Ernesto IAN 298093 Handleiding


Lees hieronder de šŸ“– handleiding in het Nederlandse voor Ernesto IAN 298093 (3 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 16 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
IAN 298093
DE BE ESAT
OSES PT
No. 48790 Küchenbrenner CB 90
Ernesto Bedienungsanleitung
NĆŗm. 48790 Quemador de cocina CB 90
Ernesto Manual de instrucciones
GB IE
BE
NI PT
FR
NL BE
CZ
No. 48790 Culinary Torch CB 90
Ernesto Operating instructions
No. 48790 MaƧarico de Cozinha CB 90
Ernesto Instruções de Utilização
N° 48790 Chalumeau de cuisine CB 90
Ernesto Mode dā€˜emploi
Nr. 48790 Crème brûlée brander CB 90
Ernesto Bedieningshandleiding
č. 48790 Kuchyňský hořÔk CB 90
Ernesto – nĆ”vod k obsluze
KÜCHENBRENNER / CULINARY TORCH / CHALUMEAU DE CUISINE /
QUEMADOR DE COCINA / MAƇARICO DE COZINHA CB 90
Components of the Kit ā€œCulinary Torch CB 90ā€
The kit consists of 1 culinary torch Model No. 48790, 1 gas refill (w/o illustration)
and 1 operating instructions
Description of the culinary torch (see illustr. I):
1. Torch
2. Flame adjustment lever (big flame /small flame )
3. Piezo ignition button
4. Release safety latch
5. Grip with integrated gas tank
6. Continuous flame lever
7. Gas filling valve
8. Screwed on safety foot
Please inspect all delivered parts for completeness.
Important:
To get acquainted with the device, please read these operating in-
structions carefully before use. Keep these operating instructions
for further reference.
Safety instructions and warnings
• Read the operating instructions before using the device.
• Follow safety instruction on the gas refill!
• Safety foot: The device is delivered with a safety foot (No.
) so that the culi-
nary torch can be put down safely and easily. The safety foot (No.
) is firmly
screwed onto the gas tank.
• Make sure you put down the device on a horizontal surface, so that it does not
drop over.
• KEEP THE DEVICE AND THE REFILL CARTRIDGE ALWAYS OUT OF THE REACH OF
CHILDREN.
• Do not use any device that leaks (you can smell the gas) or is damaged or
does not work properly! (risk of injury).
• Do not check for leaks with a naked flame, use soupsuds.
• Do not touch the torch if it is hot (risk of burns)!
• The torch is still very hot after switching off the flame! Avoid touching the torch.
GB/IE/NI
• Caution: Accessible parts can get very hot. Keep the device out of the reach
of children. Do not put the ignited torch down (risk of fire). Do not leave the
device unattended if it is switched on. Also after use do not place the Caution!
hot torch on inflammable materials (risk of fire).
• During breaks and at the end of each use, immediately switch off the flame
(risk of burns).
• Keep the nozzle protected against dust and do not let the device fall down.
These are the most common causes of defects.
• Use the device only in properly ventilated places and at sufficient distance from
combustible sources or inflammable materials.
• Keep the device always away from the face, body or clothes, if it is switched
on and in operation. (risk of burns).
• Store the device and the gas cartridge protected against direct sunlight. Do not
expose to a temperature of more than 50°C.
• Propane/butane is an extremely flammable gas, handle with care.
• Make sure that after each use the flame adjustment lever (No.
) is in position
, the continuous flame lever (No. ) is in and the flame is position OFF
completely extinguished.
• Let the device cool down after use before you store it.
• Do not use the device continuously for more than 10 minutes. Allow a cooling
period of 5 minutes afterwards, refill the gas if necessary, and ignite the device
again.
• Do not make any modifications to firmly assembled parts of the device.
• Do not manipulate or alter the device.
• Never use the device near heat sources or near an open flame.
• Do not open up the device by drilling or likewise.
•
Take note of all safety regulations and precautions listed on the gas refill
cartridge
.
• Do not keep the device unattended when it is operated or during the cooling
down phase.
• Do not keep the device and the gas refill near heat sources (heaters, electrical
appliances, ovens or strong sun radiation, etc.).
• The device is not suitable to ignite charcoal grills because of the extremely
strong return heat – risk of burns.
• The device does not have electrical insulation. Work only on devices or on
parts of devices which are completely without electrical power.
GB/IE/NI
• Do not shake the device before and during operation. Otherwise there would
be a danger that the liquid gas could get into the torch and a reddish blazing
uncontrolled flame could occur. The combustibility of the device is then distur-
bed! In such a case immediately slide the continuous flame lever (No.
) into
position OFF. The gas supply stops and no further gas can escape uncontrolled.
• IMPORTANT: After having properly ignited the torch, let it preheat for a short
time (approx. 30 seconds) until the torch head has reached the optimal operati-
on temperature.
Safety Instructions and Warnings CFH gas refill
• Pressurised container: May burst if heated.
• Keep away from heat, hot surfaces, sparks, open flames and other ignition
sources. No smoking.
• Do not spray on an open flame or other ignition source.
• Do not pierce or burn, even after use.
• Protect from sunlight. Do not expose to temperatures exceeding 50 °C/122 °F.
• Keep out of reach of children.
Leak-tightness test of the culinary torch
Be very careful to test leak-tightness of your device only outside. Never seek leaking
connections by using a flame. Always spread soapsuds over the connections (e.g.
half a glass of water + 10 drops of washing-up liquid) or use a leak-seeking-spray!
If gas leaks out of your device (you can smell gas), take it immediately outside to a
place with a good air circulation and no inflammable sources, where you can search
for the leak and fix it.
Intended use
This handy culinary torch is an ideal helper in your kitchen. It is ideal for carameli-
zing sweets, e.g. crème brûlée. The culinary torch is also suitable for the production
of a crisp crust on roast and poultry. It is ideal for flambƩing, for peeling off peppers
and tomatoes, as well as gratinating of cheese (onion soup, etc.).
Additionally, it is also possible to use the device as tool (e.g. suitable for model
making or fine soldering).
This device is only intended for use in private households. Never use the device for
commercial purposes.
GB/IE/NI
Filling the device with gas (see illustr. II)
This culinary torch is delivered without a gas filling for dispatch and safety reasons.
Before putting into operation please fill the device at the bottom side with a gas refill
through the gas filling valve (No. ) (also see illustr. ). Afterwards make sure that
the gas filling valve (No. ) is tightly closed. Take half a glass of water with 10
drops of washing-up liquid and brush the gas filling valve with it (No.
). If there is a
leak you will see little bubbles forming:
• Only use a propane / butane mixture with a max. 14% percent of propane
(e.g. the CFH gas refill No. 70891 (14% propane / 86% butane) or refill
cartridges No. 48899, No. 52103). Alternatively, you could also use gas refill
for lighters which contains only butane. The gas refill must by no means contain
a higher amount of propane than the supplied CFH gas refill (see inscription on
the cartridge).
• To fill the gas it is important to close first the flame adjustment lever at the culi-
nary torch (No. ). In this case, slide the flame adjustment lever to position .
• Insert the cartridge filling nozzle of the gas refill (see illustr. ) pointing down
vertically onto the gas filling valve of the burner (No. ). For best results use
pumping actions: After filling/refilling wait a few minutes so that the gas beco-
mes stabilized: Ignite only after the following procedure:
• Filling must be carried out outdoors and at a distance from all possible igniting
sources, such as open flames, pilot lights, electrical cooking appliances and
away from other persons. Do not smoke when filling the device (Risk of explosi-
on in case of non-observance).
Use the device only in well ventilated rooms.
Ignition/Adjustment of the flame (see illustr. II)
Fill the device first with the supplied gas for lighters as shown on the illustration.
Press (pump) the cartridge several times at the gas filling valve.
Flame adjustment: When igniting the device position the flame adjustment lever
in the between and With the flame adjustment lever you middle min. max. .
can adjust the flame length (small/big). You can adjust the length of the flame
while using the device by moving the flame adjustment lever (illustr. ) back and
forth. Sliding towards causes a stronger flame, towards a weaker flame.
Release the piezo ignition. Simply push down the red safety latch, which is under
the piezo ignition button, and release it.
GB/IE/NI GB/IE/NI
Ignite: Now, press the piezo ignition button and The piezo hold it. Attention:
ignition button (illustr. ) (il- can only be pressed, if the red release safety latch
lustr. ) which is underneath, has been pushed down. Note: If the piezo ignition
button (illustr. ) is not pressed in correctly, the safety latch (illustr. ) flips up im-
mediately and it is not possible to press the ignition button or to ignite the device.
If this happens, start the ignition process from the beginning.
Continuous operation: Hold the piezo ignition button pressed and at the same
time slide the red continuous flame lever (as the black lower arrow indicates in
illustr. LOCK to the position – done. Now, the flame of the device burns conti-
nuously.
Switch off the device: To extinguish the flame, simply release the piezo ignition
button. If the continuous flame lever is in position slide it into the LOCK, OFF posi-
tion (see illustr. ). The device is switched off.
Storage and transportation
At the end of work and before storing the device, make sure that it has cooled down
completely (at least 20 minutes). Afterwards, you can store it in a secure and dry
place.
When transporting, make sure that the device has completely cooled down. Make
sure that the culinary torch is secured during transport.
Cleaning the device
To clean the device, wait until the burner has cooled down and use a dry cloth. Do
not use any cleansing agents because the openings in the burner and the gas nozzle
might get blocked.
Maintenance + Repair
Only use prescribed spare parts. Do not use a device where any parts are damaged.
Any repair works, as well as replacements of the nozzles, must be carried out only
by an authorized specialist dealer for liquid gas or by the manufacturer/distributor.
In case of repair, please contact the manufacturer under the address stated below.
Do not change settings of the device or make modifications from those set by the ma-
nufacturer. It could be dangerous to change the structure of the device on your own
authority, to remove parts or to use parts which are not approved by the manufactu-
rer/distributor.
Warranty
The warranty for this device is 2 years from the date of purchase. The warranty starts
with the date of purchase. Please keep the original sales receipt for further reference.
This document is required as a proof of purchase. If any material or manufacturing
defects occur within 2 years from the date of purchase of this product, the product
will either be repaired or replaced free of charge for you - at our discretion. This
warranty will only be granted within two years, provided that the defective device
and the purchase of evidence (sales receipt) is presented as well as a short written
description stating the character of the defect and time when it appeared. After the
defect has been resolved through our warranty, you will get the repaired or the new
product back. In case of a warranty claim, please contact us by e-mail under info@
cfh-gmbh.de. We will get in touch with you immediately.
Environmental instructions
The gas filling used is environmentally friendly, which does not burden or damage the
environment and it is not dangerous for the ozone layer. Follow the regulations for
liquid gas. The refill cartridge or its contents do not have a restricted shelf-life.
Disposal of the refill cartridge
Emptied gas cartridges can be disposed of through using the waste recycling system.
Not fully emptied gas cartridges have to be disposed of at collection centres for
harmful substances.
Disposal of the device
The device is produced of recyclable materials. To dispose of or to recycle this
device, get in touch with an authorized local Recycling Office or a waste disposal
company.
Technical data
Consumption: approx. 44 g/h
Nominal heat load/capacity: approx. 0,60 kW
Ignition system: Piezo ignition
Gas type: Mixture of propane/butane
GB/IE/NI
The power rating in the instructions for use are values which had been measured
under laboratory conditions (according to DIN EN 521 5.19). It is possible to mea-
sure other consumption data when using the device with the propane/butane refill.
(Important information: The environmental temperature has a significant influence on
the power of the device. As a rule of thumb: the power reduces at cold temperatures).
We hope the ā€œCulinary Torch CB 90ā€ will be a useful and reliable helper in your
kitchen for many years.
Try out our 5 delicious recipes!
Crème Brûlée Classical
(Serves 4)
Ingredients: 125 ml milk, 375 ml cream, 20 g brown sugar, 100 g sugar, 1 vanilla
bean, 6 egg yolks M
Preparation: Whisk together sugar and the egg yolks. Put milk, cream and vanilla
pulp in a saucepan and bring to boil. Mix well over medium heat for approximately
2 minutes. Pour the liquid into fire-proof soufflé dishes. Place the soufflé dishes into a
frying pan laid with greaseproof paper. Pour hot water into the pan and poach in the
water bath in the oven at 125°C for approximately 1 hour. Sprinkle brown sugar on
the cooled crĆØme. Using the culinary torch, melt the sugar and form a crispy top.
Onion soup ā€œau gratinā€
(Serves 4)
Ingredients: 700 g onions, 1 garlic clove, 20 g margarine, 150 ml red wine,
1 l vegetable or meat stock, 4 toasted bread slices, 20 g grated Swiss cheese
Preparation: Peel onions and garlic and slice thinly. Heat up margarine and sautƩ the
vegetables. Reduce to a simmer and cook covered for about 20 minutes. Then add
the wine. Stir in the stock and bring to boil. Pour the soup in 4 bowls. Float toasted
bread slices on top of each bowl. Sprinkle with cheese and melt with the culinary
torch until brown.
GB/IE/NI
Asparagus crème brûlée with sorrel ice-cream
(Serves 4)
Ingredients: 1/2 l cream, 1/8 l milk, 5x egg yolks, 40 g sugar, 200 g white asparagus
Sorrel ice-cream: 250 ml milk, 250 ml cream, 5x egg yolks, 110 g sugar, 150 g sorrel
Preparation: Peel and chop asparagus and cook with sugar in the milk/cream
mixture until very soft. Puree/Mash it and mix it together with the egg yolks. Pour the
liquid into fire-proof soufflé dishes. Place the soufflé dishes into a frying pan. Pour
hot water into the pan and bake in the oven in the water bath at 150°C for about
40 minutes until the crème brûlée is set. Spread brown sugar on top and caramelize
with the culinary torch. Puree sorrel with some milk. Bring remaining milk and cream
to boil. Whisk egg yolks and sugar. Stirring continually pour into this mixture the hot
milk/cream. Stir in a water bath until the mixture is set. Let it cool down. Stir in the
sorrel purƩe and freeze it in the ice-cream machine.
Chocolate Crème brûlée
(Serves 4)
Ingredients: 6x egg yolks, 100 g sugar, 70 g couverture, 600 ml cream
Preparation: Whisk egg yolks and sugar until mixed. Melt chocolate and add to the
egg mixture while whisking. Add cream, mix well and allow 1 hour to rest. Pour into
4 soufflé dishes. Place the crĆØme in the water bath into the oven (160°C) and bake
for 50 minutes. Let it cool down completely. Sprinkle with sugar and caramelize with
the culinary torch.
Goat cheese ā€œau gratinā€
Ingredients: toast bread, goat cheese, honey, lamb’s lettuce, shallots, oil, white
Balsamic vinegar
Preparation: To prepare the vinaigrette chop the shallots and sautƩ them until they
turn a golden brown colour. Remove pot from the stove and add white Balsamic
vinegar, salt and pepper. Cut diagonally the toasted bread slices and place on each
half a slice of goat cheese.
Melt it in the microwave oven at low wattage. Sprinkle honey on the melted cheese
and gratinate it carefully with the culinary torch. Pour the warm vinaigrette over the
lamb“s lettuce and place the goat cheese toasts on top.
GB/IE/NI
ƉlĆ©ments du kit Ā« Chalumeau de cuisine CB 90 Ā»
Le kit comprend 1 chalumeau de cuisine modèle N° 48790, 1 recharge de gaz
(sans illustrations) et 1 mode d’emploi
Description du chalumeau de cuisine (voir lā€˜illustr. I):
1. Chalumeau
2. Levier de rƩgulation de la flamme (position grande /position petite )
3. TĆŖte d’allumage piĆ©zo
4. Levier de dƩverrouillage
5. Levier avec rƩservoir de gaz intƩgrƩ
6. Levier de blocage
7. Vanne de remplissage de gaz
8. Pied de sƩcuritƩ vissƩ
Veuillez vĆ©rifier l’exhaustivitĆ© de la fourniture.
Important:
Lire attentivement ce mode d’emploi pour vous familiariser avec
l’appareil avant de le mettre en service pour la premiĆØre fois.
Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le lire Ć  nouveau en
cas de besoin.
Consignes de sƩcuritƩ et avertissements
• Lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
• Respecter les consignes de sĆ©curitĆ© apposĆ©es sur la recharge de gaz!
• Pied de sĆ©curitĆ©: L’appareil est livrĆ© avec un pied de sĆ©curitĆ© (N° ) de ma-
nière à ce que le chalumeau de cuisine puisse être installé de manière sûre et
confortable. Le pied de sécurité (N° ) est fixé au réservoir de gaz.
• Veiller Ć  avoir une surface de rangement horizontale pour que l’appareil ne
bascule pas.
• CONSERVER Lā€˜APPAREIL ET LA RECHARGE DE GAZ HORS DE LA PORTEE DES
ENFANTS.
• Ne jamais utiliser un appareil qui fuit (odeur de gaz), qui est endommagĆ© ou
ne fonctionne pas correctement (risque de blessure).
•
Ne jamais rechercher une fuite avec une flamme mais avec de l’eau savonneuse.
• Ne pas toucher le chalumeau quand il est chaud (Risque de brĆ»lure)!
FR/BE
•
Le chalumeau est trĆØs chaud aprĆØs l’extinction de la flamme! Ne pas toucher le
chalumeau.
• Attention : les parties accessibles peuvent ĆŖtre trĆØs chaudes. Tenir l’appareil hors
de portĆ©e des enfants. Ne pas poser le chalumeau allumĆ© (risque d’incendie).
Ne pas laisser l’appareil en marche sans surveillance. MĆŖme aprĆØs Prudence !
utilisation, le chalumeau encore brûlant ne doit jamais être posé sur des matières
inflammables – risque d’incendie !
• Fermer immĆ©diatement la flamme en cas d’interruption ou d’arrĆŖt du travail
(risque de brƻlure).
• Assurez-vous que la buse est toujours propre et exempte de poussiĆØres et ne lais-
sez pas tomber l’appareil. Ce sont les deux causes de pannes les plus courantes.
• N’utiliser l’appareil que dans des lieux bien ventilĆ©s et loin de sources dā€˜ignition
ou d’objets inflammables.
• Maintenir l’appareil Ć©loignĆ© du visage, du corps et des vĆŖtements, quand il est
allumƩ et en utilisation. (Risque de brƻlure).
• Ranger l’appareil et la cartouche de gaz Ć  l’abri du rayonnement solaire direct.
Ne pas exposer à une température supérieure à 50°C.
• Le propane/butane est un gaz extrĆŖmement inflammable, Ć  traiter avec prĆ©-
caution.
• AprĆØs chaque utilisation, assurez-vous que le levier de rĆ©gulation de la flamme
(N° ) soit sur la position , le levier de blocage (N° ) sur la position OFF
et la flamme complètement éteinte.
• Laisser refroidir l’appareil aprĆØs usage avant de le ranger.
• Ne pas utiliser l’appareil plus de 10 minutes. AprĆØs 5 minutes de pause,
remettre Ʃventuellement du gaz et allumer Ơ nouveau.
• Ne pas toucher aux parties fixes de l’appareil.
• Pas de effectuer de manipulations ou des modifications sur lā€˜appareil.
• Ne jamais utiliser l’appareil Ć  proximitĆ© de sources de chaleur ou d’une
flamme ouverte.
• Ne pas percer ni ouvrir l’appareil.
• Respecter toutes les dispositions de sĆ©curitĆ© et prĆ©cautions qui sont Ć©numĆ©rĆ©es
sur la recharge de gaz.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance quand il est allumĆ© ou en phase de
refroidissement.
• Ne pas conserver l’appareil et la recharge de gaz Ć  proximitĆ© de sources de
chaleur (chauffages, appareils Ʃlectriques, fours ou rayonnement solaire inten-
se, etc.).
FR/BE
• L’appareil n’est pas adaptĆ© pour l’allumage de barbecue au charbon de bois.
Chaleur de rĆ©troréflexion trop Ć©levĆ©e – risque de brĆ»lure.
• L’appareil n’a pas d’isolation Ć©lectrique. Ne travailler que sur des appareils ou
parties d’appareil qui soient totalement hors tension Ć©lectrique.
• Ne pas secouer lā€˜appareil avant la mise en service et pendant le travail. Dans
ce cas, le gaz peut passer dans le chalumeau sous forme liquide et provoquer
une flamme rougeĆ¢tre incontrĆ“lable. Les propriĆ©tĆ©s de chauffe de lā€˜appareil en
seront perturbƩes. Dans ce cas, pousser immƩdiatement le levier de blocage
(N° ) Ć  la position OFF. L’alimentation en gaz est arrĆŖtĆ©e et aucun autre gaz
ne peut s’échapper de maniĆØre incontrĆ“lĆ©e.
• IMPORTANT: AprĆØs l’allumage correct du chalumeau, le prĆ©chauffer briĆØvement
(env. 30 secondes), jusqu’à ce que la tĆŖte atteigne la tempĆ©rature de foncti-
onnement optimale.
Consignes de sƩcuritƩ et avertissements
pour la recharge de gaz CFH
• RĆ©cipient sous pression: Peut Ć©clater sous l’effet de la chaleur.
• Tenir Ć  l’écart de la chaleur, des surfaces chaudes, des Ć©tincelles, des flammes
nues et de toute autre source d’inflammation. Ne pas fumer.
• Ne pas vaporiser sur une flamme nue ou sur toute autre source d’ignition.
• Ne pas perforer, ni brĆ»ler, mĆŖme aprĆØs usage.
• ProtĆ©ger du rayonnement solaire. Ne pas exposer Ć  une tempĆ©rature supĆ©rieu-
re à 50 °C/122 °F.
• Tenir hors de portĆ©e des enfants.
ContrĆ“le d’étanchĆ©itĆ© du chalumeau de cuisine
Ne contrĆ“ler l’étanchĆ©itĆ© de l’appareil qu’en plein air. Ne jamais rechercher une
fuite avec une flamme, mais utiliser pour cela de l’eau savonneuse (ex. un demi-verre
d’eau + 10 gouttes de produit nettoyant) ou un spray de recherche de fuite!
Si du gaz s’échappe (odeur de gaz), porter immĆ©diatement l’appareil dehors dans
un lieu avec une bonne circulation d’air et sans source d’ignition où vous pourrez
rechercher et rƩparer la fuite.
Utilisation conforme aux dispositions
Ce chalumeau de cuisine pratique est l’aide idĆ©al pour votre cuisine. Pour la caramĆ©-
lisation de desserts, comme la crème brûlée. Le chalumeau de cuisine convient égale-
FR/BE
ment pour faire une croƻte croustillante aux rƓtis et volailles. IdƩal pour flamber, peler
des poivrons et tomates, ainsi que faire fondre du fromage (soupe Ć  l’oignon, etc.).
En plus, on peut utiliser l’appareil Ć©galement comme outil (p.ex. il convient pour le
modƩlisme ou pour le brasage tendre).
Cet appareil nā€˜est prĆ©vu que pour une utilisation domestique privĆ©e. Ne pas utiliser
lā€˜appareil professionnellement.
Remplir lā€˜appareil de gaz (voir lā€˜illustr. II)
Ce chalumeau de cuisine n’est pas chargĆ© en gaz pour des raisons d’expĆ©dition et de
sƩcuritƩ.
Avant la mise en service, veuillez remplir avec une recharge de gaz du cƓtƩ infƩrieur
Ć  la vanne de remplissage de gaz (N° ) (voir aussi lā€˜image ). Ensuite, assu-
rez-vous que la vanne de remplissage de gaz (N°
) est fermée de manière étanche.
Prendre un demi-verre d’eau avec 10 gouttes de produit nettoyant et recouvrez la
vanne de remplissage de gaz (N° ). En cas de manque d’étanchĆ©itĆ©, il n’apparaĆ®t
aucune bulle.
• N’utiliser qu’un mĆ©lange de gaz propane/butane Ć  14% de propane maxi
(p.ex. Le gaz de recharge CFH N° 70891 (14% propane / 86% butane)
ou des cartouches de recharge N° 48899, N° 52103). Sinon, vous pouvez
Ʃgalement utiliser une recharge pour briquet qui ne contient que du butane.
En aucun cas, il ne peut être utilisé une part plus élevée de propane que celle
contenue dans la recharge CFH (voir ce qui est Ʃcrit sur la boƮte).
• Pour le remplissage de gaz, il est important de fermer d’abord le levier de
rĆ©gulation de la flamme du chalumeau de cuisine (N°
). Dans ce cas, mettre
la rƩgulation de la flamme sur la position .
• Mettre le support de remplissage du gaz de recharge (voir image ) verticale-
ment vers le bas sur la vanne de remplissage de gaz du chalumeau de cuisine
(N° ). En pompant, vous obtenez le meilleur résultat. Après le remplissage,
attendre quelques minutes que le gaz se stabilise. N’allumer qu’ensuite.
• Le remplissage doit se faire Ć  l’air libre et loin de toutes les sources d’ignition
possibles, comme des flammes ouvertes, des flammes d’allumage, des appa-
reils Ć©lectriques et loin d’autres personnes. Ne pas fumer pendant le remplissa-
ge (Risque d’explosion).
N’utiliser l’appareil que dans des espaces bien ventilĆ©s.
FR/BE FR/BE
Allumage/rĆ©glage de la flamme (voir lā€˜illustr. II)
Remplir dā€˜abord lā€˜appareil avec le gaz de briquet livrĆ© comme illustrĆ© sur lā€˜image.
Appuyer (pomper) avec la dose plusieurs fois sur la vanne de remplissage de gaz.
RĆ©gulation de la flamme: Pour lā€˜allumage, pousser dā€˜abord le levier de rĆ©gulation
de la flamme Ơ entre et . Le levier de rƩgulation de la michemin min. max.
flamme permet de rƩgler la taille de la flamme (grande ou petite). Vous pouvez
rĆ©gler l’intensitĆ© de la flamme pendant l’utilisation, en poussant vers l’avant ou vers
l’arriĆØre le levier de rĆ©gulation de la flamme Pousser dans la direction (image ).
provoque une flamme plus forte, dans la direction une flamme plus faible.
LibĆ©rer lā€˜allumage piĆ©zo. Il suffit de pousser vers le bas et lĆ¢cher le levier de
dĆ©verrouillage rouge sous la tĆŖte d’allumage piĆ©zo.
Allumer: Appuyer maintenant sur le bouton dā€˜allumage piĆ©zo et le maintenir
enfoncĆ©. Attention: Le bouton dā€˜allumage piĆ©zo ne se laisse enfoncer (Image )
que si le levier de dƩverrouillage rouge en dessous a ƩtƩ enfoncƩ vers (Image )
le bas. Remarque: Si le bouton dā€˜allumage n’est pas enfoncĆ© correcte-(Image )
ment, le levier de dƩverrouillage saute immƩdiatement vers le haut et il (Image )
n’est pas possible d’appuyer sur le bouton d’allumage piĆ©zo ou d’allumer l’appa-
reil. Si cela se produit, recommencer le processus d’allumage depuis le dĆ©but.
Fonctionnement continu:
En mĆŖme temps que la tĆŖte d’allumage piĆ©zo allumĆ©e,
pousser dans la position
LOCK
le levier de blocage rouge comme le montre la
flèche infĆ©rieure noire de l’ – prĆŖt. L’appareil est en fonctionnement continu.Image
DĆ©sactiver l’appareil: Pour Ć©teindre la flamme, lĆ¢chez simplement le bouton d’allu-
mage piƩzo ou si le levier de blocage est en position mettez-le en position LOCK,
OFF (voir image ). L’appareil est dĆ©sactivĆ©.
Stockage et transport
Laisser complĆØtement refroidir lā€˜appareil Ć  la fin du travail et avant le stockage (au
moins pendant 20 minutes). Ensuite vous pouvez stocker lā€˜appareil dans un endroit
sƻr et sec.
Il faut que lā€˜appareil soit complĆØtement refroidi lors du transport. Assurez-vous que
le chalumeau de cuisine soit sƩcurisƩ lors du transport.
Nettoyage de l’appareil
Le nettoyage de l’appareil est possible avec un chiffon sec dĆØs que le chalumeau est
refroidi. Ne pas utiliser de produits de nettoyage, ils pourraient boucher les trous du
chalumeau et la buse de gaz.
Entretien + rƩparation
N’utiliser que les piĆØces de rechange prescrites. Ne pas utiliser un appareil ayant
une pièce endommagée. Ne faire effectuer les réparations, même le remplacement
de la buse, que par un spƩcialiste en gaz liquide agrƩƩ ou par le fabricant/distri-
buteur. En cas de réparation, contacter le constructeur via le service après-vente du
vendeur.
Ne pas procĆ©der Ć  des modifications sur l’appareil: Il ne faut pas modifier l’assem-
blage et les réglages effectués par le fabricant. Il peut être dangereux de procéder
soi-mĆŖme Ć  des modifications structurelles sur l’appareil, de retirer des piĆØces ou d’en
utiliser d’autres non autorisĆ©es par le fabricant./distributeur.
Garantie
Vous bĆ©néficiez d’une garantie de 2 ans pour cet appareil Ć  partir de la date
dā€˜achat. Le dĆ©lai de garantie commence Ć  la date dā€˜achat. Conserver lā€˜original du
ticket de caisse. Ce document est nĆ©cessaire comme preuve de lā€˜achat. Sā€˜il y a un
dĆ©faut de matĆ©riel ou de fabrication pendant 2 ans Ć  partir de la date dā€˜achat de ce
produit, le produit sera rƩparƩ ou remplacƩ gratuitement Ơ notre grƩ. Cette garantie
exige que lā€˜appareil dĆ©fectueux et la preuve dā€˜achat (ticket de caisse) soient prĆ©-
sentĆ©s, nous faire une brĆØve description du dĆ©faut et dire quand il s’est produit. Si le
dƩfaut est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit rƩparƩ ou un nouveau
produit. Veuillez nous contacter, en cas de garantie, par courriel sous info@cfh-gmbh.
de. Nous nous contacterons immƩdiatement.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque lā€˜acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerci-
ale qui lui a Ć©tĆ© consentie lors de lā€˜acquisition ou de la rĆ©paration dā€˜un bien meuble,
une remise en Ć©tat couverte par la garantie, toute pĆ©riode dā€˜immobilisation dā€˜au
moins sept jours vient sā€˜ajouter Ć  la durĆ©e de la garantie qui restait Ć  courir. Cette
pĆ©riode court Ć  compter de la demande dā€˜intervention de lā€˜acheteur ou de la mise Ć 
disposition pour rƩparation du bien en cause, si cette mise Ơ disposition est postƩrieu-
re Ć  la demande dā€˜intervention.
IndƩpendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des
dƩfauts de conformitƩ du bien et des vices rƩdhibitoires dans les conditions prƩvues
aux articles L217-4 Ć  L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 Ć 
1648 et 2232 du Code Civil.
FR/BE
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et rƩpond des dƩfauts de conformitƩ
existant lors de la dƩlivrance.
Il rĆ©pond Ć©galement des dĆ©fauts de conformitĆ© rĆ©sultant de lā€˜emballage, des instruc-
tions de montage ou de lā€˜installation lorsque celle-ci a Ć©tĆ© mise Ć  sa charge par le
contrat ou a ƩtƩ rƩalisƩe sous sa responsabilitƩ.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° SĀ“il est propre Ć  lā€˜usage habituellement attendu dā€˜un bien semblable et, le cas
ƩchƩant :
– sā€˜il correspond Ć  la description donnĆ©e par le vendeur et possĆ©der les qualitĆ©s que
celui-ci a prĆ©sentĆ©es Ć  lā€˜acheteur sous forme dā€˜Ć©chantillon ou de modĆØle ;
– sā€˜il prĆ©sente les qualitĆ©s quā€˜un acheteur peut lĆ©gitimement attendre eu Ć©gard aux
dƩclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son reprƩsen-
tant, notamment dans la publicitĆ© ou lā€˜Ć©tiquetage ;
2° Ou sā€˜il prĆ©sente les caractĆ©ristiques définies dā€˜un commun accord par les parties
ou ĆŖtre propre Ć  tout usage spĆ©cial recherchĆ© par lā€˜acheteur, portĆ© Ć  la connaissance
du vendeur et que ce dernier a acceptƩ.
Article L217-12 du Code de la consommation
Lā€˜action rĆ©sultant du dĆ©faut de conformitĆ© se prescrit par deux ans Ć  compter de la
dƩlivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie Ơ raison des dƩfauts cachƩs de la chose vendue
qui la rendent impropre Ć  lā€˜usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement
cet usage que lā€˜acheteur ne lā€˜aurait pas acquise, ou nā€˜en aurait donnĆ© quā€˜un moindre
prix, sā€˜il les avait connus.
Article 1648 1er alinƩa du Code civil
Lā€˜action rĆ©sultant des vices rĆ©dhibitoires doit ĆŖtre intentĆ©e par lā€˜acquĆ©reur dans un
dƩlai de deux ans Ơ compter de la dƩcouverte du vice.
Les piĆØces dĆ©tachĆ©es indispensables Ć  l’utilisation du produit sont disponibles
pendant la durƩe de la garantie du produit.
FR/BE
Aspects environnementaux
La recharge de gaz se compose de gaz liquide Ʃcologique et ne prƩsente aucun dan-
ger pour l’environnement ou la couche d’ozone. Respecter les directives pour le gaz
liquide. La recharge et son contenu ne sont pas soumis Ơ une durƩe de conservation.
Ɖlimination de la cartouche de recharge de gaz
Il faut éliminer les cartouches de gaz complètement vides par le système de tri, de
recyclage et de prƩvention des emballages. Apporter les cartouches qui ne sont pas
complètement vidées à la collecte des substances nocives.
Ɖlimination de lā€˜appareil
L’appareil est fabriquĆ© en matĆ©riaux recyclables. Pour l’élimination et le recyclage de
cet appareil, contacter l’organisme local compĆ©tent pour le recyclage ou l’entreprise
d’élimination des dĆ©chets.
Le produit est recyclable, est soumis Ć  une
responsabilitƩ Ʃlargie des producteurs et est collectƩ
sƩparƩment
DonnƩes techniques
Consommation: env. 44 g/h
Charge thermique nominale : env. 0,60 kW
SystĆØme d’allumage: Allumeur piĆ©zo-Ć©lectrique
Type de gaz: MƩlange de gaz propane/butane
Les donnĆ©es de rendement du mode d’emploi sont des valeurs qui ont Ć©tĆ© mesurĆ©s au
laboratoire (selon la DIN EN 521 5.19). En utilisant l’appareil avec le gaz de rechar-
ge propane/butane on peut Ć©galement mesurer d’autres consommations. (Information
importante: La tempƩrature ambiante a une influence dƩcisive sur les prestations de
l’appareil. En rĆØgle gĆ©nĆ©rale : par temps froid, les prestations sont plus faibles).
Le chalumeau CB 90 vous rendra de prƩcieux services dans la cuisine pendant de
longues annƩes.
FR/BE
Avec 5 recettes Ć  essayer !
Crème brûlée classique
(4 personnes)
Ingrédients: 125 ml de lait, 375 ml de crème, 20 g de cassonade, 100 g de sucre,
1 gousse de vanille, 6 jaunes d’œufs de taille M
PrĆ©paration: Battez les jaunes d’œufs et le sucre. Portez Ć  Ć©bullition le lait, la crĆØme
et les graines de vanille, mƩlangez pendant env. 2 minutes sur allure moyenne
jusqu’à l’obtention d’une prĆ©paration lisse. Versez dans des ramequins allant au four.
Garnissez le lèchefrite de papier sulfurisé, placez les ramequin sur le papier et mettre
environ 1 heure au bain-marie, four à 125°C . Saupoudrez la crème refroidie de
cassonade et caramƩlisez-la au chalumeau de cuisine.
Soupe Ć  l’oignon gratinĆ©e
(4 personnes)
IngrĆ©dients: 700 g d’oignons, 1 gousse d’ail, 20 g de margarine, 150 ml de vin
rouge, 1 l de bouillon clair, 4 tranches de pain de mie, 20 g d’emmental rĆ¢pĆ©
PrĆ©paration: Ɖpluchez les oignons et l’ail, coupez-les en fines tranches. Faites chauf-
fer la margarine, Faites revenir les lƩgumes, couvrez et poursuivez la cuisson pendant
20 minutes à feu modéré. Ajoutez le vin, mélangez le bouillon. Portez brièvement à
Ʃbullition. RƩpartissez la soupe dans 4 tasses. DƩposez une tranche de pain de mie
toastée au centre de chaque tasse. Recouvrez de fromage râpé et faites gratiner le
fromage avec le chalumeau de cuisine.
CrĆØme brĆ»lĆ©e aux asperges et glace Ć  l’oseille
(4 personnes)
IngrƩdients:
1
/
2
l de crĆØme,
1
/
8
l de lait, 5 jaunes d’œufs, 20 g de cassonade, 40 g
de sucre, 200 g d’asperges blanches
Glace Ć  l’oseille: 250 ml de lait, 250 ml de crĆØme, 5 jaunes d’œufs, 20 g de
cassonade, 110 g de sucre, 150 g d’oseille
PrĆ©paration: Ɖpluchez les asperges, coupez-les en petits morceaux et faites-les cuire
dans la prĆ©paration lait/crĆØme avec le sucre jusqu’à ce qu’elles soient tendres. RĆ©-
duisez-les en purĆ©e puis ajoutez les jaunes d’œufs et mĆ©langez. Versez dans des ra-
mequins allant au four et faites prendre pendant env. 40 minutes au bain-marie, four
FR/BE
à 150° C. Saupoudrez de cassonade et caramélisez avec le chalumeau de cuisine.
Mixez l’oseille avec un peu de lait. Faites bouillir le reste de lait et la crĆØme. Battez
les jaunes d’œufs avec le sucre. Ajoutez le mĆ©lange lait/crĆØme chaud en fouettant
vigoureusement et faites prendre Ć  la vapeur dā€˜un bain-marie chaud sans cesser de
mĆ©langer. Laissez refroidir puis incorporez la purĆ©e d’oseille Ć  la prĆ©paration froide
en mélangeant et faites prendre en sorbetière.
Crème brûlée au chocolat
(4 personnes)
IngrĆ©dients: 6 jaunes d’œufs, 100 g de sucre, 70 g de chocolat Ć  cuire, 600 ml de
crĆØme
PrĆ©paration: Battez les jaunes d’œufs et le sucre. Faites fondre le chocolat, incorpo-
rez-le aux œufs et mĆ©langez. Ajoutez la crĆØme, mĆ©langez bien et laissez reposer
pendant une heure. Versez dans 4 petits ramequins. Cuisez 50 minutes au bain-
marie, four préchauffé à 160 °C. Laissez refroidir. Poudrez régulièrement de sucre
et faites caramƩliser au chalumeau de cuisine
Fromage de chèvre gratiné
Ingrédients: Pain de mie, fromage de chèvre, miel, mâche, échalotes, huile, vinaigre
balsamique blanc
Préparation: Pour la vinaigrette, émincez finement les échalotes. Faites-les revenir à
l’huile d’olive chaude jusqu’à ce qu’elles deviennent translucides. Retirez la poĆŖle
de la source de chaleur et ajoutez le vinaigre balsamique blanc, le sel et le poivre.
Coupez en diagonale les tranches de pain de mie toastƩes et dƩposez une tranche
de fromage de chèvre sur chaque moitié, passez-les au four à micro-ondes à basse
tension pour faire fondre le fromage. RƩpandez le miel sur le fromage fondu et
gratinez-le dƩlicatement avec le chalumeau de cuisine. Assaisonnez la salade de
vinaigrette chaude et décorez avec les toasts au chèvre.
FR/BE
Onderdelen van de set ā€žCrĆØme brĆ»lĆ©e brander CB 90ā€œ
De set bestaat uit 1 crème brûlée brander model nr. 48790, 1 navulgas (z. afbeel-
ding) en 1 gebruiksaanwijzing
Beschrijving crème brûlée brander (zie Afb. I):
1. Brander
2. Vlaminstelhendel (om de vlam groter en kleiner te maken)
3. Piƫzo-ontstekingsknop
4. Ontgrendelingshendel
5. Handgreep met geĆÆntegreerde gasbus
6. Vastzethendel
7. Gasvulventiel
8. Vastgeschroefde veiligheidsstandaard
Controleer de goederen a.u.b. op volledigheid.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, zodat u aan het
apparaat gewend bent, voordat u het voor het eerst gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed zodat u, als dat nodig is,
deze steeds weer kunt doorlezen.
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
• Lees de gebruiksaanwijzing voordat het apparaat gebruikt wordt.
• Let op de veiligheidsinstructies op het navulgas!
• Veiligheidsstandaard: Het apparaat wordt geleverd met een veiligheids-
standaard (nr. ) zodat de crème brûlée brander veilig en gemakkelijk
neergezet kan worden. De veiligheidsstandaard (nr. ) is vastgekoppeld aan
het gastankje.
• Zorg voor een horizontale plaats om het apparaat neer te zetten, zodat het
niet om kan vallen.
• HOUD HET APPARAAT EN DE NAVULGASFLES ALTIJD BUITEN HET BEREIK VAN
KINDEREN.
• Gebruik geen apparaat dat lek (gaslucht) of beschadigd is of niet goed functi-
oneert (gevaar voor verwonding).
NL/BE
• Zoek een lek nooit met een vlam maar met zeepsop.
• Raak de brander niet aan als deze heet is (gevaar voor verbranding)!
• De brander is, direct nadat de vlam is uitgegaan, erg heet! Raak de brander
niet aan.
• Voorzichtig: aan te raken onderdelen kunnen erg heet zijn. Houd het apparaat
buiten bereik van kinderen. Leg de aangestoken brander niet neer (brandge-
vaar). Laat het apparaat niet zonder toezicht als het werkt. Voorzichtig! Leg de
hete brander ook na het gebruik niet op brandbare materialen – brandgevaar.
• Doof de vlam direct als u het werk onderbreekt of klaar bent (gevaar voor
verbranding).
• Bescherm de sproeier tegen stof en laat het apparaat niet vallen. Dat zijn de
meest voorkomende oorzaken van een mankement.
• Gebruik het apparaat uitsluitend op goed geventileerde plaatsen en uit de
buurt van ontstekingsbronnen en ontvlambare voorwerpen.
• Houd het apparaat altijd weg van gezicht, lichaam en kleding als het aange-
stoken en in gebruik is (gevaar voor verbranding).
• Berg het apparaat en de gasfles beschermd tegen direct zonlicht op. Stel het
niet bloot aan een temperatuur van meer dan 50 °C.
• Propaan/butaan is een zeer ontbrandbaar gas. Ga er voorzichtig mee om.
• Zorg ervoor dat na elk gebruik de gasinstelhendel (nr.
) in de stand staat.
Zorg er ook voor dat de vastzethendel (nr. ) in de staat en de stand OFF
vlam helemaal uit is.
•
Laat het apparaat na gebruik afkoelen, voordat het wordt opgeborgen
afkoelen.
• Gebruik het apparaat niet langer dan 10 minuten zonder onderbreking. Daar-
na 5 minuten pauzeren, eventueel het gas bijvullen en opnieuw aansteken.
• Verander vast gemonteerde onderdelen van het apparaat niet.
• Voer geen manipulaties of wijzigingen uit aan het apparaat.
• Gebruik het apparaat nooit in de buurt van verwarmingsbronnen of een open
vlam.
• Boor niet in het apparaat en open het niet.
• Houd u aan alle veiligheidsvoorschriften en -maatregelen die op de navulgas-
fles staan.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht, als het brandt of zich in de afkoelfase
bevindt.
• Bewaar het apparaat en het navulgas niet in de buurt van warmtebronnen
(verwarmingen, elektrische apparaten, ovens of sterke zonnestraling enz.).
NL/BE
• Het apparaat is niet geschikt om houtskool in een grill aan te steken. De reflec-
terende hitte is te hoog – gevaar voor verbranding.
• Het apparaat heeft geen elektrische isolatie. Werk alleen aan apparaten of
onderdelen van apparaten als deze zonder netspanning zijn.
• Vóór het aanzetten en tijdens het werken mag het apparaat niet geschud
worden. In dat geval kan er gas in vloeibare vorm naar de brander stromen
en tot een ongecontroleerde, felrode vlam leiden. De brandeigenschappen van
het apparaat worden daardoor nadelig beĆÆnvloed. Schuif in dat geval de vast-
zethendel (nr. ) onmiddellijk in de stand OFF. De gastoevoer wordt gestopt en
er kan geen gas meer ongecontroleerd ontsnappen.
• BELANGRIJK: Verwarm de brander even (ca. 30 seconden) voor, nadat u deze
correct hebt aangestoken, totdat de branderkop de optimale bedrijfstemperatu-
ur bereikt heeft.
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen CFH Navulgas
• Houder onder druk: kan openbarsten bij verhitting
• Verwijderd houden van warmte/hete oppervlakken/ vonken/open vuur en
andere ontstekingsbronnen. Niet roken.
• Niet in open vuur of op andere ontstekingsbronnen spuiten.
• Ook na gebruik niet doorboren of verbranden.
• Tegen zonlicht beschermen. Niet blootstellen aan temperaturen boven
50 °C/122 °F.
• Buiten het bereik van kinderen houden.
Dichtheidscontrole van de crème brûlée brander
Controleer de dichtheid van uw apparaat alleen in de open lucht. Zoek nooit een
gaslek met een vlam, maar maak gebruik van zeepsop (bijv. een half glas water +
10 druppels afwasmiddel) of een lekzoekspray!
Mocht er uit uw apparaat gas ontsnappen (gaslucht), breng het dan onmiddellijk
naar buiten naar een plaats met een goede luchtcirculatie en zonder ontstekingsbron.
Zoek daar naar het lek en verhelp het mankement.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze handige crème brûlée brander is de ideale hulp in uw keuken. Voor het
karamelliseren van desserts, bijvoorbeeld crème brûlée. De crème brûlée brander is
ook geschikt om gebraden vlees en gevogelte van een knapperig korstje te voorzien.
NL/BE
Ideaal ook voor het flamberen, schillen van paprika en tomaten en voor het gratine-
ren van kaas (uiensoep, enz.). Bovendien kan het apparaat ook gebruikt worden als
gereedschap (bijv. geschikt voor de modelbouw of voor fijnsolderen).
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik in de privƩhuishouding. Gebruik het
apparaat niet commercieel.
Het apparaat met gas vullen (zie Afb. II)
Om verzend- en veiligheidsredenen zit er geen gas in deze crème brûlée brander.
Voor de ingebruikneming vullen met een navulgas in het gasvulventiel (nr. ) aan de
onderkant Daarna controleert u of het gasvulventiel (nr. (zie ook foto ) ) niet lek
is. Neem een half glas water met 10 druppeltjes afwasmiddel en smeer het gasvul-
ventiel (nr. ) ermee in. Als het lek is, ontstaan er kleine luchtbelletjes:
• Gebruik alleen een mengsel van propaan-/butaangas met een maximum van
14% propaanaandeel (bijvoorbeeld het CFH Navulgas Nr. 70891 (14%
propaan / 86% butaan) zonder reservebus nr. 48899, nr. 52103). Eventueel
kunt u ook aanstekergas gebruiken dat alleen butaangas bevat. Het vervangen-
de gas mag in geen geval een hoger propaanaandeel hebben dan het CFH
Navulgas (zie opdruk op de bus).
• Voor het vullen van het gas is het belangrijk dat de vlaminstelhendel (nr.
)
op de crème brûlée brander gesloten is. Mocht dat niet het geval zijn, zet dan
de vlaminstelhendel in de stand .
• Steek nu de vuldop van het vulgas verticaal naar beneden op het (zie foto )
gasvulventiel (nr. ). Door te pompen behaalt u het beste resultaat. Wacht na
het vullen of bijvullen een paar minuten zodat het gas zich stabiliseert. Steek
de brander daarna pas aan.
• Het bijvullen moet buiten gedaan worden, niet in de buurt van ontstekingsbron-
nen zoals open vlammen, waakvlammen, elektrische kookapparaten en niet in
de buurt van personen. Rook niet wanneer u de brander bijvult (explosiegevaar
bij veronachtzaming).
Gebruik het apparaat uitsluitend in goed geventileerde ruimten.
Ontsteken/instellen van de vlam (zie Afb. II)
Vul eerst het apparaat bij met het bijgevoegde aanstekergas, zoals op de foto te
zien is. Druk (pomp) met de bus meerdere keren op het gasvulventiel.
Vlaminstelling: midden Schuif bij het aansteken eerst de vlaminstelhendel naar het
tussen en . Met de vlaminstelhendel kan de vlam kleiner of groter min. max.
NL/BE
Bestandteile des Sets ā€žKüchenbrenner CB 90ā€œ
Das Set besteht aus 1 Küchenbrenner Model No. 48790, 1 Nachfüllgas
(o. Abbildung) und 1 Gebrauchsanweisung
Beschreibung Küchenbrenner (siehe Abb. I):
1. Brenner
2. Flammenregulierhebel (Großstellung / Kleinstellung )
3. Piezozündknopf
4. Entriegelungshebel
5. Griff mit integriertem Gastank
6. Feststellhebel
7. Gaseinfüllventil
8. angeschraubter Sicherheitsstandfuß
Bitte kontrollieren Sie die Ware auf VollstƤndigkeit.
Wichtig:
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um sich
mit dem GerƤt vertraut zu machen, bevor Sie es zum ersten Mal
in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf,
um sie von Neuem lesen zu kƶnnen.
Sicherheits- und Warnhinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, bevor das GerƤt benutzt wird.
• Sicherheitshinweise auf dem Nachfüllgas beachten!
• Sicherheitsstandfuß: Das GerƤt wird mit einem Sicherheitsstandfuß (Nr. 
) ge-
liefert, so dass der Küchenbrenner sicher und bequem abgestellt werden kann.
Der Sicherheitsstandfuß (Nr. ) ist mit dem Gastank fest verschraubt.
• Auf eine waagerechte Abstellfläche achten, damit das GerƤt nicht kippt.
• DAS GERƄT UND DIE NACHFÜLLFLASCHE STETS VOR DEM ZUGRIFF VON
KINDERN AUFBEWAHREN.
• Benutzen Sie kein GerƤt, das Leck (Gasgeruch) oder schadhaft ist oder das
nicht ordnungsgemäß arbeitet (Verletzungsgefahr).
• Suchen Sie ein Leck nie mit einer Flamme, sondern mit Seifenlauge.
• Berühren Sie den Brenner nicht, wenn er heiß ist (Verbrennungsgefahr)!
DE/AT
• Brenner ist unmittelbar nach Verlƶschen der Flamme sehr heiß! Brenner
nicht berühren.
• Vorsicht: zugƤngige Teile kƶnnen sehr heiß sein. Kinder vom GerƤt fernhalten.
Den gezündeten Brenner nicht ablegen (Brandgefahr). Gerät nicht bei laufen-
dem Betrieb ohne Aufsicht lassen. Vorsicht! Auch nach Gebrauchsende heißen
Brenner nicht auf brennbaren Materialien ablegen – Brandgefahr.
• Bei Arbeitsunterbrechungen bzw. Arbeitsende die Flamme sofort schließen
(Verbrennungsgefahr).
• Halten Sie die Düse sauber von Staub und lassen Sie das GerƤt nicht fallen.
Dies sind die häufigsten Defektursachen.
• GerƤt nur an gut belüfteten Orten und fern von Zündquellen oder entzünd-
lichen GegenstƤnden betreiben.
• Halten Sie das GerƤt immer weg von Gesicht, Kƶrper und Kleidung, wenn
es angezündet und im Gebrauch ist (Verbrennungsgefahr).
• Lagern Sie das GerƤt und die Gasdose geschützt vor direkter Sonneneinstrah-
lung. Nicht einer Temperatur von über 50°C aussetzen.
• Propan/Butan ist ein extrem entzündbares Gas, vorsichtig behandeln.
• Vergewissern Sie sich, dass nach jedem Gebrauch der Flammenregulierhebel
(Nr. ) auf Position steht, der Feststellhebel (Nr. ) auf der Position OFF
ist und die Flamme vollkommen erloschen ist.
• Lassen Sie das GerƤt nach Gebrauch abkühlen, bevor es gelagert wird.
• Benutzen Sie das GerƤt kontinuierlich nicht lƤnger als 10 Minuten. Danach
5 Minuten pausieren, eventuell Gas nachfüllen und neu zünden.
• Fest montierte GerƤteteile nicht verƤndern.
• Keine Manipulation bzw. VerƤnderungen am GerƤt vornehmen.
• Benutzen Sie das GerƤt nie in der NƤhe von Heizquellen oder einer offenen
Flamme.
• GerƤt nicht anbohren oder ƶffnen.
• Beachten Sie alle Sicherheitsregelungen und Vorkehrungen, die auf dem Nach-
füllgasbehälter aufgeführt sind.
• Lassen Sie das GerƤt nie ohne Aufsicht, wenn dieses in Betrieb ist oder sich in
der Abkühlphase befindet.
• Das GerƤt und das Nachfüllgas nicht in der NƤhe von WƤrmequellen auf-
bewahren (Heizungen, ElektrogerƤten, Ɩfen oder starke Sonneneinstrahlung
etc.).
• Das GerƤt ist nicht zum Anzünden von HolzkohlengrillgerƤten geeignet. Zu
hohe Rückstrahlhitze – Verbrennungsgefahr.
DE/AT
• Das GerƤt hat keine elektrische Isolierung. Nur an GerƤten oder GerƤteteilen
arbeiten, die vollkommen ohne Strom sind.
• Vor Inbetriebnahme und wƤhrend der Arbeit darf das GerƤt nicht geschüttelt
werden. In diesem Fall kann Gas in flüssigem Zustand in den Brenner strƶmen
und zu einer rötlich lodernden unkontrollierten Flamme führen. Das Gerät ist
in seinen Brenneigenschaften gestƶrt. In diesem Fall sofort den Feststellhebel
(Nr. ) in schieben. Die Gaszufuhr wird gestoppt und es kann Position OFF
kein weiteres Gas unkontrolliert entweichen.
• WICHTIG: Nach ordnungsgemäßem Anzünden des Brenners diesen kurz
vorheizen (ca. 30 Sekunden), bis der Brennerkopf die optimale Betriebs-
temperatur erreicht hat.
Sicherheits- und Warnhinweise CFH Nachfüllgas
• BehƤlter steht unter Druck: Kann bei ErwƤrmung bersten.
• Von Hitze, heißen Oberflächen, Funken, offenen Flammen und anderen
Zündquellen fern halten. Nicht rauchen.
• Nicht gegen offene Flamme oder andere Zündquelle sprühen.
• Nicht durchstechen oder verbrennen, auch nicht nach Gebrauch.
• Vor Sonnenbestrahlung schützen. Nicht Temperaturen über 50 °C aussetzen.
• Darf nicht in die HƤnde von Kindern gelangen.
Dichtheitsprüfung des Küchenbrenners
Überprüfen Sie die Dichtheit Ihres Gerätes nur im Freien. Suchen Sie nie ein Leck
mit einer Flamme, sondern benutzen Sie hierzu Seifenlauge (z. B. halbes Glas
Wasser + 10 Tropfen Spülmittel) oder ein Lecksuchspray!
Falls aus Ihrem Gerät Gas entweicht (Gasgeruch), bringen Sie es sofort nach draußen
an einen Ort mit guter Luftzirkulation und ohne Zündquelle, wo das Leck gesucht und
behoben werden kann.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser handliche Küchenbrenner ist der ideale Helfer für Ihre Küche. Er eignet sich
zum Karamellisieren von Süßspeisen, z. B. Crème Brulée. Der Küchenbrenner ist auch
zur Herstellung einer krossen Kruste für Braten und Geflügel geeignet. Ideal auch
zum Flambieren, Enthäuten von Paprika und Tomaten, sowie zum Überbacken von
Käse (Zwiebelsuppe etc.). Außerdem kann das Gerät auch als Werkzeug verwendet
werden (z.B. geeignet für den Modellbau oder zum Feinlöten).
DE/AT
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt.
Benutzen Sie das GerƤt nicht gewerblich.
Gerät mit Gas befüllen (siehe Abb. II)
Dieser Küchenbrenner ist aus Versand- und Sicherheitsgründen ohne Gasfüllung.
Bitte vor Inbetriebnahme mit einem Nachfüllgas an der Unterseite am
Gaseinfüllventil (Nr. 
) befüllen Danach vergewissern Sie sich, (siehe auch Bild ).
dass das Gaseinfüllventil (Nr. ) dicht ist. Nehmen Sie ein halbes Glas Wasser mit
10 Tropfen Spülmittel und pinseln Sie das Gaseinfüllventil (Nr. ) ab. Bei Undicht-
heit entstehen kleine BlƤschen.
• Benutzen Sie nur ein Propan/Butan-Gasgemisch mit maximal 14% Propananteil
(zum Beispiel das CFH Nachfüllgas No. 70891 (14% Propan / 86% Butan)
oder Ersatzdosen No. 48899, No. 52103). Alternativ kƶnnen Sie auch ein
Feuerzeug-Nachfüllgas verwenden, welches nur Butangas beinhaltet. Auf
keinen Fall darf das Ersatzgas einen hƶheren Propananteil haben als das CFH
Nachfüllgas (siehe Dosenaufdruck).
• Zum Gaseinfüllen ist es wichtig, dass zuerst am Küchenbrenner der Flammen-
regulierhebel (Nr.  geschlossen ist. In diesem Fall den Flammenregulierhebel
auf Position stellen.
• Stecken Sie nun den Einfüllstutzen des Nachfüllgases vertikal (siehe Bild )
nach unten auf das Gaseinfüllventil (Nr.). Durch Pumpen erzielen Sie das
beste Ergebnis. Warten Sie nach dem Befüllen/Nachfüllen ein paar Minuten,
damit sich das Gas stabilisiert. Erst danach zünden.
• Das Befüllen muss im Freien und fern von allen mƶglichen Zündquellen, wie
offenen Flammen, Zündflammen, elektrischen KochgerƤten und entfernt von
anderen Personen erfolgen. Beim Befüllen nicht rauchen (Explosionsgefahr bei
Nichtbeachtung).
Das Gerät nur in gut belüfteten Räumen verwenden.
Zündung/Einstellung der Flamme (siehe Abb. II)
Befüllen Sie zuerst das Gerät mit dem beigefügten Feuerzeuggas, wie abge-
bildet. Drücken (pumpen) Sie mit der Dose mehrmals auf das Gaseinfüllventil.
Flammenregulierung: Mitte Beim Anzünden zuerst Flammenregulierhebel in die
zwischen und schieben. Mit dem Flammenregulierhebel kann min. max.
die Flamme klein oder groß gestellt werden. Sie können die Stärke der
Flamme wƤhrend des Gebrauchs einstellen, indem der Flammenregulierhebel
DE/AT DE/AT
(Abb. ) hin und her geschoben wird. Schieben in Richtung verursacht eine
stƤrkere Flamme, in Richtung eine schwƤchere Flamme.
Entsichern der Piezozündung. Einfach roten Entriegelungshebel unter dem Piezo-
zündknopf nach unten drücken und loslassen.
Zünden: gedrückt halten. Achtung: Jetzt Piezozündknopf drücken und Der Piezo-
zündknopf lässt sich nur drücken, wenn vorher der darunter liegende, (Abb. )
rote Entriegelungshebel nach unten gedrückt wurde. Bemerkung: Falls (Abb. )
der Piezozündknopf nicht korrekt eingedrückt ist, springt der Entriege-(Abb. )
lungshebel sofort hoch und es ist nicht möglich, den Piezozündknopf (Abb. )
zu drücken oder das Gerät anzuzünden. Falls dies passiert, fangen Sie mit dem
Anzündprozess von Neuem an.
Dauerbetrieb: Gleichzeitig zu dem gedrückten Piezozündknopf den roten Fest-
stellhebel, wie der schwarze untere Pfeil in es zeigt, in Position Abb. LOCK
schieben – fertig. Das GerƤt brennt im Dauerbetrieb.
Gerät ausschalten: Um die Flamme zu löschen, lassen Sie den Piezozündknopf
einfach los, oder wenn der Feststellhebel in Position ist, bringen Sie diesen LOCK
in die Position Das GerƤt ist ausgeschaltet.OFF (siehe Abb. ).
Lagerung und Transport
Nach Arbeitsende und vor der Lagerung lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen
(mindestens 20 Minuten). Danach kƶnnen Sie das GerƤt an einem sicheren und
trockenen Ort lagern.
Beim Transport muss das Gerät vollständig abgekühlt sein. Achten Sie darauf, dass
der Küchenbrenner beim Transport gesichert ist.
Reinigung des GerƤtes
Die Reinigung des Gerätes ist bei ausgekühltem Brenner mit einem trockenen Tuch
möglich. Keine Putzmittel verwenden, da sonst die Brennerlöcher und die Gasdüse
verstopfen kƶnnen.
Wartung + Reparatur
Nur vorgeschriebene Ersatzteile verwenden. Nie ein GerƤt mit einem beschƤdigten
Teil in Betrieb nehmen. Reparaturen, auch Düsentausch, nur durch einen autorisierten
Flüssiggasfachhändler oder den Hersteller/Vertreiber durchführen lassen. Im Repara-
turfall Hersteller kontaktieren unter der unten angegebenen Serviceadresse.
Keine Ƅnderung am GerƤt vornehmen. Zusammenbau und Einstellungen, die vom
Hersteller vorgenommen wurden, sind nicht zu verƤndern. Es kann gefƤhrlich sein,
eigenmƤchtig am GerƤt bauliche Ƅnderungen vorzunehmen, Teile zu entfernen oder
andere Teile zu verwenden, die für das Gerät nicht vom Hersteller/Vertreiber zuge-
lassen sind.
Garantie
Sie erhalten auf dieses GerƤt 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist
beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den originalen Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 2 Jahren
ab dem Kaufdatum dieses Produktes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird
das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Zwei-Jahres-Frist das defekte
GerƤt und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben
wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von un-
serer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück.
Im Garantiefall kontaktieren Sie uns per E-Mail unter info@cfh-gmbh.de. Wir setzen
uns dann unverzüglich mit Ihnen in Verbindung.
Umwelthinweise
Die Gasfüllung besteht aus umweltfreundlichem Flüssiggas und stellt keine Gefahr
für die Umwelt oder Ozonschicht dar. Beachten Sie die Richtlinien für Flüssiggas.
Die Nachfüllgasdose und deren Inhalt unterliegen nicht einer Haltbarkeitsdauer.
Entsorgung der Nachfüllgasdose
Restentleerte Gasdosen können dem Sammelsystem der dualen Systeme zugeführt
werden. Nicht restentleerte Dosen sind der Schadstoffsammlung zuzuführen.
Entsorgung des GerƤtes
Das Gerät ist aus wieder verwertbaren Materialien hergestellt. Für Entsorgung
und Recycling dieses Gerätes das zuständige örtliche Amt für Recycling oder das
Abfallentsorgungsunternehmen kontaktieren.
DE/AT
Technische Daten
Verbrauch: ca. 44 g/h
NennwƤrmebelastung: ca. 0,60 kW
Zündsystem: Piezozündung
Gasart: Propan/Butan-Gasgemisch
Die Leistungsangaben in der Gebrauchsanweisung sind Werte, die unter Laborbedin-
gungen gemessen wurden (gemäß DIN EN 521 5.19). Bei Verwendung des Gerätes
mit dem mitgelieferten Propan/Butan-Nachfüllgas können andere Verbrauchswerte
gemessen werden. (Wichtige Information: Die Umgebungstemperatur hat einen
entscheidenden Einfluss auf die Leistung des GerƤtes. In der Regel gilt: bei KƤlte wird
die Leistung geringer).
Der Küchenbrenner CB 90 soll Ihnen über viele Jahre eine nützliche Küchenhilfe sein.
Mit 5 Rezepten zum Nachkochen!
Crème-Brûlée-Klassisch
(4 Personen)
Zutaten: 125 ml Milch, 375 ml Sahne, 20 g brauner Zucker, 100 g Zucker,
1 Vanilleschote, 6 Eigelbe M
Zubereitung:
Eigelbe und Zucker anschlagen. Milch, Sahne und Vanillemark auf-
kochen, auf mittlerer Stufe ca. 2 Min. zu einer glatten Masse verrühren. In feuerfeste
Förmchen füllen. Pfanne mit Pergamentpapier auslegen und die Förmchen darin im
Wasserbad bei 125 °C im Backofen etwa 1 Stunde pochieren. Die erkaltete Creme
mit braunem Zucker bestreuen und diesen mit dem Küchenbrenner karamellisieren.
Gratinierte Zwiebelsuppe
(4 Personen)
Zutaten: 700 g Zwiebeln, 1 Knoblauchzehe, 20 g Margarine, 150 ml Rotwein,
1 l Klare Brühe, 4 Scheiben Toastbrot, 20 g geriebenen Emmentaler
Zubereitung: Zwiebel, Knoblauch schälen, in dünne Scheiben schneiden. Margarine
erhitzen, Gemüse andünsten und zugedeckt 20 Min. bei milder Hitze schmoren.
Mit Wein ablöschen, Brühe einrühren. Kurz aufkochen. Suppe auf 4 Tassen verteilen.
Je Tasse eine Scheibe gerƶsteten Toast auf die Suppe legen. Mit KƤse bestreuen und
mit dem Küchenbrenner den Käse überbacken.
DE/AT DE/AT
Spargel-Crème-Brûlée mit Sauerampfereis
(4 Personen)
Zutaten: 1/2 l Sahne, 1/8 l Milch, 5x Eigelb, 40 g Zucker, 200 g weißer Spargel
Sauerampfereis: 250 ml Milch, 250 ml Sahne, 5x Eigelb, 20 g brauner Zucker,
110 g Zucker, 150 g Sauerampfer
Zubereitung: Spargel schƤlen, klein schneiden und in der Milch/Sahne-Mischung
mit dem Zucker sehr weich kochen. Pürieren und mit den Eigelben vermischen.
In feuerfeste Formen abfüllen und im Wasserbad bei 150 °C Ofentemperatur ca.
40 Minuten stocken lassen. Mit braunem Zucker bestreuen und mit dem Küchen-
brenner karamellisieren. Sauerampfer mit etwas Milch fein pürieren. Restliche Milch
und Sahne aufkochen. Eigelbe und Zucker verrühren. Die heiße Milch/Sahne unter
kräftigem Rühren dazu gießen und im heißen Wasserbad über Dampf rühren bis die
Masse bindet. Erkalten lassen, unter die kalte Masse das Sauerampferpüree rühren
und in der Eismaschine abfrieren.
Schokoladen-Crème-Brûlée
(4 Personen)
Zutaten: 6x Eigelb, 100 g Zucker, 70 g Kuvertüre, 600 ml Sahne
Zubereitung: Eigelb und Zucker cremig schlagen. Schokolade schmelzen, zur
Eiermasse hinzugeben und verrühren. Sahne hinzugeben, gut mischen und eine
Stunde ruhen lassen. In 4 Förmchen füllen. Crème im Wasserbad in den 160 °C
heißen Backofen stellen und 50 Minuten garen lassen. Kalt stellen. Etwas Zucker
gleichmäßig über der Creme verteilen und mit dem Küchenbrenner karamellisieren.
Gratinierter ZiegenkƤse
Zutaten: Toast, ZiegenkƤse, Honig, Feldsalat, Schalotten, Ɩl, weiƟer Balsamico-Essig
Zubereitung: Für die Vinaigrette die Schalotten klein würfeln. Die Schalotten
in heißem Olivenöl erhitzen, bis sie glasig werden. Topf vom Herd nehmen und
weißen Balsamico, Salz und Pfeffer hinzugeben. Getoastete Brotscheiben diagonal
schneiden und auf jede HƤlfte eine Scheibe ZiegenkƤse legen, diesen in der
Mikrowelle bei niedriger Wattzahl schmelzen. Honig auf den geschmolzenen
Käse geben und mit dem Küchenbrenner den Ziegenkäse vorsichtig gratinieren.
Die warme Vinaigrette über den Salat geben und Ziegenkäse-Toasts darauf anrichten.
Montage_LB1_DE/GB/FR/NL/ES/PT/CZ_cc2017.indd 1 27.07.18 09:24
IAN 298093
LƖT- UND GASGERƄTE GMBH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Tel. +49 7136 9594-0
Fax +49 7136 9594-44
Internet: www.cfh-gmbh.de
E-Mail: info@cfh-gmbh.de
Version: 1.0
Layout 1
Stand: 04/2018 Ā· Dated: 04/2018 Ā· Mis Ć  jour: 04/2018 Ā· Stand: 04/2018
Estado al: 04/2018 · Actualização: 04/2018 · Stav: 04/2018
Technische und optische Ƅnderungen vorbehalten.
Technical and optical parameters subject to change.
Technische en optische wijzigingen voorbehouden.
Sous réserve de modifications techniques et esthétiques.
TechnickĆ© a optickĆ© změny vyhrazeny.
Reservado el derecho a modificaciones técnicas u ópticas sin previo aviso.
Reserva-se o direito de alterações técnicas e óticas.
Serviceadresse & Hersteller:
Service Address & Manufacturer:
Adresse de service & fabricant:
Serviceadres & fabrikant:
Dirección de servicio & Fabricante:
Endereço da assistência técnica e do fabricante:
Adresa servisu & výrobce:
0123/18
NL/BE
gemaakt worden. U kunt de hoogte van de vlam instellen door de vlaminstelhen-
del heen en weer te schuiven. Schuiven in de richting van maakt de (foto )
vlam groter, in de richting van kleiner.
Ontgrendelen van de piƫzo-ontsteking. Druk de rode ontgrendelingshendel onder
de piƫzo-ontstekingsknop naar beneden en laat de hendel los.
Aansteken: houd hem ingedrukt. N.B.: Druk nu de piƫzoknop in en De piƫzo-ont-
stekingsknop (foto ) kan alleen ingedrukt worden, als eerst de daar onder
liggende rode ontgrendelingshendel (foto ) naar beneden gedrukt is. Opmer-
king: Als de piƫzo-ontstekingsknop (foto ) niet correct ingedrukt is, springt de
ontgrende-lingshendel (foto ) onmiddellijk omhoog. Het is dan niet mogelijk de
piƫzo-ontstekingsknop in te drukken of het gas aan te steken. Mocht dat gebeu-
ren, begin dan opnieuw.
Continubedrijf: Schuif samen met de ingedrukte piƫzo-ontstekingsknop de rode
vastzethendel in de stand zoals de zwarte onderste pijl op LOCK foto – laat
zien. Het apparaat brandt nu continu.
Apparaat uitschakelen: Om de vlam te doven laat u de piƫzo-ontstekingsknop
gewoon los. U kunt ook de vastzethendel in de stand OFF (zie foto ) zetten als
deze hendel op staat. Het apparaat is uitgeschakeld.LOCK
Bewaring en vervoer
Laat het apparaat na beëindiging van de werkzaamheden en vóór opslag volledig
afkoelen (minimaal 20 minuten). Daarna kunt u het apparaat op een veilige en droge
plek opbergen.
Bij het vervoer moet het apparaat volledig afgekoeld zijn. Zorg ervoor dat de crĆØme
brƻlƩe brander bij het transport beveiligd is.
Reiniging van het apparaat
Het apparaat moet met een droge doek gereinigd worden, als de brander is afge-
koeld. Gebruik geen schoonmaakmiddelen, omdat anders de openingen van de
brander en de gassproeier verstopt kunnen raken.
Onderhoud + reparatie
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven reserveonderdelen. Gebruik nooit een appa-
raat met een beschadigd onderdeel nooit in. Reparaties, ook het vervangen van de
sproeier, mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende dealer van vloeibaar
gas of door de fabrikant. Neem in geval van een reparatie contact op met de fabri-
kant via het onderstaand opgegeven serviceadres.
Wijzig niets aan het apparaat. Montage en instellingen die door de fabrikant zijn
uitgevoerd, mogen niet veranderd worden. Het kan gevaarlijk zijn zelf de constructie
van het apparaat te veranderen. Ook mogen geen onderdelen verwijderd of gebruikt
worden die niet door de fabrikant voor dit apparaat zijn goedgekeurd.
Garantie
Op dit apparaat krijgt u 2 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. De garantietermijn
begint op de dag van de aankoop. Bewaar de originele kassabon goed. Deze bon
is nodig als bewijs van de aankoop. Als er binnen 2 jaar vanaf de aankoopdatum
een materiaal- of productiefout optreedt bij dit product, zal het product door ons –
naar onze keuze – gratis gerepareerd of vervangen worden voor u. Voorwaarde
voor deze garantieclaim is dat het defecte apparaat en de koopbon (kassabon)
binnen de termijn van twee jaar voorgelegd worden en kort beschreven wordt waa-
ruit het gebrek bestaat en wanneer het opgetreden is. Als het defect is gedekt door
onze garantie, ontvangt u het gerepareerde of een nieuw product terug. In geval van
garantie neemt u per e-mail contact met ons op via info@cfh-gmbh.de. Wij nemen
dan zo snel mogelijk contact met u op.
Milieu-instructies
De gasvulling bestaat uit milieuvriendelijk vloeibaar gas en vormt geen gevaar voor
het milieu of de ozonlaag. Let op de richtlijnen voor vloeibaar gas. De navulgasfles
en de inhoud ervan hebben geen houdbaarheidsdatum.
Afvalverwerking van de navulgasfles
Gooi een lege gasfles niet bij het huisvuil, maar voer hem af als klein chemisch afval. Niet
compleet legen flessen moeten bij de inzameling van schadelijke stoffen gedaan worden.
Afvalverwerking van het apparaat
Het apparaat is gemaakt van recyclebare materialen. Voor de afvalverwerking
en recycling van dit apparaat neemt u het beste contact op met de voor recycling
bevoegde plaatselijke instantie of met het afvalverwerkingsbedrijf.
Technische gegevens
Verbruik: ca. 44 g/h
Nominale warmtebelasting: ca. 0,60 kW
Ontstekingssysteem Piƫzo-ontsteking
Gassoort: propaan/butaangasmengsel
NL/BE
De aangegeven prestaties in de gebruiksaanwijzing zijn waarden die gemeten wer-
den onder laboratoriumomstandigheden (volgens DIN EN 521 5.19). Bij gebruik van
het apparaat met het meegeleverde propaan/butaan bijvulgas kunnen er andere ver-
bruikswaarden gemeten worden. De omgevingstemperatuur (Belangrijke informatie:
heeft een bepalende invloed op het vermogen van het apparaat. Over het algemeen
geldt dat bij kou het vermogen afneemt).
Wij hopen dat de crème brûlée brander CB 90 jarenlang een nuttige hulp in uw
keuken is.
Met 5 recepten om na te koken!
Crème brûlée klassiek
(4 personen)
Ingrediƫnten: 125 ml melk, 375 ml room, 20 g bruine suiker, 100 g suiker, 1 vanilles-
tokje, 6 eigeel
Bereiding: Het eigeel en de suiker kloppen en met de melk, de room en het vanille-
merg opkoken op de middelste stand. Ca. 2 min. tot een gladde massa roeren. In vu-
urvaste vormpjes vullen. Perkamentpapier in de pan leggen en de vormpjes daarin au
bain-marie bij 125°C in de bakoven ongeveer 1 uur pocheren. De bruine suiker over
de koud geworden crĆØme strooien en de crĆØme met de keukenbrander karamelliseren.
Gegratineerde uiensoep
(4 personen)
Ingrediƫnten: 700 g uien, 1 knoflookteentje, 20 g margarine, 150 ml rode wijn,
1 l heldere bouillon, 4 sneetjes geroosterd brood, 20 g geraspte Emmentaler kaas
Bereiding: Uien en knoflook schillen en in dunne plakjes snijden. De margarine ver-
warmen, de groente stoven en afgedekt 20 min. bij niet al te hoge temperatuur laten
sudderen. Afblussen met wijn, bouillon erin, roeren en even opkoken. Soep over de
4 kommen verdelen. Per kom een sneetje geroosterd brood op de soep leggen. Met
kaas bestrooien en deze met de keukenbrander gratineren.
NL/BE
Asperge-crème-brûlée met veldzuringijs
(4 personen)
Ingrediënten: ½ l room, 1
/
8 l melk, 5 eigeel, 40 g suiker, 200 g witte asperges
Veldzuringijs: 250 ml melk, 250 ml room, 5 eigeel, 20 g bruine suiker, 110 g suiker,
150 g veldzuring
Bereiding: Asperges schillen, in stukjes snijden en in het melk/roommengsel met de
suiker zacht koken. Pureren en met het eigeel mengen. In vuurvaste vormpjes vullen
en au bain-marie bij een oventemperatuur van 150°C ca. 40 minuten laten stollen.
Daarna bruine suiker eroverheen strooien en met de keukenbrander karamelliseren.
Veldzuring met een beetje melk fijn pureren. De rest van de melk en de room aan de
kook brengen. Het eigeel en de suiker er doorheen roeren. Onder goed roeren de
hete melk/room toevoegen. Au bain-marie boven de stoom roeren totdat het geheel
dik wordt. Daarna koud laten worden. De veldzuringpuree door de koude massa
roeren en in de ijsmachine laten bevriezen.
Chocolade-crème-brûlée
(4 personen)
Ingrediƫnten: 6 eigeel, 100 g suiker, 70 g couverture, 600 ml room
Bereiding: Het eigeel en de suiker romig kloppen. De chocolade laten smelten en
toevoegen aan het geklopte eigeel Daarna goed roeren. De room erbij doen, goed
mengen en een uur laten staan. Daarna in 4 vormpjes vullen. CrĆØme au bain-marie in
de 160°C warme oven zetten en 50 minuten gaar laten worden. Daarna koud laten
worden. Een beetje suiker gelijkmatig over de crĆØme strooien en met de keukenbran-
der karamelliseren.
Gegratineerde geitenkaas
Ingrediƫnten: Toast, geitenkaas, honing, veldsla, sjalotjes, olie, witte balsamicoazijn
Bereiding: Voor de vinaigrette de sjalotjes in kleine blokjes snijden. De sjalotjes in
hete olijfolie verwarmen tot ze glazig worden. Neem dan de pan van het vuur en
voeg de witte balsamico, het zout en de peper toe. Geroosterde sneetjes brood
dwars doorsnijden en op elke helft een plakje geitenkaas leggen.
Dit in de magnetron bij geringe wattage laten smelten. Honing op de gesmolten kaas
doen en met de keukenbrander de geitenkaas voorzichtig gratineren. De warme
vinaigrette over de sla doen en de toast met geitenkaas erop leggen.
NL/BE ES
Componentes del quemador de cocina CB 90
El conjunto se compone de 1 quemador de cocina modelo N° 48790, 1 gas de
recarga (Ilustración arriba) y 1 manual instrucciones
Descripción del quemador de cocina (véase ilustración I):
1. soplete
2. palanca reguladora de la llama (llama grande /llama pequeƱa )
3. botón de encendido piezoeléctrico
4. seguro de encendido (palanca de desbloqueo)
5. asa con depósito de gas integrado
6. palanca de retención de llama
7. vƔlvula de gas
8. base de apoyo fijamente atornillada
Compruebe que no falte ningĆŗn componente.
Importante:
Lea detenida e Ć­ntegramente estas instrucciones de empleo para
familiarizarse con el aparato antes de utilizarlo por primera vez.
Conserve estas instrucciones para poder consultarlas posteriormente.
Indicaciones relativas a la seguridad y aviso
• Lea las instrucciones antes de utilizar el aparato.
•
Observe las indicaciones relativas a la seguridad en el recipiente de gas de recarga.
• Base de apoyo de seguridad: el aparato posee una base de apoyo de segu-
ridad (ilustración núm. ) para emplazar el quemador de cocina de una ma-
nera segura y cómoda. La base de apoyo (ilustración núm. ) estÔ atornillada
fijamente al contenedor de gas.
• Observar que la superficie de posamiento sea llana de modo que el aparato
no se vuelque.
• CONSERVE EL APARATO Y EL CARTUCHO DE RECARGA SIEMPRE FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NINOS.
• Sobre todo no emplee ningĆŗn aparato si presentase alguna fuga de gas (olor
a gas), se encontrase deteriorado o funcionase incorrectamente (peligro de
sufrir lesiones).
•
No intente localizar nunca una fuga mediante una llama sino con agua jabonosa.
•
”No toque el soplete mientras esté caliente (peligro de sufrir quemaduras)!
• Ā”El soplete se encuentra muy caliente despuĆ©s de apagarse la llama! Ā”No lo toque!
• CUIDADO: las piezas accesibles pueden estar muy calientes. Mantenga a los niƱos
lejos del aparato. No deposite el soplete sobre ninguna superficie mientras esté
encendido (peligro de incendio). No deje el aparato sin vigilancia mientras estƩ
en funcionamiento. ”CUIDADO! Al finalizar el trabajo tampoco deje el soplete,
que estĆ” muy caliente, sobre materiales combustibles p2-ya que de lo contrario pudie-
ra producirse un incendio.
• Al interrumpir o concluir el trabajo p2-ha de apagarse inmediatamente la llama
(peligro de incendio).
• Mantenga la boquilla limpia de polvo y evite que el aparato se caiga. Estas son
las causas mƔs frecuentes de que se produzcan defectos.
• Use el aparato solamente en lugares bien ventilados y alejado de toda fuente de
ignición asĆ­ como de cualquier objeto inflamable.
• Mantenga el aparato siempre alejado de la cara, el cuerpo y la vestimenta cuan-
do estƩ encendido y en funcionamiento (peligro de incendio).
• Guarde el aparato y la lata de gas protegiĆ©ndolos de la radiación solar directa.
No los exponga a temperaturas superiores a 50°C.
• El propano/butano es un gas sumamente inflamable y debe manejarse con
precaución.
• Controle despuĆ©s de cada uso que la palanca reguladora de la llama (ilustración
nĆŗm.
) esté en posición y la palanca de retención de llama (ilustración
núm. ) en así como que la llama se haya apagado completa-posición OFF
mente.
•
Deje que el aparato se enfrĆ­e antes de guardarlo.
• No emplee el aparato constantemente durante un lapso de tiempo superior a
10 minutos. Haga entonces una pausa de 5 minutos; rellene con gas si fuera
necesario y vuelva a encender.
• No manipule las piezas fijas del aparato.
• No manipular o hacer cambios en el aparato.
• No utilice el aparato en las cercanĆ­as de las fuentes de calor o de las llamas.
• No perfore o abra el aparato.
• Observe todas las reglas y medidas de seguridad indicadas en el recipiente
de gas de recarga.
• No deje nunca el aparato sin supervisión cuando estĆ” en estado de funciona-
miento o en la fase de enfriamiento.
• No guarde el aparato ni el gas de recarga cerca de fuentes de calor (calefac-
ciones, aparatos eléctricos, hornos y estufas, intensa radiación solar, etc.).
ES
•
El aparato no sirve para encender barbacoas de carbón; el calor de reflexión es
excesivo para ese cometido, lo cual supone el – peligro de sufrir quemaduras.
• El aparato no dispone de aislamiento elĆ©ctrico; emplearlo sólo junto a apara-
tos o componentes de aparatos completamente libres de corriente elƩctrica.
• Antes de la puesta en servicio y durante el trabajo estĆ” prohibido agitar el
aparato, de lo contrario se puede entrar gas en forma de lĆ­quido en el soplete
o quemador propiamente dicho y producirse una llama roja no controlable. De
este modo el aparato no podrÔ llevar a cabo la combustión correctamente. En
este caso ponga inmediatamente la palanca de retención de llama (núm.
)
en posición OFF. De este modo se interrumpirÔ el suministro de gas, con lo cual
el gas mismo tampoco podrĆ” salir de modo incontrolado.
• IMPORTANTE: despuĆ©s de encender el aparato debidamente deje que se cali-
ente durante un lapso de tiempo (aprox. 30 segundos) hasta que la boquilla
del quemador alcance la temperatura de servicio ideal.
Indicaciones de seguridad y de advertencia del gas de recarga CFH
• Recipiente a presión: puede reventar si se calienta.
• Mantener alejado del calor, de superficies calientes, de chispas, de llamas
abiertas y de cualquier otra fuente de ignición. No fumar.
• No pulverizar sobre una llama abierta u otra fuente de ignición.
• No perforar ni quemar, incluso despuĆ©s de su uso.
•
Proteger de la luz del sol. No exponer a temperaturas superiores a 50 °C/122 °F.
• Mantener fuera del alcance de los niƱos.
Control de estanqueidad del quemador de cocina
Compruebe la estanqueidad de su aparato únicamente al aire libre. ”No busque
nunca una fuga mediante una llama, sino con agua jabonosa (por ejemplo medio
vaso de agua con diez gotas de detergente) o un spray detector de fugas!
Si su aparato presenta fugas de gas (olor a gas) llƩvelo inmediatamente al exterior, a
un lugar que tenga buena ventilación, sin fuentes de ignición, donde pueda buscarse
y solventarse la fuga.
Utilización correcta
Este manejable quemador de cocina es un utensilio muy Ćŗtil para su cocina. Sirve
para caramelizar postres como por ejemplo crema catalana. El soplete de cocina
tambiƩn sirve para dorar aves y asados de carne. Ideal para flamear, mondar
pimientos y tomates asƭ como para fundir queso (sopa de cebolla, etc.). AdemƔs el
ES
aparato se puede utilizar como herramienta (p. ej. adecuado para la construcción de
modelos o soldadura fina).
Este aparatos estƔ destinado exclusivamente para el uso domƩstico privado. No
utilice el aparato de forma industrial.
Llenar el aparato de gas (véase ilustración II)
Por motivos de suministro y de seguridad este soplete se envĆ­a sin gas en su interior.
Antes de emplearlo llƩnelo de gas de recarga a travƩs de la vƔlvula de gas (ilustra-
ción núm. ) de la cara inferior (véase también la ilustración ). Entonces controle
que la vÔlvula de gas (ilustración núm. ) se encuentre hermética. Humedezca un
pincel en medio vaso con agua con unas diez gotas de detergente y aplique este
líquido sobre la vÔlvula de gas (ilustración núm. ). En caso de fugas se forman
pequeƱas burbujas.
• Sólo utilice mezcla de gas propano y butano conteniendo como mĆ”ximo 14%
de propano (p. ej. el gas de recarga CFH N° 70891 (14% propano / 86%
butano) o recargas N° 48899 y 52103). Alternativamente también puede
utilizar gas de recarga de encendedores que contenga sólo gas butano. En
ningún caso el gas de recarga empleado debe contener mÔs propano que el
gas de recarga incluido en el suministro (véase impresión en la lata).
• Antes de llevar a cabo la recarga controle que la palanca reguladora de la
llama (ilustración núm. ) del soplete se encuentre cerrada. Para ello desplace
la palanca de regulación de la llama a la posición .
• Introduzca verticalmente y en posición invertida la boquilla del recipiente de
gas de recarga en la vÔlvula de gas (ilustración núm. (véase imagen ) ).
El mejor modo de proceder es el bombeo. DespuƩs de haber hecho la carga/
recarga del aparato espere unos minutos hasta que el gas se haya estabiliza-
do. DespuƩs puede hacer el encendido.
• El llenado con gas debe hacerse al aire libre, lejos de toda fuente de ignición
posible como llamas, llamas piloto y aparatos de cocinar elƩctricos asƭ como
lejos de cualquier otra persona. No fume al hacer la recarga (Peligro de
explosión en caso de no observación).
Emplear el aparato solamente en lugares bien ventilados.
Encendido/regulación de la llama (véase ilustración II)
Recargue primero el aparato con el gas de encendedores adjunto segĆŗn la ima-
gen. Presione (bombeo) la lata varias veces contra la vƔlvula de gas.
ES ES
Regulación de la llama: para el encendido desplace la pequeña palanca de regu-
lación primero al centro entre y . Aumente o disminuya la llama min. max.
con la palanca de regulación. Si desea ajustar la intensidad de la llama estando
el soplete encendido desplace la palanca de regulación de llama en (imagen )
ambas direcciones. Si la desliza hacia aumenta la intensidad de la llama, si la
desliza hacia disminuye la intensidad de la llama.
Quitar el seguro del piezoencendido. Simplemente presione el seguro (bloqueo)
rojo del botón de piezoencendido hacia abajo y luego suéltelo.
Encendido: manténgalo presiona- ahora presione el botón de piezoencendido y
do. Ā”ATENCIƓN! (imagen ) El botón de piezoencendido sólo se deja presionar
cuando el seguro de encendido de abajo rojo haya sido presionado (imagen )
hacia abajo. Observación: si el botón de piezoencendido no se (imagen )
presiona correctamente entonces el seguro de encendido (palanca de desblo-
queo salta de nuevo hacia arriba, lo que impide presionar el botón (imagen )
de piezoencendido o encender el aparato. En este caso repita nuevamente el
proceso de encendido desde el comienzo.
Uso prolongado: imagen como lo muestra la flecha inferior negra de la deslice
la palanca de retención de llama roja a la posición mientras presiona LOCK
simultÔneamente el botón de piezoencendido. ”Listo! El aparato permanece
encendido prolongadamente.
Apagado del aparato: Para apagar la llama suelte simplemente el botón de
piezoencendido o, si la palanca de retención de llama estÔ en posición LOCK
póngala en posición El aparato estÔ apagado.OFF (véase imagen ).
Almacenamiento y transporte
Al concluir el trabajo y antes de su almacenamiento deje que el aparato se enfrĆ­e
completamente (mƭnimo durante 20 minutos). DespuƩs el aparato se puede guardar
en un lugar seguro y seco.
El aparato se debe haber enfriado por completo para transportarlo. Observe que el
soplete de cocina estƩ asegurado durante el transporte.
Limpieza del aparato
La limpieza del aparato sólo puede realizarse estando el soplete frío y con un paño
seco. No emplee productos de limpieza porque, de lo contrario, se pueden obstruir
los orificios del soplete y la boquilla de gas.
Mantenimiento y reparación
Utilice Ćŗnicamente piezas de recambio autorizadas. No utilice nunca un aparato
que presente alguna pieza deteriorada. Las reparaciones, incluido el cambio de la
boquilla, sólo pueden ser realizados por distribuidores autorizados de gas líquido o
por el fabricante. En caso de necesitarse una reparación, sírvase ponerse en contac-
to con el fabricante (dirección de servicio indicada abajo).
No lleve a cabo ninguna modificación en el aparato. Prohibido modificar el montaje
y los ajustes realizados por el fabricante. Puede resultar peligroso realizar por cuenta
propia modificaciones en el aparato, quitarle piezas o emplear otras piezas junto
con el aparato cuya utilización no haya sido autorizada por el fabricante.
GarantĆ­a
Para este aparato usted recibirƔ una garantƭa de 2 aƱos vƔlida a partir de la fecha
de compra. El plazo de garantĆ­a se inicia en la fecha de compra. Por favor, guarde
el recibo de compra original. Este documento es necesario como comprobante. Si
dentro de los 2 años a partir de la fecha de compra de este producto ocurriera algún
error de material o fabricación, el producto serÔ reparado o substituido gratuitamente
por nosotros, quedando ello a nuestra elección. Esta prestación de garantía tiene
como condición que el aparato averiado y el recibo de compra se presenten dentro
del plazo de dos aƱos y que se describa brevemente por escrito cuƔl es la falla y
cuÔndo ocurrió la misma. Si nuestra garantía cubre la falla, usted recibirÔ el aparato
reparado o un producto nuevo de vuelta. En caso de garantƭa contƔctenos por correo
electrónico en info@cfh-gmbh.de. Entraremos en contacto inmediatamente con usted.
Indicaciones relativas al medio ambiente
El gas de relleno es un gas lĆ­quido no contaminante y por lo tanto no supone ningĆŗn pe-
ligro para el medio ambiente ni para la capa atmosfƩrica de ozono. Observe las normati-
vas relativas a gases lĆ­quidos. No caducan ni la lata de gas de recarga ni su contenido.
Eliminación de la lata de recarga
Las latas libres de restos pueden eliminarse por la colecta de los sistemas duales. Las latas
que aĆŗn puedan contener restos deben eliminarse en la colecta para desechos nocivos.
Eliminación del aparato
El aparato estÔ fabricado con materiales reciclables. Para la eliminación y el recicla-
je de este aparato póngase en contacto con las autoridades encargadas del reciclaje
o una empresa dedicada a la eliminación de basuras.
ES
Caracterƭsticas tƩcnicas
Consumo: aprox. 44 g/h
Sometimiento a carga tƩrmica nominal: aprox. 0,60 kW
Sistema de encendido: encendido piezoelƩctrico
Tipo de gas: mezcla de gas propano/butano
Las indicaciones relativas a la potencia indicadas en las instrucciones de empleo
estƔn tomadas en un laboratorio. Utilizando el aparato con el gas de recarga
butano/propano adjunto, es posible medir otros valores de consumo (conforme a la
norma DIN EN 521 5.19). La temperatura ambiente influye (Información importante:
decisivamente sobre el rendimiento del aparato. Por regla general el rendimiento
disminuye con el frĆ­o).
El soplete de cocina CB 90 serÔ un ayudante de cocina fiel y útil por muchos años.
”Con 5 recetas de cocina!
Crème brûlée clÔsica
(4 personas)
Ingredientes: 125 ml leche, 375 ml nata, 20 g azĆŗcar moreno, 100 g azĆŗcar,
1 vaina de vainilla, 6 yemas M
Preparación: Batir las yemas y el azúcar. Calentar la leche, la nata y la esencia de
vainilla hasta que rompa a hervir, revolver durante aproximadamente 2 minutos a
fuego medio hasta obtener una mezcla homogƩnea. Repartir en moldes pequeƱos.
Forrar una sartƩn con papel pergamino y cocer los moldes en el horno en baƱo
María a 125°C durante aproximadamente 1 hora. Espolvorear la crema enfriada con
azĆŗcar moreno y caramelizar el azĆŗcar con el soplete de cocina.
Sopa de cebolla gratinada
(4 personas)
Ingredientes: 700 g cebollas, 1 diente de ajo, 20 g margarina, 150 ml vino tinto,
1 l caldo claro, 4 rebanadas de pan tostado, 20 g queso emmental rayado
Preparación: Pelar la cebolla y el ajo, cortar en rodajas delgadas. Calentar la mar-
garina, saltear la verdura, tapar y dejar cocinar a fuego lento durante 20 minutos.
Agregar el vino, añadir el caldo y revolver. Llevar brevemente a ebullición. Distribuir
la sopa en 4 cuencos. Colocar en cada cuenco una rebanada de pan tostado sobre
la sopa. Cubrir con el queso y gratinar el queso con el soplete de cocina.
ES
Crème brûlée de espÔrragos con helado de acedera
(4 personas)
Ingredientes:
1
/
2
l nata,
1
/
8
l leche, 5 yemas, 40 g azúcar, 200 g espÔrragos blancos
Helado de acedera: 250 ml leche, 250 ml nata, 5 yemas, 20 g azĆŗcar moreno,
110 g azĆŗcar, 150 g acedera
Preparación: Pelar y trocear los espÔrragos, cocinar en la mezcla de leche/nata con
azúcar hasta que queden bien blandos. Pasar por el pasapuré y mezclar con las
yemas. Colocar en un molde refractario y dejar cuajar al baƱo Marƭa en el horno a
150 °C durante aproximadamente 40 minutos. Espolvorear con azúcar moreno y
caramelizar con el soplete de cocina. Hacer un purƩ con la acedera y un poco de
leche. Hervir el resto de la leche y la nata. Mezclar las yemas y el azĆŗcar. Agregar
la leche/nata caliente revolviendo bien y revolver en baƱo Marƭa sobre vapor hasta
que cuaje la masa. Dejar enfriar, aƱadir a la masa enfriada el purƩ de acedera y
helar la masa en la mƔquina heladera.
Crème brûlée de chocolate
(4 personas)
Ingredientes: 6 yemas, 100 g azĆŗcar, 70 g cobertura de chocolate, 600 ml nata
Preparación: Batir las yemas y el azúcar hasta obtener una masa cremosa. Derretir el
chocolate, agregar a la masa de huevos y mezclar. Agregar la nata, mezclar bien y
dejar reposar durante una hora. Repartir en 4 moldes pequeƱos. Cocinar la crema al
baño María en el horno caliente a 160 °C durante 50 minutos. Dejar enfriar. Espol-
vorear poco azĆŗcar sobre la crema y caramelizar con el soplete de cocina.
Queso de cabra gratinado
Ingredientes: pan de molde, queso de cabra, miel, berros, cebollas escaloƱas, acei-
te, vinagre balsƔmico blanco
Preparación: Picar finamente las cebollas escaloñas. Saltear las cebollas en aceite de
oliva caliente hasta que queden transparentes. Retirar del fuego y agregar el vinagre
balsƔmico blanco, sal y pimienta. Cortar en diagonal las rebanadas tostadas de pan
de molde, colocar sobre cada mitad una rebanada de queso de cabra y derretir el
queso en el microondas a baja potencia. Verter la miel sobre el queso derretido y
gratinar con cuidado el queso de cabra con el soplete de cocina. Rociar la vinagreta
caliente sobre la ensalada y encima colocar la tostada de queso de cabra.
ES PT
Componentes do Conjunto do ā€œMaƧarico de Cozinha CB 90ā€
O conjunto estÔ composto de 1 maçarico de cozinha N° 48790, 1 recarga de gÔs
(ilustração acima) e 1 manual de instruções
Descrição do maçarico de cozinha (ver figura I):
1. Queimador
2. Regulador de chama (posição intensa /posição fraca )
3. Botão de ignição piezo
4. Alavanca de desbloqueio
5. Cabo com tubo de gƔs integrado
6. Alavanca de bloqueio
7. VƔlvula de enchimento de gƔs
8. Base de apoio aparafusada
Por favor, verifique a integridade do produto.
Importante:
Leia atentamente as instruções de utilização a fim de familiari-
zarse com o aparelho, antes de o pƓr em funcionamento.
Guarde as instruƧƵes para consultas posteriores.
InstruƧƵes de seguranƧa e aviso
• Leia atentamente as instruƧƵes de uso, antes de utilizar o aparelho.
• Observar as instruƧƵes de seguranƧa contidas na recarga de gĆ”s!
• Base de apoio: o aparelho Ć© fornecido com uma base de apoio (n°
) de
modo que o maƧarico de cozinha possa ser armazenado de forma segura
e cómoda. A base de apoio (n° ) estÔ firmemente aparafusada ao tubo de gÔs.
• Coloque o aparelho em uma superfĆ­cie horizontal para que o mesmo nĆ£o
tombe.
• MANTENHA O APARELHO E RECIPIENTE DE GƁS SEMPRE FORA DO ALCANCE
DE CRIANƇAS.
• NĆ£o trabalhe com um aparelho com vazamento (cheiro de gĆ”s) ou defeituoso
ou que não funcione como devido (risco de lesões).
• Jamais procure um vazamento com uma chama e sim, com uma solução de
sabão.
• NĆ£o toque o maƧarico quando este estiver quente (risco de queimadura)!
• O queimador estĆ” muito quente imediatamente após apagar a chama!
NĆ£o toque o queimador.
• Cuidado: as peƧas expostas podem alcanƧar temperaturas elevadas. Mantenha
o aparelho fora do alcance de crianças. Não deposite o maçarico aceso sobre
superfĆ­cie alguma (risco de incĆŖndio). NĆ£o deixe o aparelho em funcionamen-
to sem vigilância. Cuidado! Mesmo após a utilização não deposite o maçarico
quente sobre materiais combustĆ­veis – risco de incĆŖndio.
• Ao interromper ou terminar o trabalho, apague imediatamente a chama (risco
de incĆŖndio).
• Mantenha o bico livre de pó e nĆ£o deixe o aparelho cair. Estas sĆ£o as princi-
pais causas de avarias.
• Trabalhe com o aparelho somente em ambientes bem ventilados e longe de
fontes de ignição ou de objectos inamĆ”veis.
• Mantenha o aparelho sempre afastado do rosto, corpo e roupa ao acender
e utilizar o aparelho (risco de incĆŖndio).
• Guarde o aparelho e a lata de gĆ”s ao abrigo dos raios solares. NĆ£o o
exponha a temperaturas superiores a 50ĀŗC.
• Propano/butano Ć© um gĆ”s extremamente inamĆ”vel; manuseie-o com cuidado.
• Assegure-se de que, sempre que terminar a utilização do aparelho, o regu-
lador da chama (n° b) deverÔ estar na posição a alavanca de bloqueio (n°
f) na e a chama completamente apagada.posição OFF
• Deixe arrefecer o aparelho antes de guardĆ”-lo.
• NĆ£o utilize o aparelho mais de 10 minutos ininterruptamente. Após 5 minutos
de intervalo, reponha, eventualmente, o gƔs e reacenda o aparelho.
• NĆ£o faƧa modicaƧƵes nas peƧas xamente montadas.
• NĆ£o efetuar qualquer manipulação ou modicaƧƵes no aparelho.
• Jamais trabalhe com o aparelho perto de fontes de calor ou de uma chama
aberta.
• NĆ£o perfure nem abra o aparelho.
• Observe todos as regras de seguranƧa e precauƧƵes contidas no recipiente
de gƔs.
• Jamais deixe o aparelho sem vigilĆ¢ncia, quando esse se encontrar em funcio-
namento ou na fase de arrefecimento.
•
Não deixe o aparelho e o gÔs para recarga nas proximidades de fontes de
calor (aquecimento, aparelhos eléctricos, fornos ou radiação solar intensa, etc.).
• O aparelho nĆ£o Ć© indicado para acender grelhadores a carvĆ£o. O calor
reectido Ć© muito intenso – risco de queimaduras.
PT
• O aparelho nĆ£o possui isolamento elĆ©ctrico. Trabalhe somente em aparelhos
ou peƧas de aparelhos sem corrente elƩctrica.
• Antes da sua colocação em funcionamento e durante a sua utilização o
aparelho não deve ser sacudido. Neste caso pode fluir gÔs na fase líquida ao
queimador e provocar uma labareda incontrolÔvel. O aparelho não apresenta
mais as suas propriedades de combustão. Neste caso, mover a alavanca de
bloqueio (n° f) imediatamente, em posição OFF. O fluxo de gĆ”s serĆ” interrom-
pido e o gÔs não poderÔ mais vazar incontrolavelmente.
• IMPORTANTE: Após ter acendido o queimador como devido, deixe que a
cabeƧa do queimador se prƩ-aqueƧa (aprox. 30 segundos) atƩ atingir a
temperatura de funcionamento ideal.
Instruções de segurança e advertência para a recarga de gÔs CFH
• Recipiente sob pressĆ£o: risco de explosĆ£o sob a ação do calor.
• Manter afastado do calor/ /faĆ­sca/chama aberta/superfĆ­cies quentes e outras
fontes de ignição. Não fumar.
• NĆ£o pulverizar sobre chama aberta ou outra fonte de ignição.
• NĆ£o furar nem queimar, mesmo após utilização.
• Manter ao abrigo da luz solar. NĆ£o expor a temperaturas superiores a
50 °C/122 °F.
• Manter fora do alcance das crianƧas.
Ensaio de estanquidade do maƧarico de cozinha
Teste a estanquidade do aparelho somente ao ar livre. Jamais procure um vazamento
com uma chama e sim, use uma solução de sabão (p. ex. meio copo de Ôgua + 10
gotas de detergente) ou um spray detector de fugas!
Caso vaze gƔs do seu aparelho (cheiro de gƔs) leve-o imediatamente para fora,
a um lugar com boa circulação de ar e sem fontes de ignição, onde o vazamento
possa ser localizado e eliminado.
Utilização devida
Este prƔtico maƧarico de cozinha Ʃ o utensƭlio ideal para a sua cozinha. Serve para
caramelizar doces, como, por exemplo, Crème Brûlée. O maçarico de cozinha é in-
dicado tambƩm para se obter uma casca crocante em assados diversos. AlƩm disso,
Ć© ideal para flambar ou pelar tomates e pimentƵes, bem com, para gratinar queijo
(sopa de cebola, etc.). AlƩm disso, o aparelho pode ser utilizado como ferramenta
(p. ex. é ideal para a modelagem o para a soldagem fina).
PT
PT
Este aparelho estÔ destinado exclusivamente para o uso doméstico privado. Não
utilize o aparelho industrialmente.
Colocar gÔs no aparelho (ver figura II)
Por razƵes de seguranƧa e por riscos de danos, o maƧarico Ʃ fornecido sem gƔs.
Antes de pƓr o aparelho em funcionamento, encha-o com a recarga de gƔs pela
vÔlvula de enchimento de gÔs (n° g) na parte inferior do aparelho (ver também
ilustração ). Depois se assegure de que a vÔlvula de enchimento de gÔs (n° g)
esteja bem fechada. Utilize meio copo de Ɣgua com 10 gotas de detergente para
pincelar a vÔlvula de enchimento de gÔs (n° g). Caso haja falta de estanquidade,
pequenas bolhas se formarão.
• Utilize apenas uma mistura de gĆ”s propano / butano com uma concentração
de gÔs propano de no mÔximo 14% (p. ex. a recarga de gÔs CFH N° 70891
(14% propano / 86% butano) ou gÔs substituto No. 48899, n° 52103).
Como opção adicional pode-se utilizar, também, um gÔs de isqueiro conten-
do apenas gƔs butano. De maneira alguma o gƔs substituto deverƔ ter uma
concentração de gÔs propano maior do que a do gÔs de recarga adjunto (ver
rótulo do recipiente).
•
Para o enchimento de gƔs Ʃ importante que se feche primeiro o regulador de
chama (n° b) no maçarico. Neste caso, pÓr o regulador de chama na posição
.
• Ponha o bocal de enchimento do gĆ”s verticalmente para (ver ilustração )
baixo sobre a vÔlvula de enchimento de gÔs (n° g). O melhor resultado é ob-
tido através de bombagem. Espere alguns minutos após o enchimento/reenchi-
mento, a fim de que o gÔs se estabilize. Somente então, acenda o maçarico.
• O enchimento deve ser efectuado ao ar livre e longe de quaisquer possĆ­veis
fontes de ignição, bem como longe de chama aberta, faíscas de ignição,
fogões eléctricos e de outras pessoas. Não fume durante o enchimento (Perigo
de explosão quando esse aviso não for obedecido).
Trabalhe com o aparelho somente em ambiente bem ventilado.
Acendimento/Regulação da chama (ver figura II)
Encher primeiramente o aparelho com o gƔs de isqueiro adjunto, como ilustrado.
Pressione (bombeie) com o recipiente, vƔrias vezes, sobre a vƔlvula de enchimen-
to de gƔs.
Regular chama: Ao acender o aparelho mova o regulador de chama para o
centro min. max. entre e . Com o regulador de chama pode ser ajustada
PT
uma chama fraca ou intensa. A intensidade da chama pode ser regulada durante
a utilização do aparelho movendo o regulador de chama em uma (ilustração )
ou outra direcção. Ao mover a alavanca em direcção resultarÔ uma chama
mais intensa e em direcção uma chama mais fraca.
Desbloquear o botão de ignição piezo. Simplesmente pressione para baixo a
alavanca de desbloqueio vermelha abaixo do botão de ignição piezo e solte-a.
Acender: mantenha pressionado.Agora pressione o botão de ignição piezo e o
Atenção: (ilustração Somente é possível pressionar o botão de ignição piezo
) (ilustração ) se a alavanca de desbloqueio vermelha localizada abaixo,
tenha sido pressionada para baixo anteriormente. Observação: Caso o botão
de ignição piezo não esteja encaixado correctamente a alavanca (ilustração )
de desbloqueio salta imediatamente para cima e assim não serÔ (ilustração )
possível pressionar o botão de ignição piezo ou acender o aparelho. Caso isto
ocorra, reinicie o processo de acendimento.
Funcionamento contínuo: Juntamente com o pressionar do botão de ignição piezo
mover a alavanca de bloqueio em posição como mostra a flecha preta inferi-LOCK
or na e pronto. O maçarico estÔ aceso em funcionamento contínuo.ilustração
Desligar aparelho Para apagar a chama, simplesmente, solte o botão de ignição
piezo ou, se a alavanca de bloqueio estiver em posição ponha-a em LOCK
posição O aparelho estÔ desligado.OFF (ver ilustração ).
Armazenamento e transporte
Depois de terminar o trabalho e antes de armazenar o aparelho deixe-o arrefecer
completamente (no mínimo 20 minutos). Após o arrefecimento pode guardar o apa-
relho em um local seco e seguro.
Para transportar o aparelho, este deve estar completamente arrefecido. Assegure-se
de que o maçarico de cozinha fique bem firme durante o transporte.
Limpeza do aparelho
Só é possível limpar o aparelho com o maçarico frio utilizando um pano seco. Não
use produto de limpeza, pois os orifícios do maçarico e os bicos de gÔs poderão ser
obstruĆ­dos.
Manutenção + Conserto
Utilize somente peças de reposição indicadas. Jamais coloque um aparelho com
uma peça danificada em funcionamento. Qualquer conserto, inclusive a troca do
bico, só pode ser efectuado por um especialista em gÔs líquido ou pelo fabricante.
Caso o aparelho esteja avariado, contacte o fabricante cujo endereƧo estƔ indicado
abaixo.
Não faça modificações no aparelho. A montagem e as regulagens feitas pelo fab-
ricante não devem ser modificadas. Pode ser perigoso efectuar, por conta própria,
mudanças na construção do aparelho, assim como retirar ou utilizar peças que não
sejam estritamente recomendadas pelo fabricante para este aparelho.
Garantia
O aparelho tem uma garantia de 2 anos a partir da data da compra. O prazo de
garantia inicia na data de compra. Por favor, guarde o recibo de compra original.
Este documento serve de prova de compra. Se dentro dos 2 anos desde a data da
compra deste produto ocorrer um erro material ou de fabricação, o produto serÔ
reparado ou substituído por nós, ficando a nosso critério, de maneira gratuita. A
condição para poder usufruir desta garantia é de que o aparelho tenha apresentado
defeito no prazo dos dois anos de garantia e mediante a apresentação do compro-
vante de compra (talão), bem como de uma breve descrição e de quando surgiu o
defeito. Se o defeito estĆ” coberto por nossa garantia, receberĆ” um novo produto ou
o produto consertado de volta. No caso de garantia entre em contacto por E-Mail
em info@cfh-gmbh.de. Em seguida entraremos em contacto com vocĆŖ.
IndicaƧƵes ambientais
O gÔs contido na garrafa é composto de gÔs líquido inócuo ao meio ambiente e,
portanto, sem riscos ao meio ambiente ou à camada de ozónio. Siga as regulamen-
taƧƵes referentes a gĆ”s lĆ­quido. Ɖ dispensada a menção da data de durabilidade do
recipiente de gÔs e do seu conteúdo.
Eliminação do recipiente de gÔs para recarga
Os recipientes de gƔs vazios devem ser eliminados de acordo com as regulamen-
tações locais vigentes. Recipientes que não estejam completamente vazios devem ser
entregues em locais destinados a colecta de resĆ­duos perigosos.
Eliminação do aparelho
O aparelho foi fabricado com material reciclÔvel. Para a eliminação e reciclagem
deste aparelho contacte o órgão local competente ou uma empresa especializada
em eliminação de resíduos.
PT
Dados tƩcnicos
Consumo: aprox. 44 g/h
Carga tƩrmica nominal: aprox. 0,60 kW
Sistema de ignição: ignição piezo
Tipo de gƔs: mistura de gƔs propano/butano
Os dados de potência no manual de instruções são valores que foram mensurados
sob condições de laboratório (de acordo com a DIN EN 521 5.19). No caso do
uso do aparelho com a mistura de gƔs propano/butano que acompanha a emba-
lagem podem ser determinados outros valores de consumo. (Informação importante:
a temperatura ambiente influencia significativamente o desempenho do aparelho.
Por via de regra vale: em temperaturas baixas o desempenho diminui).
Que o Maçarico de Cozinha CB 90 seja, por muitos anos, uma ajuda útil em sua
cozinha.
Com 5 receitas a fazer!
Crème Brûlée clÔssico
(4 pessoas)
Ingredientes: 125 ml de leite, 375 ml de natas, 20 g de açúcar mascavo,
100 g de açúcar, 1 vagem de baunilha, 6 gemas de tamanho médio
Preparação: bata as gemas com o açúcar. Ferva o leite, as natas e o extrato de
baunilha em lume mƩdio por aprox. 2 minutos mexendo atƩ obter uma massa lisa.
Despeje o creme em forminhas refractƔrias. Coloque as forminhas em uma assadeira
com Ôgua e forrada com papel-vegetal. Leve as forminhas ao forno a 125°C em
banho-maria e deixe por aprox. 1 hora até o creme ficar firme. Cubra com açúcar
mascavo toda a superfĆ­cie do creme jĆ” arrefecido e caramelize com o queimador
de cozinha.
PT PT
Sopa de cebola gratinada
(4 pessoas)
Ingredientes: 700 g de cebola, 1 dente de alho, 20 g de margarina, 150 ml de
vinho tinto, 1 l de caldo claro, 4 fatias de pão de forma, 20 g de queijo Emmentaler
ralado
Preparação: descasque as cebolas e o alho e corte-os em rodelas finas. Derreta a
margarina e aloure as cebolas e o alho e deixe refugar em lume brando por 20 mi-
nutos num tacho tapado. Regue com o vinho e incorpore o caldo claro. Deixe cozer
um pouco. Divida a sopa em 4 tigelas individuais. Coloque sobre a sopa uma fatia
de torrada. Cubra-a com queijo e gratine-o com o queimador de cozhina.
Crème- Brûlée de aspargos com gelado de azedas
(4 pessoas)
Ingredientes: 1/2 l de natas, 1/8 l de leite, 5 gemas, 40 g de açúcar,
200 g de aspargos brancos
Gelado de azedas: 250 ml de leite, 250 ml de natas, 5 gemas, 20 g de açúcar
mascavo, 110 g de açúcar, 150 g de azedas
Preparação: descasque os aspargos, corte-os em pedaços pequenos e cozinhe-os
com uma mistura de leite/natas com açúcar até ficarem macios. Faça um puré e
incorpore as gemas. Despeje em tigelas refractÔrias, leve-as ao forno a 150°C em
banho-maria e deixe engrossar durante aprox. 40 minutos. Cubra o creme com
açúcar mascavo e caralamelize-o com o queimador de cozhina. Faça um puré fino
com as azedas e um pouco de leite e reserve. Ferva o restante do leite e as natas.
Bata as gemas e o açúcar. Adicione, sob forte agitação, o leite e as natas quentes
e ponha em banho-maria quente continuando a mexer atƩ que a massa engrosse.
Deixe arrefecer, incorpore-a no purƩ de azedas e deixe congelar.
Crème-Brûlée de chocolate
(4 pessoas)
Ingredientes: 6 gemas, 100 g de açúcar, 70 g de cobertura de chocolate,
600 ml de natas
Preparação: bata as gemas e o açúcar até ficar cremoso. Derreta o chocolate, acre-
scente-o Ć  gemada e bata. Adicione as natas, mexa bem e deixe em repouso por
uma hora. Despeje em 4 forminhas individuais. Leve as forminhas ao forno a 160°C
em banho-maria e deixe cozer por 50 minutos. Deixe arrefecer. Cubra o creme com
açúcar e queime com o queimador de cozhina até caramelizar.
Queijo de cabra gratinado
Ingredientes: torradas, queijo de cabra, mel, erva-benta, chalotas, azeite,
vinagre-balsâmico branco
Preparação: corte as chalotas em cubos pequenos para o molho vinagrete. Refogue
as chalotas em azeite de oliva até ficarem transparentes. Retire o tacho do lume e
acrescente o balsâmico branco, o sal e a pimenta, e reserve. Corte as torradas em
diagonal e ponha em cada uma delas uma fatia de queijo de cabra e deixe
derreter no microondas em baixa voltagem. Espalhe o mel sobre o queijo derretido
e gratine cuidadosamente com o queimador de cozinha. Derrame o molho vinagrete
quente sobre a erva-benta e o queijo de cabra e, por Ćŗltimo, coloque as torradas.
PT CZ
Komponenty sestavy ā€žKuchyňský hořÔk CB 90ā€œ
Sada se sklĆ”dĆ” z 1 kuchyňskĆ©ho hořÔku, model č. 48790, 1 nĆ”hradnĆ­ plynovĆ©
kartuŔe (bez zobrazení) a 1 nÔvodu k obsluze
Popis kuchyňskĆ©ho hořÔku (viz obrĆ”zek I):
1. HořÔk
2. RegulačnĆ­ pĆ”ka plamene (nastavenĆ­ velkĆ©ho /nastavenĆ­ malĆ©ho plamene )
3. Zapalovacƭ tlačƭtko piezo
4. Odblokovacƭ pƔka
5. Rukojeń s integrovanou plynovou nÔdrží
6. Blokovacƭ pƔka
7. NapouÅ”těcĆ­ ventil plynu
8. přiÅ”roubovaný bezpečnostnĆ­ stojan
Zkontrolujte prosím úplnost dodÔvky.
Důležité:
Před prvnĆ­m uvedenĆ­m do provozu si k obeznĆ”menĆ­ s přístrojem
pozorně nĆ”vod k použitĆ­. NĆ”vod k použitĆ­ uchovejte, abyste si jej
znovu mohli přečƭst.
BezpečnostnĆ­ a výstražnĆ© pokyny
• Před použitĆ­m přístroje si pozorně přečtěte nĆ”vod k použitĆ­.
• Dodržujte bezpečnostnĆ­ pokyny týkajĆ­cĆ­ nĆ”hradnĆ­ plynovĆ© nĆ”plně
• BezpečnostnĆ­ stojan: Přístroj je dodĆ”vĆ”n s bezpečnostnĆ­m stojanem (č.
), a
proto je možnĆ© kuchyňský hořÔk bezpečně a pohodlně odstavit. BezpečnostnĆ­
stojan (č. ) je pevně seÅ”roubovĆ”n s plynovou nĆ”drží.
• OdstavnĆ­ plocha musĆ­ být vodorovnĆ”, aby se přístroj nepřevrĆ”til.
• PÅ˜ĆSTROJ A NƁHRADNƍ NƁPLŇ UCHOVƁVEJTE VŽDY MIMO DOSAH DĚTƍ.
• Nepoužívejte přístroj, který je netěsný (zĆ”pach plynu) nebo je poÅ”kozený či
nefunguje sprĆ”vně (hrozĆ­ nebezpečƭ poraněnĆ­).
• Netěsnost nikdy nehledejte pomocĆ­ plamene, ale mýdlovým výluhem.
• Nedotýkejte se hořÔku, pokud je horký (hrozĆ­ nebezpečƭ popĆ”lenĆ­)!
• HořÔk je po zhasnutĆ­ plamene stĆ”le velmi horký ! Nedotýkejte se hořÔku.
• Pozor: dostupnĆ© ÄĆ”sti mohou být velmi horkĆ©. Udržujte přístroj mimo dosah
dětĆ­. ZapĆ”lený hořÔk neodklĆ”dejte (hrozĆ­ nebezpečƭ požÔru). NenechĆ”vejte
přístroj zapnutý bez dozoru. Pozor! Rovněž po použitĆ­ nepoklĆ”dejte horký
hořÔk na hořlavĆ© materiĆ”ly - nebezpečƭ požÔru.
• Při přeruÅ”ovĆ”nĆ­ prĆ”ce, případně na konci prĆ”ce plamen okamžitě uhaste
( hrozĆ­ nebezpečƭ popĆ”lenĆ­).
• Trysku udržujte v čistotě (pozor na prach) a nenechte přístroj upadnout. Toto
jsou nejčastějŔí pÅ™Ć­Äiny poruch.
• Přístroj provozujte pouze na dobře větraných mĆ­stech dostatečně vzdĆ”lených
od zdrojÅÆ vznĆ­cenĆ­ nebo od vznětlivých předmětÅÆ.
• Pokud je přístroj zapĆ”lený a používĆ” se, držte jej vždy dostatečně daleko od
tvÔře, těla a oblečenĆ­ (hrozĆ­ nebezpečƭ popĆ”lenĆ­).
• Přístroj a plynovou nĆ”držku chraňte před přímým slunečnĆ­m zÔřenĆ­m. Nevysta-
vujte přístroj teplotě přesahujĆ­cĆ­ 50 °C.
• Propan/-butan je extrĆ©mně hořlavý plyn, zachĆ”zejte s nĆ­m opatrně.
• Ujistěte se, že po každĆ©m použitĆ­ je regulačnĆ­ pĆ”ka plamene (č.
) na
pozici , blokovacĆ­ pĆ”ka (č. f) je na pozici VYPNUTO a plamen je zcela
uhaŔen.
• Než přístroj uschovĆ”te, nechte jej po použitĆ­ zchladnout.
• Přístroj nepoužívejte kontinuĆ”lně dĆ©le než 10 minut. PotĆ© udělejte 5 minut
pauzu, případně doplňte plyn a znovu zapalte.
• Pevně instalovanĆ© dĆ­ly přístroje neměňte.
• NeprovĆ”dějte žÔdnou nevhodnou manipulaci, případně změny na přístroji.
• Přístroj nikdy nepoužívejte v blĆ­zkosti zdroje tepla nebo otevřenĆ©ho plamene.
• Přístroj nevrtejte ani neotvĆ­rejte.
• Dodržujte vÅ”echny bezpečnostnĆ­ předpisy a opatřenĆ­, kterĆ© jsou uvedeny na
nÔhradní plynové nÔdržce.
• NenechĆ”vejte přístroj bez dozoru, pokud je v provozu nebo se nachĆ”zĆ­ ve fĆ”zi
zchlazovƔnƭ.
• Přístroj a nĆ”hradnĆ­ plynovou nĆ”držku neuschovĆ”vejte v blĆ­zkosti zdroje tepla
(topenĆ­, elektrickĆ© přístroje, pece nebo silnĆ© slunečnĆ© zÔřenĆ­ atp.).
• Přístroj nenĆ­ vhodný k zapalovĆ”nĆ­ grilu na dřevěnĆ© uhlĆ­. NadměrnĆ© sĆ”lavĆ©
teplo – nebezpečƭ popĆ”lenĆ­.hrozĆ­
• Přístroj nemĆ” elektrickou izolaci. Pracujte pouze na přístrojĆ­ch nebo ÄĆ”stech
přístrojÅÆ, kterĆ© nejsou pod proudem.
• Během uvedenĆ­ do provozu a během prĆ”ce se nesmĆ­ s přístrojem třÔst. V tomto
případě může plyn v tekutĆ©m stavu proudit do hořÔku, což lze rozpoznat
dle načervenalĆ©ho, nekontrolovaně hořícĆ­ho plamene. Přístroj nefunguje dle
uvedených spalovacĆ­ch charakteristik. V tomto případě ihned posuňte blokovacĆ­
CZ
pĆ”ku (č. f) do polohy OFF. Přívod plynu se tak zastavĆ­ a dalŔí plyn nemůže
neřízeně unikat.
• DÅ®LEŽITƉ: Po sprĆ”vnĆ©m zapĆ”lenĆ­ hořÔku ho krĆ”tce předehřejte (cca 30 sekund),
než hlava hořÔku dosĆ”hne optimĆ”lnĆ­ provoznĆ­ teploty.
BezpečnostnĆ­ a varovnĆ” upozorněnĆ­ CFH nĆ”hradnĆ­ plynovĆ” kartuÅ”e
• NĆ”doba je pod tlakem: při zahřívĆ”nĆ­ se může roztrhnout.
• Chraňte před teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevřeným ohněm a jinými
zdroji zapĆ”lenĆ­. ZĆ”kaz kouřenĆ­.
• Nestříkejte do otevřenĆ©ho ohně nebo jiných zdrojÅÆ zapĆ”lenĆ­.
• Nepropichujte nebo nespalujte ani po použitĆ­.
•
Chraňte před slunečnĆ­m zÔřenĆ­m. Nevystavujte teplotě přesahujĆ­cĆ­ 50 °C/ 122 °F.
• UchovĆ”vejte mimo dosah dětĆ­.
ZkouÅ”ka těsnosti kuchyňskĆ©ho hořÔku
Těsnost vaÅ”eho přístroje kontrolujte pouze na volnĆ©m prostranstvĆ­. mýdlový výluh
Netěsnost n(např. pÅÆl sklenice vody + 10 kapek prostředku na mytĆ­ nĆ”dobĆ­) nebo
sprej na hledĆ”nĆ­ netěsnostĆ­!
Pokud z vaÅ”eho přístroje unikĆ” plyn (zĆ”pach plynu), okamžitě jej vyneste ven na
mĆ­sto s dobrou cirkulacĆ­ vzduchu a bez přítomnosti zdroje vznĆ­cenĆ­, kde bude možnĆ©
netěsnost najƭt a odstranit.
PoužitĆ­ pouze k určenĆ©mu ĆŗÄelu
Tento příručnĆ­ kuchyňský hořÔk je ideĆ”lnĆ­m pomocnĆ­kem do vaŔí kuchyně. Je vhodný
pro karamelizaci sladkých pokrmÅÆ, např. CrĆØme BrulĆ©e. Kuchyňský hořÔk je takĆ©
vhodný pro dopečenĆ­ křupavĆ© kÅÆrky u pečeně a drÅÆbeže. IdeĆ”lnĆ­ takĆ© pro flambo-
vĆ”nĆ­, stahovĆ”nĆ­ slupky u papriky a rajčat, a rovněž k zapĆ©kĆ”nĆ­ sýra (cibulovĆ” polĆ©v-
ka atp.) Mimoto je možnĆ© používat přístroj jako nÔřadĆ­ (vhodný např. pro modelÔře
nebo k jemnƩmu letovƔnƭ).
Tento přístroj je určen výhradně pro soukromĆ© ĆŗÄely. Nepoužívejte přístroj pro profes-
nĆ­ ĆŗÄely.
Přístroj naplňte plynem (viz obrĆ”zek II)
Tento kuchyňský hořÔk je z bezpečnostnĆ­ch dÅÆvodÅÆ přepravovĆ”n bez plynovĆ© nĆ”plně.
Před uvedenĆ­m do provozu naplňte nĆ”držku z přiloženĆ© nĆ”hradnĆ­ plynovĆ© kartuÅ”e
přes napouÅ”těcĆ­ ventilu plynu na spodnĆ­ straně přístroje (čƭs. g) (viz takĆ© obr. ).
CZ CZ
PotĆ© se přesvědčte, zda je plnicĆ­ plynový ventil (č. g) těsný. Vezměte si polovinu
sklenice vody s 10 kapkami čisticĆ­ho prostředku a potřete plnicĆ­ plynový ventil (č.
g).
V případě netěsnosti vzniknou malĆ© bublinky.
• Používejte pouze směs propan/butan s maximĆ”lně 14% podĆ­lem propanu
(např. plnicĆ­ plyn CFH č. 70891 (14% propan / 86% butan) nebo nĆ”hradnĆ­
kartuÅ”e čƭs. 48899, č. 52103). Jako alternativu lze použít rovněž nĆ”hradnĆ­
plynovou nĆ”plň pro zapalovače, obsahujĆ­cĆ­ pouze butan. V žÔdnĆ©m případě
nesmí mít nÔhradní plyn vyŔŔí podíl propanu než plnicí plyn CFH (viz potisk na
krabici).
• Při plněnĆ­ plynu je dÅÆležitĆ©, aby byla na kuchyňskĆ©m hořÔku nejprve uzavřena
(č. ) regulačnĆ­ pĆ”ka plamene. V tomto případě nastavte pĆ”Äku k regulaci
plamene do polohy .
• NynĆ­ nastrčte plnicĆ­ hrdlo nĆ”hradnĆ­ plynovĆ© nĆ”plně svisle dolÅÆ (viz obrĆ”zek )
na napouÅ”těcĆ­ ventil plynu (č. g). PomocĆ­ čerpĆ”nĆ­ dosĆ”hnete nejlepŔího výsled-
ku. Po plněnƭ/doplněnƭ počkejte několik minut, aby se plyn stabilizoval. Teprve
potƩ zapalte.
• PlněnĆ­ musĆ­ proběhnout na volnĆ©m prostranstvĆ­ a v určitĆ© vzdĆ”lenosti od
možných zdrojÅÆ vznĆ­cenĆ­, jako je otevřený plamen, zapalovacĆ­ plamĆ­nky, elek-
trickĆ© vařiče, a v dostatečnĆ© vzdĆ”lenosti od jiných osob. Během plněnĆ­ nekuřte
(při nedodrženĆ­ hrozĆ­ nebezpečƭ výbuchu).
Přístroj používejte jen v dobře větraných prostorĆ”ch.
ZapƔlenƭ/nastavenƭ plamene (viz obrƔzek II)
Plňte přístroj nejprve přiloženým plynem pro zapalovače, jak je zobrazeno.
Přitlačte (čerpejte) plechovkou vĆ­cekrĆ”t na napouÅ”těcĆ­ ventil plynu.
Regulace plamene: dopro-Při zapĆ”lenĆ­ posuňte nejprve regulačnĆ­ pĆ”ku plamene
střed min. max. mezi a . DĆ­ky regulačnĆ­ pĆ”ce plamene můžeme plamen
nastavit na malý nebo velký plamen. Během užívĆ”nĆ­ můžete nastavit sĆ­lu plamene
tak, že regulačnĆ­ pĆ”ku plamene (obr. ) posouvĆ”te tam a zpět. PosouvĆ”nĆ­ ve
směru zpÅÆsobĆ­ silnějŔí plamen, ve směru slabŔí plamen.
OdjiÅ”těnĆ­ piezo zapalovĆ”nĆ­. Tlačte jednoduÅ”e červenou odblokovacĆ­ pĆ”ku pod
piezo zapalovacĆ­m tlačƭtkem směrem dolÅÆ a povolte.
ZapalovĆ”nĆ­: držte. Pozor:NynĆ­ stlačte piezo zapalovacĆ­ tlačƭtko a Piezo zapa-
lovacĆ­ tlačƭtko (obr. ) je možnĆ© stlačit jen tehdy, pokud předtĆ­m stlačƭme pod nĆ­m
umĆ­stěnou červenou odblokovacĆ­ pĆ”ku (obr. ) směrem dolÅÆ. PoznĆ”mka: Pokud
piezo zapalovacĆ­ tlačƭtko (obr. ) (obr. ) sprĆ”vně nezatlačƭte, odblokovacĆ­ pĆ”ka
CZ
okamžitě vyskočƭ a nebude možnĆ© stlačit piezo zapalovacĆ­ tlačƭtko nebo přístroj
zapƔlit. Pokud se to stane, zahajte procese zapalovƔnƭ znovu.
Nepřetržitý provoz: Současně se stlačeným piezo zapalovacĆ­m tlačƭtkem posuňte
červenou blokovacĆ­ pĆ”ku, jak zobrazuje černĆ” dolnĆ­ Å”ipka na obr. na pozici
LOCK – hotovo. Přístroj hoří v nepřetržitĆ©m provozu.
VypnutĆ­ přístroje Abyste uhasili plamen, jednoduÅ”e uvolněte piezo zapalovacĆ­
tlačƭtko, nebo když je blokovacĆ­ pĆ”ka v pozici , uveďte ji do pozice LOCK
VYPNUTO (viz obr. ). Přístroj je vypnutý.
UskladněnĆ­ a přeprava
Po skončenĆ­ prĆ”ce a před uskladněnĆ­m nechte přístroj zcela zchladnout (nejmĆ©ně 20
minut). PotĆ© můžete přístroj uskladnit na bezpečnĆ©m a suchĆ©m mĆ­stě.
Během přepravy musĆ­ být přístroj zcela vychladlý. Dbejte na to, aby byl kuchyňský
hořÔk během přepravy zajiÅ”těný.
ČiÅ”těnĆ­ přístroje
ČiÅ”těnĆ­ přístroje je možnĆ© po vychladnutĆ­ hořÔku pomocĆ­ suchĆ© lĆ”tky. Nepoužívejte
čisticĆ­ prostředky, mohlo by dojĆ­t k ucpĆ”nĆ­ otvorÅÆ hořÔku a plynovĆ© trysky.
Údržba + oprava
Používejte pouze předepsanĆ© nĆ”hradnĆ­ dĆ­ly. Nikdy nepoužívejte přístroj s poÅ”ko-
zenými dĆ­ly. Opravy, rovněž výměnu trysky, nechte provĆ©st pouze autorizovaným
odborným dodavatelem tekutĆ©ho plynu nebo výrobcem/prodejcem. V případě opravy
kontaktujte výrobce na níže uvedené servisní adrese.
Na přístroji neprovĆ”dějte žÔdnĆ© změny. SestavenĆ­ a nastavenĆ­, kterĆ© je dĆ”no výrob-
cem, se nesmĆ­ měnit. LibovolnĆ© změny na přístroji a jakĆ©koli konstrukčnĆ­ Ćŗpravy,
odstraňovĆ”nĆ­ dĆ­lÅÆ nebo používĆ”nĆ­ jiných dĆ­lÅÆ, kterĆ© nejsou pro přístroj výrobcem/
prodejcem schvÔleny, mohou vést k úrazům.
ZƔruka
Na tento přístroj obdržíte 2letou zĆ”ruku s platnostĆ­ od data nĆ”kupu. ZĆ”ručnĆ­ doba
začƭnĆ” dnem zakoupenĆ­. Uchovejte prosĆ­m dobře originĆ”lnĆ­ ĆŗÄtenku. Tento podklad je
nutný jako doklad o koupi. Pokud se během 2 let od data nĆ”kupu tohoto výrobku vys-
kytne vada materiĆ”lu nebo jinĆ” výrobnĆ­ vada, výrobek – dle naÅ”eho uvÔženĆ­ – vĆ”m
zdarma opravĆ­me nebo vyměnĆ­me. Tato zĆ”ruka předpoklĆ”dĆ”, že během 2 letĆ© lhÅÆty
bude předložen vadný přístroj a doklad o koupi (ĆŗÄtenka) a bude stručně pĆ­semně
objasněno, v čem spočƭvĆ” vada a kdy se objevila. Pokud se na vadu vztahuje naÅ”e
zĆ”ruka, vrĆ”tĆ­me vĆ”m opravený nebo nový přístroj. Kontaktujte nĆ”s v případě zĆ”ruky
emailem na info@cfh-gmbh.de. PotĆ© se s vĆ”mi neprodleně spojĆ­me.
PoznĆ”mky týkajĆ­cĆ­ se životnĆ­ho prostředĆ­
PlynovĆ” nĆ”plň se sklĆ”dĆ” z ekologicky Å”etrnĆ©ho tekutĆ©ho plynu a nepředstavuje žÔdnĆ©
nebezpečƭ pro životnĆ­ prostředĆ­ nebo ozónovou vrstvu. Dbejte na směrnice pro tekutý
plyn. Plechovka s nĆ”hradnĆ­ plynovou nĆ”plnĆ­ a jejĆ­ obsah nepodlĆ©hajĆ­ době použitel-
nosti.
Likvidace plechovky s nƔhradnƭ plynovou nƔplnƭ
Zcela vyprĆ”zdněnĆ© plynovĆ© plechovky můžete odevzdat ve sběrnĆ©m dvoře duĆ”lnĆ­ch
systĆ©mÅÆ. NevyprĆ”zdněnĆ© plechovky patří do nebezpečnĆ©ho odpadu.
Likvidace přístroje
Přístroj je vyroben z recyklovatelných materiĆ”lÅÆ. Za ĆŗÄelem likvidace a recyklace toho-
to přístroje kontaktujte přísluÅ”ný mĆ­stnĆ­ ĆŗÅ™ad pro recyklaci nebo společnost likvidujĆ­cĆ­
odpady.
TechnickĆ” data
Spotřeba: cca 44 g/h
Jmenovité tepelné zatížení: cca 0,60 kW
Zapalovacƭ systƩm: Piezo zapalovƔnƭ
Druh plynu: Směs plynÅÆ propan-butan
ProvoznĆ­ Ćŗdaje uvedenĆ© v nĆ”vodu k použitĆ­ obsahujĆ­ hodnoty, kterĆ© jsou měřeny
za laboratornĆ­ch podmĆ­nek (dle normy DIN EN 521 5.19). Při použitĆ­ přístroje s
nĆ”hradnĆ­ plynovou nĆ”plnĆ­ propan-butan mohou být naměřeny jinĆ© hodnoty spotřeby.
(DÅÆležitĆ© informace: OkolnĆ­ teplota mĆ” rozhodujĆ­cĆ­ vliv na výkon přístroje. Zpravidla
platí: v chladu je výkon nižŔí).
Kuchyňský hořÔk CB 90 by vĆ”m měl být po mnohĆ” lĆ©ta užitečným kuchyňský po-
mocnĆ­kem.
CZ CZ
S 5 recepty k dovařenĆ­!
Crème brûlée klasik
(pro 4 osoby)
Ingredience: 125 ml mlĆ©ka, 375 ml smetany, 20 g hnědĆ©ho cukru, 100 g cukru,
1 vanilkový lusk, 6 žloutků velikosti M
Příprava: UÅ”lehĆ”me žloutky s cukrem. MlĆ©ko, smetanu a vanilkový lusk povaříme na
střednĆ­m stupni cca 2 min. a umĆ­chĆ”me do hladkĆ© hmoty. NaplnĆ­me žÔruvzdornĆ© for-
mičky. PĆ”nev vyložíme pečicĆ­m papĆ­rem a vaříme formičky v pĆ”nvi ve vodnĆ­ lĆ”zni při
125 °C v pečicĆ­ troubě přibližně 1 hodinu. Vychladlý krĆ©m posypeme hnědým cukrem
a ten zkaramelizujeme pomocĆ­ kuchyňskĆ©ho hořÔku.
ZapečenĆ” cibulovĆ” polĆ©vka
(pro 4 osoby)
Ingredience: 700 g cibule, 1 stroužek česneku, 20 g margarĆ­nu, 150 ml červenĆ©ho
vĆ­na, 1 l čistĆ©ho vývaru, 4 krajĆ­ce toustovĆ©ho chleba, 20 g strouhanĆ©ho ementĆ”lu
Příprava: Cibuli a česnek oloupeme, nakrĆ”jĆ­me na tenkĆ© plĆ”tky. MargarĆ­n roztopĆ­me,
zeleninu podusĆ­me, přikryjeme pokličkou a dusĆ­me 20 minut na mĆ­rnĆ©m plameni.
ZchladĆ­me vĆ­nem, vývar zamĆ­chĆ”me. KrĆ”tce povaříme. PolĆ©vku rozdělĆ­me do 4
ŔÔlkÅÆ. Na každý ŔÔlek polĆ©vky položíme krajĆ­c opečenĆ©ho toustu. Posypeme sýrem a
pomocĆ­ kuchyňskĆ©ho hořÔku sýr zapečeme.
Chřestový crĆØme brĆ»lĆ©e se ŔńovĆ­kovou zmrzlinou
(pro 4 osoby)
Ingredience: 1/2 l smetany, 1/8 l mlĆ©ka, 5 žloutkÅÆ, 40 g cukru, 200 g bĆ­lĆ©ho chřestu
Å Å„ovĆ­kovĆ” zmrzlina: 250 ml mlĆ©ka, 250 ml smetany, 5 žloutkÅÆ, 20 g hnědĆ©ho cukru,
110 g cukru, 150 g Ŕńovíku
Příprava: Chřest oloupeme, nakrĆ”jĆ­me nadrobno a uvaříme ve směsi mlĆ©ka a smetany
s cukrem; chřest musĆ­ být velmi měkký. RozmělnĆ­me na kaÅ”i a smĆ­chĆ”me se žloutky.
NaplnĆ­me do žÔruvzdorných forem a nechĆ”me zhutnět ve vodnĆ­ lĆ”zni při teplotě
trouby 150 °C cca 40 minut. Posypeme hnědým cukrem a pomocĆ­ kuchyňskĆ©ho
hořÔku zkaramelizujeme. Å Å„ovĆ­k s mlĆ©kem jemně rozmělnĆ­me na kaÅ”i. ZbylĆ© mlĆ©ko
a smetanu přivedeme k varu. SmĆ­chĆ”me žloutky s cukrem. HorkĆ© mlĆ©ko/smetanu
CZ
za intenzivnĆ­ho mĆ­chĆ”nĆ­ přilijeme ke směsi vzniklĆ© ze žloutkÅÆ a cukru a vymĆ­chĆ”me
v horké vodní lÔzni nad pÔrou, až se hmota spojí. NechÔme zchladit, do studené
hmoty vmíchÔme Ŕńovíkové pyré a zmrazíme ve zmrzlinovém stroji.
ČokolÔdovo-krémový crème brûlée
(pro 4 osoby)
Ingredience: 6 žloutků, 100 g cukru, 70 g polevy, 600 ml smetany
Příprava: Ze žloutkÅÆ a cukru utřeme krĆ©m. ČokolĆ”du roztopĆ­me, přidĆ”me k vaječnĆ©
hmotě a zamĆ­chĆ”me. PřidĆ”me smetanu, dobře zamĆ­chĆ”me a hodinu nechĆ”m od-
počinout. NaplnĆ­me do 4 formiček. KrĆ©m postavĆ­me do vodnĆ­ lĆ”zně do horkĆ© pečicĆ­
trouby nastavenĆ© na 160 °C a nechĆ”me 50 minut vařit. NechĆ”me zchladnout. Na
krĆ©m rovnoměrně nasypeme trochu cukru a pomocĆ­ kuchyňskĆ©ho hořÔku zkaramelizu-
jeme.
Zapečený kozĆ­ sýr
Ingredience: Tousty, kozí sýr, med, polní salÔt, Ŕalotky, olej, bílý ocet balsamico
Příprava: Å alotku určenou do zĆ”livky nakrĆ”jĆ­me na malĆ© kostičky. Å alotku osmažíme
na horkĆ©m olivovĆ©m oleji až zesklovatĆ­. Hrnec odstavĆ­me z plotny a přidĆ”me bĆ­lĆ© bal-
samico, sÅÆl a pepř. OpečenĆ© krajĆ­ce toustovĆ©ho chleba pÅ™Ć­Äně nakrĆ”jĆ­me a na každou
polovinu položíme plÔtek kozího sýra, který
nechĆ”me roztĆ©ct v mikrovlnnĆ© troubě při nĆ­zkĆ©m příkonu. Med dĆ”me na roztopený
sýr a kozĆ­ sýr opatrně pomocĆ­ kuchyňskĆ©ho hořÔku gratinujeme. SalĆ”t zalijeme teplou
zĆ”livkou a na něj naservĆ­rujeme tousty s kozĆ­m sýrem.
Montage_LB1_DE/GB/FR/NL/ES/PT/CZ_cc2017.indd 2 27.07.18 09:24


Product specificaties

Merk: Ernesto
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: IAN 298093

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ernesto IAN 298093 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Ernesto

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd