Ecomed BW-80E Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ecomed BW-80E (16 pagina's) in de categorie Bloeddrukmeter. Deze handleiding was nuttig voor 37 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/16
DE
eizkissen
23210 09/2012


ï€č
ïș

ïČ

‱ Das GerĂ€t ist nur fĂŒr den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheit-
liche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
‱ Benutzen Sie das GerĂ€t nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchs-
anweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
‱ Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z.B. arterieller Verschlusskrankheit, halten
Sie vor der Anwendung des GerĂ€tes RĂŒcksprache mit Ihrem Arzt.
‱ Das GerĂ€t darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
‱ Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre indi-
viduelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. RĂŒcksprache mit Ihrem Arzt.
‱ Sollten wĂ€hrend einer Messung Unannehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am
Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten, betÀtigen Sie die -Taste
, um eine sofortige EntlĂŒftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die
Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab.
‱ Das GerĂ€t ist fĂŒr Kinder nicht geeignet.
‱ Kinder dĂŒrfen das GerĂ€t nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein
Spielzeug!
‱ Bewahren Sie das GerĂ€t außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
‱ Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie,
Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken fĂŒhren.
‱ Vor dem Gebrauch des GerĂ€tes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass
das GerÀt sicher und ordentlich funktioniert.
‱ Das GerĂ€t darf nicht in strahlungsintensiven RĂ€umen oder im Umfeld von
strahlungsintensiven GerÀten wie z.B. Radiosender, Mobiltelefon oder
Microwelle betrieben werden. Dadurch können Funktionstörungen oder in-
korrekte Messwerte auftreten.
‱ Betreiben Sie das GerĂ€t nicht in der NĂ€he von brennbarem Gas (z.B. BetĂ€u-
bungsgas, Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer FlĂŒssigkeit (z.B.
Alkohol).
‱ Nehmen Sie keine VerĂ€nderungen am GerĂ€t vor.
‱ Im Falle von Störungen reparieren Sie das GerĂ€t nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchfĂŒhren.
‱ SchĂŒtzen Sie das GerĂ€t vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal FlĂŒssigkeit in
das GerĂ€t eindringen, mĂŒssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
FachhÀndler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
‱ Verwenden Sie zur Reinigung des GerĂ€tes keinesfalls VerdĂŒnner (Lösungs-
mittel), Alkohol oder Benzin.
‱ Bewahren Sie das GerĂ€t vor schweren SchlĂ€gen und lassen Sie es nicht fallen.
‱ Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das GerĂ€t lĂ€ngere Zeit nicht benutzen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
‱ Batterien nicht auseinandernehmen!
‱ Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
‱ Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie aus-
laufen und das GerÀt beschÀdigen können!
‱ Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und SchleimhĂ€uten vermei-
den! Bei Kontakt mit BatteriesÀure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich
klarem Wasser spĂŒlen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
‱ Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
‱ Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
‱ Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder
gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
‱ Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die PolaritĂ€t!
‱ Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das GerĂ€t mindestens 3 Monate nicht
mehr benutzen.
‱ Batterien von Kindern fernhalten!
‱ Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
‱ Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
‱ Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
‱ Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den HausmĂŒll, sondern in
den SondermĂŒll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
GerÀt und LCD Anzeige
-Taste (Speicherabruf) ï€ČBlutdruck-Indikator (grĂŒn - gelb - orange - rot)
ï€łLCD-Anzeige (Display) -Taste (START/STOP) Batteriefach-Deckel
Handgelenk-Manschette Anzeige von Datum/Uhrzeit Anzeige des
Systolischen Drucks ï€čAnzeige des Diastolischen Drucks Puls-Symbol
Anzeige der Pulsfrequenz Arrhythmie-Anzeige (Herzrythmusstörung)
Batteriewechsel-Symbol ïČSpeicherplatz-Nummer Speicher-Symbol
ïșBlutdruck-Indikator Benutzerspeicher 1 / 2
Lieferumfang
PrĂŒfen Sie zunĂ€chst, ob das GerĂ€t vollstĂ€ndig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
‱ 1 ecomed Blutdruck-MessgerĂ€t BW-80E
‱ 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
‱ 1 Aufbewahrungsbox
‱ 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem HĂ€ndler in Verbindung.
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den GefĂ€ĂŸen entsteht.
Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt,
fĂŒhrt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer
Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen.
Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der
Druck in den Arterien. Sind die GefĂ€ĂŸe entspannt, wird der zweite Wert – der
diastolische Druck – gemessen.
Wie funktioniert die Messung?
Das ecomed BW-80E ist ein BlutdruckmessgerĂ€t, das fĂŒr die Blutdruckmessung
am Handgelenk bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikropro-
zessor, der ĂŒber einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet, die beim
Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette ĂŒber die Arterie entstehen.
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne BerĂŒck-
sichtigung des Alters festgelegt.
Niedriger Blutdruck systolisch <100 diastolisch <60
Normaler Blutdruck (grĂŒner Anzeigebereich ï€Č
/
ïș
)
systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89
Formen des Bluthochdrucks
Leichter Bluthochdruck (gelber Anzeigebereich ï€Č
/
ïș)
systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99
Mittlerer Bluthochdruck (orange Anzeigebereich ï€Č
/
ïș)
systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109
Starker Bluthochdruck (roter Anzeigebereich ï€Č
/
ïș)
systolisch >_180 diastolisch >_110
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
SchwindelanfĂ€lle können zu gefĂ€hrlichen Situationen fĂŒhren
(z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
‱ Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine RĂŒckschlĂŒsse aus einem
einzigen Ergebnis.
‱ Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das GerÀt regel-
mĂ€ĂŸig benutzen und die Werte fĂŒr Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von
Zeit zu Zeit Ihren Arzt ĂŒber den Verlauf informieren.
‱ Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die tĂ€glichen Werte von
vielen Faktoren abhÀngen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medika-
mente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
‱ Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
‱ Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
ausruhen.
‱ Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des GerÀtes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu
niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt.
Dies gilt auch, wenn in seltenen FĂ€llen ein unregelmĂ€ĂŸiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen/wechseln
Bevor Sie ihr GerĂ€t benutzen können, mĂŒssen Sie die beiliegenden Batterien ein-
setzen. An der rechten Seite des GerÀtes befindet sich der Deckel des Batteriefaches
. Öffnen Sie ihn, indem Sie ihn leicht andrĂŒcken und nach außen abziehen.
Setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei
auf die PolaritĂ€t (wie im Batteriefachdeckel markiert). Schließen Sie das Batteriefach
wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol im
Display ï€łerscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das
GerÀt eingeschaltet wurde.
Einstellung
1. Einstellung starten:
DrĂŒcken und halten Sie bei ausgeschaltetem GerĂ€t die -Taste . Sobald 0
oder 0. 0 erscheinen, können Sie mit der Einstellung beginnen.
2. Einstellung der Messeinheit:
Im Anschluss kann durch jedes DrĂŒcken der -Taste die Messeinheit
(mmHg/kPa) gewechselt werden. Zur BestĂ€tigung der Messeinheit drĂŒcken Sie
die -Taste
. Danach gelangen Sie zur Einstellung des Anwenders.
3. Einstellung des Anwenders:
Im Anschluss erscheinen im Display oder . Durch DrĂŒcken der -Taste 
kann zwischen Anwender und Anwender gewÀhlt werden. Zur
BestĂ€tigung des Anwenders drĂŒcken Sie die -Taste . Danach gelangen Sie
zur Einstellung der Jahreszahl.
4. Einstellung der Jahreszahl:
Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz fĂŒr das Jahr. DrĂŒcken Sie die -Taste 
so oft, bis die gewÀhlte Jahreszahl erscheint. Zur BestÀtigung der Jahreszahl
drĂŒcken Sie die -Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung von Monat
und Tag.
5. Einstellung von Monat und Tag:
Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz fĂŒr den Monat. DrĂŒcken Sie die -Taste
so oft, bis der gewĂ€hlte Monat erscheint. Zur BestĂ€tigung des Monats
drĂŒcken Sie die -Taste .
Fahren Sie mit der Einstellung des Tages fort. Verfahren Sie wie bei der
Einstellung des Monats. DrĂŒcken Sie die -Taste so oft, bis der gewĂ€hlte Tag
erscheint. Zur BestĂ€tigung des Tages drĂŒcken Sie die -Taste .
Danach gelangen Sie zur Einstellung der Tageszeit.
6. Einstellung der Tageszeit:
Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz fĂŒr die Stunde. DrĂŒcken Sie die -Taste 
so oft, bis die gewĂ€hlte Stunde erscheint. Zur BestĂ€tigung der Stunde drĂŒcken
Sie die -Taste .
Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz fĂŒr die Minute. Verfahren Sie wie bei der
Einstellung der Stunde. DrĂŒcken Sie die -Taste so oft, bis die gewĂ€hlte
Minute erscheint. Zur BestĂ€tigung der Minute drĂŒcken Sie die -Taste .
Damit ist der Einstellungsvorgang abgeschlossen. Es erscheint CL im Display.
Verlassen Sie den Einstellungsmodus, indem Sie die -Taste drĂŒcken.
Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und mĂŒssen neu vorgenommen
werden.
Anlegen der Manschette
1. Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an,
mit dem Handteller nach oben (Abb.1).
2. Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen
(Abb.2).
3. Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das
Messergebnis nicht zu verfÀlschen (Abb.3).
Die richtige Messposition
‱ FĂŒhren Sie die Messung im Sitzen durch.
‱ Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z.B. auf einem Tisch.
‱ Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe
befindet (Abb.4, a= Position zu hoch, b= Position richtig, c= Position zu
niedrig).
‱ Verhalten Sie sich wĂ€hrend der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und
sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verÀndern können.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemĂ€ĂŸ angelegt haben, kann mit der
Messung begonnen werden.
1. Schalten Sie das GerĂ€t ein, indem Sie die -Taste drĂŒcken.
2. Wird die -Taste gedrĂŒckt, erscheinen alle Zeichen im Display. Durch die-
sen Test wird die VollstĂ€ndigkeit der Anzeige ĂŒberprĂŒft.
3. Das GerĂ€t ist messbereit und die Ziffer 0blinkt fĂŒr ca. 2 Sekunden.
Automatisch pumpt es langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu
messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt.
4. Das GerĂ€t pumpt die Manschette solange auf, bis ein fĂŒr die Messung aus-
reichender Druck erreicht ist. Anschließend lĂ€sst das GerĂ€t langsam die Luft
aus der Manschette ab und fĂŒhrt die Messung durch. Sobald das GerĂ€t ein
Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken.
5. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlĂŒftet. Der systolische
und der diastolische Blutdruck sowie der Puls-Wert mit dem Puls-Symbol
erscheinen im Display ï€ł. Wenn Sie als Messeinheit kPa gewĂ€hlt haben,
werden die Werte in kPa angezeigt. Entsprechend der Blutdruckklassifikation
nach der WHO blinkt der Blutdruck-Indikator ïșneben dem dazugehörigen
farbigen Balken. Hat das GerĂ€t unregelmĂ€ĂŸigen Puls ermittelt, blinkt zusĂ€tz-
lich die Arryhtmie-Anzeige .
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung des verordneten Medikaments.
6. Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewÀhlten Speicher (
oder ) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 90 Messwerte mit
Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
7. Die Messergebnisse verbleiben auf dem Bildschirm. Wenn keine Taste mehr
gedrĂŒckt wird, schaltet sich das GerĂ€t nach ca. 3 Min. automatisch aus oder
es kann mit der -Taste ausgeschaltet werden.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrdrucks abzubrechen, aus
welchem Grund auch immer (z.B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit
die -Taste gedrĂŒckt werden. Das GerĂ€t entlĂŒftet sofort die Manschette
automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses GerĂ€t verfĂŒgt ĂŒber 2 separate Speicher mit einer KapazitĂ€t von jeweils 90
SpeicherplÀtzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewÀhlten
Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drĂŒcken Sie bei
ausgeschaltetem GerĂ€t die -Taste . Alle Mittelwerte erscheinen in der
Anzeige. DrĂŒcken Sie die -Taste erneut, erscheint die zuletzt abgelegte
Messung. Weiteres DrĂŒcken der -Taste zeigt die jeweils vorherigen
Messwerte. Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt und drĂŒcken Sie keine
Taste, schaltet sich das GerÀt im Speicherabruf-Modus nach ca. 3 Min. automa-
tisch aus. Durch DrĂŒcken der -Taste können Sie den Speicherabruf-Modus
jederzeit verlassen und das GerÀt gleichzeitig ausschalten. Sind im Speicher 90
Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert gespeichert, wird der Àlteste
Wert gelöscht.
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte dauerhaft löschen
möchten, drĂŒcken und halten Sie bei ausgeschaltetem GerĂ€t die -Taste ,
um in den Einstell-Modus zu gelangen. DrĂŒcken Sie erneut die -Taste 
siebenmal, bis CL erscheint. DrĂŒcken Sie die -Taste , blinkt CL dreimal,
wĂ€hrend der Speicher geleert wird. Wenn Sie im Anschluss die -Taste 
drĂŒcken, erscheinen im Display Mund “no”, was bedeutet, dass der Speicher
keine Daten enthÀlt.
Fehler und Behebung
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Symbole im Display:
Symbol Ursache Bereinigung
E-1 Schwaches Signal Legen Sie die Manschette richtig an.
oder Druck Wiederholen Sie die Messung in korrekter
wechselt plötzlich Weise.
E-2 Externe starke In der NĂ€he eines Funktelefons oder eines anderen
Störung hochfrequenten GerÀt kann die Messung
fehlerhaft sein.
Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie wÀhrend
einer Messung nicht.
E-3 Fehler beim Legen Sie die Manschette richtig an.
Aufpumpen Messen Sie erneut.
E-5 Außergewöhnlicher Wiederholen Sie die Messung nach einer
Blutdruck 30-minĂŒtigen Ruhephase. Wenn Sie dreimal
hintereinander ungewöhnliche Ergebnisse
erhalten, sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Schwache Batterie Die Batterien sind zu schwach oder leer.
Ersetzen Sie alle Batterien durch neue
1,5 V Batterien LR03 des Typs AAA.
Störungen beheben
Problem PrĂŒfen Ursache und Lösungen
Keine Leistung PrĂŒfen Sie die Batterie-StĂ€rke. Legen Sie neue Batterien ein.
PrĂŒfen Sie die Lage der Legen Sie die Batterien
Batterien. vorschriftsmĂ€ĂŸig ein.
Err erscheint PrĂŒfen Sie, ob Sie beim Halten Sie das Handgelenk
und die Aufpumpen den Arm und Ihren Körper ruhig.
Messung wird bewegt haben.
abgebrochen PrĂŒfen Sie, ob Sie wĂ€hrend Sprechen Sie wĂ€hrend der
der Messung gesprochen Messung nicht.
haben.
Undichte PrĂŒfen Sie ob die Manschette Legen Sie die Manschette fest an.
Manschette zu lose angelegt ist.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Hersteller in
Verbindung. Zerlegen Sie das GerÀt nicht selbst.
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das GerÀt reinigen. Reinigen Sie das GerÀt
und die Manschette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifen-
lauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel,
Alkohol, Naphta, VerdĂŒnner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder GerĂ€t noch
irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das
GerÀt eindringt.
Benutzen Sie das GerÀt erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Pumpen Sie nur dann Luft in die Manschette, wenn sie um das Handgelenk
gelegt ist.
Setzen Sie das GerĂ€t nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schĂŒtzen Sie
es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das GerÀt keiner extremen Hitze
oder KÀlte aus. Wenn Sie das GerÀt nicht benutzen, bewahren Sie es in
der Aufbewahrungsbox auf. Bewahren Sie das GerÀt an einem sauberen und
trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses GerĂ€t darf nicht zusammen mit dem HausmĂŒll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
GerÀte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung zugefĂŒhrt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das GerÀt entsorgen. Werfen Sie ver-
brauchte Batterien nicht in den HausmĂŒll, sondern in den SondermĂŒll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren HĂ€ndler.
Richtlinien und Normen
Dieses BlutdruckmessgerĂ€t entspricht den Vorgaben der EU-Norm fĂŒr nichtin-
vasive BlutdruckmessgerÀte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem
CE-Zeichen (KonformitĂ€tszeichen) „CE 0297“ versehen.
Das BlutdruckmessgerÀt entspricht den europÀischen Vorschriften EN 1060-1
und EN 1060-3.
Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 ĂŒber
Medizinprodukte” sind erfĂŒllt, ebenso die EU-Richtlinie 89/336/EWG.
Technische Daten
Name und Modell : ecomed Blutdruck-MessgerÀt BW-80E
Anzeigesystem : Digitale Anzeige
SpeicherplĂ€tze : 2 x 90 fĂŒr Messdaten
Messmethode : Oszillometrisch
Spannungsversorgung : 3 V=, 2 x 1,5 V Batterie AAA LR03
Messbereich Blutdruck : 0 – 299 mmHg
Messbereich Puls : 40 – 199 SchlĂ€ge/Min.
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks : ± 3 mmHg
Maximale Messabweichung
der Pulswerte : ± 5 % des Wertes
Druckerzeugung : Automatisch mit Pumpe
Luftablass : Automatisch
Autom. Abschaltung : Nach ca. 3 Min.
Betriebsbedingungen : +5 °C bis +40 °C,
15 bis 85 % max. relat. Luftfeuchte
Lagerbedingungen : -20 °C bis +55 °C,
10 bis 85 % max. relat. Luftfeuchte
Abmessungen (GerÀteeinheit) : ca. 66,5 x 63,5 x 55 mm (L x B x H)
Gewicht : ca. 92 g ohne Batterien
Artikel-Nummer : 23210
EAN-Nummer : 40 15588 23210 7
Im Zuge stÀndiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Garantie/Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr FachgeschÀft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das GerĂ€t einschicken mĂŒssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf ecomed Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie fĂŒr zwei Jahre
gewÀhrt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder
Rechnung nachzuweisen.
2. MĂ€ngel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine VerlÀngerung der Garantiezeit, weder
fĂŒr das GerĂ€t noch fĂŒr ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle SchĂ€den, die durch unsachgemĂ€ĂŸe Behandlung, z.B. durch Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. SchÀden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den KÀufer oder un-
befugte Dritte zurĂŒckzufĂŒhren sind.
c. TransportschÀden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder
bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette,
Batterien usw..
5. Eine Haftung fĂŒr mittelbare oder unmittelbare FolgeschĂ€den, die durch das
GerÀt verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an
dem GerÀt als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED ist ein eingetragenes Warenzeichen der MEDISANA AG.
Im Servicefall, fĂŒr Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
DE MEDISANA Servicecenter ‱ Feuerbach KG ‱ Corneliusstraße 75
40215 DĂŒsseldorf ‱ Deutschland ‱ Tel.: 0211-38 10 07 (Mo-Do: 9-13 Uhr +
14-17 Uhr, Fr: 9-13 Uhr) ‱ Fax: 0211-37 04 97
E-Mail: medisana@t-online.de ‱ Internet: www.medisana-service.de
AT ZMUGG Elektronik ‱ Service & Vertriebs G.m.b.H ‱ Fabriksgasse 27
8020 Graz ‱ Tel.: 0043-316-772120 ‱ Fax: 0043-316-77212010
eMail: zmuggelektronik@utanet.at ‱ Internet: www.zmuggelektronik.at
CH BLUEPOINT Service Sagl ‱ Via Cantonale 14 ‱ CH-6917 Barbengo
Tel.: +41 091 980 49 72 ‱ Fax: +41 091 605 37 55
eMail: info@bluepoint-service.ch ‱ Internet: www.bluepoint-service.ch
DE GerÀt und LCD-Anzeige




Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfÀltig durch, bevor Sie das
GerÀt einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsan-
weisung fĂŒr die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
GerÀt an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
Sicherheitshinweise
ZeichenerklÀrung
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
SchĂ€den am GerĂ€t fĂŒhren.
WARNUNG
Diese Warnhinweise mĂŒssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise mĂŒssen eingehalten
werden, um mögliche BeschÀdigungen
am GerÀt zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nĂŒtzliche
Zusatzinformationen
zur Installation oder zum Betrieb.
GerÀteklassifikation: Typ B
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
BestimmungsgemĂ€ĂŸer Gebrauch
‱ Das GerĂ€t ist zur Messung des Blutdrucks am
Handgelenk bei Erwachsenen bestimmt.
Gegenanzeige
‱ Das GerĂ€t ist nicht zur Blutdruckmessung an
Kindern geeignet.
Zur Nutzung an Àlteren Kindern befragen Sie
Ihren Arzt.
‱ Das GerĂ€t ist fĂŒr Personen mit Arhythmienen,
Diabetes, Kreislaufproblemen oder einem
Schlaganfall nicht geeignet.
Allgemeine Ursachen fĂŒr Falschmessungen
‱ Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen
Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine
körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport
und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können
das Messergebnis beeinflussen.
‱ Entfernen Sie Uhren und Schmuck vom
Handgelenk, an dem gemessen wird.
‱ Messen Sie immer am selben Handgelenk
(normalerweise links).
‱ Messen Sie Ihren Blutdruck regelmĂ€ĂŸig, tĂ€glich
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im
Tagesverlauf Àndert.
‱ Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustĂŒtzen, können den Blutdruck erhöhen.
‱ Sorgen Sie fĂŒr eine bequeme und entspannte
Position und spannen Sie wÀhrend der Messung
keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen
wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein
StĂŒtzkissen.
‱ Wenn das Handgelenk unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
‱ Eine lose sitzende oder offene Manschette
verursacht eine falsche Messung.
‱ Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im Handgelenk, was zu einem falschen Ergebnis
fĂŒhren kann. Aufeinanderfolgende Blutdruck-
Messungen sollten mit 1-minĂŒtigen Pausen
erfolgen oder nachdem der Arm so nach oben
gehalten wurde, damit das angestaute Blut
abfließen kann.
Blutdruck-MessgerÀt BW-80E
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfÀltig lesen!
ca. 1 cm
1
2
3
4
a
b
c
2 x LR03, 1.5 V, AAA
ï€ł


ï€Č


23210_BW-80E_16spr_10_09_12.qxd:Handgelenk-BlutdruckgerÀt 10.09.2012 21:03 Uhr Seite 1
ca. 1 cm
1
2
3
4
a
b
c
2 x LR03, 1.5 V, AAA


ï€č
ïș






ï€ł


ï€Č


ïČ
e
izkissen
23210 09/2012
Read the instruction manual carefully before
using this device, especially the safety
instructions, and keep the instruction manual
for future use. Should you give this device to
another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
GB
Safety instructions
‱ The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to
using the blood pressure monitor if you are concerned about health matters.
‱ Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions
for use.
‱ Warranty claims become void if the unit is misused.
‱ Please consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses
such as arterial occlusive disease.
‱ The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker.
‱ Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to
their individual circumstances. Please consult your doctor if necessary.
‱ If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the
wrist or other complaints, press the button to release the air
immediately from the cuff. Loosen the cuff and remove it from your wrist.
‱ The unit is unsuitable for children.
‱ Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys!
‱ Please ensure that the unit is kept away from the reach of children.
‱ The swallowing of small part like packaging bag, battery, battery cover and so
on may cause the suffocation.
‱ The user must check that the equipment functions safely and see that it is in
proper working condition before being used.
‱ The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in
the vicinity of high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile
telephones or microwaves, as this could cause functional defects or incorrect
measurements.
‱ Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas,
oxygen or hydrogen) or flammable liquid (such as alcohol) are present.
‱ No modification of this unit/device is allowed.
‱ Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions,
since this will void all warranty claims. Only have repairs carried out by
authorised service centres.
‱ Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the
unit, remove the batteries immediately and do not continue to use the unit. In
this case contact your specialist dealer or notify us directly.
‱ Please don’t use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit.
‱ Please don’t hit heavily or fall down the product from a high place.
‱ If the unit is not going to be used for a long period, please remove the
batteries.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
‱ Do not disassemble batteries!
‱ Replace the new batteries if the unit display a low battery symbol.
‱ Never leave any low battery in the battery compartment since they may leak
and cause damage to the unit.
‱ Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous
membranes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse
the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical
attention immediately!
‱ If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
‱ Replace all of the batteries simultaneously!
‱ Only replace with batteries of the same type, never use different types of
batteries together or used batteries with new ones!
‱ Insert the batteries correctly, observing the polarity!
‱ Please take off the battery if you won’t use in 3 months.
‱ Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an
extended period!
‱ Keep batteries out of children's reach!
‱ Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
‱ Do not short circuit! There is a danger of explosion!
‱ Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
‱ Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a
hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the
shop where they were purchased!
Unit and LCD display
button (Memory Recall)
ï€ČBlood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red)
ï€łLCD screen (display)
START/STOP button
Lid of the Battery Compartment
Wrist cuff
Display of Date/Time
Display of Systolic Pressure
ï€čDisplay of Diastolic Pressure
Pulse symbol
Display of Pulse Rate
Arrhythmia display (arrhythmia cordis)
Change Battery symbol
ïČMemory Location number
Memory-Symbol
ïșBlood Pressure Indicator
User memory 1 / 2
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
‱ 1 ecomed blood pressure monitor BW-80E
‱ 2 batteries (type AAA, LR03) 1.5 V
‱ 1
storage box
‱ 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpacking
the unit.
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat.
When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings
about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure and
is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh
blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a
second reading is taken – the diastolic pressure.
How is blood pressure measured?
The ecomed BW-80E is a blood pressure unit which is used to measure blood
pressure from the wrist. The measurement is carried out by a microprocessor,
which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from the inflation
and deflation of the cuff over the artery.
Blood pressure classification WHO
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO)
without making any allowance for age.
Low blood pressure systolic <100 diastolic <60
Normal blood pressure (green display area ï€Č
/
ïș)
systolic 100 - 139 diastolic 60 - 89
Forms of high blood pressure / hypertension
Mild hypertension (yellow display area ï€Č
/
ïș)
systolic 140 – 159 diastolic 90 – 99
Moderate hypertension (orange display area ï€Č
/
ïș)
systolic 160 – 179 diastolic 100 – 109
Severe hypertension (red display area ï€Č
/
ïș)
systolic >_180 diastolic >_110
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead
to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
Influencing and evaluating readings
‱ Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading.
‱ Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly
and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time
to time to keep him updated.
‱ When taking readings, remember that the daily values are influenced by
several factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion
influence the measured values in various ways.
‱ Measure your blood pressure before meals.
‱ Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest.
‱ If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor.
This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings.
Starting up
Insert / replace batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of
the battery compartment is located on the right hand side of the unit. Open
it pushing the cover, remove it and insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries
supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked on
the battery compartment cover). Close the battery compartment. Replace the
batteries if the change battery symbol appears on the display ï€łor if nothing
appears on the display after the unit has been switched on.
Settings
1. Start to set:
Press and hold button when power off, 0or 0. 0 will be displayed, then
the setting begins.
2. Unit setting:
Continue to above step. The unit (mmHg/kPa) will be changed when press
button each time. Press button when you confirm the unit, then it
will enter into the user setting mode.
3. User setting:
Continue to above step,the screen will display or , press button , it
will be changed between user and user , press button when you
confirm the user, then it will enter into the year setting mode.
4. Year setting:
The input for setting the year then starts flashing. Keep pressing the button
until the required year appears. Press button when you confirm the
year, then it will enter into the month and date setting mode.
5. Month and date setting:
The input for setting the month then starts flashing. Keep pressing the
button until the required month appears. Press button when you
confirm the month, then it will set the date.
As with the month setting, keep pressing the button until the required
day appears. Press button when you confirm the date, then it will switch
to the time setting mode.
6. Time setting:
The input for setting the hour then starts flashing. Keep pressing the button
until the required hour appears. Press button when you confirm the
hour.
The input for setting the minute then starts flashing. As with the hour setting,
keep pressing the button until the required minute appears. Press
button when you confirm the minute, which will complete the setting mode.
CL appears in the display. You can quit set-up mode by pressing button .
If the batteries are changed the information is lost and the date and time must
be set again.
Fitting the cuff
1. Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm
of the hand facing upwards (fig.1).
2. There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the
hand (fig.2).
3. Press the Velcro tape firmly around the wrist ensuring that it is not so tight that
it could falsify the measured result (fig.3).
Correct position for taking readings
‱ Carry out the measurement whilst seated.
‱ Relax your arm and place it comfortably, on a table for instance.
‱ Raise the wrist so that the cuff of the monitor is at heart level (fig.4,
position a= too high, b= correct, c= too low).
‱ Keep still during the measurement: not move and do not talk as this may alter
the measurements.
Taking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin:
1. Switch the unit on by pressing the button .
2. If the button is pressed, all display characters are shown (display test).
This test can be used to check that the display is indicating properly and in full.
3. The unit is ready for measurement and the number 0flashes for 2 seconds. It
automatically inflates the cuff slowly in order to measure your blood pressure.
The rising pressure in the cuff is shown on the display.
4. The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a
measurement. Then the unit slowly releases air from the cuff and carries
out the measurement. When the device detects the signal, the heart symbol
on the display starts to flash.
5. When the measurement is finished,the cuff is deflated completely. The
systolic and diastolic blood pressure and the pulse value with the pulse symbol
appear on the display ï€ł. It will read in kPa as unit when you choose
kPa. The blood pressure indicator ïșflashes next to the relevant coloured bar
depending on the WHO blood pressure classification. If the unit has detected
an irregular heartbeat, the arrhythmia display also flashes.
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self
measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed
by a doctor.
6. The readings are automatically saved in the selected memory ( or ). Up to
90 measured values with date and time can be stored in each memory.
7. The measurement readings remain on the display. The unit switches off
automatically after approx. 3 minutes if no buttons are pressed. The unit may
also be switched off using the button .
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason
(eg. the patient feels unwell) the button can be pressed at any time. The
device immediately decrease the cuff pressure automatically.
Displays of stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 90 memory slots.
Results are automatically stored in the memory selected by the user. Press the
button when power off, to call up the measured values stored. All values
average appear on the display. Pressing the button again, the last
measurement value will be shown. Repeatedly pressing the button 
displays the respective values measured previously. If you have reached the final
entry and do not press a button, the unit automatically switches itself off after
approximately 3 min. in memory recall mode. Memory recall mode can be exited
at any time by pressing the button , which will also switch the unit off. The
oldest value is deleted if 90 measured values have been stored in the memory
and a new value is saved.
Memory - clear of measurements
If you are sure that you want to permanently remove all stored memories, press
and hold the button to enter into setting mode when power off. Press
button again for 7 times until CL appears. Press the button , CL will
flash for 3 times to clear all the memories. After this press button , Mand
“no” will be shown on the display which mean that no memory in store.
Error messages and error remedying
Error indicators
The following symbol will appear on the display when measuring abnormal.
Symbol Cause Correction
E-1 Weak signal or Wrap the cuff properly.
pressure change Remeasure with correct way.
suddenly
E-2 External strong When near cell phone or other high radiant
disturbance device, the measurement will be failed.
Keep quiet and no chatting when measure.
E-3 It appears error Wrap the cuff properly.
during the process Remeasure.
of inflating
E-5 Abnormal blood Repeat the measurement after relax for
pressure 30 mins. If get unusual readings for 3 times,
please contact your doctor.
Low battery The batteries are too low or empty.
Replace all batteries with new 1.5 V
type AAA LR03 batteries.
Trouble removal
Problem Check Cause and solutions
No power Check the battery power Replace new one
Check the polarity position Installation for proper placement
of the batteries polarities
Err and stop Check whether move the arm Keep the wrist and body
working when inflate peaceful
Check if chatting when Keep quiet when measure
measured
Cuff leak Check whether the cuff Wrap the cuff tightly
wrap too loose
Please contact the distributer if you can’t solve the problem. Do not disassemble
the unit by yourself.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit and the cuff
using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use
abrasive cleaning agents, alcohol, naphta, thinner or gasoline etc.. Never
immerse the unit or any component in water. Be cautiious not to get any
moisture in the main unit.
Do not use the unit again until it is completely dry.
Only inflate the cuff when it is in position around the wrist.
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture.
Do not subject the unit to extreme hot or cold temperature. Keep the unit in the
storage case when no use. Store the unit in a clean and dry location.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point so that they can be disposed
of in an environmentally acceptable manner.
Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of
old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a
recycling site or in a shop.
Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for
non-invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with
EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”.
The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 1060-1 and
EN 1060-3.
The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14
June 1993 concerning medical devices” are met and likewise those of EU
Guideline.
Electromagnetic compatibility: (see attached leaflet)
Technical specifications
Name and model : ecomed Blood pressure monitor BW-80E
Display system : Digital display
Memory slots : 2 x 90 measurement values
Measuring method : Oscillometric
Voltage supply : 3 V=, 2 x 1.5V battery AAA LR03
Measuring range blood pressure : 0 – 299 mmHg
Measuring range - pulse : 40 – 199 beats/min.
Maximum measuring deviation
of static pressure : ± 3 mmHg
Maximum measuring deviation
of pulse values : ± 5 % of the value
Pressure generation : Automatic with pump
Air release : Automatic
Autom. switch-off : After 3 min.
Operating conditions : +5 °C to +40 °C,
15 to 85 % max. relative humidity
Storage conditions : -20 °C to +55 °C,
10 to 85 % max. relative humidity
Dimensions (main unit) : approx. 66,5 x 63,5 x 55 (L x W x H)
Weight : approx. 92 g without batteries
Item number : 23210
EAN number : 40 15588 23210 7
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for ecomed products is two years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries, cuff etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED is a registered trademark of MEDISANA AG.
For service, accessories and spare parts, please contact:
MEDHEALTH SUPPLIES LTD.
Unit 6, Dock offices
Surrey Quays Road
London
SE16 2XU
Tel.: + 44 / 207 - 237 88 99
Fax: + 44 / 207 - 231 13 00
eMail: info@medhealthcare.co.uk
Internet: www.medisana.co.uk
Explanation of symbols
IMPORTANT
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent
any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or
operation.
Device classification: type B applied part
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
Proper use
‱ The device is intended for measuring the blood
pressure from the wrist of an adult.
Contraindication
‱ The device is not suitable for measuring the
blood pressure of children. Ask your doctor
before using it on older children.
‱ The device is not suitable for persons with
arrhythmia, diabetes, cardiovascular problems
or who have had a stroke.
Common factors of wrong measurement
‱ Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid
eating, drinking alcohol, smoking, exercising
and bathing before taking measurement. All
these factors will influence the measurement
result.
‱ Remove watch or other ornaments from the
measured wrist.
‱ Always measure on the same wrist (normally left).
‱ Take measurement regularly at the same time of
every day, as blood pressure changes even during
the day.
‱ All efforts by the patient to support their arm can
increase blood pressure.
‱ Make sure you are in a comfortable, relax position
and do not activate any of the muscles in the
measurement arm during measurement. Use a
cushion for support if necessary.
‱ If the wrist lies lower or higher than the heart, a
false reading will be obtained.
‱ A loose or open cuff causes false reading.
‱ With repeated measurements , blood accumulates
in the wrist which can lead to false reading.
Consecutive blood pressure measurements should
be repeated after 1 minute pause or after the
arm has been held up in order to allow the
accumulated blood to flow away.
GB Unit and LCD Display
Blood pressure monitor
BW-80E
Instruction Manual
Please read carefully!
23210_BW-80E_16spr_10_09_12.qxd:Handgelenk-BlutdruckgerÀt 10.09.2012 21:03 Uhr Seite 2
FR
eizkissen
23210 09/2012


ï€č
ïș

ïČ

‱ L’appareil est destinĂ© exclusivement Ă  un cadre domestique. Si vous avez des
doutes d’ordre mĂ©dical, parlez-en Ă  votre mĂ©decin avant d’utiliser le tensio-
mĂštre.
‱ Utilisez l’appareil uniquement comme indiquĂ© dans la notice. Toute autre
utilisation annule les droits Ă  la garantie.
‱ Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artĂ©rielle,
veuillez consulter votre médecin avant utilisation.
‱ L’appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© pour contrĂŽler la frĂ©quence d’un stimulateur
cardiaque.
‱ Les femmes enceintes doivent prendre les prĂ©cautions requises et tenir
compte de leurs limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre médecin.
‱ Si vous ressentez en cours de mesure une gĂȘne, par exemple une douleur au
bras, appuyez sur la touche pour dĂ©gonfler immĂ©diatement le brassard.
DĂ©faites la manchette et retirez-la du poignet.
‱ L’appareil n’est pas destinĂ© aux enfants.
‱ Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits mĂ©dicaux ne sont pas
des jouets!
‱ Conservez l’appareil hors de portĂ©e des enfants.
‱ Le fait d’avaler des petites piĂšces comme le matĂ©riau d’emballage, une pile, le
couvercle du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement.
‱ Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrîler que
l’appareil fonctionne correctement et de maniĂšre sĂ»re.
‱ L’appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© dans des piĂšces Ă  fort rayonnement ou dans
l’environnement d’appareils Ă  fort rayonnement comme p. ex. Ă©metteur radio,
téléphone mobile ou four micro-ondes. Cela pourrait provoquer des dysfonc-
tionnements ou des valeurs incorrectes de mesure.
‱ N’utilisez pas l’appareil Ă  proximitĂ© de gaz inflammables (p. ex. gaz paralysant,
oxygĂšne ou hydrogĂšne) ou de liquides inflammables (p. ex. alcool).
‱ Ne procĂ©dez Ă  aucune modification sur l’appareil.
‱ En cas de dĂ©rangements, ne rĂ©parez pas l’appareil vousmĂȘme, car cela
annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour
effectuer les réparations.
‱ Conservez l’appareil Ă  l’abri de l’humiditĂ©. Si de l’humiditĂ© pĂ©nĂštre dans
l’appareil, retirez aussitît les piles et cessez de vous servir de l’appareil.
Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directement.
‱ Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de
l’alcool ou de l’essence.
‱ Évitez les forts coups sur l’appareil et ne le laissez pas tomber.
‱ Si vous ne vous servez pas de l’appareil de maniĂšre prolongĂ©e, retirez les piles.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
‱ Ne dĂ©sassemblez pas les piles !
‱ Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaĂźt Ă  l’écran.
‱ Retirez immĂ©diatement les piles usĂ©es du compartiment des piles, elles peuvent
en effet couler et endommager l’appareil !
‱ Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les
muqueuses ! En cas de contact avec l'Ă©lectrolyte, rincez tout de suite les
endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement
un médecin !
‱ En cas d'ingestion d'une pile, consultez immĂ©diatement un mĂ©decin !
‱ Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
‱ N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanĂ©ment des
piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
‱ Introduisez correctement les piles en faisant attention Ă  la polaritĂ© !
‱ Retirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins.
‱ Conservez les piles hors de portĂ©e des enfants !
‱ Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
‱ Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
‱ Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
‱ Ne jetez pas les piles et batteries usĂ©es dans les ordures mĂ©nagĂšres ! Jetez-les
dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries,
dans un commerce spécialisé !
Appareil et affichage LCD
Touche (MĂ©moire) ï€ČIndicateur de tension (vert – jaune – orange –
rouge) ï€łAffichage LCD (Ă©cran) Touche (START/STOP)
Couvercle du compartiment des piles Manchette pour poignet
Affichage de la date et de l’ heure Affichage de la pression systolique
ï€čAffichage de la pression diastolique Symbole du pouls Affichage
du pouls Affichage d’arythmie (dysfonctionnement du rythme cardiaque)
Symbole de changement des piles ïČNumĂ©ro de l’emplacement de
mĂ©moire Symbole mĂ©moire ïșIndicateur de tension MĂ©moire
utilisateur 1 / 2
ÉlĂ©ments fournis
Veuillez vĂ©rifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien.
Sont fournis :
‱ 1 ecomed tensiomùtre BW-80E
‱ 1 brassard avec tuyau d’air
‱ 2 piles (type AAA, LR03) 1,5 V
‱ 1 boüte de rangement
‱ 1 mode d’emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport,
contactez immédiatement votre revendeur.
La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement
du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les
artÚres la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression
systolique, cette valeur est la premiùre qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le
coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans
les artĂšres. Lorsque les vaisseaux se relĂąchent, la deuxiĂšme valeur, la pression
diastolique, est mesurée.
Comment fonctionne la mesure ?
Le ecomed BW-80E est un tensiomÚtre destiné à mesurer la tension au niveau
du poignet. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un
capteur de pression, analyse les variations de tension générées dans les artÚres
par le gonflage et dégonflage du brassard.
Classification selon l’OMS
Ces valeurs ont Ă©tĂ© dĂ©finies par l’Organisation Mondiale de la SantĂ© (OMS).
Tension faible systolique <100 diastolique <60
Tension normale (zone d’affichage verte ï€Č
/
ïș)
systolique 100 - 139 diastolique 60 - 89
Formes d’hypertension
LĂ©gĂšre hypertension (zone d’affichage jaune ï€Č
/
ïș)
systolique 140 – 159 diastolique 90 – 99
Hypertension moyenne (zone d’affichage orange ï€Č
/
ïș)
systolique 160 – 179 diastolique 100 – 109
Forte hypertension (zone d’affichage rouge ï€Č
/
ïș)
systolique >_180 diastolique >_110
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé
qu’une pression trop Ă©levĂ©e. Les vertiges peuvent entraĂźner des
situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !
Influence et Ă©valuation des mesures
‱ Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mĂ©morisez les rĂ©sultats et com-
parez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat.
‱ Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours ĂȘtre Ă©valuĂ©es par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil
réguliÚrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de
temps en temps informer votre médecin du déroulement.
‱ Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quoti-
diennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac,
d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les
valeurs de mesure de maniÚre différente.
‱ Mesurez votre tension avant les repas.
‱ Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5-10 minutes.
‱ Si la valeur systolique ou diastolique mesurĂ©e semble anormale (trop forte ou
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se
reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre mĂ©decin. Il en est de mĂȘme si
parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
Mise en service
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le
couvercle du compartiment des piles se trouve sur la partie droite de l’appa-
reil. Ouvrez-le par lĂ©gĂšre pression et traction vers l’extĂ©rieur. InsĂ©rez les 2 piles
d’1,5 V (type AAA LR03) fournies. Respectez la polaritĂ© (cf. repĂšres dans le com-
partiment des piles). Refermez le compartiment Ă  piles. Remplacez les piles lorsque
le symbole de changement des piles apparaĂźt dans l’affichage ï€łou si l’écran
reste vide lorsque vous allumez l’appareil.
RĂ©glage
1. Démarrer le réglage :
Appuyez sur la touche de l’appareil Ă©teint et maintenez-la enfoncĂ©e. DĂšs
que 0ou 0. 0 apparaßt, vous pouvez commencer le réglage.
2. RĂ©glage de l’unitĂ© de mesure :
Il est ensuite possible de changer l’unitĂ© de mesure (mmHg/kPa) par une pression
sur la touche . Pour confirmer l’unitĂ© de mesure, appuyez sur la touche
. Vous accĂ©dez ensuite au rĂ©glage de l’utilisateur.
3. RĂ©glage de l’utilisateur :
L’écran affiche ensuite ou . En appuyant sur la touche , il est possible
de choisir entre l’utilisateur et l’utilisateur .
Pour confirmer l’utilisateur, appuyez sur la touche . Vous accĂ©dez ensuite
au rĂ©glage de l’annĂ©e.
4. RĂ©glage de l’annĂ©e :
ApparaĂźt ensuite l’emplacement de saisie pour l’annĂ©e. Appuyez sur la touche
jusqu’à ce que l’annĂ©e choisie s’affiche. Pour confirmer l’annĂ©e, appuyez
sur la touche . Vous accĂ©dez ensuite au rĂ©glage du mois et du jour.
5. RĂ©glage du mois et du jour :
Apparaüt ensuite l’emplacement de saisie pour le mois. Appuyez sur la touche
jusqu’à ce que le mois choisi s’affiche. Pour confirmer le mois, appuyez
sur la touche .
Poursuivez en réglant le jour. Procédez comme pour le réglage du mois. Appuyez
sur la touche jusqu’à ce que le jour choisi s’affiche. Pour confirmer le jour,
appuyez sur la touche .
Vous accĂ©dez ensuite au rĂ©glage de l’heure du jour.
6. RĂ©glage de l’heure du jour :
Apparaüt ensuite l’emplacement de saisie pour les heures. Appuyez sur la touche
jusqu’à ce que les heures choisies s’affichent. Pour confirmer les heures,
appuyez sur la touche .
ApparaĂźt ensuite l’emplacement de saisie pour les minutes. ProcĂ©dez comme
pour le rĂ©glage des heures. Appuyez sur la touche jusqu’à ce que les
minutes choisies s’affichent. Pour confirmer les minutes, appuyez sur la touche
. La procĂ©dure de rĂ©glage est alors terminĂ©e. CL s’affiche Ă  l’écran. Quittez
le mode de rĂ©glage en appuyant sur la touche .
Lorsque vous changez les piles, les données sont perdues et il est nécessaire de
procéder de nouveau à la saisie.
Mise en place de la manchette
1. Posez la manchette propre Ă  mĂȘme le poignet gauche, la paume de la main
étant dirigée vers le haut (ill. 1).
2. La distance entre la manchette et la paume doit ĂȘtre d’environ 1 cm (ill. 2).
3. Fixez la manchette autour du poignet à l’aide de la bande velcro sans serrer
trop fort cependant pour ne pas fausser les résultats de la mesure (ill. 3).
La bonne position de mesure
‱ Effectuer la mesure en position assise.
‱ DĂ©contractez le bras et posez-le par exemple sur une table.
‱ Soulevez le poignet de maniùre à ce que la manchette se trouve à hauteur du
coeur (ill. 4, position a= trop élevée, b= correcte, c= trop basse).
‱ Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci
pouvant fausser les résultats de la mesure.
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut com-
mencer.
1. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche .
2. L’écran affichera tous les signes si vous appuyez sur la touche . Cela
permet de vĂ©rifier que l’affichage fonctionne normalement.
3. L’appareil est prĂȘt pour la mesure et le chiffre 0clignote pendant env. 2
secondes. La manchette se gonfle lentement de maniĂšre automatique afin de
prendre votre tension. La pression croissante est affichĂ©e Ă  l’écran.
4. L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante
pour effectuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui
se trouve dans la manchette et procùde à la mesure. Dùs que l’appareil
dĂ©tecte un signal, le symbole du pouls commence Ă  clignoter Ă  l’écran.
5. Lorsque la mesure est finie, un bip long est émis et le brassard est dégonflé.
La pression systolique et diastolique et la valeur du pouls accompagnée du
symbole du pouls apparaissent dans l’affichage ï€ł. Si vous avez choisi
l’unitĂ© de mesure kPa, les valeurs sont indiquĂ©es en kPa. L’indicateur de la
tension ïșclignote Ă  cĂŽtĂ© des barres de couleur correspondantes conformĂ©-
ment Ă  la classification de la tension selon l’OMS. Si l’appareil a dĂ©tectĂ© un
pouls irrĂ©gulier, vous voyez en outre clignoter l’affichage d’arythmie .
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de
mesures effectuĂ©es par vous-mĂȘme. Ne modifiez jamais les
doses de médicaments prescrites par votre médecin.
6. Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire
sĂ©lectionnĂ©e ( ou ). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 90 valeurs de
mesure avec la date et l’heure dans chacune des mĂ©moires.
7. Les rĂ©sultats de la mesure restent affichĂ©s Ă  l’écran. Si plus aucune touche
n’est actionnĂ©e, l’appareil s’éteint automatiquement au bout d’env. 3 minutes
ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche .
Interrompre la mesure
S’il devait s’avĂ©rer nĂ©cessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en
soit le motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment
sur la touche . ImmĂ©diatement, l’appareil dĂ©gonfle le brassard automati-
quement.
Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 90 emplacements
en mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire
sélectionnée. Pour consulter les valeurs de mesures enregistrées, appuyez sur
la touche lorsque l’appareil est Ă©teint. Toutes les valeurs moyennes
apparaissent Ă  l’écran. Si vous appuyez de nouveau sur la touche , la der-
niĂšre mesure enregistrĂ©e s’affiche. Appuyez de nouveau sur la touche 
pour afficher les valeurs de mesures prĂ©cĂ©dentes. Si vous ĂȘtes arrivĂ© Ă  la der-
niĂšre entrĂ©e et que vous n’appuyez sur aucune touche, l’appareil s’éteint auto-
matiquement au bout de 3 minutes en mode de consultation de la mémoire.
Vous pouvez quitter Ă  tout moment le mode de consultation et Ă©teindre l’appa-
reil en appuyant sur la touche . Lorsque la mĂ©moire contient dĂ©jĂ  90
mesures et que vous mettez en mémoire une nou- velle mesure, la valeur la plus
ancienne sera effacée.
Effacer la mémoire
Si vous souhaitez effacer définitivement toutes les valeurs sauvegardées, appuyez
sur la touche de l’appareil Ă©teint pour ensuite accĂ©der au mode de
rĂ©glage. Appuyez sept fois sur la touche jusqu’à ce que CL apparaisse.
Si vous appuyez sur la touche , CL clignote trois fois, tandis que la
mĂ©moire est vidĂ©e. Si vous appuyez ensuite sur la touche , Met «no»
s’affichent Ă  l’écran, ce qui signifie que la mĂ©moire ne contient pas de donnĂ©es.
Erreurs et comment y remédier
Messages d’erreur
En cas de mesures inhabituelles, les symboles suivants s’affichent Ă  l’écran :
Symbole Cause RemĂšde
E-1
E-2
E-3
E-5
Éliminer les pannes
ProblĂšme VĂ©rifier Cause et solutions
Pas de puissance
Err apparaĂźt et
la mesure est
interrompue
Brassard non
Ă©tanche
Si vous ne pouvez résoudre un problÚme, contactez le fabricant. Ne démontez
pas vous-mĂȘme l’appareil.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et la manchette
avec un chiffon doux humidifiĂ© avec une eau lĂ©gĂšrement savonneuse. N’utilisez
en aucun cas des dĂ©tergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou de
l’essence, etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau. Veillez
Ă  ce qu’aucun liquide ne s’infiltre Ă  l’intĂ©rieur de l’appareil.
Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec.
Le brassard ne doit ĂȘtre gonflĂ© qu'aprĂšs avoir Ă©tĂ© placĂ© autour du poignet.
N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protĂ©gez-le des saletĂ©s et de
l’humiditĂ©. N’exposez pas l’appareil Ă  une chaleur ou un froid extrĂȘmes. Lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil, conservez-le dans la boüte de rangement.
Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Élimination
Cet appareil ne doit pas ĂȘtre placĂ© avec les ordures mĂ©nagĂšres.
Chaque consommateur doit ramener les appareils Ă©lectriques ou
Ă©lectroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, Ă 
un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de
permettre leur Ă©limination Ă©cologique.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagĂ©es Ă  la
poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de
collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des dĂ©chets, veuillez vous adresser
aux services de votre commune ou bien Ă  votre revendeur.
Directives / Normes
Ce tensiomÚtre est conforme aux normes européennes pour la mesure non
invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du
sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomÚtre est conforme aux
directives européennes EN 1060-1 et EN 1060-3. Il répond aux exigences de la
directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993 relative aux dispositifs
médicaux et à celles de la directive 89/336/CEE.
Compatibilité électromagnétique : (voir la fiche jointe séparément)
Caractéristiques techniques
Nom et modĂšle : ecomed TensiomĂštre BW-80E
SystĂšme d’affichage : Affichage numĂ©rique
Emplacements de mémoire : 2 x 90 pour données de mesure
Méthode de mesure : Oscillométrique
Alimentation Ă©lectrique : 3 V=, 2 piles 1,5 V AAA LR03
Plage de mesure pression
artĂ©rielle : 0 – 299 mmHg
Plage de mesure pouls : 40 - 199 battements/min
Tolérance maximale
pression statique : ± 3 mmHg
Tolérance maximale pouls : ± 5 % de la valeur
Gonflage : Automatique avec pompe
DĂ©compression : Automatique
ArrĂȘt automatique : Au bout de 3 min environ
Conditions d’utilisation : +5 °C à +40 °C,
humiditĂ© relative de l’air max. 15 Ă  85 %
Conditions de stockage : -20 °C à +55 °C,
humiditĂ© relative de l’air max. 10 Ă  85 %
Dimensions
(unitĂ© de l’appareil) : environ 66,5 x 63,5 x 55 mm (L x l x h)
Poids : environ 92 g sans les piles
NumĂ©ro d’article : 23210
Numéro EAN : 40 15588 23210 7
Dans le cadre du travail continu d’amĂ©lioration des produits, nous
nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques
et de design.
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou
contacter directement votre service aprĂšs-vente. Si vous devez renvoyer
l’appareil, veuillez indiquer le dĂ©faut et joindre une copie du bon d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de deux ans est accordée sur les produits ecomed à partir de la
date de vente. La date de vente doit ĂȘtre prouvĂ©e par le bon d’achat ou la
facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont
réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les piĂšces remplacĂ©es.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages rĂ©sultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages rĂ©sultant de rĂ©parations ou d’interventions de la part de
l’acheteur ou de tiers non autorisĂ©s.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consom-
mateur ou lors du renvoi au service aprĂšs-vente.
d. les piĂšces disponibles en accessoires et soumises Ă  une usure normale,
comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non,
causĂ©s par l’appareil, est exclue, mĂȘme lorsque le dommage sur l’appareil est
reconnu comme un cas de garantie.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED est une marque déposée de la société MEDISANA AG.
Pour contacter le service aprĂšs-vente, pour obtenir des accessoires et des
piĂšces de rechange, veuillez vous adresser Ă  :
MEDISANA AG
phone.: +49 2131 3668 5296
eMail: info@medisana.fr
FR Appareil et Affichage LCD




Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sĂ©curitĂ©, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez
l’appareil Ă  un tiers, mettez-lui impĂ©rativement ce
mode d’emploi à disposition.
Consignes de sécurité
LĂ©gende
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi !
Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent ĂȘtre respectĂ©s
afin d’éviter d’éventuelles blessures de
l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent ĂȘtre respectĂ©es
afin d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles pour
l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type B
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
Utilisation conforme
‱ Cet appareil permet de mesurer la tension artĂ©rielle
au poignet des adultes.
Contre-indication
‱ L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension
des enfants. Pour l’utilisation sur des enfants assez
ùgés, demandez conseil à votre médecin.
‱ Cet appareil ne convient pas aux personnes
souffrant d’arythmies, de diabùte, de problùmes
de circulation ou d’apoplexie.
Causes générales de fausses mesures
‱ Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez
pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites
pas de sport et ne vous baignez pas. Tous ces
facteurs peuvent influencer le résultat de la mesure.
‱ Retirez montre et bijoux du poignet oĂč doit ĂȘtre
effectuée la mesure.
‱ La mesure doit toujours ĂȘtre effectuĂ©e au mĂȘme
poignet. (normalement, Ă  gauche).
‱ Mesurez votre tension rĂ©guliĂšrement, chaque jour Ă 
la mĂȘme heure, car la pression sanguine change au
cours de la journée.
‱ Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
bras peuvent augmenter la tension.
‱ Assurez-vous d’ĂȘtre dans une position confortable
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez
aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure.
Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre
bras.
‱ Toute mesure effectuĂ©e sur un poignet se situant
plus bas ou plus haut que le cƓur donnera un
résultat erroné.
‱ Un brassard mal serrĂ© ou ouvert provoque une fausse
mesure.
‱ La prise de plusieurs mesures de suite empĂȘche le
sang de circuler au niveau du poignet, ce qui peut
donner un résultat erroné. Des mesures consécutives
de la tension doivent ĂȘtre effectuĂ©es avec des pauses
d’une minute ou une fois que le bras a Ă©tĂ© maintenu
vers le haut de sorte à ce que le sang accumulé
puisse s’écouler.
TensiomĂštre BW-80E
Mode d’emploi
A lire attentivement s.v.p.!
ca. 1 cm
1
2
3
4
a
b
c
2 x LR03, 1.5 V, AAA
ï€ł


ï€Č


Signal faible ou
tension changeant
soudainement
Fort dérangement
externe
Erreur lors du
gonflage
Tension inhabituelle
Pile faible
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure de maniÚre correcte.
À proximitĂ© d’un tĂ©lĂ©phone mobile ou d’un autre
appareil Ă  haute frĂ©quence, la mesure peut ĂȘtre
faussée.
Ne bougez pas et ne parlez pas pendant une
mesure.
Placez le brassard correctement.
Faites une nouvelle mesure.
Répétez la mesure aprÚs une pause de 30 minutes.
Si vous obtenez des résultats inhabituels trois fois
de suite, contactez votre médecin.
Les piles sont trop faibles ou usées.
Remplacez les quatre piles par de nouvelles piles
LR03 de 1,5 V, du type AAA.
ContrĂŽlez la force des piles.
VĂ©rifiez que les piles sont
bien placées.
Vous avez peut-ĂȘtre bougĂ©
le bras pendant le gonflage.
Vous avez peut-ĂȘtre parlĂ©
pendant la mesure.
VĂ©rifiez que le brassard est
correctement serré.
Insérez de nouvelles piles.
Insérez les piles selon les instruc-
tions.
Veillez Ă  ce que votre poignet
n’effectue aucun mouvement et
que votre corps soit au repos.
Ne parlez pas pendant la mesure.
Serrez bien le brassard.
23210_BW-80E_16spr_10_09_12.qxd:Handgelenk-BlutdruckgerÀt 10.09.2012 21:15 Uhr Seite 3


Product specificaties

Merk: Ecomed
Categorie: Bloeddrukmeter
Model: BW-80E

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ecomed BW-80E stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Bloeddrukmeter Ecomed

Handleiding Bloeddrukmeter

Nieuwste handleidingen voor Bloeddrukmeter