Delta 3568LF-MPU Handleiding

Delta Kraan 3568LF-MPU

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Delta 3568LF-MPU (8 pagina's) in de categorie Kraan. Deze handleiding was nuttig voor 63 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/8
‱ Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von
einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchfĂŒhren.
‱ Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
beantwortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder
an andere Fachleute.
b) Produktsicherheit
‱ Das Produkt ist nur fĂŒr den Betrieb in InnenrĂ€umen vorgesehen.
‱ Der Aufbau des Produkts entspricht der Schutzklasse II.
‱ Die Netzsteckdose, in die der Netzstecker eingesteckt wird, muss leicht zugĂ€nglich
sein.
‱ Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Kabel aus der Netzsteckdose.
‱ Verwenden Sie die Lötstation nicht in RĂ€umen oder bei widrigen
Umgebungsbedingungen, wo brennbare Gase, DÀmpfe oder StÀube vorhanden
sind oder vorhanden sein können! Es besteht Explosionsgefahr!
‱ Befestigen Sie keine GegenstĂ€nde an der Lötstation, decken Sie die Lötstation
niemals ab, es besteht Brandgefahr!
‱ Der Lötkolben darf nicht feucht oder nass werden! Wenn Sie einen feuchten
Schwamm zum Abstreifen der Lötspitze verwenden wollen, so darf dieser nur in
der entsprechenden Öffnung der Lötkolbenablage eingelegt werden.
‱ Verwenden Sie den Lötkolben niemals zum Aufheizen von FlĂŒssigkeiten.
‱ Löten Sie niemals an Bauteilen oder Bauelementen, die unter Spannung stehen.
Schalten Sie vorher immer die Spannung ab.
‱ Vorsicht! Beim Anfassen oder beim Löten an Kondensatoren (oder Ă€hnlichen
Bauelementen) oder damit verbundenen Leitungen/Leiterbahnen kann es zu
einem lebensgefÀhrlichen elektrischen Schlag kommen! Kondensatoren können
auch noch Stunden nach dem Abschalten der Betriebsspannung geladen sein!
‱ Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
‱ Arbeiten Sie nur bei ausreichender Beleuchtung des Arbeitsplatzes.
‱ Sorgen Sie wĂ€hrend des Lötens fĂŒr eine ausreichende BelĂŒftung. Löt- und
FlussmitteldÀmpfe können gesundheitsschÀdlich sein.
‱ Nachdem Sie mit bleihaltigem Lötzinn gearbeitet haben, waschen Sie Ihre HĂ€nde
grĂŒndlich ab. Dies gilt vor allem bei der Verwendung von bleihaltigem Lötzinn.
‱ Nehmen Sie Lötzinn nicht in den Mund, essen oder trinken Sie nicht wĂ€hrend der
Lötarbeiten.
‱ Tragen Sie beim Löten geeignete Schutzkleidung und eine Schutzbrille. FlĂŒssiges
Lötzinn, Lötspritzer usw. können zu schweren Verbrennungen oder AugenschÀden
fĂŒhren!
‱ Verwenden Sie beim Löten niemals Lötfette, LötsĂ€uren oder Ă€hnliche Hilfsmittel.
Diese fĂŒhren zu einer schlechten Lötstelle, außerdem können sie die Lötspitze
beschÀdigen. Setzen Sie vorzugsweise einen Lötdraht mit Flussmittelseele (sog.
Röhrenlot) ein.
‱ Greifen Sie beim Arbeiten mit dem Lötkolben nicht ĂŒber die fĂŒhlbare
Griffbegrenzung am Lötkolben. Mögliche Verbrennungsgefahr !
‱ Löten Sie nur auf nicht-brennbaren OberÀchen. SchĂŒtzen Sie benachbarte
Materialien vor SchÀden durch Hitzeeinwirkung.
‱ Legen Sie den Lötkolben wĂ€hrend der Lötpausen immer in den AblagestĂ€nder.
‱ Wenn das Netzkabel BeschĂ€digungen aufweist, so fassen Sie es nicht an, es
besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! Schalten Sie zuerst die
Netzspannung fĂŒr die Netzsteckdose ab, an die der Lötkolben angeschlossen ist
(zugehörigen Sicherungsautomat abschalten bzw. Sicherung herausdrehen oder
am FI-Schutzschalter abschalten, so dass die Netzsteckdose komplett stromlos
ist). Ziehen Sie erst danach den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Betreiben
Sie das Produkt nicht mehr, sondern bringen Sie es in eine Fachwerkstatt oder
entsorgen Sie es umweltgerecht.
‱ Verwenden Sie das Produkt niemals direkt nachdem es von einem kalten in einen
warmen Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende Kondenswasser kann
das GerĂ€t unter UmstĂ€nden zerstören. Außerdem besteht Lebensgefahr durch
einen elektrischen Schlag! Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur
erwÀrmen, bevor es angeschlossen und verwendet wird. Dies kann u.U. mehrere
Stunden dauern.
‱ Trennen Sie das Produkt bei lĂ€ngerer Nichtbenutzung (z.B. Lagerung) von der
Stromversorgung. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
‱ Bevor Sie die Lötstation aufbewahren, muss der Lötkolben vollstĂ€ndig abgekĂŒhlt
sein! Wird dies nicht beachtet, besteht Brandgefahr!
‱ In gewerblichen Einrichtungen sind die UnfallverhĂŒtungsvorschriften des
Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften fĂŒr elektrische Anlagen
und Betriebsmittel zu beachten.
‱ Verwenden Sie niemals eine Sicherung mit anderen Nenndaten. ÜberbrĂŒcken Sie
die Sicherung niemals! Es besteht ansonsten Brandgefahr!
Bedienungsanleitung
Analoge Lötstation
Best.-Nr. 1561691 (ST-50A, 50 W)
Best.-Nr. 1561692 (ST-80A, 80 W)
Best.-Nr. 1561693 (ST-100A, 100 W)
BestimmungsgemĂ€ĂŸe Verwendung
Die analoge Lötstation dient fĂŒr die DurchfĂŒhrung von Lötarbeiten im Elektro- und
Elektronikbereich in Verbindung mit diversen Weichloten (Blei-/Silberlot). Die Löttemperatur ist
einstellbar, die Lötspitze ist wechselbar. Die Lötstation ist nur zum Betrieb an der Netzspannung
(230 V/AC, 50 Hz) geeignet.
Aus Sicherheits- und ZulassungsgrĂŒnden dĂŒrfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder
verĂ€ndern. Falls Sie das Produkt fĂŒr andere als die zuvor genannten Zwecke verwenden, könnte
das Produkt beschĂ€digt werden. DarĂŒber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss,
Brand, elektrischer Schlag usw. verbunden. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung
genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der
Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Dieses Produkt erfĂŒllt die gesetzlichen nationalen und europĂ€ischen Anforderungen.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
‱ Nassreinigungsschwamm ‱ Lötstation
‱ Lötkolben ‱ Netzkabel
‱ Lötspitze (abnehmbar) ‱ LötkolbenstĂ€nder
‱ Bedienungsanleitung ‱ Trockenreinigungsschwamm (Metall)
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen ĂŒber den Link
www.conrad.com/downloads herunter oder scannen Sie den
abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der
Webseite.
Symbol-ErklÀrungen
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr fĂŒr Ihre
Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in
dieser Bedienungsanleitung hin. Lesen Sie diese Informationen immer aufmerksam.
Das Pfeilsymbol ist zu nden, wenn besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung
gegeben werden.
Sicherheitsanweisungen
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten
Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise
und Informationen fĂŒr einen ordnungsgemĂ€ĂŸen Gebrauch in dieser
Bedienungsanleitung nicht beachten, haften wir nicht fĂŒr möglicherweise
daraus resultierende Verletzungen oder SachschĂ€den. Außerdem erlischt in
solchen FÀllen die GewÀhrleistung/Garantie.
a) Allgemeine Hinweise
‱ Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
‱ Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte fĂŒr
Kinder zu einem gefÀhrlichen Spielzeug werden.
‱ SchĂŒtzen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
starken ErschĂŒtterungen, hoher Feuchtigkeit, NĂ€sse, brennbaren Gasen, Dampf
und Lösungsmitteln.
‱ Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
‱ Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer
Betrieb und schĂŒtzen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere
Betrieb ist nicht mehr gewÀhrleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare SchÀden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemĂ€ĂŸ funktioniert,
- ĂŒber einen lĂ€ngeren Zeitraum unter ungĂŒnstigen Umgebungsbedingungen
gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
‱ Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. StĂ¶ĂŸe, SchlĂ€ge oder sogar das
Herunterfallen aus geringer Höhe können das Produkt beschÀdigen.
‱ Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel ĂŒber die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluss des Produktes haben.
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle
Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedĂŒrfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2017 by Conrad Electronic SE. *1561691_92_93_v3_1117_02_hk_01_m_4L
d) Austausch der Lötspitze
‱ Schalten Sie die Lötstation aus und lassen Sie den Lötkolben vollstĂ€ndig abkĂŒhlen.
‱ Lösen Sie die Verschlussschraube fĂŒr die Lötspitze am Lötkolben und ziehen Sie die
Halterung ab.
‱ Ziehen Sie die Lötspitze vorsichtig und geradlinig vom Keramik-Heizelement des Lötkolbens
ab.
‱ Setzen Sie eine neue Lötspitze in das Keramik-Heizelement ein.
‱ Ziehen Sie die Überwurfmutter anschließend wieder fest. Wenden Sie beim Festdrehen
keine Gewalt an und benutzen Sie kein Werkzeug!
Das Keramik-Heizelement darf mechanisch nicht belastet werden. Bei einem Bruch
des Keramik-Heizelements erlischt die GewÀhrleistung/Garantie!
Wartung und Reinigung
Die Lötstation ist fĂŒr Sie bis auf einen gelegentlichen Wechsel einer Lötspitze wartungsfrei.
‱ Trennen Sie das Produkt vor jeder Reinigung von der Stromversorgung und lassen Sie es
abkĂŒhlen.
‱ Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Alkohol oder andere chemische
Lösungsmittel, da diese zu SchĂ€den am GehĂ€use und zu Fehlfunktionen fĂŒhren können.
‱ Verwenden Sie zum Reinigen des Produkts ein trockenes, faserfreies Tuch.
Sicherungswechsel
1. Schalten Sie das GerÀt aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
2. Hinten an der Lötstation bendet sich der Sicherungshalter mit der eingesetzten
Schmelzsicherung.
3. Ziehen Sie den Sicherungshalter mit einem geeigneten Schraubendreher heraus.
4. Ersetzen Sie die defekte Sicherung durch eine neue Sicherung vom gleichen Typ und mit
den gleichen Werten (siehe Kapitel „Technische Daten“).
Sollte die Sicherung nach der Inbetriebnahme der Lötstation erneut auslösen,
so schalten Sie die Lötstation aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose. Betreiben Sie Lötstation nicht mehr, sondern lassen Sie sie von
einem Fachmann ĂŒberprĂŒfen.
Entsorgung
Elektronische GerĂ€te sind Wertstoffe und gehören nicht in den HausmĂŒll. Entsorgen
Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemĂ€ĂŸ den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
Sie erfĂŒllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Technische Daten
Lötstation-Typ ST-50A ST-80A ST-100A
Best.-Nr. 1561691 1561692 1561693
Betriebsspannung 230 V/AC, 50 Hz
Leistungsaufnahme max. 65 W max. 100 W max. 118 W
Lötkolbenspannung 24 V/AC
Lötkolbenleistung 50 W 80 W 100 W
Lötspitzentemperatur 150 °C bis 450 °C (einstellbar)
Aufheizdauer (25 °C bis 450 °C) 110 s 70 s 60 s
ESD-/
Potentialausgleichsbuchse Buchsendurchmesser (Ø 4 mm)
Sicherungstyp 5 x 20 mm
Sicherungswert 250 V, 400 mA,
(trÀge)
250 V, 630 mA,
(trÀge)
250 V, 630 mA,
(trÀge)
Gewicht der Lötstation 1.700 g 1.980 g 2.300 g
KabellÀnge des Lötkolbens ca. 100 cm
Abmessungen der Lötstation
(B x H x T) 122 x 99 x 178 mm
Abmessungen des
LötkolbenstÀnders (B x H x T) 71 x 85 x 158 mm
1 2 34
76
9 10 11 138
15
12
Bedienelemente
Basisstation
1. Ein/Aus-Schalter
2. ESD-Anschluss
3. Lötkolbenanschluss
4. Sicherungsfach
5. Stromanschluss
6. Temperaturregler
7. Status-LED fĂŒr Temperaturregelung
LötkolbenstÀnder Lötkolben
8. Lötkolbenhalter
9. Abnehmbare Schutzhaube
10. Nass-/Trockenschwamm
(Trockenschwamm abgebildet)
11. Anschlusskabel
12. Heizelement-Verschlussschraube
13. Verschlussschraube Lötspitze
14. Lötspitze (abnehmbar)
15. Lötkolbenstecker
Inbetriebnahme
a) LötkolbenstÀnder
‱ WĂ€hlen Sie eine waagerechte, stabile, ausreichend große FlĂ€che aus, die weit genug von
entzĂŒndlichen GegenstĂ€nden entfernt ist.
‱ Entfernen Sie das Schutzgummi von der Lötspitze des Lötkolbens. Dieses dient nur als
Transportschutz und wird nicht mehr benötigt.
‱ Vergewissern Sie sich, dass die Verschlussschraube an der Lötspitze festgezogen ist (zum
Festziehen kein Werkzeug benutzen!).
‱ Den Trockenreiniger (Messingwolle) oder den Nassreinigungsschwamm in den BehĂ€lter
legen und mit der abnehmbaren Schutzhaube abdecken.
‱ Setzen Sie den Lötkolben in den Halter ein.
b) Verbinden des Lötkolbens mit der Station
‱ Stellen Sie sicher, dass die Basisstation nicht an eine Steckdose angeschlossen ist.
‱ FĂŒhren Sie den Stecker des Lötkolbenkabels in den Anschluss an der Basisstation ein und
schrauben Sie ihn von Hand fest (keine Werkzeuge verwenden!).
‱ Verbinden Sie den hochimpendanten Potenzialausgleichsanschluss ĂŒber ein geeignetes
Kabel mit Ihrem ESD-Arbeitsplatz, sofern zutreffend.
‱ Verbinden Sie den Netzstecker mit einer geerdeten Steckdose.
c) Bedienung
Steigt Rauch auf, so handelt es sich hier um das verdampfende Flussmittel, das sich
im Inneren des Lots bendet. Achten Sie auf eine ausreichende BelĂŒftung in dem
Bereich.
1. Schalten Sie die Lötstation ĂŒber den Netzschalter ein. Die LED ĂŒber dem Temperaturregler
(Einstellknopf) sollte blinken und damit den Betrieb der Heizung anzeigen.
2. Stellen Sie am Drehregler die gewĂŒnschte Temperatur des Lötkolbens ein.
3. Der Lötkolben benötigt etwas Zeit, um auf die eingestellte Temperatur zu kommen. Warten
Sie etwa 2 - 3 Minuten, bevor Sie den ersten Lötvorgang durchfĂŒhren.
WĂ€hrend der Aufheizphase blinkt die LED ĂŒber dem Drehregler in kurzen AbstĂ€nden.
Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, blinkt die LED in langen AbstÀnden.
4. Nach Beendigung der Lötarbeiten setzen Sie den Lötkolben wieder in den Halter ein.
Schalten Sie die Lötstation ab.
Bei Arbeitspausen regeln Sie die Temperatur des Lötkolbens herunter. Dies spart
Energie und verlÀngert die Lebensdauer der Lötspitze.
Ein verbrauchter Nass-/Trockenreiniger kann durch einen neuen ausgetauscht
werden. Dieser ist als Zubehör (siehe z.B. im Internet unter www.conrad.com auf
der jeweiligen Produktseite) erhĂ€ltlich. Gleiches gilt fĂŒr den Schwamm.
5
14
b) Product Safety
‱ The product is approved only for operation in dry indoor rooms.
‱ The design of the product complies with the safety class II.
‱ The mains socket into which the mains plug is plugged must be easily accessible.
‱ Do not pull the power plug from the mains socket by pulling on the cable.
‱ Do not use the recessed light in rooms or under adverse ambient conditions where
combustible gases, vapours or dust are or may be present! There is a risk of
explosion!
‱ Do not fasten any items to the soldering station; never cover the soldering station;
there is a risk of re!
‱ The soldering iron must not get damp or wet. If you want to use a damp sponge
for wiping the tip, it may only be inserted into the corresponding opening of the
soldering iron holder.
‱ Never use the soldering rod to heat up liquids.
‱ Never work on electrical components that are powered up. Always switch off the
power before-hand.
‱ Caution! Touching or soldering at condensers (or similar components) or leads/
cables connected to them, may result in a lethal electric shock! Condensers can
be under power for hours even after switching off the power supply!
‱ Keep your workstation clean.
‱ Only work with sufcient lighting at your workstation.
‱ Ensure proper ventilation during soldering. Solder or solder ux can be harmful.
‱ Wash your hands thoroughly after working with brazing solder containing tin. This
is especially true when using leaded solder.
‱ Do not put brazing solder into your mouth, do not eat or drink during soldering.
‱ Wear suitable protective clothing and protective glasses when soldering. Liquid
blazing solder, etc. may cause serious burns or harm your eyes!
‱ Never use soldering ux, acid or similar aids when soldering. Such materials lead
to bad soldering joints and they can also damage the tip of the soldering rod.
Preferably, use a tubular solder with ux core.
‱ Do not touch any other area of the soldering rod than the handle when working.
Risk of burns!
‱ Soldering must be done on non-combustible surfaces. Protect other materials
nearby from damage through heat.
‱ Place the soldering iron in holder when not in use.
‱ If the power cord is damaged, do not touch it; there is danger to life from electric
shock! First, switch off the mains voltage to the socket to which the soldering iron
is connected (switch off at the corresponding circuit breaker or remove the safety
fuse or switch off at the corresponding RCD protective switch, so that the socket is
fully disconnected). Then you can remove the mains plug from the mains socket.
Do not use the product any longer, take it to a specialised workshop or dispose of
in an environmentally friendly manner.
‱ Never use the product immediately after taking it from a cold room to a warm
one. The condensation that forms might damage the product. Furthermore, this
could cause a lethal electric shock! Allow the product to reach room temperature,
before connecting it to the power supply and putting it into use. This may take
several hours.
‱ Disconnect the power supply from the power socket if the product will not be used
for a while (e.g. storage).
‱ The soldering station and iron must be completely cooled down before storing it!
There is a risk of re, if this is not observed!
‱ In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s
Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Facilities are
to be observed.
‱ Never use a fuse with other nominal data. Never bridge the fuse! There is a risk
of re!
Operating Instructions
Analogue Soldering Station
Item No. 1561691 (ST-50A, 50 W)
Item No. 1561692 (ST-80A, 80 W)
Item No. 1561693 (ST-100A, 100 W)
Intended use
The analogue soldering station is designed for soldering tasks in the electrical and electronic
sector using different soft solders (lead/silver solder). The soldering temperature is adjustable,
the soldering tip can be replaced. The soldering station is suitable only for operation with a
mains voltage (230 V/AC, 50 Hz).
For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. If you use
the product for purposes other than those described above, the product may be damaged. In
addition, improper use can result in short circuits, res, electric shocks or other hazards. Read
the instructions carefully and store them in a safe place. Make this product available to third
parties only together with its operating instructions.
This product complies with the statutory national and European requirements.
All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights
reserved.
Delivery Content
‱ Wet cleaning sponge ‱ Soldering station
‱ Soldering iron ‱ Power cable
‱ Soldering tip (removable) ‱ Soldering iron holder
‱ Operating instructions ‱ Dry cleaning sponge (metal)
Latest Operating Instructions
Download the latest operating instructions at
www.conrad.com/downloads or scan the QR code shown. Follow the
instructions on the website.
Explanation of Symbols
The symbol with the lightning in the triangle is used if there is a risk to your health,
e.g. due to an electric shock.
The symbol with the exclamation mark in the triangle is used to indicate important
information in these operating instructions. Always read this information carefully.
The arrow symbol indicates special information and advice on operation.
Safety Instructions
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety
information. If you do not follow the safety instructions and information
on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting
personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the
warranty/guarantee.
a) General Information
‱ The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
‱ Do not leave packaging material lying around carelessly. This may become
dangerous playing material for children.
‱ Protect the appliance from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high
humidity, moisture, ammable gases, steam and solvents.
‱ Do not place the product under any mechanical stress.
‱ If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and
protect it from any accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed
if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stresses.
‱ Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height
can damage the product.
‱ Consult an expert when in doubt about the operation, safety or connection of the
appliance.
‱ Maintenance, modications and repairs must only be completed by a technician
or an authorised repair centre.
‱ If you have questions which remain unanswered by these operating instructions,
contact our technical support service or other technical personnel.
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights
including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication
represent the technical status at the time of printing.
Copyright 2017 by Conrad Electronic SE. *1561691_92_93_v3_1117_02_hk_01_m_4L
d) Replacement of Soldering Tip
‱ Turn off the soldering station and let the soldering iron cool down completely.
‱ Loosen the soldering tip locking screw from the soldering iron and pull the bracket off.
‱ Carefully pull the soldering tip in a straight line from the ceramic heating element of the
soldering iron.
‱ Insert a new tip on to the ceramic heating element.
‱ Place the cap nut in its position and tighten it carefully. Do not use force when screwing; do
not use any tool!
The ceramic heating element must not be mechanically stressed. In case of damage
to the ceramic heating element, the warranty will become void.
Maintenance and Cleaning
The soldering station is maintenance-free, except for the occasional replacement of the
soldering tip or sponge.
‱ Disconnect the product from the mains before each cleaning and let cool down.
‱ Do not use any aggressive cleaning agents, rubbing alcohol or other chemical solutions as
they can cause damage to the housing and malfunctioning.
‱ Clean the product with a dry, bre-free cloth.
Changing the Fuse
1. Switch the power off. Remove the mains plug from the mains socket.
2. The back of the soldering station contains the fuse holder with the inserted fuse.
3. Pull out the fuse holder with a suitable screwdriver.
4. Replace the defective fuse with a new one of the same type and rated data (see “Technical
Data”).
If the fuse goes out again after starting the soldering station, turn off the soldering
station and unplug the power cord from the power outlet. Don’t use the soldering
station anymore; get it checked by an expert.
Disposal
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the
household waste. At the end of its service life, dispose of the product in accordance
with applicable regulatory guidelines.
You thus fulll your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
Technical Data
Soldering station type ST-50A ST-80A ST-100A
Item no. 1561691 1561692 1561693
Operating voltage 230 V/AC, 50 Hz
Power input max. 65 W max. 100 W max. 118 W
Soldering iron voltage 24 V/AC
Soldering iron output 50W 80W 100W
Temperature of the soldering tip 150 °C to 450 °C (adjustable)
Heat up time (25°C to 450°C) 110s 70s 60s
ESD/Equipotential bonding
socket Socket connection (Ø 4 mm)
Safety type 5 x 20 mm
Fuse value 250 V, 400 mA,
slow-blow
250 V, 630 mA,
slow-blow
250 V, 630 mA,
slow-blow
Weight of soldering station 1,700 g 1,980 g 2,300 g
Cable length of soldering iron approx. 100 cm
Dimensions of the soldering
station (W x H x D) 122 x 99 x 178 mm
Dimensions of the soldering iron
holder (W x H x D) 71 x 85 x 158 mm
1 2 34
76
9 10 11 138
15
12
Operating Elements
Base Station
1. ON/OFF switch
2. ESD Socket
3. Handle connector
4. Fuse compartment
5. Power supply socket
6. Temperature controller
7. Status LED for temperature control
Soldering Iron Holder Soldering Iron
8. Soldering iron holder
9. Removable hood
10. Dry / Wet sponge (dry pictured)
11. Cord assembly
12. Heating element / terminal board
enclosure screw
13. Soldering tip locking screw
14. Soldering tip (removable)
15. Handle connector plug
Installation
a) Soldering Iron Holder
‱ Select a at, stable and sufciently large surface away from ammable objects.
‱ Remove the protective rubber on the tip of the soldering iron. It serves only as protection
during transport, it is no longer needed.
‱ Make sure soldering tip locking screw is secure (do not use tools to tighten!).
‱ Place the dry cleaner (brass wool) or wet cleaning sponge into the tank and cover with the
removable hood.
‱ Insert the soldering iron into the holder.
b) Connect Soldering Iron to Station
‱ Make sure the base station power is not connected to the power supply.
‱ Connect soldering iron plug to the base station handle connector and screw it in manually
(do not use tools!).
‱ Connect the high-impedance potential equalization socket with your ESD workstation using
a suitable cable, if necessary.
‱ Connect the mains plug to an earthed mains socket.
c) Operation
Rising smoke is caused by evaporating ux contained inside the solder. Make sure
the area is well ventilated.
1. Switch the soldering station ON using the power switch. LED above temperature control
(adjusting knob) should blink indicating operation of the heater.
2. Set the desired temperature of the soldering iron with the adjusting knob.
3. The soldering rod requires some time to reach the set temperature. Wait for about 2 - 3
minutes before starting the rst soldering work.
During the heating phase, the LED above the knob will ash at short intervals. When
the set tip temperature is reached, the LED will ash at long intervals.
4. Insert the soldering rod into the holder after nishing with the soldering work. Switch off the
soldering station.
Lower the temperature during breaks. This saves energy and extends the durability
of the soldering tip.
A worn out wet / dry cleaner can be exchanged for a new one. This is available as
an accessory (see e.g. on the Internet at www.conrad.com the product page). The
same applies to the sponge.
5
14
‱ Manipulez le produit avec prĂ©caution. Les chocs, les impacts ou mĂȘme une chute
d'une hauteur modérée peuvent endommager le produit.
‱ Consultez un spĂ©cialiste en cas de doute sur le fonctionnement, la sĂ©curitĂ© ou le
raccordement de l'appareil.
‱ Tout entretien, ajustement ou rĂ©paration ne doit ĂȘtre effectuĂ© que par un spĂ©cialiste
ou un atelier spécialisé.
‱ Si vous avez des questions qui sont restĂ©es sans rĂ©ponse aprĂšs avoir lu toutes
les instructions d'utilisation, contactez notre service de support technique ou un
autre technicien spécialisé.
b) Sécurité du produit
‱ Ce produit convient seulement pour un usage Ă  l’intĂ©rieur, dans un endroit sec.
‱ La conception du produit est conforme à la classe de protection II.
‱ La prise secteur, Ă  laquelle la che secteur est branchĂ©e, doit ĂȘtre facilement
accessible.
‱ Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation pour dĂ©brancher la che de la prise
de courant.
‱ N'utilisez pas le produit dans des piùces ou dans des environnements
dĂ©favorables, oĂč des gaz, vapeurs ou poussiĂšres inammables sont ou pourraient
ĂȘtre prĂ©sent(e)s ! Il existe un risque d'explosion !
‱ Ne xez pas d’objets à la station de soudage ; ne couvrez jamais la station de
soudage ; il existe un risque d’incendie !
‱ Le fer Ă  souder ne doit pas ĂȘtre mouillĂ© ni exposĂ© Ă  l'humiditĂ©. Si vous souhaitez
utiliser une Ă©ponge humide pour essuyer la panne, celle-ci doit uniquement ĂȘtre
insĂ©rĂ©e dans l’ouverture correspondante du support du fer Ă  souder.
‱ N’utilisez jamais le fer à souder pour chauffer des liquides.
‱ Ne travaillez jamais sur des composants Ă©lectriques sous tension. Coupez
toujours l’alimentation au prĂ©alable.
‱ Attention ! Toucher ou souder sur des condensateurs (ou des composants
similaires) ou des ls/cĂąbles qui leur sont connectĂ©s, peut entraĂźner un choc
Ă©lectrique mortel ! Les condensateurs peuvent rester sous tension pendant des
heures, mĂȘme aprĂšs coupure de l’alimentation !
‱ Gardez votre poste de travail propre.
‱ Travaillez uniquement Ă  votre poste de travail avec un Ă©clairage sufsant.
‱ Assurez-vous qu'il existe une aĂ©ration adĂ©quate lors du soudage. Les ls Ă  souder
ou les ux de soudure peuvent ĂȘtre nocifs.
‱ Lavez-vous soigneusement les mains aprùs un travail avec une soudure
contenant de l’étain. Cela s'applique en particulier avec une soudure au plomb.
‱ Ne mettez pas l'Ă©tain de soudure dans la bouche, ne mangez pas et ne buvez pas
pendant les travaux de soudure.
‱ Portez des vĂȘtements et des lunettes de protection pendant les travaux de
soudure. L'étain de soudure liquide, etc. peut causer des brûlures graves ou des
lésions oculaires !
‱ N’utilisez jamais de pĂątes Ă  souder, d'acides ou de matĂ©riaux similaires lors des
travaux de soudure. De telles substances produisent des soudures de mauvaise
qualitĂ© et sont susceptibles d’abĂźmer la panne du fer Ă  souder. De prĂ©fĂ©rence,
utilisez un l tubulaire contenant un ux.
‱ Lors des travaux de soudure, n’avancez pas votre main au-delà du rebord de la
poignée du fer à souder. Risque de brûlures !
‱ Le soudage doit ĂȘtre effectuĂ© sur des surfaces non inammables. Veillez Ă  ce que
la chaleur n’endommage pas les matĂ©riaux environnants.
‱ Placez le fer à souder dans son support lorsque vous ne vous en servez pas.
‱ Si le cordon d'alimentation est endommagĂ©, ne le touchez pas ; il existe un risque
mortel d'Ă©lectrocution ! Tout d'abord, coupez la tension secteur de la prise sur
laquelle le fer à souder est branché (coupez le disjoncteur correspondant ou
retirez le fusible de sécurité ou encore coupez le dispositif de protection DDR
correspondant, de sorte que la prise soit entiÚrement déconnectée). Vous pouvez
ensuite dĂ©brancher la che secteur de la prise Ă©lectrique. Cessez d’utiliser
le produit et conez-le Ă  un atelier spĂ©cialisĂ© ou Ă©liminez-le en respectant la
réglementation environnementale en vigueur.
‱ N'utilisez jamais le produit immĂ©diatement aprĂšs son transport d'un local froid
vers un local chaud. L’eau de condensation qui en rĂ©sulte pourrait endommager le
produit. De plus, il existe un risque d’électrocution mortelle ! Avant de raccorder ou
d’utiliser l’appareil, attendez qu’il ait atteint la tempĂ©rature ambiante. Cela pourrait
prendre quelques heures.
‱ En cas de non-utilisation prolongĂ©e (stockage par ex.), dĂ©branchez la che
d’alimentation de la prise de courant.
‱ La station de soudage et le fer Ă  souder doivent ĂȘtre entiĂšrement refroidis avant
d’ĂȘtre stockĂ©s ! Le non-respect de cette prĂ©caution peut entraĂźner un risque
d'incendie !
‱ Dans les sites industriels, il convient de respecter les rĂ©glementations de
prévention des accidents relatives aux installations et aux systÚmes électriques
dictées par les organisations professionnelles.
‱ N’utilisez jamais un fusible avec d'autres valeurs nominales. Ne pontez jamais le
fusible ! Il existe un risque d'incendie !
Mode d’emploi
Poste de soudage analogique
NÂș de commande 1561691 (ST-50A, 50 W)
NÂș de commande 1561692 (ST-80A, 80 W)
NÂș de commande 1561693 (ST-100A, 100 W)
Utilisation prévue
La station de soudage analogique est prévue pour effectuer des travaux de soudage dans
le domaine Ă©lectrique et Ă©lectronique avec diffĂ©rents types de ls Ă  souder souples (plomb/
argent). La tempĂ©rature de soudage est rĂ©glable et la panne Ă  souder peut ĂȘtre remplacĂ©e.
La station de soudage convient uniquement pour un fonctionnement avec une tension secteur
(230 V/AC, 50 Hz).
Pour des raisons de sĂ©curitĂ© et d’homologation, toute restructuration et/ou modication du
produit est interdite. Le produit pourrait ĂȘtre endommagĂ© en cas d'utilisation autre que celle
décrite ci-dessus. De plus, une mauvaise utilisation pourrait entraßner des risques tels que
courts-circuits, incendies, chocs Ă©lectriques, etc. Lisez attentivement les instructions du mode
d’emploi et conservez-le dans un endroit sĂ»r ! Si vous devez fournir ce produit Ă  des tiers,
veillez Ă  y joindre la notice d'utilisation.
Ce produit est conforme aux exigences nationales et européennes en vigueur.
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits sont des marques commerciales de
leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés
Contenu d'emballage
‱ Éponge de nettoyage humide ‱ Station de soudage
‱ Fer à souder ‱ Cordon d'alimentation
‱ Panne de fer à souder (amovible) ‱ Support de fer à souder
‱ Mode d’emploi ‱ Éponge sĂšche (mĂ©tallique)
Mode d'emploi actualisé
Téléchargez la derniÚre version du mode d'emploi sur
www.conrad.com/downloads ou scannez le code QR. Suivez les
instructions gurant sur le site Web.
Explication des symboles
Le symbole avec l'éclair dans un triangle indique qu'il y a un risque pour votre santé,
par ex. en raison d'une décharge électrique.
Le symbole avec le point d’exclamation dans un triangle est utilisĂ© pour indiquer
les informations importantes prĂ©sentes dans ce mode d’emploi. Veuillez lire ces
informations attentivement.
Le symbole de la ùche indique des informations spĂ©ciques et des conseils
spéciaux pour le fonctionnement.
Instructions de sécurité
Lisez le mode d’emploi avec attention en Ă©tant particuliĂšrement attentif aux
consignes de sécurité. Si vous ne suivez pas les consignes de sécurité et
les instructions sur la manipulation appropriĂ©e gurant dans le prĂ©sent
mode d’emploi, nous dĂ©clinons toute responsabilitĂ© en cas de dommages
aux biens ou aux personnes qui pourraient en résulter. En pareil cas, la
responsabilité/garantie sera annulée.
a) Informations générales
‱ Cet appareil n'est pas un jouet. Tenez-le hors de portĂ©e des enfants et des
animaux de compagnie !
‱ Ne laissez pas traĂźner le matĂ©riel d'emballage. Il peut se rĂ©vĂ©ler dangereux si des
enfants le prennent pour jouet.
‱ Gardez l'appareil Ă  l’abri de tempĂ©ratures extrĂȘmes, de la lumiĂšre directe du
soleil, de secousses intenses, d’humiditĂ© Ă©levĂ©e, d’eau, de gaz inammables, de
vapeurs et de solvants.
‱ N’exposez pas le produit Ă  des contraintes mĂ©caniques.
‱ Si vous n'ĂȘtes plus en mesure d'utiliser le produit en toute sĂ©curitĂ©, arrĂȘtez de
l'utiliser et protĂ©gez-le de toute utilisation accidentelle. Le produit ne peut plus ĂȘtre
utilisé en toute sécurité lorsqu'il :
- présente des traces de dommages visibles ;
- ne fonctionne plus normalement ;
- a été stocké pendant une période prolongée dans des conditions défavorables
ou
- a été transporté dans des conditions trÚs rudes.
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits
rĂ©servĂ©s y compris la traduction. La reproduction par n'importe quel moyen, p. ex. photocopie, microlm ou saisie dans des
systÚmes de traitement électronique des données, nécessite l'autorisation préalable par écrit de l'éditeur. La réimpression,
mĂȘme en partie, est interdite. Cette publication reprĂ©sente l'Ă©tat technique au moment de l'impression.
Copyright 2017 by Conrad Electronic SE. *1561691_92_93_v3_1117_02_hk_01_m_4L
d) Remplacement de la panne Ă  souder
‱ Éteignez la station de soudage et laissez le fer à souder refroidir entiùrement.
‱ Desserrez la vis de serrage de la panne de fer à souder et retirez le support.
‱ Retirez doucement la panne en ligne droite hors de l’élĂ©ment chauffant en cĂ©ramique du fer
Ă  souder.
‱ InsĂ©rez une nouvelle panne sur l’élĂ©ment chauffant en cĂ©ramique.
‱ Placez l'Ă©crou borgne et serrez-le avec prĂ©caution. Ne forcez pas lors du serrage ; n’utilisez
pas d’outils !
L’élĂ©ment chauffant en cĂ©ramique ne doit pas subir de contraintes mĂ©caniques.
Dans le cas oĂč l’élĂ©ment chauffant en cĂ©ramique est endommagĂ©, tout recours en
garantie est annulé.
Entretien et nettoyage
La station de soudage ne nécessite aucun entretien, mis à part le remplacement occasionnel
de la panne Ă  souder et de l’éponge.
‱ Avant le nettoyage, dĂ©branchez le produit de la prise de courant et laissez-le refroidir.
‱ N'utilisez aucun produit de nettoyage agressif, d'alcool dĂ©naturĂ© ou toute autre solution
chimique car ils peuvent endommager le boĂźtier et engendrer des dysfonctionnements.
‱ Nettoyez le produit avec un tissu sec, non pelucheux.
Remplacement du fusible
1. Mettez l'appareil hors tension. DĂ©branchez la che secteur de la prise de courant.
2. L'arriùre de la station de soudage comporte le compartiment à fusible pourvu d’un fusible.
3. Retirez le compartiment à fusible avec un tournevis adéquat.
4. Remplacez le fusible dĂ©fectueux par un fusible neuf du mĂȘme type et de caractĂ©ristiques
nominales identiques (voir « Données techniques »).
Si le fusible saute Ă  nouveau aprĂšs l’allumage de la station de soudage, Ă©teignez la
station de soudage et débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant.
Cessez d’utiliser la station de soudage et faites-la contrĂŽler par un spĂ©cialiste.
Recyclage
Les appareils Ă©lectroniques sont des matĂ©riaux recyclables et ne doivent pas ĂȘtre
Ă©liminĂ©s avec les ordures mĂ©nagĂšres. En n de vie, Ă©liminez l’appareil conformĂ©ment
aux dispositions légales en vigueur.
Ainsi, vous respectez les ordonnances lĂ©gales et contribuez Ă  la protection de l’environnement.
Données techniques
Type de station de soudage ST-50A ST-80A ST-100A
NÂș de commande 1561691 1561692 1561693
Tension de fonctionnement 230 V/AC, 50 Hz
Alimentation Ă©lectrique max. 65 W max. 100 W max. 118 W
Tension de fer Ă  souder 24 V/AC
Puissance de fer Ă  souder 50 W 80 W 100 W
Température de la panne à
souder 150 °C à 450 °C (ajustable)
Temps de chauffage
(25 °C à 450 °C) 110 s 70 s 60 s
Prise d'Ă©galisation de potentiel /
ESD connecteur de diamÚtre (Ø 4 mm)
Type de sécurité 5 x 20 mm
Valeurs de fusible 250 V, 400 mA,
temporisé
250 V, 630 mA,
temporisé
250 V, 630 mA,
temporisé
Poids de la station de soudage 1.700 g 1.980 g 2.300 g
Longueur du cordon de la fer
Ă  souder env. 100 cm
Dimensions de la station de
soudage (L x H x P) 122 x 99 x 178 mm
Dimensions du support de fer Ă 
souder (L x H x P) 71 x 85 x 158 mm
1 2 34
76
9 10 11 138
15
12
ÉlĂ©ments d'utilisation
Station de base
1. Bouton marche/arrĂȘt
2. Prise ESD
3. Connecteur de la poignée
4. Compartiment de fusible
5. Prise de courant
6. Bouton de réglage de la température
7. LED d’état pour contrĂŽle de la
température
Support de fer Ă  souder Fer Ă  souder
8. Support de fer Ă  souder
9. Capot amovible
10. Éponge sùche / humide
(sùche sur l’illustration)
11. Cordon
12. Vis de xation Ă©lĂ©ment chauffant / bornier
13. Vis de serrage de la panne de fer Ă  souder
14. Panne de fer Ă  souder (amovible)
15. Fiche de connecteur de la poignée
Mise en service
a) Support de fer Ă  souder
‱ Choisissez une surface plane, stable, sufsamment large et Ă  l'Ă©cart de tout objet inammable.
‱ Retirez la protection en caoutchouc de la panne du fer à souder. Elle sert uniquement à
protéger le fer durant le transport et est désormais inutile.
‱ Veillez à ce que la vis de serrage de la panne de fer à souder soit bien en place (n’utilisez
pas d’outils pour la resserrer !).
‱ Placez le nettoyeur Ă  sec (laine de laiton) ou l’éponge humide dans le rĂ©servoir et fermez-le
avec le capot amovible.
‱ InsĂ©rez le fer Ă  souder dans le support.
b) Raccordement du fer Ă  souder Ă  la station
‱ Assurez-vous que la station de base ne soit pas raccordĂ©e Ă  l’alimentation secteur.
‱ Connectez la che du fer Ă  souder au connecteur de la poignĂ©e de la station de base et
vissez-la manuellement (n’utilisez pas d’outils !).
‱ Connectez la prise d'Ă©galisation de potentiel avec votre station ESD en utilisant un cĂąble
approprié, si nécessaire.
‱ Branchez la che secteur sur une prise de courant mise à la terre.
c) Fonctionnement
De la fumĂ©e se produit par Ă©vaporation du ux contenu dans le l Ă  souder. Assurez-
vous que la zone de travail soit bien aérée.
1. Mettez la station de soudage sous tension en appuyant sur le bouton marche/arrĂȘt. La LED
au-dessus du bouton de température (bouton de réglage) se met à clignoter pour indiquer
le fonctionnement du chauffage.
2. SĂ©lectionnez la tempĂ©rature de fer Ă  souder souhaitĂ©e Ă  l’aide du bouton de rĂ©glage.
3. Le fer à souder nécessite un certain temps pour atteindre la température prédénie.
Patientez durant 2-3 minutes avant de commencer Ă  souder.
Durant la phase de chauffage, la LED au-dessus du bouton clignotera Ă  brefs
intervalles. Quand la température dénie est atteinte, la LED se met à clignoter à
intervalles longs.
4. Placez le fer à souder dans le support aprùs vos travaux de soudure. Éteignez la station de
soudage.
Baissez la tempĂ©rature lors des pauses. Cela Ă©conomise de l’énergie et prolonge la
durée de vie de la panne.
Vous pouvez remplacer le nettoyeur Ă  sec / humide contre un nouveau.
Il est disponible comme accessoire (consultez la page produit sur le site
www.conrad.com ). Il en est de mĂȘme pour l’éponge.
5
14


Product specificaties

Merk: Delta
Categorie: Kraan
Model: 3568LF-MPU

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Delta 3568LF-MPU stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Kraan Delta

Handleiding Kraan

Nieuwste handleidingen voor Kraan