅ™Ć”k během přepravy zajiÅ”těnĆ½.
ČiÅ”těnĆ­ pÅ™Ć­stroje
ČiÅ”těnĆ­ pÅ™Ć­stroje je možnĆ© po vychladnutĆ­ hoÅ™Ć”ku pomocĆ­ suchĆ© lĆ”tky. NepouÅ¾Ć­vejte
čisticĆ­ prostředky, mohlo by dojĆ­t k ucpĆ”nĆ­ otvorÅÆ hoÅ™Ć”ku a plynovĆ© trysky.
ƚdržba + oprava
PouÅ¾Ć­vejte pouze předepsanĆ© nĆ”hradnĆ­ dĆ­ly. Nikdy nepouÅ¾Ć­vejte pÅ™Ć­stroj s poÅ”ko-
zenĆ½mi dĆ­ly. Opravy, rovněž vĆ½měnu trysky, nechte provĆ©st pouze autorizovanĆ½m
odbornĆ½m dodavatelem tekutĆ©ho plynu nebo vĆ½robcem/prodejcem. V pÅ™Ć­padě opravy
kontaktujte vĆ½robce na nĆ­Å¾e uvedenĆ© servisnĆ­ adrese.
Na pÅ™Ć­stroji neprovĆ”dějte Å¾Ć”dnĆ© změny. SestavenĆ­ a nastavenĆ­, kterĆ© je dĆ”no vĆ½rob-
cem, se nesmĆ­ měnit. LibovolnĆ© změny na pÅ™Ć­stroji a jakĆ©koli konstrukčnĆ­ Ćŗpravy,
odstraňovĆ”nĆ­ dĆ­lÅÆ nebo pouÅ¾Ć­vĆ”nĆ­ jinĆ½ch dĆ­lÅÆ, kterĆ© nejsou pro pÅ™Ć­stroj vĆ½robcem/
prodejcem schvĆ”leny, mohou vĆ©st k ĆŗrazÅÆm.
ZƔruka
Na tento pÅ™Ć­stroj obdrÅ¾Ć­te 2letou zĆ”ruku s platnostĆ­ od data nĆ”kupu. ZĆ”ručnĆ­ doba
začƭnĆ” dnem zakoupenĆ­. Uchovejte prosĆ­m dobře originĆ”lnĆ­ Ćŗčtenku. Tento podklad je
nutnĆ½ jako doklad o koupi. Pokud se během 2 let od data nĆ”kupu tohoto vĆ½robku vys-
kytne vada materiĆ”lu nebo jinĆ” vĆ½robnĆ­ vada, vĆ½robek ā€“ dle naÅ”eho uvĆ”Å¾enĆ­ ā€“ vĆ”m
zdarma opravĆ­me nebo vyměnĆ­me. Tato zĆ”ruka předpoklĆ”dĆ”, že během 2 letĆ© lhÅÆty
bude předložen vadnĆ½ pÅ™Ć­stroj a doklad o koupi (Ćŗčtenka) a bude stručně pĆ­semně
objasněno, v čem spočƭvĆ” vada a kdy se objevila. Pokud se na vadu vztahuje naÅ”e
zĆ”ruka, vrĆ”tĆ­me vĆ”m opravenĆ½ nebo novĆ½ pÅ™Ć­stroj. Kontaktujte nĆ”s v pÅ™Ć­padě zĆ”ruky
emailem na info@cfh-gmbh.de. PotĆ© se s vĆ”mi neprodleně spojĆ­me.
PoznĆ”mky tĆ½kajĆ­cĆ­ se životnĆ­ho prostředĆ­
PlynovĆ” nĆ”plň se sklĆ”dĆ” z ekologicky Å”etrnĆ©ho tekutĆ©ho plynu a nepředstavuje Å¾Ć”dnĆ©
nebezpečƭ pro životnĆ­ prostředĆ­ nebo ozĆ³novou vrstvu. Dbejte na směrnice pro tekutĆ½
plyn. Plechovka s nĆ”hradnĆ­ plynovou nĆ”plnĆ­ a jejĆ­ obsah nepodlĆ©hajĆ­ době použitel-
nosti.
Likvidace plechovky s nƔhradnƭ plynovou nƔplnƭ
Zcela vyprĆ”zdněnĆ© plynovĆ© plechovky mÅÆžete odevzdat ve sběrnĆ©m dvoře duĆ”lnĆ­ch
systĆ©mÅÆ. NevyprĆ”zdněnĆ© plechovky patÅ™Ć­ do nebezpečnĆ©ho odpadu.
Likvidace pÅ™Ć­stroje
PÅ™Ć­stroj je vyroben z recyklovatelnĆ½ch materiĆ”lÅÆ. Za Ćŗčelem likvidace a recyklace toho-
to pÅ™Ć­stroje kontaktujte pÅ™Ć­sluÅ”nĆ½ mĆ­stnĆ­ Ćŗřad pro recyklaci nebo společnost likvidujĆ­cĆ­
odpady.
TechnickĆ” data
Spotřeba: cca 44 g/h
JmenovitĆ© tepelnĆ© zatĆ­Å¾enĆ­: cca 0,60 kW
Zapalovacƭ systƩm: Piezo zapalovƔnƭ
Druh plynu: Směs plynÅÆ propan-butan
ProvoznĆ­ Ćŗdaje uvedenĆ© v nĆ”vodu k použitĆ­ obsahujĆ­ hodnoty, kterĆ© jsou měřeny
za laboratornĆ­ch podmĆ­nek (dle normy DIN EN 521 5.19). Při použitĆ­ pÅ™Ć­stroje s
nĆ”hradnĆ­ plynovou nĆ”plnĆ­ propan-butan mohou bĆ½t naměřeny jinĆ© hodnoty spotřeby.
(DÅÆležitĆ© informace: OkolnĆ­ teplota mĆ” rozhodujĆ­cĆ­ vliv na vĆ½kon pÅ™Ć­stroje. Zpravidla
platĆ­: v chladu je vĆ½kon niÅ¾Å”Ć­).
KuchyňskĆ½ hoÅ™Ć”k CB 90 by vĆ”m měl bĆ½t po mnohĆ” lĆ©ta užitečnĆ½m kuchyňskĆ½ po-
mocnĆ­kem.
CZ CZ
S 5 recepty k dovařenĆ­!
CrĆØme brĆ»lĆ©e klasik
(pro 4 osoby)
Ingredience: 125 ml mlĆ©ka, 375 ml smetany, 20 g hnědĆ©ho cukru, 100 g cukru,
1 vanilkovĆ½ lusk, 6 žloutkÅÆ velikosti M
PÅ™Ć­prava: UÅ”lehĆ”me žloutky s cukrem. MlĆ©ko, smetanu a vanilkovĆ½ lusk povaÅ™Ć­me na
střednĆ­m stupni cca 2 min. a umĆ­chĆ”me do hladkĆ© hmoty. NaplnĆ­me Å¾Ć”ruvzdornĆ© for-
mičky. PĆ”nev vyloÅ¾Ć­me pečicĆ­m papĆ­rem a vaÅ™Ć­me formičky v pĆ”nvi ve vodnĆ­ lĆ”zni při
125 Ā°C v pečicĆ­ troubě přibližně 1 hodinu. VychladlĆ½ krĆ©m posypeme hnědĆ½m cukrem
a ten zkaramelizujeme pomocĆ­ kuchyňskĆ©ho hoÅ™Ć”ku.
ZapečenĆ” cibulovĆ” polĆ©vka
(pro 4 osoby)
Ingredience: 700 g cibule, 1 stroužek česneku, 20 g margarĆ­nu, 150 ml červenĆ©ho
vĆ­na, 1 l čistĆ©ho vĆ½varu, 4 krajĆ­ce toustovĆ©ho chleba, 20 g strouhanĆ©ho ementĆ”lu
PÅ™Ć­prava: Cibuli a česnek oloupeme, nakrĆ”jĆ­me na tenkĆ© plĆ”tky. MargarĆ­n roztopĆ­me,
zeleninu podusĆ­me, přikryjeme pokličkou a dusĆ­me 20 minut na mĆ­rnĆ©m plameni.
ZchladĆ­me vĆ­nem, vĆ½var zamĆ­chĆ”me. KrĆ”tce povaÅ™Ć­me. PolĆ©vku rozdělĆ­me do 4
Å”Ć”lkÅÆ. Na každĆ½ Å”Ć”lek polĆ©vky poloÅ¾Ć­me krajĆ­c opečenĆ©ho toustu. Posypeme sĆ½rem a
pomocĆ­ kuchyňskĆ©ho hoÅ™Ć”ku sĆ½r zapečeme.
ChřestovĆ½ crĆØme brĆ»lĆ©e se ŔńovĆ­kovou zmrzlinou
(pro 4 osoby)
Ingredience: 1/2 l smetany, 1/8 l mlĆ©ka, 5 žloutkÅÆ, 40 g cukru, 200 g bĆ­lĆ©ho chřestu
Å Å„ovĆ­kovĆ” zmrzlina: 250 ml mlĆ©ka, 250 ml smetany, 5 žloutkÅÆ, 20 g hnědĆ©ho cukru,
110 g cukru, 150 g ŔńovĆ­ku
PÅ™Ć­prava: Chřest oloupeme, nakrĆ”jĆ­me nadrobno a uvaÅ™Ć­me ve směsi mlĆ©ka a smetany
s cukrem; chřest musĆ­ bĆ½t velmi měkkĆ½. RozmělnĆ­me na kaÅ”i a smĆ­chĆ”me se žloutky.
NaplnĆ­me do Å¾Ć”ruvzdornĆ½ch forem a nechĆ”me zhutnět ve vodnĆ­ lĆ”zni při teplotě
trouby 150 Ā°C cca 40 minut. Posypeme hnědĆ½m cukrem a pomocĆ­ kuchyňskĆ©ho
hoÅ™Ć”ku zkaramelizujeme. Å Å„ovĆ­k s mlĆ©kem jemně rozmělnĆ­me na kaÅ”i. ZbylĆ© mlĆ©ko
a smetanu přivedeme k varu. SmĆ­chĆ”me žloutky s cukrem. HorkĆ© mlĆ©ko/smetanu
CZ
za intenzivnĆ­ho mĆ­chĆ”nĆ­ přilijeme ke směsi vzniklĆ© ze žloutkÅÆ a cukru a vymĆ­chĆ”me
v horkĆ© vodnĆ­ lĆ”zni nad pĆ”rou, až se hmota spojĆ­. NechĆ”me zchladit, do studenĆ©
hmoty vmĆ­chĆ”me ŔńovĆ­kovĆ© pyrĆ© a zmrazĆ­me ve zmrzlinovĆ©m stroji.
ČokolĆ”dovo-krĆ©movĆ½ crĆØme brĆ»lĆ©e
(pro 4 osoby)
Ingredience: 6 žloutkÅÆ, 100 g cukru, 70 g polevy, 600 ml smetany
PÅ™Ć­prava: Ze žloutkÅÆ a cukru utřeme krĆ©m. ČokolĆ”du roztopĆ­me, přidĆ”me k vaječnĆ©
hmotě a zamĆ­chĆ”me. PřidĆ”me smetanu, dobře zamĆ­chĆ”me a hodinu nechĆ”m od-
počinout. NaplnĆ­me do 4 formiček. KrĆ©m postavĆ­me do vodnĆ­ lĆ”zně do horkĆ© pečicĆ­
trouby nastavenĆ© na 160 Ā°C a nechĆ”me 50 minut vařit. NechĆ”me zchladnout. Na
krĆ©m rovnoměrně nasypeme trochu cukru a pomocĆ­ kuchyňskĆ©ho hoÅ™Ć”ku zkaramelizu-
jeme.
ZapečenĆ½ kozĆ­ sĆ½r
Ingredience: Tousty, kozĆ­ sĆ½r, med, polnĆ­ salĆ”t, Å”alotky, olej, bĆ­lĆ½ ocet balsamico
PÅ™Ć­prava: Å alotku určenou do zĆ”livky nakrĆ”jĆ­me na malĆ© kostičky. Å alotku osmaÅ¾Ć­me
na horkĆ©m olivovĆ©m oleji až zesklovatĆ­. Hrnec odstavĆ­me z plotny a přidĆ”me bĆ­lĆ© bal-
samico, sÅÆl a pepř. OpečenĆ© krajĆ­ce toustovĆ©ho chleba pÅ™Ć­Äně nakrĆ”jĆ­me a na každou
polovinu poloÅ¾Ć­me plĆ”tek kozĆ­ho sĆ½ra, kterĆ½
nechĆ”me roztĆ©ct v mikrovlnnĆ© troubě při nĆ­zkĆ©m pÅ™Ć­konu. Med dĆ”me na roztopenĆ½
sĆ½r a kozĆ­ sĆ½r opatrně pomocĆ­ kuchyňskĆ©ho hoÅ™Ć”ku gratinujeme. SalĆ”t zalijeme teplou
zĆ”livkou a na něj naservĆ­rujeme tousty s kozĆ­m sĆ½rem.
Montage_LB1_DE/GB/FR/NL/ES/PT/CZ_cc2017.indd 2 27.07.18 09:24


Product specificaties

Merk: Ernesto
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: IAN 298093

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ernesto IAN 298093 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Ernesto

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd