Ernesto HG00887 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ernesto HG00887 (3 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 214 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
A
1
2
B
4
3
Gebruikstips
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERBRANDING! De drinkbeker kan
heet worden als u hem met hete vloeistof-
fen vult. Tref geschikte maatregelen om
uw handen te beschermen.
Spoel het product voor het eerste gebruik
of na langere opslag zorgvuldig met warm
water uit.
Verwarm de isoleerfles voor gebruik ge-
durende ca 5 minuten met heet water, om
de inhoud langer warm te houden. Koel
de isoleerfles voor gebruik 5 minuten met
ijskoud water, om de inhoud langer koud
te houden.
vul in geen geval direct
Opmerking:
ijskoud water in het product, indien het
ervoor hete vloeistof bevatte. Koel het
product eerst met lauw water af.
Schroef de schroefsluiting 2 eraf om de
isoleerfles te vullen en giet de vloeistof erin.
De isoleerfles houdt de vloeistof optimaal
warm of koud als hij volledig gevuld is.
Schroef de schroefsluiting 2 na het vul-
len weer op de isoleerfles.
de maximale vulhoogte
Opmerking:
ligt bij 4 cm onder de rand van de fles.
Druk op de drukknop 1 (zie afb. A) om
vloeistoffen uit te gieten en vul de ge-
wenste hoeveelheid in de drinkbeker 3
(zie afb. B). Druk de sluitring 4 omlaag
om de isoleerfles weer te sluiten.
Bewaar de volledig geleegde en gerei-
nigde isoleerfles met geopende sluiting,
zodat de fles ook binnenin volledig kan
drogen.
Reiniging en onderhoud
Reiniging van de roestvrij stalen
binnenfles:
Reinig het product na ieder gebruik met
heet water en een mild afwasmiddel. Spoel
de isoleerfles vervolgens uit met koud water.
Reinig het product in regelmatige interval-
len van binnen met een oplossing van azijn
of citroensap en heet water om kalkresten
te verwijderen.
Reinig de binnenfles in regelmatige inter-
vallen van binnen met een oplossing van
soda of bakpoeder en heet water om ver-
kleuringen te vermijden. Laat de oplossing
minimaal twee uur inwerken. Spoel het
product vervolgens uit met schoon water.
hot liquid is poured into it. Take suitable
precautions to prevent injury to your hands.
Clean this product thoroughly with warm
water before initial use or after storage.
Warm the flask up using hot water for
about 5 minutes in order to keep liquids
hot for longer. Cool the flask with ice cold
water for about 5 minutes in order to keep
liquids cold for longer.
Note: Do not fill the flask with ice cold
water directly after the flask has contained
a hot liquid. Cool the flask with lukewarm
water first.
To fill the insulated flask, screw off the
screw cap 2 and pour in the liquid.
The insulated flask achieves its optimum
heat or cold retention time when it is com-
pletely filled. Screw the screw cap
2
ba
ck
on again after filling.
Note: The maximum filling level for this
flask is 4 cm under the rim of the flask.
To pour the liquid out of the flask, press the
push button 1 (see fig. A) and pour the
desired amount of liquid into the drinking
cup 3 (see fig. B). Press down the lock-
ing ring 4 to close the insulation flask
again.
Store the flask after it has been emptied
and cleaned so that it is open and can
dry out thoroughly.
Cleaning and maintenance
Cleaning the stainless steel liner:
Clean this product after every use with
hot water and a mild detergent. Rinse
with cold water.
Clean this product with hot water and
lemon juice or vinegar at regular intervals
to avoid calcium deposit build up.
Clean the inside of the insulated flask at
regular intervals with a solution of bicar-
bonate of soda and hot water to remove
any stains. Leave the bicarbonate of soda
and water mixture to work for at least an
hour. Afterwards rinse out the insulated
flask with clean water.
After cleaning, stand the product open
and without the cap until all the parts are
completely dry.
Cleaning the insulated flask:
Clean the main body of the flask and the
stopper with a damp cloth.
Dry it with a soft, lint-free cloth.
PEUTERS EN KLEINE KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder toezicht bij
het verpakkingsmateriaal en het product.
Er bestaat verstikkingsgevaar door verpak-
kingsmateriaal en verbrandingsgevaar
door hete vloeistoffen. Kinderen onder-
schatten vaak deze gevaren.
VOORZICHTIG BRANDWONDEN-
GEVAAR! Dit product is én speelgoed!
Laat kinderen nooit zonder toezicht met
het product hanteren! Kinderen zijn zich
vaak niet bewust van de gevaren en zou-
den zich kunnen verbranden of verwonden.
VOORZICHTIG! BRANDWONDEN-
GEVAAR! Wees voorzichtig bij het
schenken van hete vloeistoffen. Voorkom
contact met de huid. Letsels door verbran-
dingen kunnen het gevolg zijn. Drink nooit
hete dranken direct uit de thermosfles.
Gebruik het product VOORZICHTIG!
niet om daarin koolzuurhoudende vloei-
stoffen te bewaren of te transporteren.
Vul geen alcoholische of olieachtige vloei-
stoffen in het product.
Houd de bacteriegroei in het product zo
gering mogelijk en gebruik het niet om
daarin melkproducten of babyvoeding te
bewaren.
LEVENSMIDDELECHT!
Smaak- en geureigenschappen
worden door dit product niet
beïnvloed.
Verwarm of koel het product tevoren met
water om een efficiënte iso latie te waar-
borgen. Plaats het product daarvoor nooit
op hete oppervlakken, in de magnetron
of in een conventionele bakoven.
Gebruik geen scherpe voorwerpen om
vloeistof in de thermosfles om te roeren.
Dompel het product niet onder in water
en zet het nooit in de vaatwasser.
Plaats het product niet op hete oppervlak-
ken (bijv. kookplaten).
Plaats de thermoskan altijd
rechtop op een vlakke onder-
grond, bijv. een tafelblad.
Iedere andere positie kan ertoe leiden dat
de inhoud uit de kan loopt.
VOORZICHTIG! GEVAAR
VOOR VERBRANDING!
Let bij het vastpakken op dat
de drinkbeker heet kan worden als u hem
met hete vloeistoffen vult.
Zet de thermoskan nooit op een heet op-
pervlak. Het product kan hierdoor worden
beschadigd.
DANGER
OF DEATH AND INJURY
FOR CHILDREN AND
TODDLERS! Never leave children unsu-
pervised with the packaging material and
product. Danger of suffocation from the
packaging and burns from hot liquids.
Children rarely understand the dangers.
CAUTION! DANGER OF BURNS!
The product is not a toy! Do not leave
children unattended with the product.
Children are often unaware of dangers
and could burn or injure themselves.
CAUTION!DANGER OF BURNS!
Please take care when pouring hot liquids.
Avoid skin contact. You could burn or
injure yourself as a consequence. Never
drink hot liquids directly out of the insu-
lated flask.
Do not use to store or carry CAUTION!
carbonated drinks.
Do not fill the product with alcoholic or
oily liquids.
In order to minimise bacterial growth, do
not use to keep warm milk products or
baby food.
FOOD SAFE! This product
does not influence taste and
odour characteristics.
Pre-heat or pre-cool the container with
water to ensure efficient use. Never use
microwave or conventional ovens for this
purpose.
Do not use any sharp objects to stir liquids
in the insulated flask.
Never place this product in the dishwasher
and do not immerse it under water.
Do not place the product down on hot
surfaces (e.g. hobs).
Always stand the insulated flask
upright on a level, flat surface,
such as a tab letop. Any other
position could result in the contents of the
flask leaking.
CAUTION! RISK OF
BURNS! Please remember
when touching the insulated
flask that it can become hot while being
filled with hot liquids.
Never stand the insulated flask on hot
surfaces. This could damage the product.
Instructions for use
CAUTION! RISK OF BURNS! The
drinking cup / cap can become hot when
Edelstalen isoleerkan
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aan-
k
oop van uw nieuwe product. U he
bt
voor een hoogwaardig product ge-
kozen. Maak u voor de eerste ingebruikname
vertrouwd met het product. Lees hiervoor aan-
dachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product
alleen zoals beschreven en voor de aangege-
ven toepassingsgebieden. Bewaar deze ge-
bruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef,
wanneer u het product doorgeeft aan derden,
ook alle documenten mee.
Doelmatig gebruik
Het product is bestemd voor het warm- en koud
houden van vloeibare levensmiddellen. Ander
gebruik van en veranderingen aan de thermos-
kan gelden als ondoelmatig en kunnen tot risico
s
zoals letsel en beschadigingen leiden. De fa-
brikant is niet aansprakelijk voor schade die
terug te voeren is op ondoelmatig gebruik.
Het product is niet bestemd voor commercieel
gebruik.
Onderdelenbeschrijving
1 Drukknop (om te openen)
2 Schroefsluiting
3 Drinkbeker
4 Sluitring
Technische gegevens
Afmetingen
(isoleerfles): ca.
7 cm x 26,5 cm
(ø x H)
Inhoud:
Isoleerfles: ca. 450 ml
Drinkbeker: ca. 85 ml
Leveringsomvang
1 edelstalen isoleerkan
1 drinkbeker
1 gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
AANWIJZINGEN VOOR LATER GEBRUIK!
LEVENSGEVAAR EN KANS
OP ONGELUKKEN VOOR
Si un problème matériel ou de fabrication
devait survenir dans 3 ans suivant la date
d‘achat de ce produit, nous assurons à notre
discrétion la réparation ou le remplacement
du produit sans frais supplémentaires. La ga-
rantie prend fin si le produit est endommagé
suite à une utilisation inappropriée ou à un
entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure nor-
male (p. ex. des piles) et qui, par conséquent,
peuvent être considérées comme des pièces
d’usure, ni aux dommages sur des compo-
sants fragiles, comme des interrupteurs, des
batteries ou des éléments fabriqués en verre.
Nettoyage et entretien
Nettoyage de l’élément inox:
Nettoyez le produit après chaque utilisation
à l’eau brûlante avec un produit vaisselle
doux. Rincez ensuite à l’eau froide.
Nettoyez le produit à intervalles réguliers
de l’intérieur avec une solution de vinaigre
ou de jus de citron et d’eau chaude pour
éliminer les résidus de tartre.
A intervalles réguliers, nettoyez l’intérieur
de l’élément avec une solution de bicarbo-
nate de soude ou de levure chimique et
d’eau chaude pour éliminer les coloratio
ns.
Laissez le mélange agir au moins deux
heures. Ensuite, rincez le produit à l’eau
claire.
Après le nettoyage, rangez le produit
ouvert et sans bouchon jusqu’à ce que
l’ensemble des pièces soient complète
ment
sèches.
Nettoyage de la bouteille isotherme:
Nettoyez l’extérieur de la bouteille et le
bouchon avec un torchon humidifié.
Utilisez un chiffon doux ne peluchant pas
pour essuyer le produit.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou
agents blanchissants pour nettoyer le
produit.
Ne plongez pas le produit dans l’eau et
ne le mettez jamais dans le lave-vaisselle.
Recyclage
L’emballage se compose de matières recy-
clables pouvant être mises au rebut dans les
déchetteries locales.
Les possibilités de recyclage des produits usés
sont à demander auprès de votre municipalité.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au ven-
deur. La présente garantie ne constitue pas
une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans
à compter de sa date d’achat. La durée de
garantie débute à la date d’achat. Veuillez
conserver le ticket de caisse original. Il fera
office de preuve d’achat.
table. Toute autre position peut entraîner
un écoulement du contenu de la bouteille.
ATTENTION! RISQUE DE
BRULURES! Lorsque vous
touchez le gobelet, tenez
compte du fait qu’il peut devenir brûlant
lorsqu’il est rempli de liquides chauds.
Ne posez jamais la bouteille isolante sur
des surfaces chaudes. Le produit pourrait
être endommagé.
Conseils d’utilisation
ATTENTION! RISQUE DE BRU-
LURES! Le gobelet peut devenir chaud
lorsqu’il est rempli de liquides chauds. Pre-
nez des mesures de protection correspon-
dantes pour vos mains.
Lavez le produit soigneusement à l’eau
chaude avant la première utilisation ou après
ne pas l’avoir utilisé pendant longtemps.
Préchauffez la bouteille isolante pendant
5 minutes avec de l’eau chaude pour
conserver le contenu plus longtemps au
chaud. Refroidissez la bouteille isolante
5 minutes avec de l’eau glae pour conser-
ver le contenu plus longtemps au froid.
Indication :
ne remplissez en aucun cas
le produit directement avec de l’eau gla-
cée, si la bouteille isolante était remplie
auparavant d’un liquide chaud. Remplis-
sez d’abord le produit avec de l’eau tiède.
Pour remplir la bouteille isotherme, dévis-
sez le bouchon à vis
2
et versez le liquid
e
dans la bouteille.
La durée de maintien chaud ou froid de
la bouteille isotherme est optimale si la
bouteille est complètement pleine. Le rem-
plissage effectué, revissez le bouchon à
vis 2 sur la bouteille.
Indication : la hauteur maximale de rem-
plissage est à 4 cm du bord de la bouteille.
Pour verser des liquides, appuyez sur le
bouton 1 (voir ill. A) et versez dans le
gobelet 3 (voir ill. B) la quantité voulue.
Pour refermer la bouteille isotherme, pres-
sez vers le bas l’anneau de fermeture 4.
Conservez la bouteille isotherme, entière-
ment vidée, exempte de tous restes ou ré-
sidus et nettoyée, le bouchon ouvert, afin
qu’elle puisse sécher complètement à l’in-
térieur.
Indications de sécurité
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE !
DANGER DE MORT ET
RISQUE D‘ACCIDENTS
POUR ENFANTS EN BAS ÂGE ET
ENFANTS ! Ne laissez jamais les enfants
sans surveillance avec le matériel d’em-
ballage et le produit. Le matériel d’embal-
lage représente un danger d’étouffement
et les liquides chauds un danger de brûlure.
Les enfants sous-estiment souvent les risques.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Ce produit n’est pas un jouet! Ne laissez
pas les enfants sans surveillance avec le
produit. Souvent, les enfants n’ont pas
conscience des risques et dangers, et ils
pourraient se brûler ou se blesser.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Soyez prudent en servant les liquides
chauds. Évitez tout contact avec la peau.
Des blessures sous forme de blures pour-
raient en résulter. Ne buvez pas de bois-
sons chaudes directement au pichet isolant.
ATTENTION!
N’utilisez pas le produit
pour y transporter ou conserver des bois-
sons gazeuses.
Ne versez pas de liquides alcoolisés ou
huileux dans le produit.
Pour limiter à un minimum la croissance de
bactéries dans le produit, n’utilisez pas le
produit pour y conserver des produits lai-
tiers ou des aliments pour nourrissons.
DESTINÉ À LA CONSOM-
MATION ! Les propriétés de
goût ou d’odeur ne sont pas
influencées par ce produit.
Pour assurer un effet isolant efficace, ré-
chauffez ou refroidissez le produit avec
de l’eau au préalable. Ne placez jamais
pour cela le produit au micro-ondes ni
dans un four traditionnel.
N’utilisez pas d’objets coupants pour re-
muer le liquide dans le pichet isolant.
Ne plongez pas le produit dans l’eau et
ne le mettez jamais dans le lave-vaisselle.
Ne posez pas le produit sur des surfaces
chaudes (par exemple plaques de cuisson).
Posez toujours la bouteille iso-
lante debout sur une surface
plane, par exemple sur une
Bouteille isotherme
en acier inoxydable
Introduction
Nous vous licitons pour l‘achat de
votre nouveau produit. Vous avez
opté pour un produit de grande
qualité. Avant la première mise en service, vous
devez vous familiariser avec toutes les fonc-
tions du produit. Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi ci-dessous et les consignes de
sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage
décrit et les domaines d’application cités.
Conserver ces instructions dans un lieu sûr.
Si vous donnez le produit à des tiers, remet-
tez-leur également la totalité des documents.
Utilisation conforme
Le produit est destiné à garder des aliments
liquides au froid ou au chaud. Toutes autres
utilisations ou modifications de la cruche iso-
lante sont considérées comme non conformes
et peuvent provoquer des blessures et endom-
magements. Le constructeur décline toute
responsabilité pour les dégâts issus d’une uti-
lisation non conforme. Ce produit n’est pas
conçu pour une utilisation commerciale.
Description des pièces
et éléments
1 Bouchon à pression (d‘ouverture)
2 Bouchon à vis
3 Gobelet
4 Anneau de fermeture
Données techniques
Dimensions
(bouteille isotherme): env.
7 cm x 26,5 cm
(ø x haut.)
Contenu:
Bouteille isotherme: env. 450 ml
Gobelet : env. 85 ml
Fourniture
1 bouteille isotherme en acier inoxydable
1 gobelet
1 mode d’emploi
Never use bleach or abrasive cleaners to
clean this product.
Never place this product in the dishwasher
and do not immerse it under water.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority
for more details of how to dispose of your
worn-out product.
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of
this product. Your legal rights are not limited
in any way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from
the date of purchase. Should this product show
any fault in materials or manufacture within
3 years from the date of purchase, we will
repair or replace it – at our choice – free of
charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required
as your proof of purchase. This warranty be-
comes void if the product has been damaged,
or used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus pos-
sibly considered consumables (e.g. batteries)
or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
Stainless steel
insulated flask
Introduction
We congratulate you on the pur-
chase of your new product. You
have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before
using it for the first time. In addition, please
carefully refer to the operating instructions and
the safety advice below. Only use the product
as instructed and only for the indicated field of
application. Keep these instructions in a safe
place. If you pass the product on to anyone
else, please ensure that you also pass on all
the documentation with it.
Proper use
This product is intended for keeping drinks both
warm and cold. Other uses or modification of
the insulated flask shall be considered as im-
proper use and may lead to injury or damage.
The manufacturer will not accept liability for
loss or damage arising from improper use. The
product is not intended for commercial use.
Description of parts
and features
1 Push button (for opening)
2 Screw cap
3 Drinking cup / cap
4 Locking ring
Technical data
Dimensions
(Insulated Flask):
approx. 7 cm x 26.5 cm x H)
Capacity:
Insulated flask: approx. 450 ml
Drinking cup: approx. 85 ml
Included items
1 Stainless steel insulated flask
1 Drinking cup
1 Instruction for use
Safety notice
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND
INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR
FUTURE REFERENCE!
Reinigung der Isolierflasche:
Reinigen Sie Körper und Verschluss mit
einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie zum Abtrocknen ein
weiches, fusselfreies Tuch.
Verwenden Sie niemals Scheuerputz oder
Bleichmittel, um das Produkt zu reinigen.
Tauchen Sie das Produkt nicht ins Wasser
und geben Sie es niemals in die Spülma-
schine.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedient
en
Produktes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitsricht-
linien sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver-
käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht ein-
geschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garan-
tie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt
mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage
wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikations-
fehler auf, wird das Produkt von uns – nach
unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder
ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Pro-
dukt bescdigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleteile angesehen werden können oder
Bescdigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Treffen Sie geeignete Schutzmaßnahmen
für Ihre Hände.
Spülen Sie das Produkt vor dem ersten
Gebrauch oder nach längerer Lagerung
sorgfältig mit warmem Wasser aus.
Wärmen Sie die Isolierflasche ca. 5 Minu-
ten mit heißem Wasser vor, um den Inhalt
länger warm zu halten. Kühlen Sie die Iso-
lierflasche 5 Minuten mit eiskaltem Wasser
vor, um den Inhalt länger kalt zu halten.
Hinweis:
Füllen Sie keinesfalls direkt eis-
kaltes Wasser in das Produkt, wenn zuvor
heiße Flüssigkeit enthalten war. Kühlen Sie
das Produkt erst mit lauwarmem Wasser ab.
Schrauben Sie zum Befüllen der Isolierfla-
sche den Schraubverschluss 2 ab und
gießen Sie die Flüssigkeit ein.
D
ie Isolierflasche erreicht Ihre optimale
Warm- und Kalthaltezeit, wenn Sie vollsn-
dig gefüllt ist. Schrauben Sie nach dem Be-
llen den Schraubverschluss
2
wieder auf.
Hinweis: Die maximale Füllhöhe liegt
bei 4 cm unterhalb des Flaschenrandes.
Drücken Sie zum Ausgießen von Flüssig-
keiten auf den Druckknopf
1
(siehe Abb. A)
und llen Sie die gewünschte Menge in
den
Trinkbecher 3 (siehe Abb. B). Drücken
Sie den Verschlussring 4 herunter, um die
Isolierflasche wieder zu schließen.
Bewahren Sie die restentleerte und gerei-
nigte Isolierflasche mit gffnetem Verschlus
s
auf, so dass sie von innen vollständig
trocknen kann.
Reinigung und Pflege
Reinigung des Edelstahl-Einsatzes:
Reinigen Sie das Produkt nach jedem
Gebrauch mit heißem Wasser und einem
milden Spülmittel. Spülen Sie anschließend
mit kaltem Wasser nach.
Reinigen Sie das Produkt in regelmäßigen
Abständen von innen mit einer Lösung
aus Essig oder Zitronensaft und heißem
Wasser, um Kalk rückstände zu entfernen.
Reinigen Sie den Einsatz in regelmäßigen
Abständen von innen mit einer Lösung
aus Natron oder Backpulver und heißem
Wasser, um Verfärbungen zu entfernen.
Lassen Sie das Gemisch mindestens zwei
Stunden lang einwirken. Spülen Sie das
Produkt im Anschluss mit klarem Wasser
nach.
Lagern Sie nach der Reinigung das Pro-
dukt offen und ohne Verschluss, bis alle
Teile vollständig getrocknet sind.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGE-
FAHR! Seien Sie vorsichtig beim Aus-
schenken heißer Flüssigkeiten. Vermeiden
Sie Hautkontakt. Verletzungen durch Ver-
brennungen können die Folge sein. Trinken
Sie heiße Flüssigkeiten niemals direkt aus
der Isolierflasche.
VORSICHT! Verwenden Sie das Produkt
nicht, um darin kohlensäurehaltige Flüssig-
keiten zu transportieren oder aufzube-
wahren.
Füllen Sie keine alkoholischen oder öligen
Flüssigkeiten in das Produkt.
Um das Bakterienwachstum im Produkt so
gering wie möglich zu halten, verwenden
Sie das Produkt nicht, um darin Milchpro-
dukte oder Säuglingsnahrung aufzube-
wahren.
LEBENSMITTELECHT! Ge-
schmacks- und Geruchseigen-
schaften werden durch dieses
Produkt nicht beeinträchtigt.
Wärmen oder kühlen Sie das Produkt mit
Wasser vor, um eine effiziente Isolierwir-
kung zu gewährleisten. Stellen Sie das
Produkt für diesen Zweck niemals in die
Mikrowelle oder einen konventionellen
Backofen.
Verwenden Sie keine scharfen Gegen-
stände, um Flüssigkeit in der Isolierflasche
umzurühren.
Tauchen Sie das Produkt nicht ins Wasser
und geben Sie es niemals in die Spülma-
schine.
Stellen Sie das Produkt nicht auf heiße
Oberflächen (z.B. Herdplatten).
Stellen Sie die Isolierflasche
immer aufrecht auf eine ebene
Fläche, wie z.B. eine Tischplatte.
Jede andere Position kann zum Auslaufen
des Flascheninhalts führen.
VORSICHT! VERBREN-
NUNGSGEFAHR! Achten
Sie beim Anfassen darauf, dass
der Trinkbecher beim Befüllen mit heißen
Flüssigkeiten heiß werden kann.
Stellen Sie die Isolierflasche niemals auf
heiße Oberflächen. Beschädigungen des
Produkts können die Folge sein.
Anwendungstipps
VORSICHT! VERBRENNUNGSGE-
FAHR! Der Trinkbecher kann sich beim
Befüllen mit heißen Flüssigkeiten erhitzen.
wahren Sie diese Anleitung an einem sicheren
Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Produkt ist zum Warm- und Kalthalten von
flüssigen Lebensmitteln bestimmt. Andere Ver-
wendungen oder Veränderungen des Produkts
g
elten als nicht bestimmungsgemäß und könne
n
zu Risiken wie Verletzungen und Beschädi-
gungen führen. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist
nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
1 Druckknopf (zum Öffnen)
2 Schraubverschluss
3 Trinkbecher
4 Verschlussring
Technische Daten
Me (Isolierflasche):
ca. 7 cm x 26,5 cm x H)
Inhalt:
Isolierflasche: ca. 450 ml
Trinkbecher: ca. 85 ml
Lieferumfang
1 Edelstahl-Isolierflasche
1 Trinkbecher
1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHIN-
WEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE
ZUKUNFT AUF!
LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR
FÜR KLEINKINDER UND
KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbe-
aufsichtigt mit Verpackungsmaterial und
Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr
durch Verpackungsmaterial und Verbren-
nungsgefahr durch heiße Flüssigkeiten.
Kinder unterschätzen häufig die Gefahren.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGE-
FAHR! Das Produkt ist kein Spielzeug!
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt
mit dem Produkt. Kinder sind sich der Ge-
fahren häufig nicht bewusst und könnten
sich verbrennen oder verletzen.
Edelstahl-Isolier-
flasche
Einleitung
Wir beglücknschen Sie zum Kauf
Ihres neuen Produkts. Sie haben
sich
damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen
Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Be-
dienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
undr die angegebenen Einsatzbereiche. Be-
EDELSTAHL-ISOLIERFLASCHE /
STAINLESS STEEL INSULATED
FLASK / BOUTEILLE ISOTHERME
EN ACIER INOXYDABLE
TERMOSKA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
BOUTEILLE ISOTHERME
EN ACIER INOXYDABLE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
STAINLESS STEEL
INSULATED FLASK
Operation and safety notes
EDELSTALEN ISOLEERKAN
Bedienings- en veiligheidsinstructies
EDELSTAHL-ISOLIERFLASCHE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IZOLAČNÍ LÁHEV
Z NEREZOVÉ OCELI
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
TERMOS ZE STALI SZLACHETNEJ
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
IAN 311630
Vymyjte výrobek před prvním použitím
nebo po delším skladování důkladně hor-
kou vodou.
Prohřejte termosku nejdříve cca. 5 minut
horkou vodou, aby zůstal pozdější obsah
déle teplý. Vychlaďte nejdříve termosku
ledovou vodou, aby stal pozdější obsah
déle studený (cca. 5 minut).
Upozornění: Neplňte výrobek ihned
ledovou vodou, jestliže byly předtím uvnitř
horké tekutiny. Ochlazujte výrobek nejd
říve
postupně vlažnou vodou.
K naplnění izolační láhve odšroubujte
šroubo 2 uzávěr a nalijte kapalinu.
Izolační hev dosáhne své optimáldoby
udržování tepla a chladu, je-li úplně napl-
něná. Po naplnění našroubujte opět šrou-
bový 2 uzávěr.
Upozornění: Maximální plnicí výška je
4 cm pod okrajem láhve.
Přitlačte k vylití kapalin na tlačítko 1 (viz
obr. A) a naplňte požadované množství do
pohárku k pití 3 (viz obr. B).itiskněte
uzavírací kroek 4 do, aby se izolační
láhev opět uzavřela.
Skladujte vyčištěnou izolační láhev neob-
sahující zbytky sotevřeným uzávěrem tak,
aby mohla zevnitř úplně oschnout.
Čistění a ošetřování
Čištění vložky zušlechtilé oceli:
Výrobek čistěte po každém použití horkou
vodou a mírným proplachovacím prostřed-
kem. Pak jej opláchněte dostatečným
množstvím studené vody.
Výrobek čistěte zevnitř v pravidelných in-
tervalech roztokem octu nebo citronové
šťávy a horkou vodou, abyste odstranili
zbytky vápníku.
Vložku čistěte vpravidelných odstupech
zevnitř roztokem sody nebo práškem na
pečení a horkou vodou, aby se odstranila
zbarvení. Směs nechejte působit aspoň po
dobu dvou hodin. Výrobek pak oplách-
něte čistou vodou.
Po čištění skladujte robek otevřený a bez
uzávěru, až všechny díly úplně oschnou.
Čištění izolační láhve:
Vnější povrch a uzávěr čistěte mokrým
hadříkem.
Na vysušení používejte měkký hadr, který
nepouští vlákna.
Nepoužívejte na čištění nikdy abrazivní
čistící prostředky nebo bělidla.
a s výrobkem. Hrozí nebezpečí udušení
obalovým materiálem a nebezpečí opa-
ření horkými tekutinami. Děti nebezpečí
často podceňují.
POZOR! NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ! Vý-
robek není hračkou! Nikdy nenechejte děti
bez dozoru svýrobkem! Děti si časti ne-
jsou vědomy nebezpečí a mohly by se
spálit nebo poranit.
POZOR! NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ! Při
nalévání horkých tekutin buďte opatrní.
Zabraňte dotyku s kůží. Následkem mohou
být popálení nebo opaření. Nikdy nepijte
horké tekutiny přímo zizolační láhve.
POZOR!
Výrobek nepoužívejte, abyste
vněm přepravovali nebo uchovávali teku-
tiny sobsahem kysličníku uhličitého.
Do výrobku neplňte alkoholické nebo
olejnaté kapaliny.
Aby se ve výrobku udržel co nejmenší růst
bakterií, nepoužívejte výrobek kuchování
mléčných výrobků a kojenecké výživy.
NEOVLIVŇUJÍCÍ POTRA-
VINY! Výrobek neovlivňuje
chuťové a aromatické vlastnosti
potravin.
Předehřejte nebo ochlaďte robek vod
ou,
aby se zaručila účinná izolace. Nikdy ne-
postavte výrobek na horké povrchy nebo
do mikrovlnné trouby nebo do konvenční
pečicí trouby.
Nepoužívejte ostré předměty, abyste te-
kutinu vizolační láhvi zamíchali.
Neponořujte výrobek do vody a nemyjte
jej v myčce nádobí.
Nepostavte výrobek na horké povrchy
(např. desky sporáku).
Izolační konvici postavte vždy
kolmo na rovnou plochu, jako j
e
např. deska stolu. Kterákoliv
jiná poloha může vést k vytečení obsahu
láhve.
POZOR! NEBEZPEČÍ OPA-
ŘE! Při uchopení mějte na
paměti, že může být pohárek
k pití při naplně horkými kapalinami horký.
Nikdy nepostavte izolní konvici na horké
povrchy. Následkem mohout poškození
výrobku.
Tipy k použití
POZOR! NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ! Po-
hárek k pití se může při naplnění horkými
kapalinami oát. Učiňte vhodná ochranná
opatření pro vaše ruce.
Čistenie termofľaše:
T
eloaše a uver čistite vlhkou handrko
u.
Na osušenie použite mäkkú handričku,
ktorá nepúšťa vlákna.
Na čistenie výrobku nikdy nepoužívajte
drhnúce prostriedky alebo bielidlo.
Nikdy neponárajte výrobok do vody a
neumývajte ho v umývačke riadu.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov,
ktoré môžete odovzdať na miestnych recyk-
lačných zberných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného
výrobku sa môžete informovať na Vašej obec-
nej alebo mestskej správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov
tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva
voči predajcovi produktu. Tietokonné práva
nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obme-
dzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-rnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína
plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím
uschovajte originálny pokladničný lístok. Tento
doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu kupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo vý-
robná chyba, výrobok Vám bezplatne opra-
víme alebo vymeníme – podľa nášho výberu.
Táto ruka zaniká, ak bol produkt poškodený,
neodborne používaný alebo neodborne udr-
žiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby ma-
teriálu a výrobné chyby. Táto záruka sa ne-
vzťahuje na časti produktu, ktoré sú vystavené
normálnemu opotrebovaniu, a preto ich je
možné považovať za opotrebovateľné diely
(napr. batérie) alebo na poškodenia na rozbit-
ch dieloch, napr. na spínači, akumulátorov
ých
batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené
zo skla.
Rady týkajúce sa používani
a
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PO-
PÁLENIA! Pohár sa môže po naplnení
horúcimi kvapalinami rozpáliť. Uskutočnite
vhodné ochranné opatrenia pre Vaše ruky.
Pred prvým použitím alebo po dlhšom
skladovaní dôkladne premyte výrobok
teplou vodou.
T
ermoašu predhrejte cca. 5 minút hoc
ou
vodou, aby ste obsah udržali dlhšie teplý.
Termofľašu 5 minút dopredu ochlaďte ľa-
dovou vodou, aby ste obsah udržali dlhšie
studený.
Poznámka:
V žiadnom prípade do vý-
robku priamo nenalievajte ľadovo studenú
vodu, ak v ňom predtým bola horúca te-
kutina. Výrobok najskôr ochlaďte vlažnou
vodou.
Pre naplnenie termofľaše odšróbujte uzá-
ver so závitom 2 a nalejte kvapalinu.
Termoaša dosiahne optimálny čas udrža-
nia tepla a chladu, k je úplne naplne.
Po naplnení opäť prišróbujte uzáver so
závitom 2.
Poznámka: Maximálna výška naplne-
nia je 4 cm pod okrajom fľaše.
Pre vyliatie tekutín stlačte tlidlo 1 (pozri
obr. A) a nalejte želané množstvo do po-
hára 3 (pozri obr. B). Zatlačte uzatvárací
prstenec 4 nadol, aby ste termofľašu
opäť zatvorili.
Vyprázdnenú a umytú termofľašu usklad-
nite s otvoreným uzáverom, aby mohla
vnútri dôkladne vyschnúť.
Čistenie a údržba
Čistenie časti z ušľachtilej ocele:
Vyčistite výrobok po každom použití horú-
cou vodou a jemným umývacím prostried-
kom. Následne ho opláchnite studenou
vodou.
V
pravidelch odstupoch čistite termo
ašu
zvnútra octovým roztokom alebo citrónovo
u
šťavou a horúcou vodou, aby ste odstránili
vápenaté usadeniny.
V pravidelných odstupoch čistite nerezovú
časť zvnútra hydroxidom sodným alebo
práškom do pečenia a hocou vodou, a
by
ste odstránili zafarbenia. Zmes nechajte
pôsobiť minimálne dve hodiny. Výrobok
následne prepláchnite čistou vodou.
Po čistení uskladnite výrobok otvorený a
bez uzáveru, až kým nie sú všetky časti
úplne suché.
STVO ÚRAZU PRE MALÉ I STARŠIE
DETI! Nikdy nenechávajte deti bez dozoru
s obalovým materiálom a výrobkom. Hro
nebezpečenstvo udusenia obalovým ma-
teriálom a nebezpečenstvo popálenia ho-
rúcimi tekutinami. Deti často podceňujú
nebezpečenstvo.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PO-
PÁLENIA! Tento výrobok nie je detská
hračka! Nenechávajte deti bez dozoru s
výrobkom. Deti si často neuvedomujú ne-
bezpečenstvá a môžu sa popáliť alebo
poraniť.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PO-
PÁLENIA! Buďte opatrný pri vylievaní
horúcich tekutín. Zabráňte styku s pokož-
kou. Následkom môžu byť poranenia v
dôsledku popálenia. Nikdy nepite horúce
tekutiny priamo z termofľaše.
POZOR! Nepoužívajte výrobok na
transport alebo uskladnenie bublinko-
vých nápojov.
Nenalievajte dorobku alkoholické alebo
olejové kvapaliny.
Aby ste čo možno najviac obmedzili mno-
ženie baktérií vo výrobku, nepoužívajte
výrobok na uskladnenie mliečnych pro-
duktov alebo výživy pre kojencov.
PRE PRIAMY KONTAKT
S POTRAVINAMI! Tento
výrobok nijako neovplyvňuje
chuťové a aromatické vlastnosti.
Výrobok dopredu zahrejte alebo schlaďte
vodou, aby ste zaručili efektívne izolačné
sobenie. Zamto účelom nikdy neum
iest-
ňujte výrobok do mikrovlnnej rúry ani do
bežnej rúry na pečenie.
Na premiešanie tekutín v termofľaši nepo-
užívajte žiadne ostré predmety.
Nikdy neponárajte výrobok do vody a
neumývajte ho v umývačke riadu.
Neumiestňujte výrobok na horúce povrchy
(napr. sporákové platne).
Termofľašu vždy umiestnite
vzpriamene na rovný povrch,
napr. na stôl. K i poloha
môže viesť k vytečeniu obsahu fľaše.
POZOR! NEBEZPEČEN-
STVO POPÁLENIA! Pri do-
tyku myslite na to, že pohár
môže byť po naplnení horúcimi kvapali-
nami horúci.
Nikdy neumiestňujte termoašu na horúce
povrchy. Dôsledkom žu b poškodenia
výrobku.
Termoska
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho
nového výrobku. Kúpou ste sa roz-
hodli pre vysoko kvalitný produkt.
Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboz-
námte s výrobkom. Za týmto účelom si pozorne
prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a bez-
pečnostné pokyny. Výrobok používajte iba v
súlade s popisom a v uvedených oblastiach
poívania. Tento vod uschovajte na bezpeč-
nom mieste. Ak výrobok odovzdáte ďalšej
osobe, priložte k nemu aj všetky podklady.
Používanie v súlade s
určeným účelom
robok je urče udržiavanie tekutých potravín
v teplom alebo studenom stave. Iné používanie
výrobku alebo zmeny na výrobku nie sú v sú-
lade s určením a predstavujú riziko poranenia
a
lebo vzniku vecných škôd. Výrobca nepreber
á
ručenie za škody vzniknuté používaním, ktoré
je v rozpore s určeným účelom. Výrobok nie
je určený na podnikateľské účely.
Popis častí
1 Tlačidlo (pre otváranie)
2 Uzáver so závitom
3 Pohár
4 Uzatvárací prstenec
Technické údaje
Rozmery (termofľaša): cca. 7 cm x 26,5 cm
(ø x V)
Objem:
Termofľaša: cca. 450 ml
Pohár: cca. 85 ml
Obsah dodávky
1 termoska
1 pohár
1 návod na používanie
Bezpečnost
upozornenia
VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
A POKYNY USCHOVAJTE PRE NESKOR-
ŠIE POUŽITIE!
NEBEZ-
PEČENSTVO OHROZENIA
ŽIVOTA A NEBEZPEČEN-
Neponořujte výrobek do vody a nemyjte
jej v myčce nádobí.
Likvidace do odpadu
Obal se sk zekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místch
sběren recyklovatelných materiálů.
O možnostech likviace odpadu se můžete in-
formovat u Vaší obecní nebo městské zprávy.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odeslá-
ním prošel výstupní kontrolou. V případě vad
máte možnost uplatnění zákonných práv vůči
prodejci. Ve práva ze zákona nejsou ome-
zena naší níže uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakou-
pení. ruční lhůta zíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad
o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrob
vada, výrobek Vám dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato
záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí,
neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou
údržbu.
ruka platí na vady materlu a robní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhajíopotřebení (např. na baterie), dále
n
a poškoze křehkých, choulostivých dílů, na
.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených
ze skla.
Izolační láhev z
nerezové oceli
Úvod
Blahoejeme Vám ke koupi nového
výrobku. Rozhodli jste se pro kva-
litní výrobek.ed prvním uvedením
do provozu se seznamte s robkem. K tomu si
pozorně přečtěte následující návod k obsluze
a bezpnostní pokyny. Používejte výrobek jen
popsaným způsobem a pouze pro uvedené
oblasti použití. Uschovejte si tento návod na
bezpečném místě. Všechny podklady vydejte
při předání výrobku i třetí osobě.
Použití ke
stanovenému účelu
Výrobek je určen k přechovávání tekutých po-
travin ve vychlazeném nebo teplém stavu. Jiná
použití nebo změny izolační konvice neplatí
jako použití ke stanovenému účelu a mohou
vést k rizikům, poraněním a poškozením. Za
škody vznik z použití k nestanovenému účelu
nepřevezme výrobce ručení. Výrobek není ur-
čen k průmyslovému použití.
Popis dílů
1 Tlačítko (kotevření)
2 Šroubový uzávěr
3 Pohárek na pití
4 Uzavírací kroužek
Technické údaje
Rozměry (termoska): cca. 7 cm x 26,5 cm
(ø x V)
Obsah:
Izolační láhev: cca. 450 ml
Pohárek na pití: cca. 85 ml
Rozsah dodávky
1 izolační láhev z nerezové oceli
1 pohárek k pití
1 návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
USCHOVEJTE BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
A NÁVODY PRO BUDOUCNOST!
HRO
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA A ÚRAZU PRO
MA I VELKÉ TI! Nenechávejteti
nikdy bez dohledu s obalovým materlem
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady ma-
teriałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu zu-
życiu, uznawanych za części zużywalne (np.
baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np.
przełączników, akumulatorów lub wykonanych
ze szkła.
środka do mycia naczyń. Następnie
wypłukać zimną wodą.
W regularnych odstępach należy czyścić
produkt od środka przy pomocy roztworu
octu lub soku z cytryny i gorącej wody,
aby usunąć pozostałości kamienia.
W regularnych odstępach należy czyścić
wkład od środka przy pomocy roztworu
sody oczyszczonej lub proszku do pie-
czenia i gorącej wody, aby usunąć prze-
barwienia. Mieszankę pozostawić co
najmniej na dwie godziny, aby zadzia.
Następnie wyukać produkt zim wo.
Po wyczyszczeniu produkt przechowyw
otwarty i bez zakrętki, aż wszystkie ele-
menty całkowicie wyschną.
Czyszczenie termosu:
Korpus i zakrętkę należy czyścić wilgotną
ściereczką.
Używać miękkiej, niepozostawiającej
kłaczków ściereczki.
D
o czyszczenia produktu nigdy nie używa
ć
środków szorujących lub wybielających.
Nie zanurzać produktu w wodzie i nigdy
nie myć go w zmywarce.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wy-
eksploatowanego produktu udziela urząd
gminy lub miasta.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe
prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawo-
wych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinio-
nego przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od
daty zakupu wad materiałowych lub fabrycz-
nych, dokonujemy – według własnej oceny –
bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
pozycja może prowadzić do wylania się
zawartości butelki.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIE-
CZSTWO POPARZENIA!
Podczas dotykania należy
zwrócić uwagę, że kubek podczas na-
pełniania gorącym płynem może stać się
gorący.
Nigdy nie stawiać termosu na gorących
powierzchniach. Może to doprowadzić
do uszkodzenia produktu.
Wskazówki dotyczące
zastosowania
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
P
OPARZENIA! Kubek podczas napni
a-
nia gorącym płynem może stać s gorący.
Należy przedswzć odpowiednie środki
ochronne dla dłoni.
Przed pierwszym użyciem i po dłuższym
niekorzystaniu należy dokładnie przepłu-
kać produkt ciepłą wodą.
Wstępnie podgrzać termos przez ok.
5 minut gorącą wodą, aby dłużej zacho-
wać cieą zawartość. Wstępnie schłodz
termos przez ok. 5 minut lodowatą wodą,
aby dłużej zachować zimną zawartość.
Wskazówka: W żadnym wypadku nie
należy wlewać do produktu bardzo zim-
nej wody bezpośrednio po opróżnieniu go
z gorącego płynu. Uprzednio schłodzić
produkt wodą w temperaturze pokojowej.
W celu napełnienia termosu należy od-
kręcić zakrętkę 2 i wlać płyn.
Termos osiąga swój optymalny czas utrzy-
mywania w cieple lub chłodzie, gdy jest
całkowicie napełniony. Po napełnieniu
należy ponownie zakręcić zakręt 2.
Wskazówka: Maksymalna wysokość
napełnienia wynosi 4 cm poniżej krawędzi
butelki.
W celu wylania płynu należy nacisnąć
przycisk 1 (patrz rys. A) i napnić kubek
3 dowolną ilością płynu (patrz rys. B).
Wcisnąć pierścień zamykający 4 w dół,
aby ponownie zamknąć termos.
Termos przechowyw w pełni opróżniony
i wyczyszczony z otwartym zamknięciem,
aby mógł w pełni wyschnąć.
Czyszczenie i pielęgnacja
Czyszczenie wkładu ze stali
szlachetnej:
Po każdym użyciu należy umyć produkt
gorącą wodą z dodatkiem łagodnego
Wskazówki
bezpieczeństwa
PROSIMY O ZACHOWANIE WSZYSTKICH
WSKAZÓWEK BEZPIECZEŃSTWA I IN-
STRUKCJI OBSŁUGI NA PRZYSZŁOŚĆ!
ZA-
GROŻENIE ŻYCIA I NIEBEZ-
PIECZEŃSTWO WYPADKU
DLA DZIECI! Nigdy nie należy pozosta-
wi dzieci z materiałem opakowaniowym
oraz produktem bez nadzoru. Istnieje za-
grenie uduszeniem spowodowane przez
materiał opakowaniowy lub zagrożenie
poparzeniem gorącymi cieczami. Dzieci
często nie dostrzegają niebezpieczeństwa.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃST
WO
POPARZENIA! Produkt nie jest zaba
wką!
Nie pozostawiać dzieci z materiałami
opakowaniowymi bez nadzoru. Dzieci
często nie są świadome zagrożeń i mogą
się poparzyć lub zranić.
OS
TROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
POPARZENIA! Podczas nalewania
gorących płynów należy zachowywać
ostrożność. Unik kontaktu kleju ze skórą.
Następstwem tego mob poparzenia.
Nigdy nie pić gorących płynów bezpo-
średnio z termosu.
OSTROŻNIE! Produktu nie stosować do
transportu lub przechowywania gazowa-
nych płynów.
Nie napełniać produktu napojami alko-
holowymi lub zawierającymi olej.
Aby utrzymać rozwój bakterii w produkcie
na jak najniższym poziomie, nie używać
produktu do przechowywania produktów
mlecznych lub pokarmu dla niemowląt.
BEZ WPŁYWU NA ŻYW-
NOŚĆ! Produkt nie wpływa
ujemnie na właściwości sma-
kowe i zapachowe.
Podgrzewać lub chłodzić produkt wodą,
aby zapewnić wydajne działanie izolu
ce.
Nigdy nie należy wstawiać produktu w
tym celu do kuchenki mikrofalowej bądź
zwykłego piekarnika.
Do mieszania płynów w termosie nie
używać ostrych przedmiotów.
Nie zanurzać produktu w wodzie i nigdy
nie myć go w zmywarce.
Nie stawiać produktu na gorących po-
wierzchniach (np. płytach grzejnych).
Termos należy stawiać zawsze
pionowo, na wnej powi
erzchni,
jak np. blat stołu. Każda inna
Termos ze stali szlachetnej
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu no-
wego produktu. Zdecydowali się
Państwo na zakup produktu najwyż-
szej jakci. Przed uruchomieniem urządzenia
po raz pierwszy zapoznaj się z nim. W tym
celu przeczytaj uważnie poniższą instrukcję
obsługi oraz wskawki dotycce bezpiecz
eń-
stwa. Produkt należy użytkować w sposób tu
opisany i zgodnie z określonym zakresem za-
stosowania. Należy przechowyw instrukcj
ę
w bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt
innej osobie, należy równi przekazać wszyst-
kie dokumenty.
Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy produkt przeznaczony jest do utrzy-
mywania gorących i zimnych płynnych arty-
kułów żywnościowych. Inne zastosowanie lub
zmiany dokonywane w produkcie uważane
są za niezgodne z przeznaczeniem i mogą
wiązać się z ryzykiem odniesienia obrażeń
i uszkodzeń produktu. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe wsku-
tek użycia produktu niezgodnie z jego prze-
znaczeniem. Produkt nie jest przeznaczony do
użytku komercyjnego.
Opis części
1 Przycisk (do otwierania)
2 Zakrętka
3 Kubek
4 Pierścień zamykający
Dane techniczne
Wymiary (termos): ok. 7 cm x 26,5 cm
(ø x wys.)
Zawartość:
Termos: ok. 450 ml
Kubek: ok. 85 ml
Zawartość
1 termos ze stali szlachetnej
1 kubek
1 instrukcja obsługi
Bewaar het product na de reiniging open tot-
dat alle onderdelen volledig gedroogd zijn.
Reiniging van de isoleerfles:
Reinig de corpus en de sluiting met een
vochtige doek.
Gebruik voor het afdrogen een zachte,
pluisvrije doek.
Gebruik nooit schuurpoeder of bleekmid-
del om het product te reinigen.
Dompel het product niet onder in water en
zet het nooit in de vaatwasser.
Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke recy-
clingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden, om het
uitgediende artikel na gebruik af te voeren
verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteits-
richtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor
levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wette-
lijke rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie
vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start
op de dag van aankoop. Bewaar de originele
kassabon alstublieft. Dit document is nodig als
bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons –
naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd
of vervangen. Deze garantie komt te vervallen
als het product beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productie-
fouten. Deze garantie is niet van toepassing op
productonderdelen, die onderhevig zijn aan
normale slijtage en hierdoor als aan slijtage
onderhevige onderdelen gelden (bijv. batte-
rijen) of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of
dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van
glas.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG05134C / HG05134D
Version: 12 / 2018
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stan informacji · Stav
informací · Stav informácií: 11 / 2018
Ident.-No.: H 112018-8G05134C / D


Product specificaties

Merk: Ernesto
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: HG00887

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ernesto HG00887 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Ernesto

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd