Comtel CT-1311 Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Comtel CT-1311 (4 pagina's) in de categorie Babyfoon. Deze handleiding was nuttig voor 3 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/4
6. DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
6.1 CONTROLLO DELLA BATTERIA
Se il voltaggio delle batterie non è più sufficiente per il funzionamento a batteria/ac-
cumulatore, questo stato viene visualizzato sia sul trasmettitore sia sul ricevitore. In
presenza di una tensione di funzionamento troppo ridotta, il colore dell‘indicatore di
funzionamento nel trasmettitore e nel ricevitore cambia da verde a rosso.
Importante: non è possibile ricaricare gli accumulatori all‘interno dei dispositivi.
6.2 PORTATA
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter In conseguenza delle condizioni fisiche di propagazione delle onde radio,
la portata del baby phone deve essere verificata nel proprio ambiente per
mezzo di apposite prove. In condizioni ottimali la portata ottenuta raggiun-
ge i 400 m. La portata effettiva, tuttavia, dipende sostanzialmente dalle condizioni lo-
cali. Ad esempio, si devono considerare la posizione dell’unità trasmittente, il tipo di
costruzione e le condizioni atmosferiche.
6.3 TONO PILOTA
La sicurezza radio e l’assenza di interferenze di questo baby phone sono
ulteriormente migliorate da un tono pilota, che gli ascoltatori non possono
udire e che si è rivelato efficace nell’uso pratico. Questo tono pilota fa sì
che l’unità ricevente si attivi soltanto se i rumori vengono trasmessi dalla corrispon-
dente unità trasmittente, ad esempio dal bambino che si desidera controllare.
6.4 RIDUZIONE DELL’ELETTROSMOG
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
I campi elettromagnetici che si producono con la generazione di onde ra-
dio sono ridotti nella misura del possibile grazie allo spegnimento auto-
matico.
6.5 TECNOLOGIA DI TRASMISSIONE
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
40 La tecnologia radio a 40 MHz consente di trasmettere via radio voci e ru-
mori senza l’impiego di fili.
7. SUGGERIMENTI IN CASO DI ANOMALIE
Problema Causa Possibile soluzione
nessuna trasmis-
sione/nessuna ri-
cezione
sono stati impostati canali di-
versi nell’unità trasmittente e
nell’unità ricevente
impostare unità trasmittente e
ricevente sullo stesso canale
l’unità ricevente è fuori portata ridurre la distanza tra unità tra-
smittente e ricevente
batterie/gli accumulatori sca-
rica o alimentazione elettrica
interrotta
se il trasmettitore o il ricevitore
non funzionano, verificare
l‘alimentazione elettrica
la sensibilità del microfono im-
postata nell’unità trasmittente
è troppo bassa
aumentare la sensibilità nel-
l’unità trasmittente
forte fischio/ritorno l’unità ricevente è troppo vici-
na alla trasmittente
aumentare la distanza tra unità
trasmittente e ricevente
trasmissione di ru-
mori molto lievi
la sensibilità del microfono im-
postata nell’unità trasmittente
è troppo alta
ridurre la sensibilità nell’unità
trasmittente
interferenze durante
la trasmissione
un’altra unità trasmittente pro-
voca interferenze
cambiare il canale nell’unità
trasmittente e ricevente
8. AVVERTENZE PER LO SMALTIMENTO
Le apparecchiature usate, contrassegnate dal simbolo illustrato, non devono
essere smaltite tra i rifiuti domestici.
Le batterie usate e le pile ricaricabili contrassegnate da uno dei
simboli illustrati non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici.
Devono essere portate presso un centro di raccolta per apparecchiature usate, batte-
rie usate o rifiuti speciali (informarsi presso il proprio comune) oppure presso il riven-
ditore dal quale sono state acquistate.
9. Manutenzione e garanzia
Prima della pulizia scollegare l‘apparecchio da eventuali altri componenti e non utiliz-
zare detergenti aggressivi.
L‘apparecchio è stato sottoposto ad un accurato controllo finale. Se dovesse tuttavia
sussistere motivo di contestazione, inviarci l‘apparecchio con la ricevuta di acquisto.
Offriamo una garanzia di 2 anni dalla data di acquisto.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni causati da utilizzo scorretto o non
appropriato o dall‘usura.
Con riserva di modifiche tecniche.
10. DATI TECNICI
Frequenza portante canale 1: 40,665 MHz
Frequenza portante canale 2: 40,695 MHz
Tensione di esercizio (ricevitore e trasmettitore): 6 V DC con quattro batterie/accumu-
latori mignon (AA) o con alimentatore
Portata max.: 400 metri a seconda delle condizioni locali
Trasformatore a spinotto: 9 V DC, 100 mA secondario; 230 V AC/50 Hz primario
Informazioni aggiornate sul prodotto sono disponibili sul nostro sito Internet
www.comtel.ch
ES
1. CON LA COMPRA SE ENTREGA
1 emisor, 1 receptor, 2 fuentes de alimentación e instrucciones de uso
2. ELEMENTOS DE MANDO
Emisor
1. Antena
2. Micrófono
3. Señal de emisión
4. Indicador de funcionamiento
5. Interruptor de sensibilidad on/off
6. Interruptor selector de canal
7. Enchufes
Receptor
8. Antena
9. Altavoz
10. Señal óptica de recepción
11. Indicador de funcionamiento
12. Interruptor de volumen de sonido on/
off
13. Interruptor selector de canal
14. Enchufes
3. NOTAS IMPORTANTES
•¡Antesdeutilizarelaparatoleerelmanualdeinstrucciones!
•Eviteunfuerteesfuerzomecánicodelproducto.
•Noexpongaelproductoaaltastemperaturas,alaluzsolardirecta,afuertesvibra-
cionesoalahumedad.
•Nodejeelmaterialdeembalajesueltoyaquesepuedeconvertirenunjuegomuy
peligrosoparalosniños.
•Nocoloqueeltransmisorenlacunadelbebéoeneláreadegateo.
•Coloqueelaparatosiemprefueradelalcancedelosniñospequeños.
•Noseasegurauncorrectofuncionamientosielaparatopresentadañosvisibleso
sinofuncionamáscorrectamente.
•Lostrabajosdemantenimiento,adaptaciónyreparaciónsólodebenserefectua-
dosporuntallerocialespecializado.
4. PUESTA EN MARCHA
1. Colocar el transmisor en posición vertical con respecto a la persona a vigilar (por
ej. su bebé).
¡Atención! Por razones de seguridad y para lograr una óptima transmisión en el apa-
rato recomendamos no sobrepasar la distancia de 1 metro entre el transmisor y el
bebé. ¡Nunca coloque el transmisor en la cuna del bebé, en la cama o en el corralito!
2. Conecte el alimentador con el transmisor y un toma corriente que en lo posible
se encuentre alejado del bebé (véase figura A y B).
3. Conecte el emisor con el conmutador corredizo. Cuando el LED verde parpadee,
significa que ya está operativo.
El interruptor dispone de tres posiciones:
AUS- El aparato está apagado.
LOW- El emisor está activado y ajustado a sensibilidad baja.
HI- El emisor está activado y ajustado a sensibilidad alta.
La sensibilidad indica el umbral de respuesta del emisor. Deberá ajustarse te-
niendo en cuenta las características individuales del entorno y lugar.
4. Con el interruptor selector de canales de la parte derecha puede seleccionar uno
de las dos canales de transmisión. En la posición 1, el aparato transmite desde
el canal 1 y en la posición 2, desde el canal 2.
5. Colocar el receptor en otra habitación en su cercanía y de manera horizontal.
6. Conecte el segundo alimentador con el receptor y un toma corriente (véase fig. A
y B).
7. Con el interruptor selector de canales, seleccione el canal de transmisión (1 ó 2).
En principio, para el funcionamiento el emisor y el receptor deben estar regula-
dos en el mismo canal (1 ó 2).
8. Girando el regulador de intensidad de volumen hacia arriba, se enciende el apa-
rato. Luego del encendido, el LED se enciende y le indica que el aparato está lis-
to para funcionar.
9. La transmisión comienza automáticamente, tan pronto como el transmisor se ac-
tive a través de un ruido. Tan pronto como se transmita un ruido usted no sólo lo
percibirá acústicamente sino que también lo percibirá de manera óptica a través
de la cadena de diodos de luz. Mientras más potente sea el ruido que se recepte,
más diodos de luz se iluminarán.
10. Para controlar el monitor del bebé antes de la primera utilización, coloque el
transmisor en la habitación deseada y encienda por ej. una radio al volumen que
se suele oír en la habitación.
11. Desplácese con el receptor una vez a través de sus habitaciones y ajuste el volu-
men deseado a través de regulador de volumen.
5. COLOCAR LAS PILAS (OPCIONAL)
1. Para colocar o cambiar las pilas/acumulador, abra la cámara que se encuentra
en la parte posterior del aparato emisor y el receptor (véase fig. C).
2. Ahora coloque los acumuladores cargados o las baterías nuevas en las cavida-
des previstas para ello, observando la polaridad (+/-) (véase indicación en la car-
casa) (véase fig. D).
3. Luego cierre el compartimiento para baterías, desplazando la tapa sobre la car-
casa (véase fig. E).
6. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
6.1 CONTROL DE CONSUMO DE PILAS
Cuando el voltaje de las pilas/acumulador ya no es suficiente, aparece una señal en
el emisor y el receptor.
Cuando el voltaje es demasiado bajo, el color del indicador de funcionamiento de
ambos aparatos se pone en rojo.
Importante: los acumuladores no pueden cargarse en los aparatos.
6.2 ALCANCE
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter Debido a las condiciones de propagación física de las ondas transmiso-
ras usted deberá obtener el alcance de su monitor de bebé en el área
donde lo utilizará, efectuando algunas pruebas. En condiciones óptimas
obtendrá un alcance de hasta 400 metros. El alcance real depende básicamente de
las condiciones del lugar. Aquí se tienen en cuenta por ej. el lugar de colocación del
transmisor, el tipo de edificación o las condiciones atmosféricas.
6.3 SEÑAL PILOTO
La seguridad de la señal y la liberación de disturbios de este aparato han
sido mejoradas adicionalmente por una señal piloto que no es perceptible
acústicamente en la práctica. Esta señal piloto posibilita que el receptor
se encienda sólo si los ruidos se transmiten desde el transmisor propio, por ej. desde
el bebé que es monitoreado.
6.4 REDUCCIÓN DE SMOG ELECTRÓNICO
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
Al crearse las ondas transmisoras se producen campos electromagné-
ticos que se reducen lo más posible mediante la función automática de
apagado.
6.5 TÉCNICA DE TRANSMISIÓN
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
40 La tecnología de transmisión de 40 MHz posibilita transmitir voces de idio-
mas y ruidos sin cables mediante.
7. CONSEJOS Y SUGERENCIAS EN CASO DE DISTURBIOS
Problema Causa Sugerenciadesolución
Sin transmisión/Sin
recepción
Se eligieron distintos canales
en el transmisor y en el
receptor
Coloque el transmisor y el
receptor en el mismo canal
El receptor se encuentra fuera
del alcance
Disminuir la distancia entre el
transmisor y el receptor
Acumuladores/batería se ha
agotado o se ha interrumpido
el suministro de luz
Cuando el emisor o el receptor
no funcionan, compruebe la
alimentación de energía
La sensibilidad del micrófono
está ajustada a demasiado
baja
Aumente la sensibilidad en el
transmisor
Señal fuerte de
silbido/Acople
El receptor se encuentra muy
cerca del transmisor
Aumentar la distancia entre el
transmisor y el receptor
Transmisión de
ruidos bajos
La sensibilidad del micrófono
está ajustada a demasiado
alta
Disminuya la sensibilidad en el
transmisor
Disturbios durante la
transmisión
Un transmisor extraño causa
interferencias
Cambie el canal en el
transmisor y en el receptor
8. INSTRUCCIONES DE ELIMINACIÓN
Los aparatos usados y marcados por el símbolo que muestra la ilustración no
deberán eliminarse junto con la basura doméstica.
Las pilas y acumuladores usados marcados con el símbolo que
muestra la ilustaración no deberán eliminarse junto con la basura
doméstica.
Deberá entregarlos en un centro de reciclaje adecuado para aparatos usados, pilas
o baterías usadas o residuos especiales (infórmese en su comunidad) o diríjase a su
distribuidor o al punto de venta donde adquirió el aparato, en pro de una eliminación
del aparato respetuosa con el medio ambiente.
9. CUIDADO Y GARANTÍA
Antes de limpiar el aparato desconéctelo, si procede, de otros componentes y no uti-
lice detergentes agresivos.
El aparato fue sometido a un cuidadoso control final. Si hubiera cualquier motivo de
reclamación, envíenos el aparato junto con el recibo de compra. Ofrecemos una ga-
rantía de 2 años a partir de la fecha de adquisición.
En caso de averías debidas a manipulación o uso indebido o desgaste, no adopta-
mos ninguna responsabilidad.
Nos reservamos todas las modificaciones técnicas.
10. DATOS TÉCNICOS
Frecuencia portadora del canal 1: 40,665 MHz
Frecuencia portadora del canal 2: 40,695 MHz
Tensión de servicio (emisor y receptor) 6 V DC con cuatro micropilas/acumuladores
(AA) o alimentador.
Alcance máximo: 400 metros según características propias del entorno.
Fuente de alimentación del enchufe: 9 V DC, 100 mA secundario; 230 V AC/50 Hz pri-
mario
Encontrará informaciones de producto actualizadas en nuestra página web
www.comtel.ch
NL
1. LEVERINGSPAKKET
1 x zender, 1 x ontvanger, 2 x adapter, 1 x gebruiksaanwijzing
2. BEDIENINGSELEMENTEN
Zender
1. Antenne
2. Microfoon
3. Zendweergave
4. Werkingsweergave
5. Aan/uit/gevoeligheids-schakelaar
6. Schakelaar voor kanaalkeuze
7. Netbus
Ontvanger
8. Antenne
9. Luidspreker
10. Optische ontvangstweergave
11. Werkingsweergave
12. Aan/uit/volume-schakelaar
13. Schakelaar voor kanaalkeuze
14. Netbus
3. BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
•Leesdegebruikershandleidingvooruhetapparaatgebruikt!
•Vermijdeensterkemechanischebelastingvanhetproduct.
•Stelhetproductnietblootaanhogetemperaturen,rechtstreekszonlicht,sterke
trillingenofvochtigheid.
•Laathetverpakkingsmateriaalnietachteloosliggen,wanthetkangevaarlijkspeel-
goedvoorkinderenworden.
•Plaatsdezendernietinhetbedvaneenbabyofdewieg.
•Plaatsdeapparatenaltijdbuitenhetbereikvankleinekinderen.
•Veiliggebruikisnietmeerverzekerdalshetapparaatzichtbareschadevertoontof
nietmeercorrectfunctioneert.
•Onderhouds-,aanpassings-enherstellingswerkzaamhedenmogenuitsluitend
doorgeautoriseerdvakpersoneeluitgevoerdworden.
4. INBEDRIJFSTELLING
1. Plaats de zender loodrecht t.o.v. de te bewaken persoon (bijv. uw baby).
Tip! Om veiligheidsredenen en om het geluid optimaal over te brengen, is het sterk
aanbevolen om minstens 1 meter afstand te houden tussen de zender en de baby.
Leg de zender nooit in het babybed, kinderbed of in het loophek!
2. Verbind de adapter met de zender en een stopcontact dat zo ver mogelijk van de
baby is verwijderd (zie afb. A en B).
3. Schakel nu de zender in met de schuifschakelaar. Met een groen oplichtend LED
ziet u of het toestel klaar is voor gebruik.
De schakelaar beschikt over drie posities:
AUS – Het toestel is uitgeschakeld.
LOW – De zender is actief en ingesteld op beperkte gevoeligheid.
HI – De zender is actief en ingesteld op hoge gevoeligheid.
Gevoeligheid duidt de golf aan waarmee de zender geactiveerd wordt. Die moet
individueel aan de plaatselijke omstandigheden zijn aangepast.
4. Met de kanaalselectieschakelaar aan de rechterkant wordt een van de twee over-
drachtskanalen geselecteerd. In positie 1 wordt er via kanaal 1 gezonden en in
positie 2 via kanaal 2.
5. Plaats de ontvanger in loodrechte positie dichtbij u in een andere ruimte.
6. Verbind de tweede adapter met de ontvanger en een stopcontact (zie afb. A en
B).
7. Met de kanaalkeuzeschakelaar kiest u het transmissiekanaal (1 of 2). In principe
dienen zender en ontvanger voor een goed functioneren op hetzelfde kanaal (1
of 2) te worden afgestemd.
8. Door de volumeregelaar naar boven te draaien wordt het apparaat ingeschakeld.
Na het inschakelen licht het indicatielampje op, hetgeen betekent dat het appa-
raat klaar is voor gebruik.
9. De overdracht begint automatisch van zodra de zender door een geluid wordt
geactiveerd. Van zodra er een geluid wordt overgedragen, neemt u dit niet alleen
akoestisch waar, maar ook optisch via de lichtdiodes. Hoe sterker het ontvangen
geluid, hoe meer diodes er oplichten.
10. Om de babyfoon voor gebruik te testen, plaatst u de zender in de gewenste ruim-
te en schakelt u bijv. een radio in op kamersterkte.
11. Ga met de ontvanger door alle kamers en stel het gewenste volume in door mid-
del van de volumeregelaar.
5. PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN (OPTIONEEL)
1. Om de accu‘s/batterijen in te leggen of te vervangen, opent u het batterijenvak
aan de achterkant van zender en ontvanger(zie afb. C).
2. Plaats nu de opgeladen accu’s of de nieuwe batterijen, met inachtneming van de
polariteit (+/-), in de daarvoor bestemde insparingen (zie aanduiding in de behui-
zing) (zie afb. D).
3. Sluit nu het batterijvak, waarna u het afsluitlid weer over de behuizing schuift (zie
afb. E).
6. WERKINGSBESCHRIJVING
6.1 BATTERIJBEWAKING
Als bij werking op batterij/accu de batterijspanning niet meer groot genoeg is, wordt
dat u zowel op de zender als op de ontvanger getoond.
Bij te beperkte bedrijfsspanning verandert de kleur van de werkingsweergave op de
zender en de ontvanger van groen naar rood.
Belangrijk: accu‘s kunnen niet opgeladen worden terwijl ze in de toestellen zitten!
6.2 BEREIK
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter Op basis van de fysische verspreidingsomstandigheden van radiogolven
moet u het bereik van uw babyfoon bepalen door te testen. Bij optimale
omstandigheden haalt u een bereik tot 400 m. Het daadwerkelijk bereik
hangt echter af van de plaatselijke omstandigheden. Hier moeten bijv. de locatie van
de zender, het type bebouwing of de atmosferische omstandigheden in acht worden
genomen.
6.3 PILOOTTOON
De zendkwaliteit en de storingsongevoeligheid van deze babyfoon wor-
den door een voor u niet hoorbare en betrouwbare piloottoon aanmerke-
lijk verbeterd. Deze piloottoon zorgt ervoor dat de ontvanger zich alleen
inschakelt wanneer geluiden van de eigen zender, bijv. de te bewaken baby, worden
herkend.
6.4 ELEKTROSMOG BEPERKEN
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
De magnetische velden die ontstaan bij het opwekken van radiogolven
worden door de automatische uitschakeling zoveel mogelijk gereduceerd.
6.5 VERBINDING
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
40 Dankzij de 40-MHz-radiotechnologie is het mogelijk om spraak en geluid
draadloos te versturen via radiogolven.
7. TIPS EN TRUCS BIJ STORINGEN
Probleem Oorzaak Mogelijkeoplossing
Geen verzending/
geen ontvangst
Verschillende kanalen
bij zenden en ontvanger
ingesteld
Stel de zender en ontvanger in
op hetzelfde kanaal
Ontvanger is buiten bereik Afstand tussen zender en
ontvanger verkleinen
Catterijen/accu’s leeg of
voeding onderbroken
Als de zender of de ontvanger
niet werkt, gelieve de
stroomtoevoer te controleren
Microfoongevoeligheid aan de
zender is te laag afgesteld
Verhoog de gevoeligheid aan
de zender
Luide fluittoon/
feedback
Ontvanger bevindt zich te
dicht bij de zender
Afstand tussen zender en
ontvanger vergroten
Overdracht van
zachte geluiden
Microfoongevoeligheid aan de
zender is te hoog afgesteld
Verlaag de gevoeligheid aan
de zender
Storingen tijdens de
overdracht
Externe zender veroorzaakt
interferenties
Verander van kanaal bij zender
en ontvanger
8. AFVOERAANWIJZING
Oude toestellen voorzien van het afgebeeld symbool, mogen niet samen met
het gewone huisvuil worden afgevoerd.
Lege batterijen en accumulatoren (accu’s) die voorzien zijn van
één van de afgebeelde symbolen, mogen niet samen met het ge-
wone huisvuil worden afgevoerd.
U moet ze afgeven in een centraal ophaalpunt voor oude toestellen, oude batterijen
of speciaal afval (gelieve u te informeren bij uw gemeente) of bij uw handelaar waar u
ze gekocht hebt.
9. ONDERHOUD EN GARANTIE
Scheidt het apparaat voor het reinigen eventueel van andere onderdelen en gebruikt
u alstublieft geen agressieve reinigingsmiddelen.
Het apparaat is aan een zorgvuldige eindcontrole onderworpen. Mocht u desondanks
toch reden hebben om het apparaat terug te sturen, stuurt u ons het apparaat dan,
samen met de kwitantie, op. Wij bieden een garantie van 2 jaar vanaf de aanschafda-
tum.
Voor schade die veroorzaakt is door verkeerd of onjuist gebruik of door verslijting, zijn
wij niet verantwoordelijk.
Technische wijzigingen voorbehouden.
10. TECHNISCHE GEGEVENS
Dragerfrequentie kanaal 1: 40,665 MHz
Dragerfrequentie kanaal 2: 40,695 MHz
Bedrijfsspanning (zender en ontvanger): 6 V DC met vier mignonbatterijen/-accu‘s
(AA) of met adapter
Max. reikwijdte: 400 meter afhankelijk van plaatselijke omstandigheden
Adapter met stekker: 9 V DC, 100 mA secundair; 230 V AC/50 Hz primair
Actuele productinformatie vindt u op onze internetsite www.comtel.ch
PL
1. ZAKRES DOSTAWY
1 x nadajnik, 1 x odbiornik, 2 x zasilacze, 1 x instrukcja obsługi
2. ELEMENTY OBSŁUGI
Nadajnik
1. Antena
2. Mikrofon
3. Wskaźnik nadawczy
4. Wskaźnik aktywności
5. Włącznik/wyłącznik czułości
6. Przełącznik kanałów
7. Gniazdo sieciowe
Odbiornik
8. Antena
9. Głośnik
10. Optyczny wskaźnik odbioru
11. Wskaźnik aktywności
12. Włącznik/wyłącznik głośności
13. Przełącznik kanałów
14. Gniazdo sieciowe
3. Ważne WskazóWki
4.
1. Nadajnik ustawić prostopadle do nadzorowanej osoby (np. waszego dziecka).
Wskazówki! Ze względów bezpieczeństwa oraz dla optymalnego przesyłu odgłosów
zalecamy zachowanie odstępu, co najmniej 1 metra pomiędzy nadajnikiem a
dzieckiem. Nie wolno kłaść nadajnika do kołyski, łóżka dziecka lub do kojca!
2. Zasilacz wtykowy połączyć z nadajnikiem oraz gniazdem zasilającym, które
znajduje się w miarę możliwości daleko od dziecka (patrz rys. A i B).
3. Następnie należy uruchomić nadajnik za pomocą przełącznika suwakowego.
Gotowość zostanie zasygnalizowana przez zieloną diodę LED.
Przełącznik posiada trzy pozycje:
AUS – Urządzenie jest wyłączone.
LOW – Nadajnik jest aktywny i ustawiony na niską czułość.
HI – Nadajnik jest aktywny i ustawiony na wysoką czułość.
Czułość określa próg komunikacji nadajnika. Należy nastrajać ją indywidualnie,
zależnie od lokalnych okoliczności.
4. Za pomocą przełącznika kanałów po prawej stronie należy wybrać jeden z dwóch
kanałów transmisji. W pozycji 1 urządzenie przekazuje sygnały na kanał 1, a w
pozycji 2 na kanał 2.
5. Odbiornik ustawić pionowo w innym pomieszczeniu w pobliżu Was.
6. Drugi zasilacza połączyć z odbiornikiem oraz gniazdem zasilającym (patrz rys. A i
B).
7. Za pomocą przełącznika kanałów można wybrać kanał nadawania (1 lub 2).
Zasadniczo nadajnik i odbiornik, aby mogły spełniać swoją funkcję muszą być
ustawione na ten sam kanał (1 lub 2).
8. Poprzez przekręcanie regulatora głośności do góry urządzenie zostaje włączone.
Po włączeniu zapala się dioda LED i informuje użytkownika o gotowości do pracy.
9. Przesyłanie dźwięków rozpoczyna się automatycznie z chwilą, gdy nadajnik
zostanie włączony przez powstanie szmeru. W przypadku przesyłania dźwięku
jest on nie tylko akustycznie odbierany, ale także poprzez wskaźnik diod
optycznych. Im silniejszy jest odbierany dźwięk, tym więcej diod się zapala.
10. W celu sprawdzenia funkcjonowania niani elektronicznej przed pierwszym
użyciem, należy ustawić nadajnik w odpowiednim pomieszczeniu i włączyć np.
radio na głośność pokojową.
11. Z odbiornikiem przejść przez pomieszczenia i ustawić żądaną głośność za
pomocą regulatora głośności.
5. WKŁADANIE BATERII (OPCJONALNEGO)
1. W celu instalacji lub wymiany akumulatorków/baterii należy otworzyć puszki na
tylnej stronie nadajnika i odbiornika (patrz rys. C).
2. Włożyć naładowane akumulatory lub nowe baterie przy uwzględnieniu
biegunowości (+/-) do przewidzianych dla nich zagłębień (patrz rycina na
obudowie) (patrz rys. D).
3. Następnie zamknąć schowek na baterie poprzez wsunięcie pokrywki na obudowę
(patrz rys. E).
6.
6.1
W przypadku, gdy przy zasilaniu bateryjnym-/akumulatorowym, napięcie baterii
jest niewystarczające informacja o tym pokazywana jest zarówno na nadajniku jak
też odbiorniku. W przypadku zbyt niskiego napięcia roboczego, zmienia się kolor
wskaźnika pracy nadajnika i w odbiorniku z zielonego na czerwony.
Ważne: akumulatory nie mogą być ładowane w urządzeniach!
6.2 zasięg
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter Z powodu warunków fizycznych rozprzestrzeniania się fal radiowych
należy ustalić zasięg niani elektronicznej w danym otoczeniu poprzez
odpowiednie próby. W przypadku optymalnych warunków można
osiągnąć zasięg do 400 m. Rzeczywisty zasięg zależy przede wszystkim od warunków
miejscowych. Należy przy tym uwzględnić np. miejsce ustawienia nadajnika, rodzaj
zabudowy lub warunki atmosferyczne.
6.3
Bezpieczeństwo nadawania fal radiowych oraz odporność na zakłócenia
niani elektronicznej jest polepszona przez niesłyszalny dla człowieka i w
praktyce sprawdzony dodatkowy dźwięk pilotujący. Ten dźwięk pilotujący
powoduje, że odbiornik się włącza tylko wtedy, gdy przesłane zostaną dźwięki (np.
nadzorowanego dziecka) z własnego nadajnika.
6.4
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
Powstające przy wytwarzaniu fal radiowych pola elektromagnetyczne
zostają w znacznym stopniu zredukowane przez układ wyłączania
automatycznego.
6.5
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
40 Technologia fal radiowych w zakresie 40-MHz umożliwia przesyłanie mowy
i dźwięków bezprzewodowo drogą radiową.
7.
Brak nadawania/
brak odbioru
Ustawione różne kanały w
nadajniku i w odbiorniku
Nadajnik i odbiornik ustawić
na ten sam kanał
Odbiornik jest poza zasięgiem Zmniejszyć odległość
pomiędzy nadajnikiem i
odbiornikiem
Baterii/akumulatorów zużyta
lub przerwane zasilanie
W przypadku, gdy nadajnik
i odbiornik nie działają,
sprawdzić zasilanie
Ustawiono za niską czułość
mikrofonu w nadajniku
Podwyższyć czułość w
nadajniku
Głośny gwizd/
sprzężenie zwrotne
Odbiornik jest za blisko
nadajnika
Zwiększyć odstęp pomiędzy
nadajnikiem i odbiornikiem
Nadawanie cichych
dźwięków
Ustawiono za wysoką czułość
mikrofonu w nadajniku
Zmniejszyć czułość w
nadajniku
Zakłócenia w trakcie
nadawania
Obcy nadajnik powoduje
powstanie interferencji
Zmienić kanał w nadajniku i
odbiorniku
8.
Zużyte urządzenia, które oznaczone są podanym na rysunku symbolem, nie
mogą być usuwane wraz z odpadami domowymi.
Zużyte baterie i akumulatory, które oznaczone są symbolem po-
danym na rysunku nie mogą być usuwane z odpadami domowy-
mi.
Powinny być one oddane w punkcie odbioru starych urządzeń, baterii lub odpadów
specjalnych (Prosimy o poinformowanie się w urzędzie gminy) lub u sprzedawcy, u
którego zostały one nabyte.
9.
Jeśli to konieczne przed czyszczeniem oddzielić urządzenie od innych urządzeń.
Prosimy nie stosować agresywnych środków czyszczących.
Urządzenie zostało poddane dokładnej kontroli końcowej. W razie zaistnienia podstaw
do reklamacji, prosimy o przesłanie do nas urządzenia wraz z dowodem zakupu.
Zapewniamy prawa gwarancyjne na okres 2 lat od daty zakupu.
Za szkody powstałe wskutek nieprawidłowego użycia lub zużycia nie ponosimy
odpowiedzialności.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
10.
Częstotliwość nośna kanał 1: 40,665 MHz
Częstotliwość nośna kanał 2: 40,695 MHz
Napięcie robocze (Nadajnik i odbiornik): 6 V DC z czterema bateriami/
akumulatorkami Mignon (AA) lub zasilaczem
Maks. zasięg: 400 metrów w zależności od warunków miejscowych
zasilacz wtykowy: 9 V DC, 100 mA na uzwojeniu wtórnym; 230 V AC/50 Hz na
uzwojeniu pierwotnym
Aktualne informacje o produkcie znajdziecie Państwo na naszej stronie internetowej
www.comtel.ch
Bedienelemente/Operatingcomponents
11
12
13
4
5
6
37
2
14
10
9
1 8
A C
B D
E
CT-1311
DE
Bedienungsanleitung
GB
Operatinginstructions
FR
Moded’emploi
IT
Istruzioni per l’uso
ES
ManualdeInstrucciones
NL
Gebruiksaanwijzing
COMTEL AG
Rotzbergstrasse 7
6362 Stansstad
Tel. 041/ 610 72 72, Fax: 041/ 610 72 74
E-Mail: info@comtel.ch
28HH0211
Bedienelemente/Operatingcomponents
11
12
13
4
5
6
37
2
14
10
9
1 8
A C
B D
E
DE
1. LIEFERUMFANG
1 x Sender, 1 x Empfänger, 2 x Netzteil, 1 x Bedienungsanleitung
Über die beiliegende Bestellkarte können Sie Ersatzteile für den Empfänger
und den Sender erwerben.
Bitte verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Bei Nichtbeachtung wird von uns keine
Haftung bei Sach- oder Personenschäden übernommen. In diesem Fall erlischt jeder
Garantieanspruch.
2. BEDIENELEMENTE
Sender
1. Antenne
2. Mikrofon
3. Sendeanzeige
4. Betriebsanzeige
5. Ein/Aus/Empfindlichkeits-Schalter
6. Kanalwahl-Schalter
7. Netzbuchse
Empfänger
8. Antenne
9. Lautsprecher
10. Optische Empfangsanzeige
11. Betriebsanzeige
12. Ein/Aus/Lautstärke-Schalter
13. Kanalwahl-Schalter
14. Netzbuchse
3. WICHTIGE HINWEISE
•VorGebrauchdesGerätesdieBedienungsanleitunglesen!
•VermeidenSieeinestarkemechanischeBeanspruchungdesProduktes.
•SetzenSiedasProduktkeinenhohenTemperaturen,direktemSonnenlicht,
starkenVibrationenoderNässeaus.
•LassenSiedasVerpackungsmaterialnichtachtlosliegen,denneskönntefürKin-
derzueinemgefährlichenSpielzeugwerden.
•PlatzierenSiedenSendernichtindasBabybettoderdenKrabbelplatz.
•StellenSiedieGeräteimmeraußerhalbderReichweitevonkleinenKindernauf.
•EinsichererBetriebistnichtmehrgewährleistet,wenndasGerätsichtbareSchä-
denaufweistodernichtmehrordnungsgemäßfunktioniert.
•Wartung,Anpassungs-undReparaturarbeitendürfennurvoneinerautorisierten
Fachwerkstattdurchgeführtwerden.
4. INBETRIEBNAHME
1. Sender senkrecht zur der zu überwachenden Person (z. B. Ihr Baby) aufstellen.
Hinweise! Aus Sicherheitsgründen und zur optimalen Geräuschübertragung emp-
fehlen wir Ihnen, einen Abstand von 1 Meter zwischen Sender und Baby nicht zu un-
terschreiten. Legen Sie den Sender niemals in das Babybett, Kinderbett oder in das
Laufgitter!
2. Steckernetzteil mit dem Sender und einer Steckdose verbinden, die möglichst
weit vom Baby entfernt ist (siehe Abb. A und B).
3. Schalten Sie nun den Sender mit dem Schiebeschalter ein. Die Betriebsbereit-
schaft wird Ihnen durch die grün aufleuchtende LED angezeigt.
Der Schalter verfügt über drei Positionen:
AUS – Das Gerät ist ausgeschaltet.
LOW – Der Sender ist aktiviert und auf geringe Empfindlichkeit eingestellt.
HI – Der Sender ist aktiviert und auf hohe Empfindlichkeit eingestellt.
Empfindlichkeit bezeichnet die Ansprechschwelle des Senders. Sie sollte indivi-
duell den örtlichen Gegebenheiten angepasst sein.
4. Mit dem Kanalwahlschalter auf der rechten Seite wird einer der beiden Übertra-
gungskanäle gewählt. In der Stellung 1 überträgt das Gerät auf Kanal 1 und in der
Stellung 2 auf Kanal 2.
5. Empfänger in einem anderen Raum senkrecht in Ihrer Nähe aufstellen.
6. Das zweite Steckernetzteil mit dem Empfänger und einer Steckdose verbinden
(siehe Abb. A und B).
7. Mit dem Kanalwahlschalter wählen Sie den Übertragungskanal (1 oder 2).
Grundsätzlich müssen Sender und Empfänger für den Betrieb auf den gleichen
Kanal (1 oder 2) eingestellt werden.
8. Durch Drehen des Lautstärkereglers nach unten wird das Gerät eingeschaltet.
Nach dem Einschalten leuchtet die LED auf und zeigt Ihnen die Betriebsbereit-
schaft an.
9. Die Übertragung beginnt automatisch, sobald der Sender durch ein Geräusch
aktiviert wird. Sobald ein Geräusch übertragen wird, nehmen Sie dieses nicht nur
akustisch wahr, sondern auch optisch über die Leuchtdiodenkette. Je stärker
das empfangene Geräusch ist, umso mehr Dioden leuchten auf.
10. Um das Babyüberwachungsgerät vor dem ersten Einsatz auf seine Funktion zu
überprüfen, stellen Sie Ihren Sender in den gewünschten Raum auf und schalten
z. B. ein Radio auf Zimmerlautstärke ein.
11. Gehen Sie mit Ihrem Empfänger einmal durch Ihre Räumlichkeiten und stellen die
gewünschte Lautstärke über den Lautstärkeregler ein.
5. EINLEGEN DER BATTERIEN (OPTIONAL)
1. Zum Einlegen bzw. Wechseln der Akkus/Batterien öffnen Sie die Batteriefächer
auf der Rückseite von Sender und Empfänger (siehe Abb. C).
2. Legen Sie nun aufgeladene Akkus oder neue Batterien unter Beachtung der Po-
larität (+/-) in die dafür vorgesehenen Mulden (siehe Gehäuseprägung). (Abb. D)
3. Schließen Sie nun das Batteriefach, indem Sie den Batteriefachdeckel wieder auf
das Gehäuse schieben (Abb. E).
6. FUNKTIONSBESCHREIBUNG
6.1 BATTERIEÜBERWACHUNG
Wenn bei Batterie-/Akkubetrieb die Batteriespannung nicht mehr ausreichend ist,
wird Ihnen das sowohl am Sender als auch am Empfänger angezeigt.
Bei zu geringer Betriebsspannung wechselt die Farbe der Betriebsanzeige beim Sen-
der und beim Empfänger von grün auf rot.
Wichtig: Akkus können nicht in den Geräten geladen werden!
6.2 REICHWEITE
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter Aufgrund der physikalischen Ausbreitungsbedingungen von Funkwel-
len müssen Sie die Reichweite Ihres Babyüberwachungsgerätes in Ihrer
Umgebung durch Ausprobieren ermitteln. Bei optimalen Bedingungen
erzielen Sie eine Reichweite bis zu 400 m. Die tatsächliche Reichweite hängt aber
im Wesentlichen von den örtlichen Verhältnissen ab. Hier sind z. B. der Standort des
Senders, die Art der Bebauung oder die atmosphärischen Bedingungen zu berück-
sichtigen.
6.3 PILOTTON
Die Funksicherheit und die Störfreiheit dieses Babyüberwachungsgerätes
werden durch einen für Sie unhörbaren und in der Praxis bewährten Pi-
lotton zusätzlich verbessert. Dieser Pilotton bewirkt, dass der Empfänger
sich nur dann einschaltet, wenn Geräusche vom eigenen Sender, z. B. dem zu über-
wachenden Baby, übertragen werden.
6.4 ELEKTRO-SMOG-REDUZIERUNG
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
Die bei Erzeugung von Funkwellen entstehenden elektromagnetischen
Felder werden durch die Abschaltautomatik so weit wie möglich reduziert.
6.5 ÜBERTRAGUNGSTECHNIK
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
40 Die 40-MHz-Funk-Technologie ermöglicht es, Sprache und Geräusche
drahtlos per Funk zu übertragen.
7. TIPPS UND TRICKS FÜR DEN STÖRUNGSFALL
Problem Ursache Lösungsvorschlag
keine Übertragung/
kein Empfang
unterschiedliche Kanäle bei
Sender und Empfänger ein-
gestellt
Stellen Sie Sender und Emp-
fänger auf den gleichen Ka-
nal ein
Empfänger ist außerhalb der
Reichweite
Distanz zwischen Sender und
Empfänger verringern
Akku/Batterien entleert oder
Stromversorgung unterbro-
chen
wenn Sender oder Empfänger
keine Funktion haben, bitte
einmal die Stromversorgung
überprüfen
Mikrofonempfindlichkeit am
Sender zu gering eingestellt
erhöhen Sie die Empfindlich-
keit am Sender
lauter Pfeifton/
Rückkopplung
Empfänger ist zu nah am
Sender
Distanz zwischen Sender und
Empfänger vergrößern
Übertragung leiser
Geräusche
Mikrofonempfindlichkeit am
Sender zu hoch eingestellt
verringern Sie die Empfind-
lichkeit am Sender
Störungen während
der Übertragung
Fremdsender verursacht Inter-
ferenzen
wechseln Sie den Kanal bei
Sender und Empfänger
8. ENTSORGUNGSHINWEIS
Altgeräte, die mit dem abgebildeten Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht
mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Verbrauchte Batterien und Akkumulatoren (Akkus), die mit einem
der abgebildeten Symbole gekennzeichnet sind, dürfen nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen sie bei einer Sammelstelle für Altgeräte, Altbatte rien bzw. Sondermüll (in-
formieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde) oder bei Ihrem Händler, bei dem Sie sie
gekauft haben, abgeben.
9. PFLEGE UND GEWÄHRLEISTUNG
Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigen gegebenenfalls von anderen Komponenten
und verwenden Sie bitte keine aggressiven Reiniger.
Das Gerät wurde einer sorgfältigen Endkontrolle unterzogen. Sollten Sie trotzdem
Grund zu einer Beanstandung haben, senden Sie uns das Gerät mit der Kaufquittung
ein. Wir bieten eine Gewährleistung von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Für Schäden, die durch falsche Handhabung, unsachgemäße Nutzung oder Ver-
schleiß verursacht wurden, übernehmen wir keine Haftung.
Technische Änderungen sind vorbehalten.
10. TECHNISCHE DATEN
Trägerfrequenz Kanal 1: 40,665 MHz
Trägerfrequenz Kanal 2: 40,695 MHz
Betriebsspannung (Sender und Empfänger): 6 V DC mit vier Mignonbatterien/-akkus
(AA) oder mit Netzteil
max. Reichweite: 400 Meter je nach örtlichen Gegebenheiten
Steckernetzteil: 9 V DC, 100 mA sekundär; 230 V AC/50 Hz primär
Aktuelle Produktinformationen finden Sie auf unserer Internet-Seite
www.comtel.ch
GB
1. SCOPE OF DELIVERY
1 x transmitter, 1 x receiver, 2 x mains adapter, 1 x operating guidelines
2. OPERATING COMPONENTS
Transmitter
1. Antenna
2. Microphone
3. Sending display
4. Operating display
5. On/off/sensitivity switch
6. Channel Selector
7. Power jack
Receiver
8. Antenna
9. Loudspeaker
10. Optical notice of receipt
11. Operating display
12. On/off/volume switch
13. Channel Selector
14. Power jack
3. IMPORTANT NOTES
•Readtheoperatinginstructionsbeforeusingtheequipment!
•Avoidexertinglargemechanicalloadsontheproduct.
•Donotexposetheproducttohightemperatures,directsunlight,strongvibrations
or moisture.
•Donotleavethepackagingmateriallyingaround.Itcouldbecomeadangeroustoy
forchildren.
•Donotplacethetransmitterintoababy’scotorplaypen.
•Alwaysplacetheequipmentoutofreachofsmallchildren.
•Safeoperationisnolongerguaranteediftheequipmenthasvisibledamageorisno
longerfunctioningcorrectly.
•Maintenance,adaptationandrepairworkmayonlybecarriedoutbyanauthorised
specialist.
4. INITIAL OPERATION
1. Place the transmitter vertically to the person being monitored (e. g. your baby).
Please Note! For safety reasons and for optimum sound transmission we recommend
that you keep the transmitter at least 1 metre from the baby. Never place it in the ba-
by’s cot, bed or playpen!
2. Connect the wall plug transformer with the transmitter and a socket that is locat-
ed as far away from the baby as possible (see figures A and B).
3. Now use the slide switch to turn the transmitter on. A green LED will illuminate
when the device is ready to be used.
The switch has three positions:
AUS – The device is off.
LOW – The transmitter is activated and set to low sensitivity.
HI – The transmitter is activated and set to high sensitivity.
Sensitivity is used to describe the responsiveness of the transmitter. This should
be adjusted to the specific conditions of the location in question.
4. On the right-hand side of the channel selector, select one of the two communica-
tion channels. The device transmits channel 1 at position 1, and channel 2 at po-
sition 2.
5. Place the receiver vertically near to you in another room.
6. Connect the second wall plug transformer with the receiver and a socket (see fig-
ures A and B).
7. With channel selector switch select the transmission channel (1 or 2). In principle
the transmitter and receiver must be set to the same channel (1 or 2) for opera-
tion.
8. Switch on the alarm unit by rotating volume control downwards. After the unit is
switched on LED lights up and indicates that the unit is ready for operation.
9. Transmission begins automatically as soon as the transmitter is activated by a
sound. As soon as a sound is transmitted you will notice this not only acoustically
but also visually on the LED strip. The louder the sound received, the more diodes
light up.
10. To check the function of the baby monitor before using it for the first time, place
your transmitter in the desired room and e. g. put a radio on at the desired vol-
ume.
11. Walk through your house with your receiver and set the desired volume on the
volume regulator.
5. INSERTION OF BATTERIES (OPTIONALLY)
1. In order to insert or change batteries, open the battery compartment on the back
of the transmitter and receiver (see figure C).
2. Now insert charged rechargeable batteries or new batteries in the groove provid-
ed, making a note of the polarity (+/-) (see marking on housing). (see figure D).
3. Now close the battery compartment by sliding the battery compartment cover
back onto the housing (see figure E).
6. FUNCTION DESCRIPTION
6.1 MONITORING OF BATTERY LEVEL
When the battery/storage battery voltage falls too low (in the event that the device
is being battery operated), this will be displayed on both transmitter and receiver. If
the operating voltage is insufficient, the colour of the operating display changes from
green to red on both transmitter and receiver.
Important: storage batteries cannot be recharged in the device itself!
6.2 RANGE
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter Because of the physical conditions necessary for the spread of radio
waves you will need to determine the range of your baby monitor by test-
ing it in your surroundings. In optimum conditions a range of 400 m can
be achieved. The actual range depends mainly on local conditions. For example the
location of the transmitter, the type of building or atmospheric conditions must all be
taken into account.
6.3 PILOT REFERENCE
The safety and reliability of your baby monitor are improved further by a
pilot reference that you are unable to hear and that has proved reliable.
This pilot reference ensures that the receiver only switches on if sounds
are received from its own transmitter e. g. the monitored baby.
6.4 REDUCTION OF ELECTRIC SMOG
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
The electromagnetic fields that occur when radio waves are produced are
reduced as far as possible by the automatic switch-off system.
6.5 TRANSMISSION TECHNOLOGY
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
40 The 40-MHz radio technology enables the transmission of language and
noises wirelessly by radio.
7. TROUBLESHOOTING TIPS AND TRICKS
Problem Cause Suggestedsolution
no transmission/no
reception
different channels set on
transmitter and receiver
set the transmitter and the
receiver to the same channel
receiver is outside range reduce the distance between
receiver and transmitter
batteries/storage batteries
empty or no power supply
if the transmitter or receiver
does not function, check the
electricity supply initially
microphone sensitivity on
transmitter set too low
increase the sensitivity on the
transmitter
loud whistling
sound/back
coupling
receiver is too close to
transmitter
increase the distance between
receiver and transmitter
quiet noises are
transmitted
microphone sensitivity on
transmitter set too high
reduce the sensitivity on the
transmitter
interference during
transmission
third party transmitter causing
interference
change the channel on
transmitter and receiver
8. NOTES ON DISPOSAL
Old units, marked with the symbol as illustrated, may not be disposed of in the
household rubbish.
Used rechargeable and non-rechargeable batteries which are
marked with one of the symbols illustrated may not be disposed
of in the household rubbish.
You must take them to a collection point for old units, old batteries or special waste
(enquire at your local authority) or the dealer from whom you bought them.
9. CARE AND WARRANTY
Before cleaning the unit, disconnect it if necessary from other components; do not
use aggressive cleaning agents.
The unit has been carefully checked for defects. If nevertheless you do have cause
for complaint, please send us the unit with your proof of purchase. We offer a 2 year
warranty from date of purchase.
We are not liable for damage arising from incorrect handling, improper use or wear
and tear.
We reserve the right to make technical modifications.
10. TECHNICAL DATA
Channel 1 – carrier frequency: 40.665 MHz
Channel 2 – carrier frequency: 40.695 MHz
Operating voltage (transmitter and receiver): 6 V DC with four AA batteries or power
pack
max. range: 400 metres depending on local conditions
Wall power supply: secondary – 9 V DC, 100 mA; primary – 230 V AC/50 Hz
You can find up-to-date product information on our website www.comtel.ch
FR
1. CONTENU DE LA LIVRAISON
1 x émetteur, 1 x récepteur, 2 x adaptateurs réseau, 1 x mode d‘emploi
2. ÉLÉMENTS DE COMMANDE
Émetteur
1. Antenne
2. Microphone
3. Indicateur d’émission
4. Indicateur d’exploitation
5. Interrupteur on/off/sensibilité
6. Interrupteur de sélection des canaux
7. Douille réseau
Récepteur
8. Antenne
9. Haut-parleur
10. Indicateur optique de réception
11. Indicateur d’exploitation
12. Interrupteur on/off/volume
13. Interrupteur de sélection des canaux
14. Douille réseau
3. INDICATIONS IMPORTANTES
•Lisezlemoded’emploiavanttouteutilisationdel’appareil!
•Évitezdesoumettreleproduitàunefortecontraintemécanique.
•Nesoumettezpasl’appareilàunetempératuretropélevée,àlalumièredirectedu
soleil,àdefortesvibrationsniàl’humidité.
•Nelaissezpasl’emballageposésanssurveillancecarilpeutreprésenterundan-
gerpourlesenfants.
•Neplacezpasl’émetteurdanslelitdubébéouàsaportée.
•Assurez-vousquel’appareilrestetoujourshorsdelaportéedesenfants.
•Lefonctionnemententoutesécuritén’estplusgarantilorsquel’appareilprésente
desdégâtsvisiblesounefonctionnepluscorrectement.
•Lestravauxdemaintenance,deréglageetderéparationnedoiventêtreeffectués
queparunatelieragréé.
4. MISE EN SERVICE
1. Installez l’émetteur verticalement par rapport à la personne à surveiller (votre
bébé par exemple).
Conseils ! Pour des raisons de sécurité et pour une émission optimale du bruit, nous
vous recommandons de ne pas dépasser une distance de 1 mètre entre l’émetteur et
le bébé. Ne placez jamais l’émetteur dans le lit du bébé, de l’enfant ou dans le parc !
2. Branchez le bloc d’alimentation avec l’émetteur à une prise aussi éloignée que
possible du bébé (voir les figures A et B).
3. Allumer maintenant l’émetteur grâce à l’interrupteur coulissant. Un indicateur à
LED qui s’allume vert vous indique que l’appareil est prêt à être utilisé.
L’interrupteur dispose de trois positions :
AUS – L’appareil est éteint.
LOW – L’émetteur est activé et réglé à une faible sensibilité.
HI – L’émetteur est activé et réglé à une sensibilité élevée.
La sensibilité décrit le seuil de l’émetteur, qui est à adapter suivant les conditions
locales.
4. L’interrupteur de sélection des canaux sur le côté droit permet de choisir un des
deux canaux de transmission. En position 1 l’appareil transmet sur le canal 1 et
en position 2 sur le canal 2
5. Installez le récepteur dans une autre pièce et verticalement à côté de vous.
6. Branchez le deuxième bloc d’alimentation avec le récepteur (16) à une prise (voir
les figures A et B).
7. Avec l’interrupteur de sélection des canaux, choisir le canal de transmission (1
ou 2). En principe l’émetteur et le récepteur sont à programmer sur le même ca-
nal pour permettre une exploitation (1 ou 2).
8. En tournant le régleur du volume du son vers le haut, l’appareil est activé.
Lorsque la diode luminescente LED s’allume, l’appareil est prêt à l’emploi.
9. Le transfert démarre automatiquement dès qu’un son active l’émetteur. Dès
qu’un son est transféré, vous ne le remarquez pas uniquement de manière
acoustique mais également visuelle grâce aux voyants lumineux. Plus le son émis
est fort, plus le nombre de diodes allumées est élevé.
10. Afin de vérifier le bon état de fonctionnement du baby-sitter électronique, instal-
lez votre émetteur dans la pièce à surveiller et allumez, par exemple, une radio en
sourdine.
11. Parcourez ensuite les pièces de votre appartement avec votre récepteur et réglez
ce dernier au volume souhaité à l’aide du régleur de volume.
5. INTRODUIRE LES PILES (OPTIONNEL)
1. Pour introduire ou remplacer les accus/piles ouvrir le compartiment à piles à l’ar-
rière de l’émetteur et du récepteur (voir figure C).
2. Introduire ensuite les accus chargés ou les nouvelles piles en observant la pola-
rité (+/-) dans l’endroit prévu à cet effet (voir la marque du boîtier) (voir figure D).
3. Fermer le compartiment à piles en glissant simplement le couvercle sur le boîtier
(voir figure E).
6. DESCRIPTION DES FONCTIONS
6.1 SURVEILLANCE DE LA BATTERIE
Lorsque la tension n‘est plus suffisante en mode accu ou pile, un voyant vous le si-
gnale sur l‘émetteur comme sur le récepteur. En cas de tension de fonctionnement
trop faible, les voyants de fonctionnement changent sur l‘émetteur et sur le récepteur
de vert à rouge.
Important : les accus ne peuvent pas être chargés dans l‘appareil !
6.2 PORTÉE
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter En raison des conditions de propagation physique des ondes, vous devez
déterminer la portée de votre baby phone dans votre environnement en
faisant des essais. Dans des conditions optimales, vous pouvez attendre
une portée allant jusqu’à 400 m. La portée effective dépend essentiellement des
conditions locales. Il s’agit, par exemple, du lieu où se trouve l’émetteur, le type d’ur-
banisation ou les conditions atmosphériques.
6.3 CODAGE NUMÉRIQUE
La sécurité radio et le bon fonctionnement du babyphone sont améliorés
par un codage numérique inaudible pour vous et éprouvé dans la pra-
tique. Ce codage numérique permet au récepteur de ne s’enclencher que
si les sons émis, par exemple par le bébé surveillé, sont émis par son propre émet-
teur.
6.4 RÉDUCTION DU SMOG ÉLECTRIQUE
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
Les champs magnétiques résultants de la génération des ondes sont au-
tant que possible réduits par un dispositif de déclenchement automatique.
6.5 TECHNIQUE D’ÉMISSION
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
40 La technologie radio 40 MHz permet d’émettre les paroles et les bruits
sans fil, par radio.
7. TRUCS ET ASTUCES EN CAS DE PANNE
Problème Origine Solutionproposée
aucune émission/
aucune réception
des canaux différents sont
réglés sur l’émetteur et le
récepteur
réglez l’émetteur et le
récepteur sur le même canal
le récepteur se trouve en
dehors de la zone de portée
réduisez la distance entre
l’émetteur et le récepteur
accu/piles sont vide ou
l‘alimentation est interrompue
lorsque l‘émetteur ou le
récepteur ne fonctionnent
pas, veuillez vérifier
l‘alimentation en électricité
la sensibilité de l’émetteur est
trop faible
augmentez la sensibilité sur
l’émetteur
fort sifflement/
rétroaction
le récepteur est trop proche
de l’émetteur
augmentez la distance entre
l’émetteur et le récepteur
émission de faibles
bruits
la sensibilité de l’émetteur est
trop élevée
réduisez la sensibilité sur
l’émetteur
problèmes durant
l’émission
un émetteur étranger
provoque des interférences
changez de canal sur
l’émetteur et le récepteur
8. CONSEILS POUR L’ÉLIMINATION
Les vieux appareils marqués du symbole représenté sur la figure ne doivent pas
être éliminés avec les ordures ménagères.
Les piles et accumulateurs usés qui sont marqués de l’un des
symboles représentés ne doivent pas être éliminés avec les or-
dures ménagères.
Vous devez les apporter à un point de collecte pour vieux appareils, piles usées ou
déchets spéciaux (renseignez-vous auprès de votre mairie) ou les rapporter chez le
commerçant où vous les avez achetés.
9. ENTRETIEN ET GARANTIE
Avant de nettoyer l’appareil, séparez-le des autres composants éventuels et n’utilisez
pas de détergent agressif.
L’appareil a été soumis à un contrôle rigoureux en fin de fabrication. Si vous avez
néanmoins un motif de réclamation, renvoyez-nous l’appareil accompagné de la quit-
tance d’achat. Nous offrons une garantie de 2 ans à compter de la date d’achat.
Nous n’acceptons aucune responsabilité pour des dégâts occasionnés par des er-
reurs de maniement, une utilisation impropre de l’appareil ou pour son usure.
Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques.
10. DONNÉES TECHNIQUES
Fréquence porteuse canal 1 : 40,665 MHz
Fréquence porteuse canal 2 : 40,695 MHz
Tension d’exploitation (émetteur et récepteur): 6 V DC avec quatre piles/accus Mi-
gnon (AA) ou bloc d’alimentation
Portée max. : 400 mètres en fonction des conditions environnantes
Adaptateur réseau : 9 V DC, 100 mA secondaire ; 230 V CA/50 Hz primaire
Vous pouvez trouver les informations produits les plus récentes sur notre site Internet
www.comtel.ch
IT
1. DOTAZIONE STANDARD
1 trasmettitore, 1 ricevitore, 2 trasformatori, 1 manuale di istruzioni per l‘uso
2. COMANDI
Unitàtrasmittente
1. Antenna
2. Microfono
3. Indicatore di trasmissione
4. Indicatore di funzionamento
5. Interruttore on/off/ sensibilità
6. Interruttore per selezione canali
7. Presa
Unitàricevente
8. Antenna
9. Altoparlanti
10. Indicatore ottico di ricezione
11. Indicatore di stato
12. Interruttore on/off/volume
13. Interruttore per selezione canali
14. Presa
3. AVVERTENZE IMPORTANTI
•Leggereleistruzioniprimadiutilizzarel’apparecchio!
•Evitaredisottoporreilprodottoafortisollecitazionimeccaniche.
•Nonesporreilprodottoadaltetemperature,raggisolaridiretti,fortivibrazionie
umidità.
•Nonlasciareincustoditoilmaterialediimballaggio:potrebbecostituireunpericolo
per i bambini.
•Nonposizionarel’unitàtrasmittentenellettinodelbambinoonellospaziodedicato
algattonamento.
•Teneresempregliapparecchifuoridallaportatadeibimbipiccoli.
•Lasicurezzanonèpiùgarantitasel’apparecchiopresentadannivisibiliosmettedi
funzionareregolarmente.
•Leoperazionidimanutenzione,adattamentoeriparazionedevonoessereeseguite
esclusivamentedauncentrospecializzato.
4. MESSA IN SERVIZIO
1. Posizionare l’unità trasmittente in posizione verticale rispetto alla persona da
controllare (ad es. il bambino).
Attenzione! Per motivi di sicurezza e per una trasmissione ottimale dei rumori, consi-
gliamo di mantenere una distanza non inferiore a 1 metro tra l’unità trasmittente ed il
bambino. Non collocare mai l’unità trasmittente nella culla, nel lettino o nel box!
2. Collegare l’alimentatore a spina all’unità trasmittente e ad una presa elettrica che
sia il più lontano possibile dal bambino (vedere fig. A e B).
3. A questo punto attivare il trasmettitore con l’interruttore a scorrimento. Quando
l’apparecchio è pronto per l’uso, il LED si illumina di luce verde.
L’interruttore può essere regolato su tre posizioni:
AUS – L’apparecchio è disattivato.
LOW – Il trasmettitore è attivato e impostato su sensibilità bassa.
HI – Il trasmettitore è attivo e impostato sul sensibilità elevata.
Sensibilità indica la soglia di risposta del trasmettitore e dovrebbe essere ade-
guata individualmente alle condizioni locali.
4. Con l’interruttore per selezione canali sul lato destro si seleziona uno dei due ca-
nali di trasmissione. Nella posizione 1, l’apparecchio trasmette attraverso il cana-
le 1 e nella posizione 2 attraverso il canale 2.
5. Collocare l’unità ricevente in un’altra stanza, in posizione verticale e vicino
all’adulto.
6. Collegare il secondo alimentatore a spina all’unità ricevente e ad una presa elet-
trica (vedere fig. A e B).
7. Scegliere il canale di trasmissione (1 o 2) con il selettore del canale. Trasmettito-
re e ricevitore devono essere impostati sullo stesso canale (1 o 2) per potere fun-
zionare.
8. Ruotare il regolatore del volume verso l‘alto per accendere l‘apparecchio. Una
volta accesso, il LED si illumina a conferma dello stato di operatività.
9. La trasmissione inizia automaticamente non appena l’unità trasmittente viene at-
tivata da un rumore. Nel momento in cui viene trasmesso un rumore, questo non
viene percepito solo tramite l’audio, ma anche mediante l’accensione dei LED.
Più forte è il rumore ricevuto, maggiore è la quantità di LED accesi.
10. Per verificare il funzionamento del baby phone antecedentemente al primo uti-
lizzo, posizionare l’unità trasmittente nella stanza desiderata ed accendere, ad
esempio, la radio a un volume udibile nella camera.
11. Spostarsi nelle varie stanze con l’unità ricevente ed impostare il volume desidera-
to tramite l’apposito regolatore.
5. INSERIMENTO DELLE PILE (OPTIONAL)
1. Per inserire o sostituire gli accumulatori/batterie, aprire i vani batterie sul retro di
trasmettitore e ricevitore (vedere fig. C).
2. Inserire solo batterie cariche o pile nuove rispettando la polarità corretta (+/-) de-
gli appositi alloggiamenti (vedi la relativa indicazione) (vedere fig. D).
3. Ora chiudere il vano batterie spostando il coperchio nuovamente sul corpo
dell‘apparecchio (vedere fig. E).
CE-Konformitätserklärung
Wir,
COMTEL AG
Rotzbergstrasse7,CH-6362Stansstad,Schweiz
erklären, dass das nachfolgend bezeichnete Produkt
Babyüberwachungsgerät,ModellComtelCT-2100
den Schutzanforderungen entspricht, die in der Richtlinie
des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
Mitgliedsstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit
(1999/5/EC) festgelegt sind.
R&TTE
Zur Beurteilung wurden folgende Normen herangezogen:
EN 301 489-1 V1.6.1 (2205-09)
EN 301 489-9 V1.3.1 (2002-08)
EN 301 357-1 V1.2.1 (2001-06)
EN 301 357-2 V1.2.1 (2001-06)
Radio:60.850.8.003.01Rdated02.04.2008
EMC:60.850.8.003.01Edated02.04.2008
Die Prüfung wurde durchgeführt von:
BritishApprovalsBoardforTelecommunications
TÜV SÜD Group
Notified body ID-No.:
0168
Tony Blunschy, Geschäftsführer
CH-6362 Stansstad, 28. Januar 2010
6.5 TEHNIKA PRENOŠENJA
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
40 Prenosna 40-MHz-tehnologija omogućava bežični prenos govora i
zvukova.
7. SAVETI I REŠENJA ZA SLUČAJ SMETNJE
Problem Uzrok Predlog rešenja
Nema prenosa/
nema prijema
Podešeni različiti kanali kod
odašiljača i prijemnika
Podesite odašiljač i prijemnik
na isti kanal
Prijemnik se nalazi izvan
domašaja
Smanjite rastojanje između
odašiljača i prijemnika
Akumulator/baterije prazne
ili snabdevanje strujom
prekinuto
Kada odašiljač ili prijemnik
ne funkcionišu, molimo da
proverite snabdevanje strujom
Osetljivost mikrofona na
odašiljaču prenisko podešena
Povećajte osetljivost na
odašiljaču
Glasni zvuk pištanja/
mikrofonija
Prijemnik je preblizu odašiljaču Povećajte razdaljinu između
odašiljača i prijemnika
Prenos tihih zvukova Osetljivost mikrofona
na odašiljaču previsoko
podešena
Umanjite osetljivost na
odašiljaču
Smetnje za vreme
prenosa
Strani odašiljač prouzrokuje
interferencije
Promenite kanal na odašiljaču
i prijemniku
8. NAPOMENA U VEZI SA ZBRINJAVANJEM
Stari uređaji, koji su simbolom označeni na slikama, ne smete odložiti zajedno sa
kućnim otpadom.
Istrošene baterije i akumulatori označeni sa jednim od naslikanih
simbola ne smeju se odlagati zajedno sa kućnim otpadom.
Njih morate da predate na sabirnom mestu za stare uređaje, stare baterije i specijalni
otpad (molimo da se informišete u Vašoj opštini ili da ih predate trgovcu kod kojeg ste
ih kupili.
9. ODRŽAVANJE I GARANCIJA
Uređaj pre čišćenja eventualno odvojite od drugih komponenti i ne koristite agresivna
sredstva za čišćenje.
Uređaj je podvrgnut pažljivoj krajnjoj kontroli. Ukoliko ipak imate razloga za pritužbu,
pošaljite nam uređaj zajedno sa potvrdom o kupovini. Mi nudimo garanciju u trajanju
od 2 godine od datuma kupovine.
Za štete, koje su prouzrokovane pogrešnim rukovanjem, nesvrsishodnom upotrebom
ili potrošnjom, ne preuzimamo garanciju.
Pravo na tehničke promene pridržano.
10. TEHNIČKI PODACI
Prenosna frekvencija kanal 1: 40,665 MHz
Prenosna frekvencija kanal 2: 40,695 MHz
Pogonski napon (odašiljač i prijemnik): 6 V DC sa četiri mignon-baterije/akumulatora
(AA) ili sa mrežnim elementom
Maksimalni domet: 400 metara ovisno o uslovima na licu mesta
Utični mrežni element: 9 V DC, 100 mA sekundaran; 230 V AC/50 Hz primaran
Aktualne informacije o proizvodu možete da pronađete na našoj Internet-stranici
www.comtel.ch
HU
1.
1 x adókészülék, 1 x vevőkészülék, 2 x hálózati tápegység, 1 x használati útmutató
2.
1. Antenna
2. Mikrofon
3. Adás-jelző
4. Üzemelés jelező
5. Be/Ki/Érzékenység-kapcsoló
6. Csatornaválasztó-kapcsoló
7. Hálózati hüvely
8. Antenna
9. Hangszóró
10. Optikai vétel-jelző
11. Üzemelés jelző
12. Be/Ki/Hangerősség-kapcsoló
13. Csatornaválasztó-kapcsoló
14. Hálózati hüvely
3.
4.
1. Az adókészüléket állítsa a felügyelet alatt álló személyhez (pl. a gyermek) képest
merőleges helyzetbe.
Figyelem! Biztonsági okokból és az optimális zajátvitel érdekében ajánlatos legalább
1 m távolságot tartani az adókészülék és a gyermek között. Soha ne helyezze az
adókészüléket a csecsemő vagy a gyermek ágyába vagy a járókába!
2. A csatlakozó hálózati egységet csatlakoztassa az adókészülékre és egy
csatlakozódugóra, mely lehetőleg távol van a gyermek ágyától. (lásd: A és B
ábra).
3. Kapcsolja be az adókészüléket a tolókapcsolóval. Az üzemképességet a zölden
világító LED mutatja.
A kapcsolónak három állása van:
AUS – A készülék ki van kapcsolva.
LOW – Az adókészülék aktiválva van, s kisfokú érzékenységre van állítva.
HI – Az adókészülék aktiválva van, s nagyfokú érzékenységre van állítva.
Az érzékenység az adókészülék küszöbértékét jelöli, amit individuálisan, a helyi
adottságoknak megfelelően kell beállítani.
4. A csatornaválasztó gombbal, ami a jobb oldalon található, a két átviteli csatorna
választható ki. Az 1-es állásban az 1-es csatornán, a 2-es állásban pedig a 2-es
csatornán működik a készülék.
5. A vevőkészüléket egy másik helyiségben, az Ön közelében, merőleges
helyzetben kell felállítani.
6. A csatlakozó hálózati egységet csatlakoztassa az vevőkészüléket és egy
csatlakozódugóra.
7. A csatornaválasztó kapcsolóval válassza ki az adatátviteli csatornát (1 vagy 2). Az
adókészüléknek és a vevőkészüléknek alapvetően ugyanazon a csatornán kell
állnia (1 vagy 2).
8. A hangerőszabályzó felfelé irányban történő elforgatásával a készülék bekapcsol.
A bekapcsolás után a LED világítani kezd, és a készülék üzemkészségét mutatja.
9. Az átvitel automatikusan megkezdődik, amint az adókészülék egy zaj által
aktiválódik. Amint a zaj átvitelre kerül, nem csak akusztikusan észlelheti ezt,
hanem optikailag is, a világító diódasoron keresztül. Minél hangosabb a zaj, annál
több dióda világít.
10. A gyermekőrző berendezés első használata előtt ellenőrizni kell a működését,
ehhez állítsa az adókészüléket a kívánt helyiségbe és kapcsoljon be pl. egy rádiót
normál szobai hangerővel.
11. A vevőkészülékkel menjen át egyszer a helyiségeken és állítsa be a kívánt
hangerőt a hangerőszabályzóval.
5.
1. Az akkuk/elemek behelyezéséhez ill. cseréjéhez nyissa ki az adó-ill. a
vevőkészülék hátoldalán található elemtartót (lásd: C ábra).
2. A feltöltött akkumulátorokat vagy az új elemeket helyezze be az azok számára
kialakított mélyedésekbe, ügyeljen a pólusok megfelelő elhelyezkedésére (+/-)
(lásd a ház kialakítását) (lásd: D ábra).
3. Zárja le az elemtároló rekeszt úgy, hogy az akkumulátor fedelét ismét a házra tolja
(lásd: E ábra).
6.
6.1
Ha az elemes/akkus üzemelés során az elemek feszültsége már nem kielégítő, úgy
ezt az adó-és a vevőkészülék is jelzi. Túl alacsony üzemi feszültség esetén az adó-és
a vevőkészüléken az üzemelést jelző lámpa zöldről pirosra vált.
Fontos: az akkukat nem lehet a készülékekben feltölteni!
6.2 HATÓTÁVOLSÁG
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter A rádióhullámok fizikai terjedésének feltételei miatt a babyphon
berendezés adott környezetben való hatótávolságát a berendezés
kipróbálásával lehet megállapítani. Optimális előfeltételek mellett akár 400
méteres hatótávolság is elérhető. A tényleges hatótávolság azonban lényegesen függ
a helyi adottságoktól. Így figyelembe kell venni az adókészülék helyét, a beépítés
fajtáját és a légköri körülményeket is.
6.3 PI LOTJEL
A berendezés biztonságos és zavarmentes működés érdekében ez a
babyphon egy számunkra nem hallható, a gyakorlatban már jól bevált
pilotjel felhasználásával működik. A pilotjel révén a vevőkészülék csak
akkor kapcsol be, ha a berendezés saját adókészülékéből pl. a megfigyelt kisbabától
érkeznek zajok.
6.4
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
A hanghullámok létrejötte során kialakuló elektromágneses mezők a
lehetőségekhez képest csökkenthetők a kikapcsoló automatikával.
6.5
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
40 A 40 MHz-es rádióhullámos technológia lehetővé teszi, hogy a beszéd és
a zajok vezeték nélkül továbbítódjanak.
7.
Nincs jelátvitel/vétel Különböző csatornák vannak
beállítva az adókészüléken és
a vevőkészüléken
Állítsa be az adókészüléket és
a vevőkészüléket ugyanarra a
csatornára.
A vevőkészülék
hatótávolságon kívül van
Távolság csökkentése
az adókészülék és a
vevőkészülék között
Akkumulátor/elemek
lemerültek vagy az áramellátás
megszakadt
Ha az adókészülék vagy a
vevőkészülék nem működik,
ellenőrizze az áramellátást.
A mikrofon érzékenysége túl
alacsonyra van beállítva az
adókészüléken
Növelje az érzékenységet az
adókészüléken
Hangos sípoló hang/
visszacsatolás
A vevőkészülék túl közel van
az adókészülékhez
A távolság növelése
az adókészülék és a
vevőkészülék között
Halk zajok átvitele A mikrofon érzékenysége az
adókészüléken túl magasra
van beállítva
Csökkentse az adókészülék
érzékenységét.
Zavarok az átvitel
közben
Idegen adó interferenciát okoz Váltson csatornát az adó- és
vevőkészüléken
8.
Azokat a tönkrement készülékeket, amelyek a fenti szimbólummal vannak ell
átva, nem szabad a szemétbe dobni.
Azokat a lemerült, elhasználódott elemeket és
akkumulátorokat (akkukat), amelyek a fenti szimbólumok
egyikével vannak ellátva, nem szabad a szemétbe dobni.
Adja le ezeket a kiszolgált termékeket az erre kijelölt tönkrement készülék-,
használtelem-ill. veszélyes hulladék-gyűjtőhelyeken (kérjük, érdeklődjön lakóhelyén)
vagy abban az üzletben, ahol az adott terméket vásárolta. Itt gondoskodnak a
megfelelő elszállításról s a környezetbarát újrahasznosításról.
9.
Tisztítás előtt válassza le a készüléket más összetevőktől, s a tisztításhoz ne
használjon túl erős hatású tisztítószert.
A készülék gondos műszaki ellenőrzésnek vetettük alá. Ha azonban mégis valamilyen
kifogást talál, s reklamálni kíván, kérjük, küldje vissza hozzánk a készüléket annak
számlájával együtt. A vásárlás időpontjától számítva 2 évig vállalunk jótállást a
készülékre.
Nem biztosítunk garanciát a készülék olyan sérülései esetében, amelyek hibás
használatra, szakszerűtlen kezelésre vagy a készülék elhasználódására vezethetők
vissza.
A technikai változtatások jogát fenntartjuk.
10.
Vivőfrekvencia 1-es csatorna: 40,665 MHz
Vivőfrekvencia 2-es csatorna: 40,695 MHz
Üzemi feszültség (adó-és vevőkészülék): 6 V DC négy ceruzaelemmel/-akkuval (AA)
vagy hálózati tápegységgel
Max. hatótávolság: 400 méter, a helyi adottságoktól függően
Dugós hálózati tápegység: 9 V DC, 100 mA szekunder; 230 V AC/50 Hz primer
A termékünkkel kapcsolatos legfrissebb információk honlapunkon: www.comtel.ch
találhatók.
RO
1.
Setul de livrare
1 x emiţător, 1 x receptor, 2 x componente reţea, 1 x instrucţiuni utilizare
2.
elemente de utilizare
1.
Antenă
2.
Microfon
3.
Aşaj emiţător
4.
Aşaj funcţionare
5.
Comutator sensibilitate pornit/oprit
6.
Selector canal
7.
Doză reţea
8.
Antenă
9.
Difuzor
10.
Aşaj optic recepţie
11.
Aşaj funcţionare
12.
Comutator acustic pornit/oprit
13.
Selector canal
14.
Doză reţea
3.
4.
1. Amplasaţi emiţătorul în poziţie verticală faţă de persoana de monitorizat (de ex.
bebeluşul dumneavoastră).
2. Conectaţi ştecărul unităţii de reţea la emiţător şi la o priză, care se aă cât mai
departe de bebeluş. (vezi g. A şi B).
3. Mişcaţi cursorul comutator al emiţătorului. Pornirea de funcţionare va aşată prin
iluminarea verde a LED-ului.
Comutatorul dispune de 3 poziţii:
AUS – Aparatul este deconectat.
LOW – Emiţătorul este activat şi este reglat pentru sensibilitate redusă.
HI – Emiţătorul este activat şi este reglat pentru sensibilitate ridicată.
Sensibilitate înseamnă nivelul de sonorizare al emiţătorului. Ea ar trebui să e
adaptată la situaţiile locale individuale.
4. Cu ajutorul comutatorului de canal, de pe partea dreaptă, se va alege unul din cele
două canale de transmisie. Pe poziţia 1, aparatul transmite pe canalul 1, iar pe
poziţia 2 pe canalul 2.
5. Amplasaţi receptorul în poziţie verticală, într-o altă încăpere, în apropierea
dumneavoastră.
6. Conectaţi ştecărul unităţii de reţea la receptorul şi la o priză.
7. Selectaţi cu ajutorul comutatorului de selecţie canalul de transfer (1 sau 2). În
principiu, emiţătorul şi receptorul trebuie reglate pe acelaşi canal (1 sau 2) pentru
funcţionare.
8. Prin rotirea butonului de intensitate sonoră în sus, aparatul va conectat. După
conectare se aprinde LED-ul, indicându-vă pornirea funcţionării.
9. Transferul începe automat, de îndată ce emiţătorul este activat de un zgomot.
Când un zgomot este transferat, veţi percepe acest lucru nu doar acustic ci şi
optic, prin intermediul lanţului de diode luminoase. Cu cât zgomotul recepţionat
este mai puternic, cu atât mai multe diode vor lumina.
10. Pentru a verica funcţionarea interfonului de supraveghere copii înaintea primei
utilizări, amplasaţi emiţătorul în încăperea dorită şi porniţi de ex. un radio la
intensitatea sonoră a camerei.
11. Parcurgeţi odată încăperile dumneavoastră cu emiţătorul şi reglaţi intensitatea
sonoră dorită cu ajutorul butonului de reglaj.
5.
1. Pentru introducerea bateriilor, respectiv pentru schimbarea lor, deschideţi locaşul
pentru baterii de pe partea din spate a emiţătorului şi receptorului (vezi g. C).
2. Aşezaţi acumulatorul sau bateria nouă, respectând polaritatea (+/-), în cavitatea
prevăzută în acest scop (vezi imprimarea pe carcasă ) (vezi g. D).
3. Închideţi apoi compartimentul de baterii, împingând din nou capacul pe carcasă
(vezi g. E).
6.
6.1
Dacă la o funcţionare cu baterii/acumulator tensiunea bateriilor nu mai este sucientă,
acest lucru va aşat atât la emiţător cât şi la receptor.
La o tensiune de funcţionare redusă culoarea de urmărire optică a emiţătorului şi a
receptorului se schimbă din verde în roşu.
6.2
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter
Având la bază condiţiile zice de propagare, trebuie să stabiliţi prin încercări
locale distanţa de emisie a interfonului dumneavoastră pentru bebeluşi. În
condiţii optime veţi atinge o distanţă de emisie de până la 400 m. Distanţa
reală de emisie depinde însă în esenţă de condiţiile locale. Aici trebuie ţinut cont de ex.
de locaţia emiţătorului, de tipul clădirii sau de condiţiile atmosferice.
6.3
S
Funcţia de siguranţă şi lipsa bruiajelor acestui interfon pentru bebeluşi este
îmbunătăţită suplimentar prin intermediul unui semnal de referinţă, silenţios
pentru dumneavoastră şi utilizat în practică. Acest semnal face ca emiţătorul
să e acţionat doar atunci când sunt transmise zgomote de la emiţătorul propriu, de ex.
de la copilul ce trebuie supravegheat.
6.4
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
Câmpurile electromagnetice create de undele radio sunt reduse, pe cât
posibil, prin sistemul automat de deconectare.
6.5
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
40
Tehnologia radio de 40-MHz facilitează transferul vocii şi zgomotelor prin
unde radio.
7. I
Aparatele vechi marcate cu simbolul din gură nu se vor arunca în gunoiul
menajer.
Bateriile şi acumulatorii consumaţi, care sunt marcaţi cu unul dintre
simbolurile prezentate, nu se vor arunca în gunoiul menajer.
Aceste articole trebuie duse la un centru de colectare a aparatelor vechi, a bateriilor
folosite şi a deşeurilor speciale (pentru mai multe informaţii apelaţi la autorităţile locale)
sau pot returnate comerciantului de unde le-aţi cumpărat. În acest mod se asigură
eliminarea bateriilor şi a acumulatorilor într-un mod ecologic.
8.
Înainte de curăţare, decuplaţi corpul de iluminat de la eventuale componente auxiliare.
Nu utilizaţi agenţi de curăţare agresivi.
Corpul de iluminat a fost supus unui minuţios control calitativ. În cazul în care totuşi
aveţi reclamaţii, trimiteţi-ne aparatul şi factura de cumpărare. Aparatul are o garanţie de
2 ani de la data cumpărării.
Nu preluăm răspunderea pentru pagube cauzate prin întrebuinţare incorectă şi
necorespunzătoare sau uzură.
Ne rezervăm dreptul pentru posibile modicări tehnice.
9.
date tehnice
Suport frecvenţă canal 1: 40,665 MHz
Suport frecvenţă canal 2: 40,695 MHz
Tensiune funcţionare (emiţător şi receptor): 6 V DC cu patru mini – baterii/acumulator
(AA) sau cablu reţea
Distanţă emisie maximă: 400 metri în funcţie de situaţia locală
Ştecăr cablu reţea: 9 V DC, 100 mA secundar; 230 V AC/50 Hz primar
Informaţii actuale despre gama noastră de produse găsiţi pe pagina noastră de Internet la
adresa www.comtel.ch
BG
1. ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА
1 предавател, 1 приемник, 2 захранващи елемента, 1 ръководство за
експлоатация
2. МЕХАНИЗМИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ
Предавател
1. Антена
2. Микрофон
3. Индикация на предаването
4. Индикация за режима
5. Превключвател включване/
изключване/чувствителност
6. Превключвател на каналите
7. Букса за захранването
от мрежата
Приемник
8. Антена
9. Високоговорител
10. Оптична индикация на приемането
11. Индикация за режима
12. Превключвател включване/
изключване/сила на звука
13. Превключвател на каналите
14. Букса за захранването от мрежата
3. ВАЖНИ УКАЗАНИЯ
•Предиизползваненауредапрочететеинструкциятазаработа!
•Избягвайтесилнитемеханичнонатоварваненаиииипродукта.
•Неизлагайтепродуктанависокитемператури,директнаслънчевасветлина,
силнивибрациииливлага.
•Неоставяйтеопаковкатабезнадзор,тъйкатотяможедасепревърневопасна
играчказадецата.
•Непоставяйтепредавателявлеглотонабебетоиливкошара,къдетодетето
пълзи.
•Поставяйтеуредитевинагиизвънобсеганамалкидеца.
•Безопаснаработанесегарантира,акоуредътимавидимиуврежданияили
веченефункциониранормално.
•Работипонапасване,ремонтилиподдръжкамогатдабъдатизвършванисамо
вспециализирансервиз.
4. ЗАПОЧВАНЕ НА РАБОТА
1. Предавателят се поставя вертикално спрямо наблюдаваното лице
(например Вашето бебе).
Указания! От гледна точка на сигурността и за оптимално пренасяне на шума
препоръчваме разстоянието между бебето и предавателя да не надвишава 1
метър. Никога не поставяйте предавателя в леглото на бебето или в кошарата
му!
2. Щекерът на блока за включване в мрежата се свързва с предавателя и с
контакт при възможно най-голяма отдалеченост от бебето (виж фиг. A и B).
3. Включете предавателя посредством плъзгащия се превключвател. Режимът
на готовност се показва чрез зелената светлина на светодиода LED.
Превключвателят има три позиции:
AUS (ИЗКЛ) – Уредът е изключен.
LOW (НИСКО) – Предавателят е включен и настроен на ниска
чувствителност.
HI (ВИСОКО) – Предавателят е включен и настроен на висока
чувствителност.
Чувствителността характеризира прага на реагиране на предавателя. Тя
трябва да се адаптира индивидуално към местните условия.
4. Посредством превключвателя на каналите от дясната страна се избира един
от двата канала за предаване. В позиция 1 устройството излъчва през Канал
1, и в позиция 2 - през Канал 2.
5. Приемникът се поставя вертикално в друго помещение, близо до Вас.
6. С помощта на превключвателя за канали изберете предавателния канал (1
или 2). Принципно предавателят и приемникът трябва да бъдат настроени
за работа на един и същи канал (1 или 2).
7. Уредът се включва, като се вдигне нагоре регулаторът за сила на звука.
След включване светва светодиод и отчита, че уредът е готов за работа.
8. Прехвърлянето започва автоматично, веднага след като предавателят
е активиран от някакъв шум. След прехвърлянето на шумовете, Вие ги
възприемате не само акустично, но и визуално, посредством светодиодната
верига. Колкото по-силен е звукът, толкова повече диоди светват.
9. За да проверите функционалността на бебефона преди първата му
употреба, поставете Вашия предавател в желаното помещение и например
пуснете радио със сила на звука за слушане в стая.
10. Разходете се веднъж из другите помещения с приемника и настройте
силата на звука с регулатора.
5. ПОСТАВЯНЕ НА БАТЕРИИТЕ ЗА ПРЕДАВАТЕЛЯ (ОПЦИОНАЛНО)
1. За поставянето или смяната на акумулаторите/батериите отворете
отделенията за батерии върху задната страна на предавателя и приемника
(виж фиг. C).
2. Поставете заредените акумулатори или новите батерии като спазвате
поляритета (+/-) в предвиденото гнездо (виж вдлъбнатината в панела) (виж
фиг. D).
3. Затворете гнездото, като изтласкате капачето отново в панела (виж фиг. E).
6. ОПИСАНИЕ НА ФУНКЦИИТЕ
6.1 НАБЛЮДЕНИЕ НА БАТЕРИИТЕ
Ако работното напрежение от батериите/акумулаторите при работа на
батерии вече е недостатъчно, това ще бъде отразено върху дисплея както на
предавателя, така и на приемника.
При твърде ниско работно напрежение се променя цветът на операционния
дисплей на предавателя и на приемника от зелено в червено.
Важно: акумулаторите не могат да бъдат зареждани в уредите!
6.2 ОБХВАТ
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter Въз основа на физическото разпространение на радиовълните, чрез
изпробване трябва да установите обхвата на апарата за чуване на
бебешкия глас във заобикалящата среда. При оптимални условия
може да се постигане обхват до 400 м. Действителният обхват зависи основно
от местните условия. Трябва да се отчитат, например, мястото на предавателя,
типа на сградата или атмосферните условия.
6.3 КОНТРОЛЕН ЗВУКОВ СИГНАЛ
Добрата радиовръзка и предотвратяването на радиосмущения при
този апарат за чуване на бебешкия глас се подобряват допълнително
чрез недоловим за вас и доказан в практиката контролен звуков
сигнал. Този контролен звуков сигнал дава възможност приемникът да се
включва само тогава, когато се предават шумове от собствения предавател,
напр. от наблюдаваното бебе.
6.4 РЕДУЦИРАНЕ НА ЕЛЕКТРОСМОГА
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
Доколкото е възможно, при възникналите от произвеждането на
радиовълни електромагнитни полета се редуцират от автоматиката
за изключване.
6.5 ТЕХНИКА ЗА ПРЕХВЪРЛЯНЕ
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
40 Радиотехнологията с използване на честота 40 MHz дава възможност
за прехвърляне на говор и шум по безжичен път посредством радио.
7. СЪВЕТИ В СЛУЧАЙ НА ПОВРЕДА
Проблем Причина Предложениезарешение
Няма прехвърляне/
няма приемане
Избрани са различни
канали при предавателя и
приемника
Поставете предавателя и
приемника на един и същ
канал
Приемникът е извън обсег Съкратете дистанцията
между предавателя и
приемника
Акумулаторите/батериите са
празни или захранването е
изключено
Когато предавателят
и приемникът не
функционират, проверете
захранването
Микропредавателната
способност на предавателя
е настроена на много ниска
степен
Завишете предавателната
способност на предавателя
Висок писклив
тон/смущения във
звука
Приемникът е много близо
до предавателя
Увеличете дистанцията
между предавателя и
приемника
Прехвърляне на
тих шум
Микропредавателната
способност на предавателя
е настроена на прекалено
висока степен
Намалете предавателната
способност на предавателя
Смущения
по време на
прехвърляне
Друго предавателно
устройство излъчва
интерференция
Сменете канала на
предавателя и приемника
8. Указание за отстраняване и унищожаване
Стари уреди, които са маркирани с изобразения символ, не трябва да се
изхвърлят заедно с битовите отпадъци.
Изхабени батерии и акумулатори, които са маркирани с един
от изобразените символи, не трябва да се изхвърлят заедно
с битовите отпадъци.
Те трябва да се занесат в пункт за стари уреди, акумулатори, съответно пункт
за специални отпадъци (информирайте се в общината) или в магазина, от
където сте ги купили. Тези служби се грижат за екосъобразното отстраняване на
отпадъците.
9. Гаранция
Уредът е преминал внимателен окончателен контрол.
Ако въпреки това имате причина за рекламация, изпратете ни уреда с
квитанцията.
Предлагаме гаранция в рамките на две години от датата на закупуване.
Не поемаме гаранция за щети, причинени от неправилно използване,
неспазване на указанията или износване.
Запазваме си правото на технически промени.
Светодиодите нямат гаранция.
10. Технически характеристики
Носеща честота за канал 1: 40,665 MHz
Носеща честота за канал 2: 40,695 MHz
Работно напрежение (предавател и приемник): 6 V DC с четири мини-батерии/
акумулатори (AA) или със захранващ елемент
максимален обхват: 400 м в зависимост от местните условия
Щекерен захранващ елемент: 9 V DC, 100 mA вторично; 230 V AC/50 Hz първично
Актуална информация на за продукта ще намерите на нашата интер
www.comtel.ch
Bedienelemente/Operatingcomponents
11
12
13
4
5
6
37
2
14
10
9
1 8
A C
B D
E
CT-1311
sk
Upute za rukovanje
RS
Instrucţiuni
de folosi
re
Инструкцияза
експлоатация
COMTEL AG
Rotzbergstrasse 7
6362 Stansstad
Tel. 041/ 610 72 72, Fax: 041/ 610 72 74
E-Mail: info@comtel.ch
28HH0211
Product specificaties
Merk: | Comtel |
Categorie: | Babyfoon |
Model: | CT-1311 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Comtel CT-1311 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Babyfoon Comtel
25 Januari 2025
25 Januari 2025
25 Januari 2025
Handleiding Babyfoon
- Babyfoon Philips
- Babyfoon IKEA
- Babyfoon Brondi
- Babyfoon Fysic
- Babyfoon Grundig
- Babyfoon Gigaset
- Babyfoon Motorola
- Babyfoon Medion
- Babyfoon Tefal
- Babyfoon Topcom
- Babyfoon VTech
- Babyfoon Albrecht
- Babyfoon Alcatel
- Babyfoon Alecto
- Babyfoon Amplicomms
- Babyfoon Angelcare
- Babyfoon Ansmann
- Babyfoon Ariete
- Babyfoon Audioline
- Babyfoon Babyfon
- Babyfoon Babymoov
- Babyfoon BabySafe
- Babyfoon Basetech
- Babyfoon Beaba
- Babyfoon Bebetel
- Babyfoon Beurer
- Babyfoon Binatone
- Babyfoon BT
- Babyfoon D-Link
- Babyfoon Denver
- Babyfoon Duronic
- Babyfoon Duux
- Babyfoon Elro
- Babyfoon Esscom
- Babyfoon Eufy
- Babyfoon Ezviz
- Babyfoon Fischer Price
- Babyfoon Fisher Price
- Babyfoon Foscam
- Babyfoon Geemarc
- Babyfoon Goclever
- Babyfoon Graco
- Babyfoon Grixx
- Babyfoon Hama
- Babyfoon Hartig Helling
- Babyfoon HQ
- Babyfoon Hyundai
- Babyfoon Kodak
- Babyfoon Kogan
- Babyfoon Konig
- Babyfoon Lanaform
- Babyfoon Lorex
- Babyfoon Lupilu
- Babyfoon Luvion
- Babyfoon Manhattan
- Babyfoon ME
- Babyfoon Medisana
- Babyfoon MicroTalk
- Babyfoon Modern-Electronics
- Babyfoon Nedis
- Babyfoon Nova
- Babyfoon Pabobo
- Babyfoon Philips-Avent
- Babyfoon Reer
- Babyfoon Safety 1st
- Babyfoon Sanitas
- Babyfoon Silvercrest
- Babyfoon Stabo
- Babyfoon Swissvoice
- Babyfoon Switel
- Babyfoon Technaxx
- Babyfoon Terraillon
- Babyfoon Tesla
- Babyfoon Tommee Tippee
- Babyfoon Tomy
- Babyfoon Trebs
- Babyfoon Trendnet
- Babyfoon Tristar
- Babyfoon Truelife
- Babyfoon Uniden
- Babyfoon Withings
- Babyfoon Jablotron
- Babyfoon Jane
- Babyfoon Olympia
- Babyfoon Oregon Scientific
- Babyfoon Oretti
- Babyfoon Overmax
- Babyfoon Concept
- Babyfoon Niceboy
- Babyfoon Lionelo
- Babyfoon Cobra
- Babyfoon EMOS
- Babyfoon Chicco
- Babyfoon Cresta
- Babyfoon SereneLife
- Babyfoon M-e
- Babyfoon Hartig And Helling
- Babyfoon NUK
- Babyfoon Oricom
- Babyfoon Summer
- Babyfoon Tigex
- Babyfoon Lindam
- Babyfoon BabyOno
- Babyfoon Neno
- Babyfoon Xblitz
- Babyfoon IBaby
- Babyfoon Levana
- Babyfoon Mobi
- Babyfoon Neonate
- Babyfoon Chipolino
- Babyfoon Babysense
- Babyfoon Heimvision
- Babyfoon Summer Infant
- Babyfoon LeamsiQ
- Babyfoon Chillax Baby
- Babyfoon Hubble Connected
- Babyfoon Peekyboo
Nieuwste handleidingen voor Babyfoon
14 Januari 2025
6 Januari 2025
30 December 2025
30 December 2025
14 November 2024
14 November 2024
14 November 2024
14 November 2024
14 November 2024
14 November 2024