Chicco Oasys 1 Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Chicco Oasys 1 (148 pagina's) in de categorie Autostoel. Deze handleiding was nuttig voor 40 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/148
• Istruzioni d’uso
• Instructions for use
• Mode d’emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instrucciones de uso
• Instruções de utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Οδηγίες χρήσης
• Návod K Použití
• Bruksanvisning
• Instrukcja sposobu użycia
• Használati Utasítás
• Upute Za Uporabu
• Инструкция по использованию
• Návod K Použitiu
• Navodila Za Uporabo
• Kullanım bilgileri
• Инструкции за употреба
•
•
• Інструкція з використання
GR. 1
9-18 kg
2
ISTRUZIONI D'USO ..................................11
FR
NOTICE .....................................................17
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG .......................23
EN
INSTRUCTIONS FOR USE 30 .......................
ES
INSTRUCCIONES DE USO 36 ......................
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 42 ...............
NL
GEBRUIKSAANWIJZING .........................48
CZ
...................................54
PL
................60
EL
....................................66
TR
KULLANIM TALIMATLARI 73 ........................
RU
.79
BG
.............86
UK
...........93
100............................................
AR
3
HR UPUTE ZA UPORABU 105 ............................
SK
NÁVODNAPOUŽITIE ............................ 111
HU
HASZNÁLATIUTASÍTÁS ........................117
RO
INSTRUCȚIUNIDEFOLOSIRE ..............123
CN
使用说明 ................................................... 129
DA
BRUGSANVISNING ................................133
NO
GEBRAUCHSANLEITUNG .....................139
4
12
34
56
5
78
9A
9B
6
10 11
12
13
7
14 15
16
17A
17B
8
OK NO! NO!
18
19 20
21 22
9
23 24
25 26
27 28
10
29 30
11
ISTRUZIONI D'USO
ISTRUZIONI IMPORTANTI, CONSERVARE
PER USI FUTURI.
Importante: prima dell'uso leggere
attentamente e integralmente questo
libretto d'istruzioni per evitare pericoli
nell'utilizzo e conservarlo per ogni futuro
riferimento. Per non compromettere la
sicurezza del vostro bambino seguite
attentamente queste istruzioni
ATTENZIONE! prima dell'uso rimuovere ed
eliminare eventuali sacchetti di plastica
e tutti gli elementi facenti parte della
confezione del prodotto o comunque
tenerli lontani dalla portata dei bambini. Si
raccomanda di eettuare lo smaltimento
di questi elementi operando la raccolta
dierenziata in conformita' alle leggi vigenti
• Questo Seggiolino è omologato Gruppo
1 , per il trasporto di bambini tra i 9 e i 18
kg di peso (tra 9-12 mesi e 3 anni circa),
nel rispetto del regolamento europeo ECE
R44/04.
• Il Seggiolino è omologato Universale ,
quindi può essere installato su qualsiasi
modello di veicolo, agganciandolo
mediante la cintura a tre punti del sedile.
ATTENZIONE! Universale signica che è
compatibile con la maggior parte, ma non
con tutti i sedili dei veicoli. Vericare perciò
la compatibilità con il sedile del proprio
veicolo prima dell'acquisto.
• Ogni paese prevede leggi e regolamenti
diversi in materia di sicurezza per il
trasporto dei bambini in auto. Per questo
è consigliabile contattare le autorità locali
per avere maggiori informazioni.
• Le attività di regolazione del Seggiolino
devono essere svolte esclusivamente da
un adulto.
• Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto
senza aver letto le istruzioni.
• Il rischio di seri danni al bambino, non
solo in caso d'incidente, ma anche in altre
circostanze (per es. brusche frenate , ecc.)
aumenta se le indicazioni riportate in
questo manuale non vengono seguite in
modo scrupoloso.
• Il prodotto è destinato esclusivamente a
un uso come Seggiolino per auto e non è
destinato all'utilizzo in casa.
• Nessun Seggiolino può garantire la totale
sicurezza del bambino in caso d'incidente,
ma l'utilizzo di questo prodotto riduce il
rischio di lesioni gravi o di morte.
• Utilizzare sempre il Seggiolino auto,
correttamente installato e con le cinture
allacciate, anche per tragitti brevi. Non
farlo, pregiudica l'incolumità del bambino.
Vericare in particolare che la cintura
sia adeguatamente tesa, non risulti
attorcigliata o in posizione non corretta.
• In seguito a un incidente, anche di lieve
entità, il Seggiolino deve essere sostituito
poiché potrebbe aver subito dei danni,
non sempre visibili a occhio nudo.
• Non utilizzare Seggiolini di seconda mano:
potrebbero avere subito danni strutturali
non visibili a occhio nudo, ma tali da
compromettere la sicurezza del prodotto.
• Non utilizzare un Seggiolino che si
presentasse danneggiato, deformato,
eccessivamente usurato o mancante in
qualunque sua parte: potrebbe aver perso
le caratteristiche originali di sicurezza.
• Non eettuare modiche o aggiunte
al prodotto senza l'approvazione del
costruttore. Non installare accessori, parti
di ricambio o componenti non forniti e
approvati dal costruttore per l'utilizzo con
il Seggiolino.
• Non utilizzare nulla, ad es. cuscini o
coperte, per rialzare dal sedile del veicolo
il Seggiolino o per rialzare il bambino
dal Seggiolino: in caso di incidente il
Seggiolino potrebbe non funzionare
correttamente.
• Vericare che non siano interposti
12
oggetti tra il Seggiolino e il sedile o tra il
Seggiolino e la portiera.
• Vericare che i sedili del veicolo
(pieghevoli, ribaltabili o rotanti) siano ben
agganciati.
• Vericare che non vengano trasportati,
in particolare sul ripiano posteriore
all'interno del veicolo, oggetti o bagagli
che non siano stati ssati o posizionati
in maniera sicura: in caso di incidente
o brusca frenata potrebbero ferire i
passeggeri.
• Non lasciare che altri bambini giochino
con componenti e parti del Seggiolino.
• Non lasciare mai il bambino da solo
nell'automobile, può essere pericoloso.
• Non trasportare più di un bambino alla
volta sul Seggiolino.
• Assicurarsi che tutti i passeggeri della
vettura utilizzino la propria cintura di
sicurezza sia per la propria sicurezza
sia perché durante il viaggio, in caso di
incidente o brusca frenata, potrebbero
ferire il bambino.
ATTENZIONE! Nelle operazioni di
regolazione (del poggiatesta e delle
cinture), assicurarsi che le parti mobili del
Seggiolino non vengano a contatto con il
corpo del bambino.
• Durante la marcia, prima di compiere
operazioni di regolazione sul Seggiolino o
sul bambino, arrestare il veicolo in luogo
sicuro.
• Controllare periodicamente che il
bambino non apra la bbia di aggancio
della cintura di sicurezza e che non
maneggi il Seggiolino o parti di esso.
• Evitare di dare cibi al bambino durante
il viaggio, in particolare lecca lecca,
ghiaccioli o altro cibo su bastoncino.
In caso di incidente o brusca frenata
potrebbero ferirlo.
• Durante i lunghi viaggi si consiglia di
eettuare frequenti soste: il bambino
si stanca facilmente all'interno del
Seggiolino auto e ha bisogno di muoversi.
E' consigliabile far salire e scendere il
bambino dal lato marciapiede.
• Non eliminare le etichette e i marchi dal
rivestimento, in quanto questa operazione
potrebbe danneggiare il rivestimento
stesso.
• Evitare un'esposizione prolungata al sole
del Seggiolino: può causare cambiamenti
di colore nei materiali e tessuti.
• Nel caso il veicolo sia rimasto fermo sotto
il sole, vericare, prima di accomodare il
bambino sul Seggiolino, che le diverse
parti non si siano surriscaldate: in tal caso
lasciarle rareddare prima di far sedere il
bambino, in modo da evitare scottature.
• Quando non si trasporta il bambino,
il Seggiolino, se presente all'interno
dell'abitacolo, deve essere comunque
lasciato agganciato oppure va riposto nel
bagagliaio. Il Seggiolino non agganciato
può infatti costituire un pericolo per
i passeggeri in caso di incidente o di
brusche frenate.
• La società Artsana declina ogni
responsabilità per un uso improprio del
prodotto e per qualsiasi uso diorme dalle
presenti istruzioni.
1. Questo è un dispositivo di ritenuta
bambini Universale , omologato
secondo Regolamento N°44,
emendamenti serie 04. Adatto
all'impiego generale nei veicoli e
compatibile con la maggior parte, ma
non tutti, i sedili di veicolo.
2. La perfetta compatibilità è più
facilmente ottenibile nei casi in cui
il costruttore del veicolo dichiara
nel manuale veicolare che il veicolo
prevede l'installazione di dispositivi
di ritenuta bambini Universali per la
fascia d'età in questione.
13
3. Questo dispositivo di ritenuta è stato
classicato Universale secondo
criteri di omologazione più severi
rispetto a modelli precedenti che non
dispongono del presente avviso.
4. Adatto solamente per l'impiego nei
veicoli dotati di cintura di sicurezza
a 3 punti, statica o con arrotolatore,
omologata in base al Regolamento
UN/ECE N°16 o altri standard
equivalenti.
5. In caso di dubbio, contattare il
produttore del dispositivo di ritenuta
oppure il rivenditore.
COMPONENTI
Fig. 1 (Fronte)
A. Cuscino poggiatesta
B. Spallacci
C. Cinture Seggiolino
D. Pulsante di regolazione delle cinture
E. Nastro di regolazione delle cinture
F. Fibbia di chiusura/apertura delle cinture
G. Fodera
H. Spartigambe imbottito
I. Base del Seggiolino
J. Seduta del Seggiolino
K. Tensionatore
L. Leva regolazione reclinazione
Fig. 2 (Retro)
M. Tasto di regolazione del poggiatesta
N. Etichetta di omologazione
O. Morsetto
P. Vano porta istruzioni
FIG. 3 PROFILO
Q.Guida cinture superiori
R. Guida cinture inferiori
S. Etichetta installazione
LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO
RELATIVE AL PRODOTTO E AL SEDILE
AUTO
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente
le seguenti limitazioni e requisiti d'uso
relativi al prodotto e al sedile auto: in caso
contrario non è garantita la sicurezza.
• Il peso del bambino deve essere compreso
fra i 9 kg e i 18 kg.
• Il Seggiolino può essere installato sul
sedile anteriore lato passeggero o su
uno qualsiasi dei sedili posteriori e deve
sempre essere posizionato in senso
di marcia. Non utilizzare mai questo
Seggiolino su sedili rivolti lateralmente o
opposti al senso di marcia (Fig. 4).
• Il sedile dell'auto deve essere dotato
di cintura di sicurezza a 3 punti, statica
o con arrotolatore, omologata in base
al Regolamento UN/ECE N°16 o altri
standard equivalenti (Fig. 5).
ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli
incidenti, generalmente i sedili posteriori del
veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si
consiglia pertanto di installare il Seggiolino
sui sedili posteriori. In particolare il sedile
più sicuro è quello centrale posteriore, se
dotato di cintura a 3 punti: in questo caso
si consiglia di posizionare il Seggiolino sul
sedile centrale posteriore.
Se il Seggiolino viene posizionato sul
sedile anteriore, per maggiore sicurezza
si raccomanda di arretrare il più possibile
il sedile compatibilmente con la presenza
di altri passeggeri sul sedile posteriore e
di regolarne lo schienale nella posizione
più verticale possibile. Se l'auto è dotata di
regolatore dell'altezza della cintura ssare
questo nella posizione più bassa. Vericare
poi che il regolatore della cintura risulti in
posizione arretrata (o al massimo allineata)
allo schienale del sedile dell'auto.
Se il sedile anteriore è dotato di airbag
frontale si sconsiglia di installare il
Seggiolino su questo sedile. Nel caso
di installazione su un qualunque sedile
protetto da airbag fare sempre riferimento
al manuale di istruzioni dell'auto.
ATTENZIONE! Non installare mai il
Seggiolino su un sedile dotato solo
14
della cintura orizzontale a due punti di
ancoraggio (Fig. 6)
Assicurarsi che la bbia della cintura a tre
punti dell'auto non sia troppo alta (g.
13). In caso contrario, provare a installare il
Seggiolino in un altro sedile dell'auto.
INSTALLAZIONE IN AUTO DEL
SEGGIOLINO
ATTENZIONE! Non fare mai passare la
cintura auto in posizioni diverse da quelle
indicate in questo libretto di istruzioni: si
rischierebbe di compromettere la sicurezza
del bambino!
I passaggi per le cinture sono evidenziati sul
Seggiolino con elementi di colore rosso.
ATTENZIONE! Queste istruzioni si
riferiscono, sia nel testo sia nei disegni, a
un'installazione sul sedile posteriore, lato
destro. Per installare in altre posizioni,
eseguire la stessa sequenza di operazioni.
1. Posizionare il Seggiolino sul sedile
prescelto.
2. Aprire il tensionatore (K) e il morsetto
(O) nella parte superiore del Seggiolino
(Fig. 7).
• Agganciare la cintura alla bbia del sedile
(Fig. 8).
3. Far scorrere la parte addominale tra la
base del Seggiolino e il sedile dell'auto,
inserendola nei guida cinture rossi
inferiori (R) (Fig. 9A - Fig. 9B).
ATTENZIONE! Vericare sempre che la
cintura durante questa operazione non si
attorcigli mai.
4. Inserire la parte diagonale negli apposti
guida cinture superiori rossi (Q) posti
nella parte superiore del Seggiolino
(Fig. 10), facendola scorrere senza farla
attorcigliare.
ATTENZIONE! Vericare sempre che la
cintura sia inserita correttamente all'interno
dei guida cintura.
5. Tirare la cintura di sicurezza diagonale
iniziando dalla bbia no all'arrotolatore
(a-b), per mettere in tensione la cintura
correttamente (Fig. 11).
6. Completare l'installazione, chiudendo
prima il morsetto blocca-cintura (O) ed
inne il tensionatore (K) (Fig. 12).
7. Vericare che il Seggiolino è stato
installato correttamente (Fig. 13).
AVVERTENZE PER UNA CORRETTA
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO
ATTENZIONE! Per non compromettere la
sicurezza, dopo l'installazione vericare
SEMPRE che:
• la cintura del veicolo non risulti
attorcigliata in alcun punto.
• La cintura sia ben tesa in tutte le zone.
• Al termine delle operazioni il Seggiolino
dovrà essere ben aderente al sedile
dell'auto; se ciò non si vericasse, ripetere
l'operazione di installazione.
ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO NEL
SEGGIOLINO
• Prima di far sedere il bambino, premere il
pulsante di regolazione delle cinture (D) e
contemporaneamente impugnare le due
cinture del Seggiolino al di sotto degli
spallacci e tirare verso di sé, in modo da
allentarle (Fig. 14).
• Aprire la bbia (F) delle cinture del
Seggiolino, premendo il pulsante rosso
(Fig. 15), e allargare le cinture verso
l'esterno. Ora è possibile mettere a sedere
il bambino nel Seggiolino (Fig. 16).
• Posizionare correttamente lo spartigambe,
prendere le cinture, sovrapporre le due
linguette della bbia (Fig. 17A) e spingerle
insieme con decisione all'interno della
sede della bbia no a sentire un click
ben udibile (Fig. 17B).
COME TOGLIERE IL BAMBINO DAL
SEGGIOLINO
Per togliere il bambino dal Seggiolino
è suciente sganciare la bbia (F) delle
cinture del Seggiolino, premendo il pulsante
rosso.
15
REGOLAZIONE DEL CUSCINO
POGGIATESTA E DELLE CINTURE
Poggiatesta e cinture sono regolabili
simultaneamente in altezza in 6 diverse
posizioni, per mezzo del tasto posteriore
(M).
ATTENZIONE! Per una corretta regolazione,
il poggiatesta deve essere posizionato in
modo che le cinture escano dallo schienale
all'altezza delle spalle del bambino (Fig. 18).
Per eseguire la regolazione tenere premuto
il tasto di regolazione posto dietro lo
schienale (Fig. 19) e contemporaneamente
fare scorrere il poggiatesta no al
raggiungimento della posizione desiderata
(Fig. 20); a quel punto, rilasciare il tasto e
accompagnare il poggiatesta no a udire
uno scatto che ne conferma l'innesto.
Per tensionare correttamente le cinture del
Seggiolino, tirare il nastro di regolazione
delle cinture (Fig. 21) no a farle aderire
bene al corpo del bambino. Dopo aver
regolato le cinture, impugnare gli spallacci
e tirarli verso il basso.
ATTENZIONE! Le cinture devono risultare
ben tese e aderenti al bambino, ma non
troppo: all'altezza delle spalle deve essere
possibile inlare un dito tra cintura e
bambino.
ATTENZIONE! Vericare che le cinture non
risultino attorcigliate.
REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE
DELLA SEDUTA
Il Seggiolino può essere reclinato in 5
posizioni.
Per variare l'inclinazione è necessario tirare
verso di sé la leva posta sotto la seduta (Fig.
22).
ATTENZIONE! Dopo aver ottenuto
l'inclinazione desiderata, prima rilasciare
la leva, poi continuare a muovere la seduta
no a udire uno scatto che conferma
l'avvenuto aggancio della leva.
ATTENZIONE! Nelle operazioni di
regolazione, assicurarsi che le parti mobili
non vengano a contatto con il corpo del
bambino o di altri bambini trasportati sul
sedile auto.
MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia e manutenzione
devono essere eettuate solo da un adulto.
PULIZIA DELLA FODERA
La fodera del Seggiolino è completamente
sfoderabile e lavabile a mano o in lavatrice
a 30°C. Per il lavaggio seguire le istruzioni
riportate sull'etichetta del rivestimento.
Lavaggio in lavatrice a 30°C
Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice
Non stirare
Non lavare a secco
Non usare mai detergenti abrasivi o solventi.
Non centrifugare la fodera e lasciarla
asciugare senza strizzarla.
La fodera può essere sostituita
esclusivamente con un ricambio approvato
dal costruttore, poiché costituisce parte
integrante del Seggiolino e quindi elemento
di sicurezza.
ATTENZIONE! Il Seggiolino non deve
essere mai usato senza la fodera, per non
compromettere la sicurezza del bambino.
Per togliere la fodera, agire come indicato
di seguito:
1. premere il pulsante di regolazione
delle cinture e contemporaneamente
impugnare le due cinture del Seggiolino
al di sotto degli spallacci tirandole verso
di sé in modo da allentarle (Fig. 23);
2. sganciare la cintura di sicurezza
premendo il pulsante rosso della bbia
16
(Fig. 24);
3. slare la fodera partendo dal basso,
in corrispondenza del pulsante di
reclinazione (Fig. 25);
4. sganciare il bottone a pressione posti
nella parte centrale dello schienale (Fig.
26), rimuovendo completamente la
fodera dal Seggiolino;
5. ripetere la stessa operazione per l'altra
cintura (Fig. 27);
6. rimuovere la fodera lateralmente (Fig.
28) e nella parte superiore (Fig. 29);
7. rimuovere il rivestimento del
poggiatesta, sganciando i bottoni posti
sul retro dello (Fig. 30).
Per rimontare la fodera eseguire le
operazioni dalla 7 alla 1, procedendo a
ritroso.
PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE O IN
METALLO
Per la pulizia delle parti in plastica o in
metallo verniciato utilizzare solamente un
panno umido. Non utilizzare mai detergenti
abrasivi o solventi. Le parti mobili del
Seggiolino non devono essere in alcun
modo lubricate.
CONTROLLO DELL’INTEGRITÀ DEI
COMPONENTI
Si raccomanda di vericare regolarmente
l'integrità e lo stato di usura dei seguenti
componenti:
• fodera: vericare che non fuoriescano
imbottiture o che non ci sia rilascio di parti
di esse. Vericare lo stato delle cuciture
che devono essere sempre integre.
• cinture: vericare che non ci sia un
anomalo sbramento della trama tessile
con evidente riduzione dello spessore in
corrispondenza del nastro di regolazione,
dello spartigambe, sui rami spalle e nella
zona della piastra di regolazione delle
cinture.
• plastiche: vericare lo stato di usura
di tutte le parti in plastica che non
devono presentare evidenti segni di
danneggiamento o di scolorimento.
ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino
risultasse deformato o fortemente usurato
deve essere sostituito: potrebbe aver perso
le caratteristiche originali di sicurezza.
CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO
Quando non installato sull'auto si
raccomanda di conservare il Seggiolino in
un posto asciutto, lontano da fonti di calore
e al riparo da polvere, umidità e luce solare
diretta.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il
Seggiolino, interrompere l'uso dello stesso e
depositarlo tra i riuti. Per motivi di rispetto
dell'ambiente, separare i diversi tipi di riuti
secondo quanto previsto dalla normativa
vigente nel proprio Paese.
17
FR
NOTICE
INSTRUCTIONS IMPORTANTES,
CONSERVER POUR LES FUTURES
UTILISATIONS.
Important : Avant d’utiliser cet article, lire
attentivement l’intégralité de cette notice
pour éviter tout danger et la conserver
pour toute référence future. Pour ne pas
compromettre la sécurité de votre enfant,
suivez attentivement ces instructions.
ATTENTION ! Avant d’utiliser cet article,
ôter et éliminer tous les sachets en
plastique éventuels et tous les éléments
de l’emballage et les conserver hors de la
portée des enfants. Il est conseillé de trier ces
éléments avant de les jeter conformément
aux lois en vigueur.
• Ce Siège-auto est homologué Groupe 1,
pour le transport d’enfants de 9 à 18 Kg (de
9-12 mois à environ 3 ans), conformément
au règlement européen ECE R 44/04.
• Ce Siège-auto est homologué Universel ;
il peut donc être installé dans n’importe
quel véhicule, à l’aide de la ceinture trois
points du siège de la voiture.
ATTENTION ! Le terme Universel signie
qu’il est compatible avec les sièges de la
plupart (mais pas tous) des véhicules. Par
conséquent, vérier que le Siège-auto est
compatible avec le siège de votre véhicule
avant l’achat.
• Chaque pays applique ses propres lois et
règlements en matière de sécurité lors
du transport des enfants en voiture. C’est
pourquoi il est conseillé de contacter les
autorités locales pour obtenir davantage
d’informations.
• Les opérations de réglage du Siège-auto
doivent être eectuées par un adulte.
• Ne pas utiliser le produit sans avoir lu la
notice.
• Le risque de blessures graves au détriment
de l’enfant augmente, en cas d’accident
mais aussi dans d’autres circonstances
(par exemple en cas de freinage brusque,
etc.), si les indications de cette notice ne
sont pas respectées scrupuleusement.
• Ce produit ne doit être utilisé que comme
Siège-auto et non pas à la maison.
• Aucun Siège-auto ne peut garantir
la sécurité totale de l’enfant en cas
d’accident, mais l’utilisation de ce produit
limite le risque de blessures graves ou de
décès.
• Le Siège-auto doit toujours être installé
correctement, avec les ceintures attachées,
même lors de brefs trajets, sans quoi la
sécurité de l'enfant n'est pas garantie.
Vérier notamment que la ceinture est
correctement tendue et qu’elle n’est ni
entortillée ni mal positionnée.
• En cas d’accident, même léger, le Siège-
auto doit être remplacé parce qu’il
pourrait avoir été endommagé de façon
invisible.
• Ne pas utiliser de Sièges-auto d’occasion
: ils pourraient avoir subi des dommages
structurels qui ne sont pas visibles à l’œil
nu, mais qui peuvent compromettre la
sécurité du produit.
• Ne pas utiliser de Siège-auto endommagé,
déformé, excessivement usagé, ou dont
une quelconque partie est manquante :
il pourrait avoir perdu ses caractéristiques
d’origine de sécurité.
• Ne pas apporter de modications ou
d’ajouts au produit sans l’approbation
du fabricant. Ne pas appliquer à ce Siège-
auto d’accessoires, de pièces de rechange
ou d’éléments non fournis et approuvés
par le fabricant.
• Ne pas surélever le Siège-auto du siège du
véhicule ou bien l'enfant du Siège-auto, à
l'aide de coussins ou de couvertures par
exemple : en cas d’accident, le Siège-auto
pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Vérier qu’aucun objet n’est interposé
entre le Siège-auto et le siège du véhicule
18
ou entre le Siège-auto et la portière.
• Vérier que les sièges du véhicule
(pliables, rabattables ou rotatifs) sont bien
xés.
• Ne pas transporter d’objet ou de bagage
non attaché ou mal placé, notamment
sur la plage arrière du véhicule : en cas
d’accident ou de freinage brusque, ils
pourraient blesser les passagers.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer avec
des éléments ou des parties du Siège-
auto.
• Ne jamais laisser l’enfant seul dans le
véhicule, cela peut être dangereux.
• Ne pas transporter plus d’un enfant à la
fois dans le Siège-auto.
• Vérier que tous les passagers de la
voiture attachent leur ceinture de sécurité,
pour leur propre sécurité et parce qu’ils
pourraient blesser l’enfant pendant le
voyage, en cas d’accident ou de freinage
brusque.
ATTENTION ! Durant les opérations de
réglage (de l’appuie-tête et des sangles),
vérier que les parties mobiles du Siège-
auto n’entrent pas en contact avec le corps
de l’enfant.
• Pendant la marche du véhicule, garer
celui-ci dans un lieu sûr avant d’eectuer
toute opération de réglage sur le Siège-
auto ou sur l’enfant.
• Vérier que l’enfant n’ouvre pas la boucle
de xation de la ceinture de sécurité et
qu’il ne manipule pas le Siège-auto ou des
parties de celui-ci.
• Éviter de donner à manger à l'enfant
pendant le voyage, notamment des
sucettes, des glaces ou tout aliment sur
bâtonnet. Il pourrait se blesser en cas
d’accident ou de freinage brusque.
• Il est conseillé de faire des pauses
fréquentes en cas de long voyage : l’enfant
se fatigue facilement dans le Siège-auto
et il a besoin de bouger. Il est conseillé de
faire monter et descendre l'enfant du côté
du trottoir.
• Ne pas enlever les étiquettes et les
marques de la housse du Siège-auto, car
cette opération pourrait l'endommager.
• Éviter d’exposer de façon prolongée le
Siège-auto au soleil : les matériaux et
tissus pourraient se décolorer.
• Si le véhicule est resté au soleil, vérier que
les diérentes parties du Siège-auto ne
sont pas trop chaudes avant d’y installer
l’enfant : si c’est le cas, les laisser refroidir
an d’éviter tout risque de brûlure.
• Lorsque l’enfant n’est pas transporté
dans le Siège-auto, celui-ci doit tout de
même rester attaché ou bien être rangé
dans le core. Le Siège-auto non attaché
peut en eet constituer un danger pour
les passagers en cas d’accident ou de
freinage brusque.
• La société Artsana décline toute
responsabilité en cas d’utilisation
incorrecte du produit et pour toute
utilisation diérente par rapport à cette
notice.
1. Ceci est un dispositif de retenue pour
enfants de la catégorie Universel,
homologué conformément au
Règlement N°44.04, pour un usage
général sur les véhicules et il peut être
adapté sur la plupart (mais pas tous)
des sièges de véhicules.
2. La parfaite compatibilité est plus
facilement assurée lorsque le
constructeur du véhicule spécie
dans le manuel du véhicule que ce
dernier peut recevoir des dispositifs
de retenue pour enfants Universels
pour ce groupe d’âge.
3. Ce dispositif de retenue a été classé
comme Universel en vertu de
prescriptions plus rigoureuses que
celles qui étaient appliquées aux
modèles antérieurs qui ne portent pas
cette étiquette.
19
4. Ce dispositif est utilisable
uniquement dans les véhicules
équipés de ceintures de sécurité
3 points, statiques ou à enrouleur,
homologuées conformément au
Règlement UN/ECE N°16 ou à d’autres
standards équivalents.
5. En cas de doute, contacter le fabricant
du dispositif de retenue ou le
revendeur.
COMPOSANTS
Fig. 1 (Avant)
A. Repose-tête
B. Harnais
C. Sangles du Siège-auto
D. Bouton de réglage des sangles
E. Sangle de réglage du harnais
F. Boucle de fermeture/ouverture des
sangles
G. Housse
H. Protecteur de boucle rembourré
I. Base du Siège-auto
J. Assise du Siège-auto
K. Dispositif de tension
L. Levier de réglage de l’inclinaison
Fig. 2 (Arrière)
M. Bouton de réglage de l’appuie-tête
N. Étiquette d’homologation
O. Manette
P. Compartiment de rangement de la notice
FIG. 3 PROFIL
Q. Guide des sangles supérieures
R. Guide des sangles inférieures
S. Étiquette d’installation
LIMITATIONS ET CONDITIONS
D’UTILISATION RELATIVES AU PRODUIT
ET AU SIÈGEAUTO
ATTENTION ! Respecter scrupuleusement
les limitations et les conditions d'utilisation
suivantes relatives au produit et au Siège-
auto : dans le cas contraire, la sécurité n’est
pas garantie.
• Le poids de l’enfant doit être compris
entre 9 Kg et 18 Kg.
• Le Siège-auto peut être installé sur le siège
avant côté passager ou sur un des sièges
arrière et il doit toujours être placé dans
le sens de la marche. Ne jamais utiliser
ce Siège-auto sur des sièges orientés
latéralement ou dans le sens contraire de
la marche (Fig. 4).
• Le siège de la voiture doit être doté d'une
ceinture de sécurité 3 points, statique ou
à enrouleur, homologuée conformément
à la norme UN/ECE N°16 ou à d'autres
standards équivalents (Fig. 5).
ATTENTION! D’après les statistiques sur les
accidents, les sièges arrière du véhicule sont
en général plus sûrs que les sièges avant
: il est par conséquent conseillé d’installer
le Siège-auto sur les sièges arrière. Plus
précisément, le siège le plus sûr est le siège
central arrière, s’il est équipé d’une ceinture
3 points : dans ce cas, il est conseillé de
placer le Siège-auto sur le siège central
arrière.
Si le Siège-auto est placé sur le siège avant,
pour plus de sécurité, il est conseillé de
reculer le plus possible le siège en tenant
compte de la présence d’autres passagers
à l’arrière, et de régler le dossier dans
la position la plus verticale possible. Si
la voiture est munie d’un régulateur de
hauteur de la ceinture, mettre celui-ci dans
la position la plus basse. Vérier que le
régulateur de la ceinture est en arrière (ou
aligné) par rapport au dossier du siège de la
voiture.
Ne pas installer le Siège-auto sur le siège
avant s’il est muni d'un airbag frontal. En cas
d’installation sur un siège quelconque muni
d’un airbag, toujours se référer à la notice du
véhicule.
ATTENTION ! Ne jamais installer le Siège-
auto sur un siège muni d’une seule ceinture
horizontale à deux points de xation (Fig. 6).
Vérier que la boucle de la ceinture trois
points de la voiture n’est pas trop haute (g.
20
13), auquel cas installer le Siège-auto sur un
autre siège de la voiture.
INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS
LE VÉHICULE
ATTENTION ! Ne jamais faire passer la
ceinture de la voiture à d’autres endroits
que ceux indiqués dans cette notice : La
sécurité de l'enfant ne serait pas garantie !
Les passages destinés aux ceintures sont
signalés par des éléments rouges sur le
Siège-auto.
ATTENTION ! Le texte et les dessins de
cette notice se réfèrent à une installation
du Siège-auto sur le siège arrière côté
droit. Pour installer le Siège-auto sur un
autre siège, suivre la même séquence
d'opérations.
1. Placer le Siège-auto sur le siège choisi.
2. Ouvrir le dispositif de tension (K) et la
manette (O) située sur le haut du Siège-
auto (Fig. 7).
• Attacher la ceinture à la boucle du siège
(Fig. 8).
3. Faire passer la sangle abdominale entre
la base du Siège-auto et le siège de la
voiture, en l'enlant dans les guides
rouges inférieurs (R) (Fig. 9 - Fig. 9B).
ATTENTION! Toujours vérier que la ceinture
ne s’entortille pas pendant cette opération.
4. Introduire la sangle diagonale dans les
guides supérieurs rouges (Q) situés dans
le haut du Siège-auto (Fig. 10), en la
faisant coulisser sans qu’elle s’entortille.
ATTENTION! Toujours vérier que la ceinture
est introduite correctement dans les guides.
5. Tirer la ceinture de sécurité diagonale
de la boucle jusqu’à l’enrouleur (a-b),
pour la tendre correctement (Fig. 11).
6. Terminer l’installation en refermant tout
d’abord la manette de blocage de la
ceinture (O) puis le dispositif de tension
(K) (Fig. 12).
7. Vérier que le Siège-auto est installé
correctement (Fig. 13).
MISES EN GARDE POUR UNE
INSTALLATION CORRECTE DU SIÈGE-
AUTO
ATTENTION ! Pour ne pas compromettre
la sécurité, une fois le Siège-auto installé,
TOUJOURS vérier que:
• la ceinture du véhicule n’est pas
entortillée.
• la ceinture est correctement tendue sur
toute sa longueur.
• À la n des opérations, le Siège-auto
devra être bien calé contre le dossier du
siège de la voiture; si ce n’est pas le cas,
recommencer l’installation.
INSTALLATION DE L’ENFANT DANS LE
SIÈGE-AUTO
• Avant d’asseoir l’enfant, appuyer sur le
bouton de réglage des ceintures (D) tout
en saisissant les deux ceintures du Siège-
auto en-dessous des épaulières, et tirer
vers soi de façon à les desserrer (Fig. 14).
• Décrocher la boucle (F) des ceintures du
Siège-auto en appuyant sur le bouton
rouge (Fig. 15) et élargir les ceintures
vers l’extérieur. Il est maintenant possible
d’asseoir l’enfant dans le Siège-auto
(Fig.16 ).
• Placer correctement l’entrejambe,
prendre les ceintures, superposer les deux
languettes de la boucle (Fig. 17A) et les
pousser ensemble fortement à l’intérieur
de la boucle jusqu’au déclic net (Fig. 17B).
COMMENT ÔTER L’ENFANT DU SIÈGE-
AUTO
Pour ôter l’enfant du Siège-auto, il sut
de décrocher la boucle (F) des ceintures
du Siège-auto, en appuyant sur le bouton
rouge.
RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE ET DES
CEINTURES
L’appuie-tête et les ceintures sont réglables
simultanément en hauteur selon 6 position
diérentes, à l’aide du bouton arrière (M).
21
ATTENTION! Pour un bon réglage, l’appuie-
tête doit être placé de sorte que les
ceintures sortent du dossier à la hauteur
des épaules de l’enfant (Fig.18). Pour
eectuer le réglage, appuyer sur le bouton
de réglage (M) situé au-dessus de l’appuie-
tête (Fig. 19) tout en faisant coulisser
l’appuie-tête jusqu’à la position souhaitée
(Fig. 20) ; à ce stade, relâcher le bouton et
accompagner l’appuie-tête jusqu’au déclic
de conrmation de xation.
Pour tendre les ceintures du Siège-auto,
tirer sur le ruban de réglage des ceintures
(E) (Fig. 21) jusqu’à ce qu’elles adhèrent bien
au corps de l’enfant. Après avoir tendu les
ceintures, saisir les épaulières et les tirer vers
le bas pour loger au mieux les ceintures sur
l’enfant.
ATTENTION! Les ceintures doivent être bien
tendues et adhérer à l’enfant, mais pas trop:
il doit être possible d’enler un doigt entre la
ceinture et l’épaule de l’enfant.
ATTENTION
! Vérier que les ceintures ne sont pas
entortillées.
RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DE
L’ASSISE
Le Siège-auto peut être incliné sur 5
positions.
Pour modier l’inclinaison, il est nécessaire
de tirer vers soi le levier situé sous l’assise
(Fig. 22).
ATTENTION! Après avoir atteint l‘inclinaison
souhaitée, relâcher le levier puis continuer à
bouger l’assise jusqu’au déclic conrmant la
xation du levier.
ATTENTION ! Durant les opérations de
réglage, s’assurer que les parties mobiles
n’entrent pas en contact avec le corps de
l’enfant ou d’autres enfants transportés sur
le siège de la voiture.
ENTRETIEN
Les opérations de nettoyage et d’entretien
doivent être eectuées par un adulte.
NETTOYAGE DE LA HOUSSE
La housse du Siège-auto est complètement
amovible et lavable à la main ou en machine
à 30°C. Pour le lavage, suivre les instructions
de l’étiquette du revêtement.
Lavage en machine à 30°C
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Ne jamais utiliser de produits nettoyants
abrasifs ou de solvants. Ne pas essorer la
housse et la laisser sécher sans la tordre.
La housse peut être remplacée
exclusivement par une pièce de rechange
approuvée par le fabricant, parce qu’elle fait
partie intégrante du Siège-auto et constitue
donc un élément de sécurité.
ATTENTION ! Le Siège-auto ne doit jamais
être utilisé sans la housse, an de ne pas
compromettre la sécurité du bébé.
Pour ôter la housse, suivre les opérations
ci-après:
1. appuyer sur le bouton de réglage des
ceintures tout en saisissant les deux
ceintures du Siège-auto en-dessous des
épaulières, en les tirant vers soi de façon
à les desserrer (Fig. 23);
2. détacher la ceinture de sécurité en
appuyant sur le bouton rouge de la
boucle (Fig.24);
3. ôter la housse en partant du bas, au
niveau du bouton d’inclinaison (Fig. 25);
4. détacher le bouton-pression situé dans
la partie centrale du dossier (Fig. 26),
en ôtant complètement la housse du
Siège-auto ;
22
5. répéter la même opération pour l'autre
ceinture (Fig. 27);
6. ôter la housse latéralement (Fig. 28) et
dans la partie supérieure (Fig. 29) ;
7. ôter le revêtement de l’appuie-tête, en
détachant les boutons situés au dos (Fig.
30).
Pour remettre la housse, suivre les
opérations 7 à 1, à l’envers.
NETTOYAGE DES PARTIES EN
PLASTIQUE OU EN MÉTAL
Pour le nettoyage des parties en plastique
ou en métal verni, utiliser seulement
un chion humide. Ne jamais utiliser de
produits nettoyants abrasifs ou de solvants.
Les parties mobiles du Siège-auto ne
doivent en aucune sorte être lubriées.
CONTRÔLE DE L’ÉTAT DES ÉLÉMENTS
Il est conseillé de vérier régulièrement
l’état et l’usure des éléments suivants :
• housse: vérier que le rembourrage ne
sort pas et qu’aucune partie n’est relâchée.
Vérier l’état des coutures qui doivent
toujours être parfaites.
• ceintures : vérier qu’il n’y a pas de
débrage anormal du tissu, avec une
réduction évidente de l'épaisseur
au niveau du ruban de réglage, de
l’entrejambe, sur les épaules et dans
la zone de la plaque de réglage des
ceintures.
• parties en plastique : vérier l’état d’usure
de toutes les parties en plastique qui ne
doivent montrer aucun signe évident
d’endommagement ou de décoloration.
ATTENTION ! Si le Siège-auto est déformé
ou fortement usé, il doit être remplacé : il
pourrait avoir perdu ses caractéristiques
d’origine de sécurité.
CONSERVATION DU PRODUIT
Quand il n’est pas installé dans la voiture, il
est conseillé de conserver le Siège-auto dans
un endroit sec, loin de sources de chaleur et
à l’abri de poussières, de l’humidité et des
rayons du soleil.
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Une fois la limite d’utilisation prévue
pour le Siège-auto atteinte, interrompre
son utilisation et le déposer parmi les
déchets. Pour des motifs de respect de
l’environnement, séparer les diérents
types de déchets conformément à la
réglementation en vigueur dans le pays.
23
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
THESE INSTRUCTIONS ARE IMPORTANT.
PLEASE KEEP THEM FOR FUTURE
REFERENCE.
Important: Read carefully and entirely this
instructions booklet before use in order
to avoid risks when using the product
and store it for future reference. Follow
these instructions carefully in order not to
compromise your child's safety.
WARNING! Remove and dispose any plastic
bag and all the elements making up the
product packaging before use, or anyhow
keep them away from the reach of children.
Dispose these items as separate collection,
in compliance with applicable laws.
• This Car seat is Group 1 homologated,
to transport children from 9 to 18 kg of
weight (between 9-12 months to approx.
3 years old), in compliance with European
Regulation ECE R44/04.
• The Car seat is Universal homologated,
therefore it can be installed on any car
model, hooking it using the 3-point belt
of the seat.
WARNING! Universal means that it is
compatible with most vehicle seats,
but not all of them. Therefore check the
compatibility with the seat of your vehicle
before purchasing it.
• Each country implements dierent laws
and regulations in terms of safety to carry
children inside vehicles. For this reason,
contact local authorities for further
information.
• The Car seat shall be adjusted exclusively
by an adult.
• Prevent anybody to use the product
without reading the instructions.
• Serious risks for your child increase, not
only in case of accident but also in other
circumstances (e.g. sudden brakes, etc.) if
the instructions contained in this manual
are not followed carefully.
• The product is intended exclusively to be
used as Car seat, therefore not for home
use.
• No Car seat can guarantee your child's
total safety in case of accident, but using
this product reduces the risk of serious
injuries or death.
• Always use the Car seat properly installed
and with fastened belts, also during
short trips. Your child’s safety will be
compromised if you do not follow the
above mentioned rule. In particular, make
sure that the belt is properly tensioned,
free of knots and in proper position.
• After an accident, even of light entity, the
Car seat shall be replaced because it may
have suered damages, which may not be
visible at the naked eye.
• Do not use second-hand Car seats: they
may have suered damages not visible at
the naked eye, but such to compromise
the product’s safety.
• Do not use a damaged, deformed,
excessively worn out Car seat, or missing
any parts: as its original safety features
may have been compromised.
• Do not modify or add any components to
the product without the manufacturer's
approval. Do not install accessories,
spare parts or components which are
not supplied and approved by the
manufacturer and intended for the Car
seat.
• Do not use any item, e.g. pillows or covers,
to raise the Car seat from the vehicle's seat
or to raise your child from the Car seat:
in case of accident, the Car seat may not
work properly.
• Make sure that no objects are positioned
between the Car seat and the vehicle’s
seat or between the Car seat and car door.
• Make sure that the vehicle’s seats (foldable,
tiltable or rotating) are well secured.
• Make sure that no objects or luggage
24
is carried in particular on the rear shelf
inside the vehicle, without previously
having anchored or positioned them
safely: they may injure the passengers in
case of accident or sudden braking.
• Do not let other children play with the Car
seat's components and parts.
• Never leave your child unattended inside
the car, it may be dangerous.
• Do not carry more than one child at a time
in the Car seat.
• Make sure that all the vehicle’s passengers
use their safety belt for their own safety
also because during the trip, they may
injure the child in case of accident or
sudden braking.
WARNING! When adjusting the Car seat
(the headrest and belts), make sure that the
movable parts of the Car seat do not come
into contact with your child’s body.
• If you need to carry out any adjustment on
the Car seat or your child when travelling,
stop the vehicle in a safe place.
• Check from time to time that your child
does not release the buckle of the safety
belt or handles the Car seat or parts of it.
• Avoid feeding your child when travelling,
in particular lollipops, ice lollies or other
type of food on sticks. They may injure
your child in case of accident or sudden
braking.
• Stop frequently during long trips: the
child gets easily tired inside the Car Seat
and needs to move around. Let your child
get on and o the car from the curb side.
• Do not remove labels or trademarks from
the lining, as the latter may be damaged
by doing so.
• Avoid exposing the Car seat to the sun for
extended periods of time: it may change
the colour of the materials and fabric.
• If the vehicle has been exposed to the sun,
make sure that the various parts of the
Car seat are not over-heated before laying
your child in it: otherwise, let them cool
o before accommodating your child, in
order to prevent burns.
• When not carrying your child in it, the
Car Seat inside your vehicle must anyhow
remain secured or be stored in the boot.
In fact, an unsecured Car seat may pose
a hazard to the passengers in case of
accident or sudden braking.
• Artsana declines any liability for the
improper use of the product or any other
use other than that specied in these
instructions.
1. This is a Universal child retention
device, homologated according to
Regulation no. 44, amendments of
series 04. Suitable for general use in
vehicles and compatible with most
vehicles' seats, but not all.
2. For perfect compatibility, check that
the manufacturer of your vehicle has
indicated in the car manual whether
your vehicle foresees the installation
of Universal child retention devices for
the age band in object.
3. This retention device has been
classied Universal, according to
the strictest homologation criteria,
compared to previous models which
do not feature this notice.
4. Suitable exclusively to be used in
vehicles equipped with 3-point
safety belts, whether static or with
inertia reel, homologated according
to UN/ECE Regulation no. 16 or other
equivalent standards.
5. In case of doubt, contact the
manufacturer of the retention device
or reseller.
COMPONENTS
Fig. 1 (Front)
A. Headrest pillow
B. Shoulder straps
C. Car seat harness belts
25
D. Harness adjustment button
E. Harness adjustment strap
F. Harness fastening/ unfastening buckle
G. Lining
H. Padded leg divider
I. Car seat base
J. Seat of Car seat
K. Tensioner
L. Recline adjustment lever
Fig. 2 (Back)
M. Headrest adjustment button
N. Homologation label
O. Clamp
P. Compartment to store instruction booklet
FIG. 3 PROFILE
Q. Upper belts guide
R. Lower belts guide
S. Installation guide label
LIMITATIONS AND REQUIREMENTS FOR
USE CONCERNING THE PRODUCT AND
VEHICLE’S SEAT
WARNING! Strictly comply with the
following limitations and requirements for
use concerning the product and vehicle's
seat: safety will no be guaranteed otherwise.
• The child’s weight must be between 9 kg
and 18 kg.
• The Car seat can be installed on the front
seat, passenger side, or on any of the rear
seats, and always positioned in the driving
sense. Never use this Car seat on seats
facing the sides or opposite to the driving
sense (Fig. 4).
• The vehicle’s seat must be equipped with
3-point safety belt, whether static or with
winder, homologated according to UN/
ECE Regulation no. 16 or other equivalent
standards (Fig. 5).
WARNING! According to accident statistics,
vehicles' rear seats are generally safer
than the front seat: therefore, we suggest
installing the Car seat on the vehicle’s rear
seats. In particular, the safer seat is the rear
central one, if featuring a 3-point belt: in this
case, we suggest positioning the Car seat on
the rear central seat.
If the Car seat is positioned on the front seat,
for further safety, we suggest pushing the
seat as far back as possible, depending on
the presence of other passengers on the
rear seat, and adjust the back in upright
position. If the car features a belt height
regulator, secure the latter in the lowest
position. Then, make sure that the belt
regulator is positioned far back (or aligned)
compared to the back of the vehicle's seat.
If the front seat is equipped with front
airbag, we suggest installing the Car seat
on this seat. Always refer to your vehicle's
instruction manual when installing the Car
seat on any seat protected by airbag.
WARNING! Never install the Car seat on a
vehicle’s seat featuring only horizontal belt
with two anchoring points (Fig. 6)
Make sure that the buckle of the car’s
three-point belt is not too far up (Fig. 13).
Otherwise, try to install the Car seat on
another vehicle’s seat.
INSTALLATION OF THE CAR SEAT INSIDE
THE VEHICLE
WARNING! Never thread the vehicle’s belt in
positions other than those indicated in this
instruction booklet: Your child’s safety may
be compromised!
The car seat belts’ slots are clearly marked
on the child Car seat with red colour guide
items.
WARNING! These instructions, in the text
and image versions, refer to an installation
on the rear seat, right side. Follow the
same steps to install the Car seat in other
positions.
1. Position the Car seat on the selected
seat.
2. Open tensioner (K) and clamp (O) in the
upper part of the Car seat (Fig. 7)
• Fasten the car seat belt to the seat’s buckle
(Fig. 8)
3. Thread the abdominal belt section
26
between the base of the Car seat and
the vehicle’s seat, inserting it in the
lower red belt guides (R) (Fig. 9A - Fig.
9B).
WARNING! Always make sure not to tangle
the belt during this operation.
4. Introduce the diagonal belt section in
the upper red belt guides (Q) located in
the upper part of the Car seat (Fig. 10),
sliding it without tangling it.
WARNING! Always make sure that the belt is
properly introduced inside the belt guides.
5. Pull the diagonal safety belt, starting
from the buckle towards the reel (a-b),
to properly tension the belt (Fig. 11).
6. Complete the installation, securing rst
the belt-lock clamp (O) and then the
tensioner (K) (Fig. 12).
7. Check that the Car seat is properly
installed (Fig. 13).
WARNINGS FOR THE PROPER
INSTALLATION OF THE CAR SEAT
WARNING! Do not compromise safety,
ALWAYS check the following after
installation:
• the vehicle’s belt is not tangled in any
point.
• The belt is well tensioned in all areas.
• At the end of the operations, the Car
seat must adhere well to the vehicle's
seat; otherwise, repeat the installation
procedure.
SEATING THE CHILD IN THE CHILD CAR
SEAT
• Before sitting your child in the child
Car seat, press the harness adjustment
button (D) and, at the same time, hold
the two child Car seat harnesses under
the shoulder straps, and pull them in your
direction to slacken them (Fig. 14).
• Unfasten the buckle (F) of the child Car
seat harnesses by pressing the red button
(Fig. 15), and pull the harnesses in an
outward direction. Now the child can be
placed in the child Car seat (Fig. 16).
• Position the crotch strap correctly, take
the harnesses, overlap the two buckle
straps (Fig. 17A) and push them together
rmly inside the buckle slot, until a click is
heard (Fig. 17B).
HOW TO REMOVE THE CHILD FROM THE
CHILD CAR SEAT
To remove the child from the child Car seat,
press the red button on the buckle (F) and
release the restraint harness.
ADJUSTING THE HEADREST AND
HARNESSES
The height of the headrest and restraint
harnesses can be simultaneously adjusted
to 6 positions by pressing the button
located at the rear (M).
WARNING! To adjust them correctly, the
headrest must be tted so as to allow that
the harnesses come out from the backrest at
the height of the child’s shoulders (Fig. 18).
To adjust the height, press the adjustment
button (M), located at the rear of the
backrest (Fig. 19) and, at the same time,
slide the headrest until the desired position
is reached (Fig. 20); now release the button
and ease the headrest until a click is heard,
indicating that it is locked correctly into
position.
To tighten the restraint harnesses of the
child Car seat, pull the adjustment strap
of the restraint harnesses (E) (Fig. 21), until
they are correctly tted to the child’s body.
After tightening the restraint harnesses,
hold the shoulder straps and pull them in a
downward direction to adjust the harnesses
to the child’s body.
WARNING! Do not over-tighten the
harnesses around the child: if you can insert
one nger between the harness and your
child’s shoulders, it means that they are
tightened correctly
WARNING! Check that the harness straps are
not twisted.
27
ADJUSTING THE INCLINATION OF THE
CHILD CAR SEAT
The child Car seat can be reclined to 5
positions.
To adjust the inclination of the child Car
seat, pull the lever located under the seat
towards you (Fig. 22).
WARNING! After adjusting the child Car
seat to the desired position, rst release the
lever, and then continue to move the seat
until a click is heard, indicating that the lever
is locked correctly.
WARNING! During the adjustment
operations, ensure that no mobile parts
come into contact with the child or other
children in the car.
MAINTENANCE
The cleaning and maintenance operations
must only be carried out by an adult.
HOW TO CLEAN THE FABRIC COVER
The child Car seat’s fabric cover can be
removed and cleaned by hand or in a
washing machine at 30°C. Please refer to the
care label for instructions on cleaning the
seat fabric.
Machine washable at 30°C.
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Never use abrasive detergents or solvents.
Do not spin dry the fabric cover, let it dry
without wringing it.
The fabric cover must only be replaced
with another cover approved by the
manufacturer, since it is an integral part of
the child Car seat and, therefore, one of its
safety elements.
WARNING! To ensure the safety of the child
Car seat, never use it without its fabric cover.
Now remove the cover following the
instructions below:
1. press the restrain harnesses adjustment
button and, at the same time, hold the
two harnesses of the child Car seat,
located under the shoulder straps, and
pull in your direction to loosen them
(Fig. 23);
2. unfasten the restraint harness, pressing
the red button on the buckle (Fig. 24);
3. remove the cover starting from the
reclining button at the bottom (Fig. 25);
4. release the Press Studs located in the
centre of the backrest (Fig. 26), then
remove the seat fabric from the child
Car seat;
5. repeat this procedure for the other strap
(Fig. 27);
6. remove the seat fabric cover from the
side (Fig. 28) and the top (Fig. 29);
7. remove the headrest cover by opening
the buttons on the back (Fig. 30).
To replace the fabric cover, perform the
above operation in the reverse order from
7 to 1.
HOW TO CLEAN THE PLASTIC OR METAL
PARTS
Clean the plastic and coated metal parts
with a damp cloth only. Never use abrasive
detergents or solvents. The movable parts
of the child Car seat must not be lubricated.
CHECKING THE CONDITION OF THE
COMPONENTS
It is recommended to regularly check the
condition of the following components to
ensure that they are not damaged or worn
out:
• lining: check that the padding does not
come out from the seams. Check the
condition of the seams: they must always
28
be intact and undamaged.
• harness straps: check that the fabric weft
is not frayed or the harness strap worn
out in the parts corresponding to the
adjustment strap, crotch, shoulders and
harness adjustment plate.
• plastic parts: check that the plastic parts
are not worn out, damaged or faded.
WARNING! If the child Car seat is damaged,
deformed or worn out, it must be replaced,
as its original safety features may have been
compromised.
STORING THE PRODUCT
When it is not tted in the car, it is
recommended to store the child Car seat in
a dry place, away from sources of heat and
to protect it from dust, humidity and direct
sunlight.
DISPOSING OF THE PRODUCT
When the child Car seat no longer complies
with the original safety standards, stop
using it and dispose of it at an appropriate
collection point. Dispose of the product as
laid down in the environmental regulations
in force in the Country of use.
29
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
WICHTIGE ANLEITUNGEN, FÜR
SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
Wichtig: Lesen sie bitte vor dem Gebrauch
diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
und vollständig durch, um Gefahren bei der
Benutzung zu vermeiden, und bewahren sie
die Anleitung für zukünftiges Nachschlagen
auf. Um die Sicherheit ihres Kindes nicht zu
gefährden, befolgen sie bitte genau diese
Anweisungen.
ACHTUNG! Vor dem Gebrauch, eventuelle
Plastikbeutel und alle Verpackungsteile
des Produkts abnehmen und entsorgen
oder jedenfalls für Kinder unzugänglich
aufbewahren. Diese Elemente
müssen getrennt entsorgt werden, in
Übereinstimmung mit den geltenden
Gesetzen.
• Dieser Kinderautositz ist nach Gruppe
1 für den Transport von Kindern mit
9 bis 18 kg Körpergewicht (zwischen
9-12 Monaten und ca. 3 Jahren) unter
Einhaltung der europäischen Regelung
ECE R44/04 zugelassen.
• Der Kinderautositz ist universal
zugelassen, d.h. er kann in jedem
Fahrzeugmodell installiert werden, indem
man ihn mit dem 3-Punkt-Gurt des Sitzes
befestigt.
ACHTUNG! Universal bedeutet, dass er für
die meisten, jedoch nicht für alle PKW-Sitze
passend ist. Prüfen Sie daher vor dem Kauf
die Kompatibilität mit dem Sitz Ihres Autos.
• In jedem Land gelten andere Gesetze
und Vorschriften für die Sicherheit bei der
Beförderung von Kindern im Auto. Daher
sollte man sich für weitere Informationen
an die örtlichen Behörden wenden.
• Die Regulierung des Kinderautositzes darf
ausschließlich von einem Erwachsenen
vorgenommen werden.
• Sorgen Sie dafür, dass niemand das
Produkt verwendet, ohne die Anleitungen
gelesen zu haben.
• Das Risiko ernsthafter Schäden für das
Kind, nicht nur im Falle eines Unfalls,
sondern auch unter anderen Umständen
(z.B. scharfes Bremsen usw.) steigt, wenn
die in diesem Handbuch enthaltenen
Anweisungen nicht gewissenhaft befolgt
werden.
• Das Produkt ist ausschließlich für den
Gebrauch als Kinderautositz bestimmt
und nicht für die Verwendung im Haus.
• Kein Kinderautositz kann für die absolute
Sicherheit des Kindes bei einem Unfall
garantieren, allerdings verringert die
Verwendung dieses Produkts das Risiko
schwerer oder tödlicher Verletzungen.
• Verwenden Sie den Kinderautositz stets
korrekt installiert und mit angelegten
Sicherheitsgurten, auch für kurze Fahrten.
Wird dies nicht getan, gefährdet man die
Unversehrtheit des Kindes. Vergewissern
Sie sich vor allem, dass der Gurt richtig
gespannt, nicht verdreht und korrekt
angelegt ist.
• Nach einem auch nur leichten Unfall
kann der Kinderautositz Beschädigungen
haben, die mit bloßem Auge nicht zu
erkennen sind: Daher muss er auf jeden
Fall ersetzt werden.
• Verwenden Sie bitte keine gebrauchten
Kinderautositze: Sie könnten strukturelle
Schäden haben, die mit bloßem Auge
nicht zu erkennen sind, jedoch die
Sicherheit des Produkts beeinträchtigen.
• Wenn ein Kinderautositz beschädigt,
verformt oder stark abgenutzt ist bzw.
wenn irgendein Teil fehlt, darf er nicht
mehr benutzt werden: Die ursprünglichen
Sicherheitseigenschaften könnten nicht
mehr gegeben sein.
• Nehmen Sie keinerlei Änderungen
oder Ergänzungen am Produkt ohne
Genehmigung des Herstellers vor.
Montieren Sie stets nur Zubehörteile,
30
Ersatzteile oder Komponenten, die vom
Hersteller für die Verwendung mit dem
Kinderautositz geliefert und genehmigt
wurden.
• Benutzen Sie keine Kissen, Decken o.Ä.,
um den Kinderautositz zu erhöhen oder
das Kind im Kinderautositz höher sitzen
zu lassen: Im Falle eines Unfalls könnte der
Kinderautositz nicht korrekt funktionieren.
• Vergewissern Sie sich, dass sich
keine Gegenstände zwischen dem
Kinderautositz und dem Sitz oder
zwischen dem Kinderautositz und der Tür
benden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Sitze
des Fahrzeugs (zusammenklappbar,
umklappbar oder sich drehend)
festgestellt sind.
• Achten Sie darauf, dass sich im
Fahrzeug, vor allem auf der Hutablage,
keine Gegenstände benden, die
nicht auf sichere Weise befestigt oder
untergebracht sind: sie könnten bei
einem Unfall oder scharfem Bremsen die
Insassen verletzen.
• Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder
unbeaufsichtigt mit Komponenten und
Teilen des Kinderautositzes spielen.
• Lassen Sie das Kind niemals alleine im
Fahrzeug. Dies kann gefährlich sein.
• Der Kinderautositz ist nur für ein Kind
ausgelegt.
• Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu
ihrer eigenen Sicherheit im Fahrzeug
angeschnallt sind. Ein Insasse, der nicht
mit dem Sicherheitsgurt angeschnallt
ist, kann bei einem Unfall oder scharfem
Bremsen eine Gefahr für das Kind
darstellen.
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich bei
der Einstellung der Kopfstütze und der
Gurte, dass die beweglichen Teile des
Kinderautositzes nicht mit dem Körper des
Kindes in Berührung kommen.
• Falls während der Fahrt am Kinderautositz
Verstellungen vorgenommen
werden müssen oder das Kind Ihre
Aufmerksamkeit benötigt, halten Sie
zuerst das Fahrzeug an einem sicheren
Ort an.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, dass
das Kind nicht das Gurtschloss des
Sicherheitsgurts önet und nicht mit dem
Kinderautositz oder Teilen davon spielt.
• Vermeiden Sie es, dem Kind während der
Fahrt etwas zu essen zu geben, vor allem
keine Lutscher, Wassereis oder andere
Speisen mit Stiel. Im Falle eines Unfalls
oder scharfem Bremsen könnten sie das
Kind verletzen.
• Machen Sie während langer Autofahrten
öfters Pausen: Das Kind ermüdet sehr
schnell im Kinderautositz und braucht
Bewegung. Es wird empfohlen, das
Kind auf der Bürgersteigseite ein- und
aussteigen zu lassen.
• Die Etiketten und Markenzeichen nicht
vom Bezug entfernen, da dieser dadurch
beschädigt werden kann.
• Vermeiden Sie es, den Kinderautositz
zu lange der Sonne auszusetzen: Es
können dadurch Farbveränderungen an
Materialien und Stoen auftreten.
• Falls das Fahrzeug länger in der Sonne
stand, vergewissern Sie sich bitte, bevor
Sie das Kind in den Kinderautositz setzen,
dass kein Teil des Kinderautositzes
überhitzt ist: sollte dies der Fall sein, lassen
Sie den Sitz zuerst abkühlen, bevor Sie das
Kind hinein setzen, um Verbrennungen zu
vermeiden.
• Wenn das Kind nicht transportiert wird,
muss der Kinderautositz, falls er sich im
Fahrzeuginnenraum bendet, auf jeden
Fall xiert bleiben oder im Koerraum
verstaut werden. Der nicht befestigte
Kinderautositz kann im Falle eines Unfalls
oder bei scharfem Bremsen eine Gefahr
für die Insassen darstellen.
• Die Gesellschaft Artsana übernimmt
keine Haftung bei unsachgemäßer und
von den vorliegenden Anweisungen
31
abweichender Verwendung des Produkts.
1. Dies ist eine Universal-
Rückhaltevorrichtung für Kinder,
die gemäß der Norm Nr. R44/04
zugelassen ist. Sie ist für den
allgemeinen Einsatz in Fahrzeugen
geeignet und mit den meisten,
jedoch nicht mit allen PKW-Sitzen
kompatibel.
2. Die perfekte Kompatibilität
erreicht man leichter, wenn der
Fahrzeughersteller im betreenden
Handbuch erklärt, dass das
Fahrzeug den Einbau von Universal-
Rückhalteeinrichtung für Kinder der
jeweiligen Altersgruppe vorsieht.
3. Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder
wurde nach strengeren Bedingungen
in die Klasse Universal eingestuft als
vorhergehende Ausführungen, die
diese Aufschrift nicht tragen.
4. Nur für die Verwendung in Fahrzeugen
mit Dreipunkt-, Statik- oder Retraktor-
Sicherheitsgurten geeignet, die nach
der Regelung UN/ECE Nr. 16 oder
anderen vergleichbaren Normen
zugelassen sind.
5. Sollten Zweifel bestehen, wenden
Sie sich an den Hersteller der
Rückhalteeinrichtung oder an den
Händler.
BESTANDTEILE
Abb. 1 (Vorderseite)
A. Kopfstützenkissen
B. Schulterpolster
C. Gurte des Kinderautositzes
D. Gurtlängenverstelltaste
E. Gurtlängenverstellband
F. Gurtschloss
G. Bezug
H. Gepolsterter Mittelsteg
I. Basis des Kinderautositzes
J. Sitzäche des Kinderautositzes
K. Spannvorrichtung
L. Hebel zur Einstellung der Neigung
Abb. 2 (Rückseite)
M. Verstelltaste für die Kopfstütze
N. Zulassungsetikett
O. Klemme
P. Aufbewahrungsfach für die
Gebrauchsanleitung
ABB. 3 SEITENANSICHT
Q. Führung obere Gurte
R. Führung untere Gurte
S. Etikett mit Installationsanweisung
FÜR DAS PRODUKT UND DEN
FAHRZEUGSITZ GELTENDE
EINSCHRÄNKUNGEN UND
NUTZUNGSBESTIMMUNGEN
ACHTUNG! Halten Sie gewissenhaft
die folgenden Einschränkungen und
Nutzungsbestimmungen in Bezug auf
das Produkt und den Fahrzeugsitz ein:
Anderenfalls ist die Sicherheit nicht
gewährleistet.
• Das Gewicht des Kindes muss zwischen 9
und 18 kg liegen.
• Der Kinderautositz kann auf dem
Beifahrersitz oder auf jedem der
Rücksitze montiert werden und muss
stets in Fahrtrichtung ausgerichtet sein.
Verwenden Sie diesen Kinderautositz
niemals auf Sitzen, die seitlich oder gegen
die Fahrtrichtung ausgerichtet sind (Abb.
4).
• Der Fahrzeugsitz muss mit Dreipunkt-,
Statik- oder Retraktor-Sicherheitsgurten
ausgerüstet sein, die nach der
Richtlinie UN/ECE Nr. 16 oder anderen
vergleichbaren Normen zugelassen sind
(Abb. 5).
ACHTUNG! Nach den Unfallstatistiken sind
die hinteren Fahrzeugsitze im Allgemeinen
sicherer als der vordere, weshalb sie für die
Montage des Kinderautositzes vorzuziehen
sind. Insbesondere der Sitz in der Mitte
32
hinten ist am sichersten, wenn dieser mit
einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt ausgestattet
ist: In diesem Fall wird empfohlen, den
Kinderautositz auf dem Sitz in der Mitte
hinten zu montieren.
Wird der Kinderautositz auf dem
Vordersitz installiert, sollte dieser für eine
größere Sicherheit so weit zurückgestellt
werden, wie es mit den anderen Insassen
auf dem Rücksitz vereinbar ist und
die Rückenlehne ist so senkrecht wie
möglich zu stellen. Wenn das Auto über
eine Höheneinstellvorrichtung für den
Sicherheitsgurt verfügt, diese in der
niedrigsten Position einstellen. Prüfen Sie
danach, ob der Gurtregler zur Rückenlehne
des Autositzes zurückgesetzt ist (oder sich
zumindest auf gleicher Höhe bendet).
Wenn der Vordersitz über einen Front-Airbag
verfügt, sollte der Kinderautositz nicht
auf diesem Sitz installiert werden. Im Falle
einer Installation auf einem durch Airbag
geschützten Sitz stets im Betriebshandbuch
des Fahrzeugs nachschlagen.
ACHTUNG! Den Kinderautositz niemals
auf einem Sitz installieren, der nur über
den horizontalen Sicherheitsgurt mit zwei
Verankerungspunkten verfügt (Abb. 6)
Sicherstellen, dass das Gurtschloss des
3-Punkt-Gurtes nicht zu hoch ist (Abb. 13).
Anderenfalls versuchen, den Kinderautositz
auf einem anderen Sitz des Fahrzeugs zu
installieren.
BEFESTIGUNG DES KINDERAUTOSITZES
IM AUTO
ACHTUNG! Den Fahrzeuggurt nie an anderen
Stellen als den in dieser Gebrauchsanleitung
angegeben durchziehen: Die Sicherheit des
Kindes könnte dadurch gefährdet werden!
Die Durchgänge für die Gurte sind am
Kinderautositz durch Elemente in roter
Farbe gekennzeichnet.
ACHTUNG! Die vorliegenden Anweisungen
beziehen sich sowohl textlich als auch die
Zeichnungen betreend auf die Installation
des Kinderautositzes auf dem rechten
Rücksitz. Für die Installation in einer anderen
Position, sind dieselben Arbeitsgänge
auszuführen.
1. Den Kinderautositz auf den gewählten
Fahrzeugsitz stellen.
2. Die Spannvorrichtung (K) und die
Klemme (O) im oberen Teil des
Kinderautositzes önen (Abb. 7).
• Den Gurt an der Gurtschnalle des
Fahrzeugsitzes einhaken (Abb. 8).
3. Den Beckengurt zwischen der Basis des
Kinderautositzes und dem Fahrzeugsitz
durchführen, indem man ihn in die
roten unteren Gurtführungen (R)
einfügt (Abb. 9A - Abb. 9B).
ACHTUNG! Stets sicherstellen, dass der Gurt
während dieser Arbeitsgänge nie verdreht
wird.
4. Den diagonalen Teil ohne ihn zu
verdrehen in die speziellen roten
oberen Gurtführungen (Q) einfügen, die
sich im oberen Teil des Kinderautositzes
benden (Abb. 10).
ACHTUNG! Stets sicherstellen, dass der Gurt
korrekt in die Gurtführungen eingefügt
wurde.
5. Den diagonalen Sicherheitsgurt
angefangen von der Gurtschnalle bis
zum Gurtaufroller ziehen (a-b), um den
Gurt korrekt zu spannen (Abb. 11).
6. Die Installation abschließen, indem man
zuerst die Gurthalteklemme (O) und
schließlich die Spannvorrichtung (K)
schließt (Abb. 12).
7. Sicherstellen, dass der Kinderautositz
korrekt installiert wurde (Abb. 13).
HINWEISE FÜR EINE KORREKTE
INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES
ACHTUNG! Um die Sicherheit nicht zu
gefährden, nach der Installation STETS
sicherstellen, dass:
• Der Gurt des Fahrzeugs an keiner Stelle
verdreht ist.
• Der Gurt in allen Bereichen gut gespannt
33
ist.
• Nach Abschluss der Arbeiten muss der
Kinderautositz fest am Fahrzeugsitz
anliegen. Sollte dies nicht der Fall sein, die
Installationsvorgänge wiederholen.
HINEINSETZEN DES KINDES IN DEN
KINDERAUTOSITZ
• Bevor Sie das Kind hineinsetzen,
drücken Sie die Gurtverstelltaste (D)
und greifen Sie gleichzeitig die beiden
Gurte des Kinderautositzes unter den
Schulterpolstern. Ziehen Sie diese dann
zu sich heran, so dass sie gelockert
werden (Abb. 14).
• Önen Sie das Gurtschloss (F) der
Sicherheitsgurte des Kinderautositzes,
indem Sie die rote Taste drücken (Abb.
15) und weitern Sie die Gurte nach
außen. Jetzt können Sie das Kind in den
Kinderautositz setzen (Abb. 16).
• Positionieren Sie den Mittelsteg korrekt,
nehmen Sie die Gurte, legen Sie die
beiden Zungen des Gurtschlosses
übereinander (Abb. 17A) und drücken Sie
diese fest in das Gurtschloss hinein, bis Sie
ein Klick hören (Abb. 17B).
SO WIRD DAS KIND AUS DEM
KINDERAUTOSITZ GENOMMEN
Um das Kind aus dem Kinderautositz
herauszunehmen, braucht man nur das
Schloss (F) der Sicherheitsgurte des
Kinderautositzes zu önen, indem man auf
die rote Taste drückt.
VERSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE UND
DER GURTE
Kopfstütze und Gurte können mit der
hinteren Taste (M) gleichzeitig in der Höhe
in 6 verschiedenen Positionen verstellt
werden.
ACHTUNG! Für eine korrekte Verstellung,
muss die Kopfstütze so positioniert sein,
dass die Gurte aus der Rückenlehne in
Höhe der Schultern des Kindes austreten
(Abb.18). Um die Verstellung vorzunehmen,
die Verstelltaste (M) hinter der Rückenlehne
gedrückt halten (Abb. 19) und gleichzeitig
die Kopfstütze bis in die gewünschte
Position gleiten lassen (Abb. 20). Dann
die Taste loslassen und die Kopfstütze
begleiten, bis man sie einrasten hört.
Um die Gurte des Kinderautositzes zu
spannen, ziehen Sie das Verstellband der
Gurte (E) (Abb. 21) bis diese gut am Körper
des Kindes anliegen. Nach der Gurtspannung
greifen Sie die Schulterpolster und ziehen
sie diese nach unten, um die Gurte besser
am Kind anliegen zu lassen.
ACHTUNG! Die Gurte müssen gut gespannt
sein und am Kind anliegen, aber nicht zu
fest: In Höhe der Schultern muss es möglich
sein, einen Finger zwischen Gurt und Kind
zu schieben.
ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass die Gurte
nicht verdreht sind.
VERSTELLUNG DER SITZNEIGUNG
Der Kinderautositz kann in 5 Positionen
geneigt werden.
Um die Neigung zu verändern, ziehen Sie
den Hebel unter der Sitzäche (L) zu sich
heran (Abb. 22).
ACHTUNG! Nachdem die gewünschte
Neigung erreicht wurde, zuerst den Hebel
loslassen und dann weiterhin die Sitzäche
bewegen, bis der Hebel hörbar einrastet.
ACHTUNG! Beim Verstellen des
Kinderautositzes vergewissern Sie sich stets,
dass die beweglichen Teile nicht mit dem
Körper des Kindes oder anderer Kinder, die
im Auto transportiert werden, in Berührung
kommen.
PFLEGE
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nur von einem Erwachsenen
durchgeführt werden.
REINIGUNG DES BEZUGS
Der Bezug des Kinderautositzes kann
vollständig abgenommen und von Hand
oder in der Waschmaschine bei 30°C
34
gewaschen werden. Zur Reinigung befolgen
Sie bitte die Anleitungen auf dem Pege-
Etikett des Bezugs.
In der Maschine bei 30°C waschen
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Verwenden Sie keine Scheuer- oder
Lösungsmittel. Den Bezug nicht schleudern
und ohne Auswringen trocknen lassen.
Der Bezug darf ausschließlich durch
einen vom Hersteller genehmigten
Bezug ersetzt werden, da er Bestandteil
des Kinderautositzes und somit ein
Sicherheitselement ist.
ACHTUNG! Der Kinderautositz darf niemals
ohne den Bezug verwendet werden,
damit die Sicherheit des Kindes nicht
beeinträchtigt wird.
Um den Bezug abzunehmen, wie folgt
vorgehen:
1. Drücken Sie die Einstelltaste der Gurte
des Kinderautositzes und nehmen Sie
gleichzeitig die beiden Gurte unterhalb
der Schulterriemen in die Hand. Ziehen
Sie sie dann zu sich, um sie zu lockern
(Abb. 23).
2. Schnallen Sie den Sicherheitsgurt
auf, indem Sie die rote Taste des
Gurtschlosses drücken (Abb. 24).
3. Nehmen Sie den Bezug ab und
beginnen Sie dabei von unten, in Höhe
der Taste zur Neigungseinstellung (Abb.
25).
4. Lösen Sie den Druckknopf im mittleren
Teil der Rückenlehne (Abb. 26) und
ziehen Sie den Bezug vollständig vom
Kinderautositz ab.
5. Wiederholen Sie diesen Vorgang für den
anderen Gurt (Abb. 27).
6. Nehmen Sie den Bezug seitlich (Abb.28)
und im oberen Teil ab (Abb. 29).
7. Nehmen Sie die Verkleidung der
Kopfstütze ab, indem Sie die Knöpfe auf
der Rückseite önen (Abb. 30).
Um den Bezug wieder aufzuziehen, die
Arbeitsschritte von 7 bis 1 in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
REINIGUNG DER KUNSTSTOFF- UND
METALLTEILE
Für die Reinigung der Kunststo- oder der
lackierten Metallteile sollte nur ein feuchtes
Tuch verwendet werden. Benutzen Sie
keine Scheuer- oder Lösungsmittel. Die
beweglichen Teile des Kinderautositzes
dürfen keinesfalls geschmiert werden.
KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT
DER BESTANDTEILE
Es wird empfohlen, regelmäßig die
Unversehrtheit und den Verschleiß
folgender Bestandteile zu überprüfen:
• Bezug: Vergewissern Sie sich, dass
die Polsterung oder Teile davon nicht
beschädigt sind. Überprüfen Sie die
Beschaenheit der Nähte, die stets
unversehrt sein müssen.
• Sicherheitsgurte: Vergewissern Sie sich,
dass am Verstellband, am Mittelsteg, an
den Schulterbändern und im Bereich der
Verstellplatte der Gurte kein Zerfransen
des Gewebes mit sichtbarer Ausdünnung
auftritt.
• Kunststoteile: Kontrollieren Sie den
Verschleiß aller Kunststoteile. Sie
dürfen keine sichtbaren Zeichen von
Beschädigung oder Ausbleichung
aufweisen.
ACHTUNG! Sollte der Kinderautositz
verformt oder stark abgenutzt sein,
ist er zu ersetzen: Die ursprünglichen
Sicherheitseigenschaften könnten nicht
35
mehr gegeben sein.
AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS
Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert
ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen
Ort, von Wärmequellen und vor Staub,
Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht
geschützt aufzubewahren.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Ist die für den Kinderautositz vorgesehene
Gebrauchsgrenze erreicht, muss dieser
entsorgt werden. Zum Schutz der
Umwelt trennen Sie die verschiedenen
Einzelteile und befolgen Sie die
Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.
36
ES
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCCIONES IMPORTANTES,
CONSERVAR PARA USOS FUTUROS.
Importante: antes del uso, lean detenida e
integralmente este manual de instrucciones
para evitar peligros durante la utilización
y consérvenlo para referencia futura. Para
no comprometer la seguridad de su niño,
observen atentamente estas instrucciones.
¡ATENCIÓN! antes del uso, retire e elimine
posibles bolsas de plástico y todos los
demás elementos que formen parte del
embalaje del producto o, de todas formas,
mantenerlos alejados del alcance de los
niños. Le recomendamos que elimine estos
elementos operando la recogida selectiva
de conformidad con las leyes vigentes.
• Esta Sillita pertenece al Grupo 1 para
el transporte de niños con un peso
comprendido entre los 9 y los 18 Kg
(entre los 9-12 meses y los 3 años
aproximadamente), de conformidad con
el reglamento europeo ECE R44/04.
• La Sillita pertenece a la clase Universal,
por tanto puede instalarse en cualquier
modelo de vehículo, enganchándola
mediante el cinturón de tres puntos del
asiento.
¡ATENCIÓN! Universal signica que es
compatible con la mayor parte de asientos
de automóviles, aunque no con todos. Por
este motivo, comprueben la compatibilidad
con el asiento de su automóvil antes de la
compra.
• Cada país prevé leyes y reglamentos
distintos en el tema de la seguridad para el
transporte de los niños en automóvil. Por
este motivo, es recomendable contactar
con las autoridades locales para obtener
más información.
• Las actividades de regulación de la Sillita
deben ser realizadas únicamente por un
adulto.
• Evitar que alguien utilice el producto sin
haber leído las instrucciones.
• El riesgo de serios daños al niño, no sólo
en caso de accidente sino también en
presencia de otras circunstancias (p. e.
frenados bruscos, etc.), aumenta si las
indicaciones que se describen en este
manual no se observan de forma detenida.
• El producto se ha creado únicamente para
ser utilizado como Sillita para automóvil y
no está destinado para su uso en la casa.
• Ninguna Sillita puede garantizar la
seguridad total del niño en caso de
accidente, pero su uso puede reducir el
riesgo de lesiones graves o de muerte.
• Utilizar siempre la Sillita para automóvil,
correctamente instalada y con los
cinturones abrochados, incluso en caso
de recorridos breves. La omisión de este
comportamiento, perjudica la seguridad
del niño. En particular, comprobar que
el cinturón se encuentre extendido
apropiadamente, no resulte torcido o en
posición incorrecta.
• Después de un accidente, aunque leve, la
Sillita debe sustituirse puesto que puede
haber sufrido daños, no siempre visibles a
simple vista.
• No utilizar Sillitas de segunda mano:
pueden haber sufrido daños estructurales
no visibles a simple vista, pero tales que
pueden comprometer la seguridad del
producto.
• No utilizar una Sillita que esté dañada,
deformada, excesivamente deteriorada o
con cualquier parte ausente: podría haber
perdido sus características originales de
seguridad.
• No realizar cambios o incorporaciones en
el producto sin la previa aprobación del
fabricante. No instalar accesorios, partes
de repuesto o componentes que no
están suministrados y aprobados por el
fabricante para ser utilizados con la Sillita.
• No utilizar elementos como almohadas
37
o mantas para elevar la Sillita del asiento
del vehículo o al niño de la Sillita: en caso
de accidente, la Sillita podría no funcionar
correctamente.
• Comprobar la ausencia de objetos entre
la Sillita y el asiento o entre la Sillita y la
puerta.
• Comprobar que los asientos del vehículo
(plegables, basculantes o rotativos) estén
enganchados correctamente.
• Comprobar que no se transporten, sobre
todo en el soporte trasero en el interior
del vehículo, objetos o equipajes que no
estén sujetados o colocados de manera
segura: en caso de accidente o brusco
frenado pueden herir a los pasajeros.
• No dejar que los demás niños jueguen con
componentes y partes de la Sillita.
• No dejar nunca al niño solo en el
automóvil: puede ser peligroso.
• No transportar a más de un niño a la vez
en la Sillita.
• Asegurarse de que todos los pasajeros del
vehículo utilicen su cinturón de seguridad,
ya sea por su seguridad o porque durante
el viaje, en caso de accidente o brusco
frenado, podrían herir al niño.
¡ATENCIÓN! Durante las operaciones de
regulación (del apoyacabeza y de los
cinturones), comprobar que las partes
móviles no entren en contacto con el
cuerpo del niño.
• Durante la marcha, antes de realizar
operaciones de regulación en la Sillita o el
niño, parar el vehículo en un lugar seguro.
• Controlar periódicamente que el niño no
abra la hebilla de enganche del cinturón
de seguridad de la Sillita y no manipule la
Sillita o partes de la misma.
• Evitar dar alimentos al niño durante el
viaje, en particular, chupa-chups, palitos
de hielo u otros alimentos en palitos.
En caso de accidente o brusco frenado,
pueden herirlo.
• Durante los viajes largos, se recomienda
realizar paradas frecuentes: el niño se
cansa fácilmente en el interior de la Sillita
para automóvil y necesita moverse. Se
recomienda acomodar y bajar al niño del
lado de la acera.
• No eliminar las etiquetas y las marcas del
producto porque esta operación puede
dañar el revestimiento mismo.
• Evitar una exposición extendida bajo el sol
de la Sillita: puede provocar cambios en el
color de los materiales y los tejidos.
• Si el vehículo ha quedado parado bajo el
sol, comprobar, antes de acomodar al niño
en la Sillita, que las diferentes partes no se
hayan sobrecalentado: en este caso, dejar
que se enfríen antes de acomodar al niño
para evitar quemaduras.
• Cuando no se transporte al niño, la
Sillita, si está presente en el interior del
compartimiento de pasajeros, debe
dejarse enganchada o debe colocarse
en el maletero. En efecto, una Sillita sin
sujetar puede representar un peligro para
los pasajeros en caso de accidento o de
frenado brusco.
• La empresa Artsana no asume
responsabilidad alguna por el uso
incorrecto del producto y cualquier uso
diferente a estas instrucciones.
1. Este es un dispositivo de retención
de niños Universal, aprobado por el
Reglamento N°44, enmiendas serie
04. Apto para el uso general en los
vehículos y compatible con la mayor
parte de los asientos para vehículos,
aunque no con todos.
2. La perfecta compatibilidad puede
obtenerse fácilmente en los casos
en los que el fabricante del vehículo
declara, en el manual del automóvil,
que el vehículo prevé la instalación
de dispositivos de retención de niños
Universales para el grupo de edad en
cuestión.
38
3. Este dispositivo de retención ha
sido clasicado Universal según
los criterios de homologación más
estrictos con respecto a los modelos
anteriores que no cuentan con este
aviso.
4. Apto únicamente para el empleo en
los vehículos provistos de cinturón
de seguridad de 3 puntos, estático
o con recogedor, aprobado según
el Reglamento UN/ECE N°16 u otros
estándares equivalentes.
5. En caso de duda, contactar con el
fabricante del dispositivo de retención
o con el revendedor.
COMPONENTES
Fig. 1 (Frente)
A. Almohada reposacabezas
B. Hombreras
C. Cinturones de la Sillita
D. Botón de regulación de los cinturones
E. Cinta de regulación de los cinturones
F. Hebilla de cierre/apertura de los
cinturones
G. Funda
H. Separapiernas acolchado
I. Base de la Sillita
J. Asiento de la Sillita
K. Tensor
L. Palanca de regulación de la inclinación
Fig. 2 (Reverso)
M. Botón de regulación del reposacabezas
N. Etiqueta de homologación
O. Conector
P. Compartimento para guardar las
instrucciones
FIG. 3 PERFIL
Q. Guía cinturones superiores
R. Guía cinturones inferiores
S. Etiqueta instalación
LIMITACIONES Y REQUERIMIENTOS DE
USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL
ASIENTO DEL AUTOMÓVIL
¡ATENCIÓN! Observar detenidamente las
siguientes limitaciones y requerimientos
de uso relativos al producto y al asiento del
automóvil: de lo contrario, la seguridad no
se garantiza.
• El peso del niño debe estar comprendido
entre los 9 Kg y los 18 Kg.
• La Sillita puede instalarse en el asiento
delantero, en el lado del copiloto, o en
cualquiera de los asientos traseros y
debe colocarse siempre en el sentido de
marcha. No utilizar nunca esta Sillita en
asientos dirigidos lateralmente u opuestos
al sentido de marcha (Fig. 4).
• El asiento del automóvil tiene que estar
provisto de cinturón de seguridad de
3 puntos, estático o con recogedor,
aprobado según el Reglamento UN/ECE
N°16 u otros estándares equivalentes (Fig.
5).
¡ATENCIÓN! Sobre la base de las estadísticas
sobre accidentes, en general, los asientos
traseros del vehículo son más seguros que
los delanteros: por tanto, se recomienda
instalar la Sillita en los asientos traseros. En
particular, el asiento más seguro es el central
trasero, si está equipado con cinturón de
3 puntos: en este caso, se recomienda
posicionar la Sillita en el asiento central
trasero.
Si la Sillita se coloca en el asiento delantero,
para garantizar más seguridad, se
recomienda retroceder lo más posible el
asiento compatiblemente con la presencia
de otros pasajeros en el asiento trasero
y regular el respaldo en la posición lo
más vertical posible. Si el automóvil está
equipado con regulador de altura del
cinturón, jar el mismo en la posición más
baja. Seguidamente, comprobar que el
regulador del cinturón quede en posición
trasera (o, como máximo, alineada) con
39
respecto al respaldo del asiento del
automóvil.
Si el asiento delantero está equipado con
airbag delantero, no se aconseja instalar la
Sillita en este asiento. En caso de instalación
en cualquier asiento protegido con airbag,
tómese siempre como referencia el manual
de instrucciones del automóvil.
¡ATENCIÓN! No instalar nunca la Sillita en
un asiento equipado sólo con cinturón
horizontal de dos puntos de anclaje (Fig. 6)
Comprobar que la hebilla del cinturón de
tres puntos del automóvil no se encuentre
en posición demasiado alta (Fig. 13). De lo
contrario, intentar instalar la Sillita en otro
asiento del automóvil.
INSTALACIÓN EN EL AUTOMÓVIL DE LA
SILLITA
¡ATENCIÓN! No pasen nunca el cinturón
del automóvil por posiciones diferentes
a las que se indican en este manual de
instrucciones: ¡Puede comprometerse la
seguridad del niño!
Los puntos de paso de los cinturones se han
indicado en la Sillita con elementos de color
rojo.
¡ATENCIÓN! Estas instrucciones se reeren,
tanto en el texto como en las imágenes, a
una instalación del producto en el asiento
trasero, lado derecho. Para instalarlo en
posiciones diferentes, realicen la misma
secuencia de operaciones.
1. Posicionar la Sillita en el asiento elegido.
2. Abrir el tensor (K) y el conector (O) en la
parte superior de la Sillita (Fig. 7).
• Enganchar el cinturón a la hebilla del
asiento (Fig. 8).
3. Pasar la parte abdominal entre la base
de la Sillita y el asiento del automóvil,
introduciéndolo en las guías de los
cinturones rojas inferiores (R) (Fig. 9A -
Fig. 9B).
¡ATENCIÓN! Comprobar siempre que el
cinturón, durante esta operación, no esté
nunca torcidos.
4. Introducir la parte diagonal en las
especícas guías de los cinturones
superiores rojas (Q) previstas en la parte
superior de la Sillita (Fig. 10), pasándola
sin que se quede torcida.
¡ATENCIÓN! Comprobar siempre que el
cinturón esté introducido correctamente en
el interior de la guía del cinturón.
5. Tirar del cinturón de seguridad diagonal,
empezando por la hebilla hasta llegar al
enrollador (a-b) para permitir el tensado
correcto del cinturón (Fig. 11).
6. Completar la instalación, cerrando
primero el conector de bloqueo del
cinturón (O) y, después, el tensor (K)
(Fig. 12).
7. Comprobar que la Sillita esté instalada
correctamente (Fig. 13).
ADVERTENCIAS PARA UNA
INSTALACIÓN CORRECTA DE LA SILLITA
¡ATENCIÓN! Para no comprometer la
seguridad, después de la instalación,
comprobar SIEMPRE que:
• el cinturón del vehículo no esté torcido en
ningún punto.
• el cinturón esté tendido perfectamente en
todas las zonas.
• Al nalizar las operaciones, la Sillita deberá
adherirse perfectamente al asiento del
automóvil; al no ser posible, repetir la
operación de instalación.
COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLITA
• Antes de acomodar al niño, presionar el
botón de regulación de los cinturones
(D) y simultáneamente agarrar los dos
cinturones de la Sillita por debajo de las
hombreras y tirar hacia uno mismo, hasta
aojarlos (Fig. 14).
• Desenganchar la hebilla (F) de los
cinturones de la Sillita presionando el
pulsador rojo (Fig.15) tirar de los mismos
hacia el exterior. Ahora, es posible sentar
al niño en la Sillita (Fig. 16).
• Colocar correctamente el separapiernas,
40
agarrar los cinturones, superponer las
dos lengüetas de la hebilla (Fig. 17A) y
empujarlos juntos con decisión en el
interior del alojamiento de la hebilla hasta
que se oiga bien el clic de enganche (Fig.
17B).
CÓMO SACAR AL NIÑO DE LA SILLITA
Para bajar al niño de la Sillita basta con
desenganchar la hebilla (F) de los cinturones
de la Sillita, presionando el botón rojo.
REGULACIÓN DEL APOYACABEZA Y DE
LOS CINTURONES
Apoyacabeza y cinturones pueden regularse
simultáneamente en altura, en 6 diferentes
posiciones, mediante el botón trasero (M).
¡ATENCIÓN! Para una correcta regulación, el
apoyacabeza debe colocarse de tal manera
que los cinturones salgan del respaldo al
nivel de los hombros de los niños (Fig. 18).
Para realizar esta regulación, mantener
presionado el botón de regulación (M)
situado sobre el apoyacabeza (Fig.19) y,
simultáneamente, desplazar el apoyacabeza
hasta alcanzar la posición deseada (Fig. 20);
posteriormente, soltar el botón y acompañar
el apoyacabeza hasta que se oiga el clic que
conrma su conexión.
Para realizar el tensado de los cinturones
de la Sillita, tirar de la cinta de regulación
de los cinturones (E) (Fig. 21) hasta que se
adhieran perfectamente al cuerpo del niño.
Después de tensar los cinturones, tirar de
las hombreras hacia abajo para acomodar
mejor los cinturones sobre el niño.
¡ATENCIÓN! Los cinturones deben estar
tensados y adherirse perfectamente al niño,
aunque no demasiado: debe ser posible
insertar un dedo entre el cinturón y el
hombro del niño.
¡ATENCIÓN! Comprobar que los cinturones
no estén torcidos.
REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL
ASIENTO
La Sillita puede inclinarse en 5 posiciones.
Para modicar la inclinación, es necesario
tirar hacia uno mismo de la palanca situada
por debajo del asiento (Fig. 22).
¡ATENCIÓN! Después de obtener la
inclinación deseada, antes de soltar la
palanca, seguir moviendo el asiento hasta
que se oiga un clic que nos indica que esta
enganchado correctamente.
¡ATENCIÓN! Durante las operaciones de
regulación, asegurarse de que las partes
móviles no entren en contacto con el
cuerpo del niño o de otros niños sentados
en el automóvil.
MANTENIMIENTO
Las operaciones de limpieza y
mantenimiento deben ser realizadas
únicamente por un adulto.
LIMPIEZA DE LA FUNDA
La funda de la Sillita puede extraerse
totalmente y lavarse a mano o en lavadora
a 30°C. Para el lavado, observar las
instrucciones que se indican en la etiqueta
de la funda.
Lavado en lavadora a 30°C
No blanquear
No secar en la secadora
No planchar
No lavar en seco
No utilizar nunca detergentes abrasivos o
disolventes. No centrifugar la funda y dejarla
secar sin escurrir.
La funda puede ser sustituida únicamente
por un repuesto aprobado por el fabricante
puesto que constituye parte integrante
de la Sillita y, por tanto, un elemento de
seguridad.
41
¡ATENCIÓN! La Sillita no debe ser utilizada
nunca sin la funda para no poner en riesgo
la seguridad del niño.
Para extraer la funda, realizar las siguientes
operaciones :
1. presionar el botón de regulación de los
cinturones y simultáneamente agarrar
los dos cinturones de la Sillita por
debajo de las hombreras y tirar hacia
uno mismo, hasta aojarlos (Fig. 23);
2. desenganchar el cinturón de seguridad
presionando el botón rojo de la hebilla
(Fig. 24);
3. extraer la funda desde abajo, a partir del
botón de reclinación de la Sillita (Fig.25);
4. desenganchar el botón de presión
situado en la parte central del respaldo
(Fig. 26), quitando totalmente la funda
de la Sillita;
5. repetir la misma operación para la otra
correa (Fig. 27);
6. quitar la funda lateralmente (Fig. 28) y la
parte superior (Fig. 29);
7. quitar la funda del apoyacabeza,
desenganchando los botones previstos
en el reverso (Fig. 30).
Para volver a colocar la funda, observar los
pasos del 7 al 1, operando a la inversa.
LIMPIEZA DE LAS PARTES DE PLÁSTICO
O DE METAL
Para la limpieza de las partes de plástico
o metal barnizado, utilizar sólo un paño
húmedo. No utilizar nunca detergentes
abrasivos o disolventes. Las partes móviles
de la Sillita no deben ser lubricadas.
CONTROL DE ESTADO DE LOS
COMPONENTES
Se recomienda comprobar regularmente
el estado de desgaste de los siguientes
componentes:
• funda comprobar que el acolchado no se
salga por las costuras y que las costuras
estén intactas y sin daños.
• cinturones: controlar que no haya partes
deshilachadas con evidente reducción
del espesor de las correas, la cinta de
regulación, el separa piernas, los hombros
y la zona de regulación de los cinturones.
• plástico: comprobar el estado de desgaste
de todas las partes de plástico que no
deben presentar evidentes signos de
daños o decoloración.
¡ATENCIÓN! En el caso de que la Sillita
resultara deformada o fuertemente
desgastada, será necesario sustituirla:
podría haber perdido sus características
originales de seguridad.
CONSERVACIÓN DEL PRODUCTO
Cuando no esté instalada en el automóvil,
se recomienda guardar la Sillita en un lugar
seco, alejada de fuentes de calor y protegida
de polvo, humedad y luz solar directa.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Cuando no vayamos a utilizar mas la silla,
y queramos deshacernos de la misma, se
depositará en un punto de recogida de
residuos adecuado. Este producto debe
desecharse según lo establecido en la
normativa de desechos vigente en cada
país.
42
PT
INSTRUÇÕES DE
UTILIZAÇÃO
INSTRUÇÕES IMPORTANTES,
CONSERVÁ-LAS PARA EVENTUAIS USOS
FUTUROS.
Importante: antes de utilizar esta Cadeira
auto, leia atenta e integralmente este livro
de instruções para evitar perigos durante
a utilização e guarde-o para consultas
futuras. Para não pôr em risco a segurança
do seu lho siga escrupulosamente estas
instruções.
ATENÇÃO! Antes da utilização, remova
e elimine eventuais sacos de plástico e
todos os elementos que fazem parte da
embalagem do produto ou mantenha-os
fora do alcance das crianças. Quando os
deitar fora, coloque-os nos contentores
adequados para a recolha diferenciada, em
conformidade com a legislação em vigor.
• Esta Cadeira auto está homologada para
o Grupo 1, ou seja, para o transporte
de crianças entre os 9 e os 18 kg de
peso (aproximadamente dos 12 meses,
até cerca dos 3 anos de idade), em
conformidade com a norma europeia ECE
R44/04.
• Esta Cadeira auto dispõe de homologação
do tipo Universal, portanto, pode ser
instalada em qualquer modelo de
automóvel, xando-a com o cinto de
segurança de três pontos do automóvel.
ATENÇÃO! Universal signica que é
compatível com a maior parte mas não
com todos os bancos de automóvel. Antes
de comprar a Cadeira auto, verique
se é compatível com os bancos do seu
automóvel.
• Cada país prevê legislação e regulamentos
diferentes em matéria de segurança para
o transporte de crianças no automóvel.
Por este motivo, é aconselhável contactar
as autoridades locais para obter mais
informações.
• Os procedimentos de regulação da
Cadeira auto devem ser efetuados
exclusivamente por um adulto.
• Não permita que alguém utilize o produto
sem ter lido as instruções.
• Se as indicações contidas neste manual
não forem seguidas escrupulosamente,
aumenta o risco de lesões graves para a
criança, não só em caso de acidente mas
também noutras situações (por exemplo,
travagens bruscas).
• Este produto destina-se exclusivamente
a ser utilizado como Cadeira auto e não
deve ser utilizado em casa.
• Nenhuma Cadeira auto pode garantir a
total segurança da criança em caso de
acidente mas a utilização deste produto
reduz o risco de lesões graves ou de
morte.
• Utilize sempre a Cadeira auto instalada
corretamente e com os cintos de
segurança justos, mesmo em percursos
curtos. Se não o zer, põe em causa a
segurança do seu lho. Verique, em
particular, se o cinto está devidamente
esticado e se não está torcido ou
posicionado de modo incorreto.
• Após um acidente, ainda que ligeiro, a
Cadeira deve ser substituída porque pode
ter sofrido danos, nem sempre visíveis a
olho nu.
• Não utilize Cadeiras auto em segunda
mão: poderão ter sofrido danos estruturais
não visíveis a olho nu mas que podem
comprometer a segurança do produto.
• Não utilize uma Cadeira auto que se
apresente danicada, deformada, muito
desgastada ou com alguma peça em falta,
pois poderá ter perdido as características
originais de segurança.
• Não faça alterações ou acrescentos ao
produto sem aprovação do fabricante.
Não instale acessórios, peças de
substituição ou componentes não
43
fornecidos e aprovados pelo fabricante,
para utilizar com a Cadeira auto.
• Não coloque objetos, por exemplo,
almofadas ou mantas para elevar a
Cadeira do banco do automóvel ou para
elevar a criança na Cadeira auto: em caso
de acidente, a Cadeira auto poderá não
funcionar corretamente.
• Certique-se de que não se encontram
objetos entre a Cadeira auto e o banco
do automóvel ou entre a Cadeira auto e a
porta do automóvel.
• Certique-se de que os bancos do
automóvel (dobráveis, rebatíveis ou
giratórios) estão xados corretamente.
• Certique-se de que não são
transportados, em particular na prateleira
de trás, no interior do veículo, objetos ou
bagagens que não tenham sido xados
ou colocados de forma segura: em caso
de acidente ou travagem brusca, poderão
ferir os passageiros.
• Não permita que as crianças brinquem
com componentes ou partes da Cadeira
auto.
• Nunca deixe a criança sozinha no
automóvel, pode ser perigoso!
• Não transporte mais do que uma criança
de cada vez na Cadeira auto.
• Certique-se de que todos os passageiros
do automóvel utilizam o cinto de
segurança, não só para a sua própria
segurança, mas também porque durante a
viagem, em caso de acidente ou travagem
brusca, podem ferir a criança.
ATENÇÃO! Durante as operações de
regulação da Cadeira, certique-se de
que as partes móveis da Cadeira auto não
entram em contacto com o corpo da criança.
• Quando o veículo estiver em movimento,
se necessitar de efetuar qualquer
operação de regulação relativa à Cadeira
auto ou ao posicionamento da criança,
pare o veículo num local seguro.
• Certique-se regularmente de que a
criança não abre o fecho do cinto de
segurança nem manipula a Cadeira auto
ou qualquer componente da mesma.
• Durante a viagem, evite dar à criança
alimentos como chupa-chupas, gelados
ou outros alimentos com pauzinho pois,
em caso de acidente ou travagem brusca,
poderão feri-la.
• Em viagens longas faça paragens
frequentes. A criança cansa-se facilmente
quando está na Cadeira auto e precisa de
se mexer. Faça a criança entrar e sair do
carro pelo lado do passeio.
• Não remova as etiquetas nem as marcas
do produto, pois esta ação pode danicar
o revestimento.
• Evite uma exposição prolongada da
Cadeira auto ao sol: pode provocar
alteração de cor nos materiais e tecidos.
• Se o veículo tiver cado parado ao sol,
inspecione cuidadosamente a Cadeira
auto, antes de sentar a criança; algumas
partes poderão estar excessivamente
quentes. Nesse caso, deixe-as arrefecer
antes de sentar a criança, de modo a evitar
queimaduras.
• Mesmo quando não transportar a criança,
a Cadeira auto deve estar presa com o
sistema de xação ou então deve ser
guardada no porta-bagagem. Se a Cadeira
auto não estiver xada corretamente,
pode constituir um perigo para os
passageiros, em caso de acidente ou
travagem brusca.
• A Sociedade Artsana declina qualquer
responsabilidade pelo uso impróprio do
produto e por uma utilização diferente da
indicada nestas instruções.
1. Este é um dispositivo de retenção
para crianças, do tipo Universal,
homologado segundo o Regulamento
ECE N°44, emenda 04. É indicado para
a utilização generalizada em veículos
e compatível com a maior parte, mas
não todos, os bancos de automóvel.
44
2. A compatibilidade perfeita é obtida
mais facilmente nos casos em que
o fabricante do veículo declara, no
manual do mesmo, que este prevê a
instalação de dispositivos de retenção
para crianças, do tipo Universal para a
faixa etária em questão.
3. Este dispositivo de retenção foi
classicado Universal segundo
critérios de homologação mais
rigorosos relativamente a modelos
anteriores, que não dispõem do
presente aviso.
4. Indicado apenas para a utilização
em veículos dotados de cintos
de segurança com 3 pontos
de xação, estáticos ou com
enrolador, homologados segundo o
Regulamento UN/ECE N°16 ou outras
normas standard equivalentes.
5. Em caso de dúvida, contacte o
fabricante do dispositivo de retenção
ou o revendedor.
COMPONENTES
Fig. 1 (Frente)
A. Almofada do apoio da cabeça
B. Protetores dos ombros
C. Cinto de segurança da Cadeira auto
D. Botão de regulação do cinto
E. Correia de regulação do cinto
F. Fecho de bloqueio/abertura do cinto
G. Revestimento
H. Correia separadora de pernas acolchoada
I. Base da Cadeira auto
J. Assento da Cadeira auto
K. Tensor
L. Patilha de regulação da reclinação
Fig. 2 (Trás)
M. Botão de regulação do apoio da cabeça
N. Etiqueta de homologação
O. Mola de bloqueio
P. Compartimento para o manual de
instruções
FIG. 3 LADO
Q. Guias superiores do cinto
R. Guias inferiores do cinto
S. Etiqueta de instruções de instalação
LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE
UTILIZAÇÃO RELATIVOS AO PRODUTO E
AO BANCO DO AUTOMÓVEL
ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente
as seguintes limitações e requisitos de
utilização relativos ao produto e ao banco
do automóvel, pois caso contrário a
segurança da criança será comprometida.
• O peso da criança deverá ser entre 9 e 18
Kg.
• A Cadeira auto pode ser instalada no
banco da frente, ao lado do condutor
(Atenção: consulte o código da estrada
para informações sobre restrições) ou
em qualquer um dos bancos traseiros e
deve ser sempre posicionada no sentido
da marcha do veículo. Nunca instale
esta Cadeira auto em bancos virados
lateralmente ou posicionados no sentido
oposto ao da marcha (Fig. 4).
• O banco do automóvel deve estar
equipado com cinto de segurança de
3 pontos de xação, estático ou com
enrolador, homologado segundo o
Regulamento UN/ECE N°16 ou outras
normas standard equivalentes (Fig. 5).
ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobre
acidentes, geralmente os bancos de trás do
veículo são mais seguros do que o banco
da frente. Portanto, é aconselhável instalar
a Cadeira auto num dos bancos de trás.
Nomeadamente, é considerado mais seguro
o banco do meio, se estiver equipado com
cinto de segurança de 3 pontos de xação.
Neste caso, é no banco do meio que deve
instalar a Cadeira auto.
Se a Cadeira auto for instalada no banco da
frente, para maior segurança, é aconselhável
recuá-lo o mais possível, compativelmente
45
com a presença de outros passageiros no
banco de trás e regular o encosto na posição
mais vertical possível. Se o automóvel
estiver equipado com regulador da altura do
cinto de segurança, xe-o na posição mais
baixa. Em seguida, verique se o regulador
do cinto se encontra em posição recuada
(ou, no máximo, alinhada) em relação ao
encosto do banco do automóvel.
Se o banco da frente estiver equipado com
airbag frontal, não deve instalar a Cadeira
auto neste lugar. No caso de instalação
em qualquer banco protegido com airbag,
consulte sempre o manual de instruções do
automóvel.
ATENÇÃO! Nunca instale a Cadeira auto num
banco de automóvel equipado apenas com
um cinto de segurança horizontal com dois
pontos de xação (Fig. 6).
Verique se o fecho do cinto de três pontos
do automóvel está demasiado alto (Fig.
13). Se estiver, tente instalar a Cadeira auto
noutro banco do automóvel.
INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL
ATENÇÃO! Nunca faça passar o cinto de
segurança do automóvel em posições
diferentes das indicadas neste livro
de instruções: poderá comprometer a
segurança do seu lho!
As passagens para as correias do cinto de
segurança estão sinalizadas na Cadeira auto
com elementos de cor vermelha.
ATENÇÃO! Estas instruções referem-se,
tanto no texto como nos desenhos, a uma
instalação num banco traseiro, do lado
direito. Para instalar a Cadeira auto noutras
posições, execute a mesma sequência de
operações.
1. Coloque a Cadeira auto no lugar
escolhido.
2. Abra o tensor (K) e a mola de bloqueio
(O) na parte superior da Cadeira auto
(Fig. 7).
• Prenda o cinto ao fecho do banco (Fig. 8).
3. Faça deslizar a correia abdominal entre
a base da Cadeira auto e o assento do
automóvel, introduzindo-a nas guias
inferiores vermelhas dos cintos (R) (Fig.
9A - Fig. 9B).
ATENÇÃO! Durante esta operação, nunca
deixe o cinto car torcido.
4. Introduza a correia diagonal nas guias
vermelhas superiores dos cintos (Q)
situadas na parte superior da Cadeira
auto (Fig. 10), fazendo-a deslizar sem
torcer.
ATENÇÃO! Verique sempre se a correia
está corretamente introduzida nas guias do
cinto.
5. Puxe o cinto de segurança diagonal
começando pelo fecho até ao enrolador
(a-b), para o colocar corretamente em
tensão (Fig. 11).
6. Conclua a instalação, fechando primeiro
a mola de bloqueio do cinto (O) e, por
m, o tensor (K) (Fig. 12).
7. Verique se a Cadeira auto cou
instalada corretamente (Fig. 13).
ADVERTÊNCIAS PARA UMA CORRETA
INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO
ATENÇÃO! Para não comprometer a
segurança, após a instalação, verique
SEMPRE se:
• o cinto de segurança do automóvel não
está torcido.
• O cinto de segurança está bem esticado.
• No nal destas operações, a Cadeira auto
deve estar bem encostada ao banco
do automóvel; se não estiver, repita as
operações de instalação.
COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CADEIRA
AUTO
• Antes de colocar a criança na Cadeira
auto, prima o botão de regulação dos
cintos (D) e, simultaneamente, segure os
dois cintos da Cadeira auto por baixo dos
protetores dos ombros e puxe para si, para
os folgar (Fig. 14).
46
• Abra o fecho (F) do cinto da Cadeira auto,
premindo o botão vermelho (Fig. 15) e
afaste as correias dos ombros para os
lados. Agora já pode colocar a criança na
Cadeira auto (Fig. 16).
• Posicione corretamente a correia
separadora de pernas, segure nos cintos,
sobreponha as duas linguetas do fecho
(Fig. 17A) e encaixe-as, com rmeza,
dentro do fecho, até ouvir um estalido
forte (Fig. 17B).
COMO TIRAR A CRIANÇA DA CADEIRA
AUTO
Para tirar a criança da Cadeira auto, basta
abrir o fecho (F) dos cintos da Cadeira,
premindo o botão vermelho.
REGULAÇÃO DO APOIO DA CABEÇA E
DO CINTO
A altura do apoio de cabeça e das
correias dos ombros pode ser regulada
simultaneamente em 6 diferentes posições
utilizando, para o efeito, o botão existente
atrás do encosto (M).
ATENÇÃO! Para estarem corretamente
regulados, o apoio de cabeça deve estar
posicionado de modo a que as correias
saiam do encosto à altura dos ombros da
criança (Fig. 18). Para efetuar a regulação,
mantenha premido o botão de regulação
(M), situado sobre o apoio de cabeça (Fig.
19) e, simultaneamente, faça deslizar o
apoio de cabeça até atingir a posição
desejada (Fig. 20); solte o botão e empurre
o apoio de cabeça até ouvir um estalido que
conrma que cou bem bloqueado.
Para esticar as correias dos ombros da
Cadeira auto, puxe a correia de regulação
(E) (Fig. 21) até que estas quem bem
aderentes ao corpo da criança. Depois de
esticar as correias, segure os protetores dos
ombros e puxe-os para baixo, para tornar as
correias mais confortáveis para a criança.
ATENÇÃO! Todas as correias do cinto devem
estar bem esticadas e aderentes ao corpo da
criança mas não excessivamente. À altura
dos ombros, deve ser possível introduzir um
dedo entre a correia e o corpo da criança.
ATENÇÃO! Verique se as correias não
caram torcidas.
REGULAÇÃO DA RECLINAÇÃO DA
CADEIRA
A Cadeira dispõe de 5 posições de
reclinação.
Para regular a reclinação, é necessário puxar
para si a patilha que se encontra por baixo
da Cadeira (Fig. 22).
ATENÇÃO! Depois de ter reclinado a Cadeira
conforme desejado, solte a patilha e mova
a Cadeira auto até ouvir um estalido que
conrma o bloqueio da patilha.
ATENÇÃO! Durante as operações de
regulação, certique-se de que as partes
móveis da Cadeira auto não entram em
contacto com o corpo da criança ou de
outras crianças transportadas no automóvel.
MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção
devem ser efetuadas apenas por um adulto.
LIMPEZA DO REVESTIMENTO
O revestimento da Cadeira auto é
completamente removível e lavável à mão
ou na máquina a 30°C. Para a lavagem,
siga as instruções presentes na etiqueta do
revestimento.
Lavagem na máquina a 30°C
Não usar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Nunca utilize detergentes abrasivos ou
47
solventes. Não centrifugue o revestimento e
deixe-o secar sem torcer.
O revestimento pode ser substituído apenas
por outro aprovado pelo fabricante, pois
constitui parte integrante da Cadeira auto e,
portanto, é um elemento de segurança.
ATENÇÃO! A Cadeira auto nunca deve ser
utilizada sem o revestimento, para não
comprometer a segurança da criança.
Para retirar o revestimento, proceda da
seguinte forma:
1. pressione o botão de regulação do
cinto e, simultaneamente, pegue nas
duas correias, abaixo dos protetores dos
ombros e puxe-as para si, de modo a
afrouxá-las (Fig. 23);
2. desaperte as correias, premindo o botão
vermelho, existente no fecho (Fig. 24);
3. retire o revestimento começando
por baixo, pela zona do regulador de
reclinação (Fig. 25);
4. abra as molas de pressão situadas
na parte central do encosto (Fig.
26), removendo completamente o
revestimento da Cadeira auto;
5. repita a mesma operação para a outra
correia (Fig. 27);
6. remova o revestimento dos lados (Fig.
28) e na parte superior (Fig. 29);
7. remova o revestimento do apoio de
cabeça, abrindo as molas situadas na
parte de trás (Fig. 30).
Para colocar de novo o revestimento,
execute as mesmas operações, pela ordem
inversa.
LIMPEZA DOS COMPONENTES DE
PLÁSTICO E DE METAL
Para a limpeza dos componentes em
plástico ou em metal pintado, utilize apenas
um pano húmido. Nunca utilize detergentes
abrasivos ou solventes. As partes móveis da
Cadeira auto não devem, de modo algum,
ser lubricadas.
CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS
COMPONENTES
É aconselhável vericar regularmente a
integridade e o estado de desgaste dos
seguintes componentes:
• forro: certique-se de que não estão
a desfazer-se nem a sair para fora do
revestimento partes do enchimento.
Verique o estado das costuras, que
devem estar sempre intactas.
• cintos: verique se o material têxtil
está a desfazer-se e se há uma evidente
redução da espessura na zona da correia
reguladora, na correia separadora de
pernas, nas correias dos ombros e na zona
da placa de regulação das mesmas.
• plásticos: verique o estado de desgaste
de todos os componentes em plástico,
que não devem apresentar evidentes
sinais de deterioração nem perda de cor.
ATENÇÃO! Se a Cadeira auto estiver
deformada ou muito desgastada deve ser
substituída, pois poderá ter perdido as
características originais de segurança.
CONSERVAÇÃO DO PRODUTO
Quando não está instalada no automóvel,
é aconselhável conservar a Cadeira auto
num local seco, longe de fontes de calor e
ao abrigo do pó, da humidade e da luz solar
direta.
ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
Atingido o limite de utilização previsto para
a Cadeira auto, deixe de a usar e coloque-a
no lixo. Por respeito ao ambiente, separe os
diferentes tipos de resíduos de acordo com
a legislação vigente no seu País.
48
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN,
BEWAREN VOOR TOEKOMSTIGE
RAADPLEGING.
Belangrijk: Lees deze gebruiksaanwijzing
voor het gebruik aandachtig en helemaal
door, om gevaren bij het gebruik te
voorkomen. Bewaar ze voor latere
raadpleging.
LET OP! Verwijder voor het gebruik
eventuele plastic zakken en alle andere
verpakkingsonderdelen en gooi ze weg of
houd ze in ieder geval buiten het bereik van
kinderen. Gooi ze weg in overeenstemming
met de geldende wetten voor gescheiden
afvalverwerking.
• Dit Autostoeltje is met inachtneming van
de Europese voorschriften ECE R44/04
goedgekeurd voor Groep 1, voor het
vervoer van kinderen tussen de 9 en 18
kg lichaamsgewicht (ongeveer tussen de
9-12 maanden en 3 jaar).
• Het stoeltje is Universeel goedgekeurd
en kan dus in elk model voertuig
worden geïnstalleerd, door het met de
driepuntsgordel van de zitting vast te
zetten.
LET OP! Universeel betekent dat het
compatibel is met de meeste, maar niet met
alle autozittingen. Controleer daarom de
compatibiliteit met de zitting van de eigen
auto, voordat u het koopt.
• Ieder land heeft andere wetten en
voorschriften betreende een veilig
vervoer van kinderen in de auto. Het is
daarom raadzaam voor meer informatie
contact op te nemen met de plaatselijke
autoriteiten.
• Het Autostoeltje mag uitsluitend door een
volwassene worden versteld.
• Laat niemand het artikel gebruiken
zonder eerst de instructies te hebben
gelezen.
• Het gevaar voor ernstig letsel van het
kind, en niet alleen bij een ongeluk, maar
ook in andere omstandigheden (bijv.
bij hard remmen, enz.) wordt groter, als
men zich niet nauwgezet houdt aan de
aanwijzingen die in deze handleiding
worden gegeven.
• Het product is uitsluitend bestemd om te
worden gebruikt als Autostoeltje en niet
voor gebruik in huis.
• Geen enkel Autostoeltje kan de absolute
veiligheid van het kind in geval van een
ongeluk garanderen, maar het gebruik
van dit artikel vermindert het gevaar voor
ernstig letsel of de dood.
• Gebruik ook op korte trajecten altijd het
correct geïnstalleerde Autostoeltje met
vastgemaakte veiligheidsgordels. Als
dit niet gebeurt, brengt dit de veiligheid
van uw kind in het gedrang. Controleer
vooral of de gordel strak genoeg zit, niet
verdraaid is en zich op de goede plaats
bevindt.
• Ook na een niet ernstig ongeluk moet het
Autostoeltje worden vervangen, omdat
het schade opgelopen kan hebben, die
niet altijd met het blote oog zichtbaar is.
• Gebruik geen tweedehands Autostoeltjes:
deze kunnen voor het blote oog
onzichtbare structurele schade hebben
opgelopen, die echter zodanig is dat
de veiligheid van het artikel niet langer
gewaarborgd wordt.
• Gebruik een Autostoeltje niet als het
beschadigd, vervormd, versleten is,
of als er delen ontbreken: het kan de
oorspronkelijke veiligheidskenmerken
hebben verloren.
• Verricht geen wijzigingen aan het
artikel en voeg er niets aan toe zonder
toestemming van de fabrikant. Breng
geen accessoires, reserveonderdelen
of niet door de fabrikant geleverde en
goedgekeurde onderdelen aan om met
het Autostoeltje te gebruiken.
49
• Gebruik niets, ook bijv. geen kussens of
dekens, om het Autostoeltje wat hoger
op de stoel van het voertuig te zetten of
om het kind hoger op het Autostoeltje te
zetten: in geval van een ongeluk kan het
dan gebeuren dat het Autostoeltje niet
goed functioneert.
• Controleer of er zich geen voorwerpen
tussen het Autostoeltje en de zitting of
het Autostoeltje en het portier bevinden.
• Controleer of de (inklapbare, kantelbare of
draaiende) stoelen van het voertuig stevig
vastzitten.
• Controleer of er geen voorwerpen
of bagage, in het bijzonder op de
hoedenplank in het voertuig worden
vervoerd, die niet zijn vastgezet of veilig
zijn geplaatst: in geval van een ongeluk of
bij hard remmen kunnen ze de passagiers
verwonden.
• Laat andere kinderen niet met onderdelen
of delen van het Autostoeltje spelen.
• Laat het kind nooit alleen in de auto. Dit
kan gevaarlijk zijn.
• Vervoer niet meer dan één kind tegelijk in
het Autostoeltje.
• Verzeker u ervan dat alle passagiers van
het voertuig hun eigen veiligheidsgordel
gebruiken, zowel voor de eigen veiligheid,
als omdat zij tijdens de reis bij een
ongeluk of bij hard remmen het kind
kunnen verwonden.
LET OP! Bij het verstellen (van de hoofdsteun
en de veiligheidsgordels), verzekert u zich
ervan dat de bewegende delen van het
Autostoeltje niet in aanraking komen met
het lichaam van het kind.
• Tijdens het rijden dient u het voertuig op
een veilige plaats stil te zetten, voordat u
het Autostoeltje verstelt of het kind verzet.
• Controleer regelmatig of het kind de gesp
van de veiligheidsgordel niet opent en
of het niet aan het Autostoeltje of delen
ervan komt.
• Geef het kind tijdens de reis geen eten, in
het bijzonder geen lolly, ijslolly of andere
etenswaar op een stokje. In geval van een
ongeluk of bij hard remmen kunnen deze
hem verwonden.
• Tijdens lange reizen wordt aangeraden
vaak te pauzeren: het kind verveelt zich
al gauw in het Autostoeltje en moet zich
kunnen bewegen. Het is raadzaam het
kind aan de kant van de stoep in- en uit te
laten stappen.
• Haal de etiketten en merken niet van de
bekleding, aangezien dit de bekleding zelf
kan beschadigen.
• Laat het Autostoeltje niet lang in de zon
staan: door lang in de zon te staan, kunnen
de materialen en stoen verbleken.
• Als het voertuig in de zon heeft gestaan,
controleert u, voordat u het kind in
het Autostoeltje laat plaatsnemen,
of de verschillende delen niet heet
zijn geworden: in dat geval laat u ze
eerst afkoelen voordat u het kind
laat plaatsnemen, om verbranding te
voorkomen.
• Als het kind niet wordt vervoerd, moet
het Autostoeltje, als het zich in het
voertuig bevindt, vastgemaakt blijven of
in de koerbak worden gezet. Een niet
vastgezet Autostoeltje kan in geval van
een ongeluk of bij hard remmen namelijk
een gevaar inhouden voor de passagiers.
• De rma Artsana wijst elke vorm van
aansprakelijkheid af bij oneigenlijk
gebruik van het artikel en bij elk
gebruik dat niet overeenstemt met deze
instructies.
1. Dit is een Universeel
kinderbeveiligingssysteem, dat
goedgekeurd is volgens Voorschrift
nr. 44, amendementen serie 04. Het
is geschikt voor algemeen gebruik
in voertuigen en compatibel met de
meeste, maar niet alle, autozittingen.
50
2. De perfecte compatibiliteit is
eenvoudiger te verkrijgen indien
de fabrikant van het voertuig in de
handleiding ervan verklaart dat het
voertuig geschikt is om er universele
kinderbeveiligingssystemen voor
kinderen van deze leeftijdsgroep in te
installeren.
3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als
Universeel geclassiceerd volgens
goedkeuringscriteria die strenger zijn
ten opzichte van vorige modellen
die niet met deze mededeling zijn
uitgerust.
4. Enkel geschikt om te worden
gebruikt in voertuigen met vaste
of oprolbare driepuntsgordels,
die zijn goedgekeurd volgens de
Voorschriften UN/ECE N°16 of andere
gelijkwaardige standaarden.
5. Neem in geval van twijfel contact
op met de fabrikant van het
kinderbeveiligingssysteem of met de
dealer.
ONDERDELEN
Fig. 1 (Voorkant)
A. Hoofdsteun
B. Schouderbanden
C. Gordels van het autostoeltje
D. Verstelknop van de gordels
E. Verstelband van de gordels
F. Gesp om de gordels dicht/open te maken
G. Hoes
H. Gewatteerd tussenbeenstuk
I. Onderstel van het Autostoeltje
J. Zitting van het Autostoeltje
K. Spanningsmechanisme
L. Verstelhendel schuine stand
Fig. 2 (Achterkant)
M. Verstelknop van de hoofdsteun
N. Goedkeuringslabel
O. Klem
P. Ruimte voor de gebruiksaanwijzing
FIG. 3 ZIJAANZICHT
Q. Geleiding voor de gordels aan de
bovenkant
R. Geleiding voor de gordels aan de
onderkant
S. Installatie-etiket
BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN
BETREFFENDE HET ARTIKEL EN DE
AUTOZITTING
LET OP! Neem de volgende beperkingen en
gebruiksvereisten betreende het artikel en
de autozitting nauwgezet in acht: anders is
de veiligheid niet verzekerd.
• Het kind moet tussen de 9 en de 18 kg
wegen.
• Het Autostoeltje kan voorin op de
passagierszitting worden aangebracht, of
op één van de achterzittingen en moet
altijd in de rijrichting worden geplaatst.
Gebruik dit Autostoeltje nooit op zittingen
die zijdelings staan of tegen de rijrichting
in (Fig. 4).
• De autozitting dient uitgerust te zijn met
een vaste of oprolbare driepuntsgordel,
die goedgekeurd is volgens de
Voorschriften UN/ECE N°16 of andere
gelijkwaardige standaarden (Fig. 5).
LET OP! Volgens de statistieken over
ongelukken is de achterbank van het
voertuig veiliger dan de voorzittingen:
daarom wordt aangeraden het Autostoeltje
op de achterbank te installeren. De veiligste
zitting is de middelste achterzitting, als deze
is uitgerust met een driepuntsgordel: in dat
geval wordt aangeraden het Autostoeltje op
de middelste achterzitting te plaatsen.
Als het Autostoeltje op de voorzitting
wordt geplaatst, wordt voor een grotere
veiligheid aangeraden de zitting zover
mogelijk naar achteren te zetten, voor zover
de aanwezigheid van andere passagiers op
de achterbank dit toelaat, en de rugleuning
zo verticaal mogelijk te zetten. Als de
51
auto uitgerust is met een hoogteregelaar
voor de gordel, bevestigt u deze op de
laagste stand. Controleer vervolgens dat
de gordelregelaar ten opzichte van de
rugleuning van de autozitting naar achteren
staat (of er hooguit op één lijn mee staat).
Als de voorzitting is uitgerust met een
frontale airbag wordt afgeraden het
Autostoeltje op deze zitting aan te brengen.
Bij installatie op een zitting die beschermd is
door een airbag dient u altijd de handleiding
van de auto te raadplegen.
LET OP! Installeer het Autostoeltje nooit
op een zitting uitgerust met alleen de
horizontale tweepuntsgordel (Fig. 6)
Verzeker u ervan dat de gesp van de
driepuntsgordel van de auto niet te hoog zit
(g. 13). Probeer het Autostoeltje anders op
een andere zitting van de auto te installeren.
HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO
INSTALLEREN
LET OP! Laat de autogordels nooit op
andere plaatsen lopen dan die in deze
gebruiksaanwijzing worden aangeduid:
Anders kan de veiligheid van het kind in het
gedrang komen!
De passages van de gordels zijn met rode
tekens op het Autostoeltje aangegeven.
LET OP! Deze instructies hebben, zowel in de
tekst als op de tekeningen, betrekking op de
installatie van het Autostoeltje op de rechter
achterzitting. Verricht dezelfde handelingen
voor installaties op andere plaatsen.
1. Plaats het Autostoeltje op de gekozen
zitting.
2. Open het spanningsmechanisme (K) en
de klem (O) aan de bovenkant van het
Autostoeltje (Fig. 7).
• Doe de gordel in de gesp van de zitting
(Fig. 8).
3. Laat het buikgedeelte tussen het
onderstel van het stoeltje en de
autozitting doorlopen en doe het
daarvoor in de rode gordelgeleiding aan
de onderkant (R) (Fig. 9A - Fig. 9B).
LET OP! Controleer altijd of de gordel tijdens
deze handeling niet verdraaid raakt.
4. Steek het schuine gedeelte in de hiervoor
bestemde rode gordelgeleidingen (Q)
voor de gordels aan de bovenkant, die
zich aan de bovenkant van het stoeltje
bevinden (Fig. 10) en laat ze er doorheen
lopen zonder dat ze verdraaid raken.
LET OP! Controleer altijd of de gordel goed
in de gordelgeleiding is aangebracht.
5. Trek aan de diagonale veiligheidsgordel
en begin bij de gesp tot aan het
oprolsysteem (a-b) om de gordel goed
te spannen (Fig. 11).
6. Voltooi de installatie door eerst de klem
te sluiten die de gordel vastzet (O) en
tenslotte het spanningsmechanisme (K)
(Fig. 12).
7. Controleer of het Autostoeltje goed is
geïnstalleerd (Fig. 13).
WAARSCHUWINGEN OM HET
AUTOSTOELTJE GOED TE INSTALLEREN
LET OP! Om de veiligheid niet in het
gedrang te brengen, controleert u na de
installatie ALTIJD of:
• de autogordel nergens verdraait zit.
• De gordel overal goed gespannen is.
• Na deze handelingen moet het
Autostoeltje goed op de autozitting
aansluiten. Als dat niet het geval is,
moeten de installatiehandelingen worden
herhaald.
HET KIND IN HET AUTOSTOELTJE
ZETTEN
• Voordat u het kind laat zitten, drukt u op
de verstelknop van de gordels (D) en pakt
u tegelijkertijd de twee gordels van het
Autostoeltje onder de schouderbanden
vast. Trek ze naar u toe, om ze losser te
maken (Fig. 14).
• Maak de gesp (F) van de gordels van het
Autostoeltje los door op de rode knop te
drukken (Fig. 15) en trek de gordels naar
de buitenkant. Nu kan het kind in het
52
Autostoeltje worden gezet (Fig. 16).
• Plaats het tussenbeenstuk goed, pak de
gordels. Leg de twee lipjes van de gesp
over elkaar (Fig. 17A) en duw ze stevig
samen in de gesp, tot u een duidelijke klik
hoort (Fig. 17B).
HET KIND UIT HET AUTOSTOELTJE
HALEN
Om het kind uit het Autostoeltje te halen,
koppelt u de gesp (F) van de gordels van
het Autostoeltje los, door op de rode knop
te drukken.
DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS
AFSTELLEN
De hoofdsteun en gordels zijn via de knop
aan de achterkant (M) tegelijkertijd op 6
verschillende standen in hoogte verstelbaar.
LET OP! Voor een goede afstelling moet de
hoofdsteun zodanig zijn geplaatst dat de
gordels ter hoogte van de schouders van
het kind uit de rugleuning komen (Fig. 18).
Voor de afstelling houdt u de verstelknop
(M) boven de hoofdsteun ingedrukt (Fig. 19)
en verplaatst u de hoofdsteun tegelijkertijd
op de gewenste stand (Fig. 20); Laat de knop
nu los en begeleid de hoofdsteun tot u een
klik hoort, die bevestigt dat hij vastzit.
Om de gordels van het Autostoeltje aan
te spannen, trekt u aan de verstelband
van de gordels (E) (Fig. 21) tot ze goed op
het lichaam van het kind aansluiten. Na de
gordels te hebben gespannen, pakt u de
schouderbanden beet en trek u ze omlaag
om de gordels zo goed mogelijk op het kind
aan te brengen.
LET OP! De gordels moeten goed gespannen
zijn en op het kind aansluiten, maar niet te
strak zitten: ter hoogte van de schouders
moet er een vinger tussen de gordel en het
kind kunnen worden gestoken.
LET OP! Controleer of de gordels niet
verdraaid zitten.
DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING
AFSTELLEN
Het Autostoeltje kan op 5 schuine standen
worden versteld.
Om de schuine stand te veranderen, moet
u de hendel onder de zitting naar u toe
trekken (Fig. 22).
LET OP! Na de gewenste schuine stand
te hebben verkregen, blijft u de zitting
bewegen, voordat u de hendel loslaat, tot u
een klik hoort ter bevestiging dat de hendel
vastzit.
LET OP! Verzeker u er bij de afstelhandelingen
van dat de bewegende delen niet in
aanraking komen met het lichaam van
het kind, of van andere kinderen die op de
autozitting worden vervoerd.
ONDERHOUD
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
mogen alleen door een volwassene worden
verricht.
DE HOES REINIGEN
De hoes van het Autostoeltje is volledig
verwijderbaar en kan met de hand of op
30°C in de wasmachine worden gewassen.
Om ze te wassen, houdt u zich aan de
instructies op het etiket van de bekleding.
Op 30°C in de wasmachine wassen
Niet bleken
Niet in de droger drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
Centrifugeer de hoes niet en hang ze op
zonder ze uit te wringen.
De hoes mag uitsluitend worden vervangen
met een door de fabrikant goedgekeurde
reservehoes, aangezien ze integrerend deel
53
uitmaakt van het Autostoeltje en dus een
veiligheidselement is.
LET OP! Het Autostoeltje mag nooit zonder
hoes worden gebruikt, om de veiligheid van
het kind niet op het spel te zetten.
Handel als volgt om de hoes te verwijderen:
1. druk op de verstelknop van de
gordels en pak tegelijkertijd de twee
gordels van het Autostoeltje onder de
schouderbanden vast en trek ze naar u
toe, om ze los te maken (Fig. 23);
2. maak de veiligheidsgordel los, door op
de rode knop van de gesp te drukken
(Fig. 24);
3. neem de hoes weg en begin hierbij
aan de onderkant, ter hoogte van de
verstelknop (Fig. 25);
4. maak de drukknoop in het midden
van de rugleuning open (Fig. 26) en
verwijder de hoes helemaal van het
Autostoeltje;
5. herhaal dezelfde handeling bij de
andere gordel (Fig. 27);
6. verwijder de hoes aan de zijkant (Fig. 28)
en aan de bovenkant (Fig. 29);
7. verwijder de bekleding van de
hoofdsteun door de knopen aan de
achterkant los te maken (Fig.30).
Om de hoes weer aan te brengen, verricht u
de handelingen van 7 tot 1 in omgekeerde
volgende.
DE PLASTIC OF METALEN DELEN
REINIGEN
Gebruik alleen een vochtige doek om de
plastic of gelakte metalen delen te reinigen.
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
De bewegende delen van het Autostoeltje
mogen op geen enkele wijze worden
gesmeerd.
CONTROLE OF DE ONDERDELEN INTACT
ZIJN
Het wordt aanbevolen de volgende
onderdelen regelmatig op beschadiging en
slijtage te controleren:
• hoes: controleer of de vulling niet uitpuilt
en of er geen delen loszitten. Controleer
de staat van de naden die altijd intact
moeten zijn.
• gordels: controleer of de stof niet rafelt of
duidelijk dun is geworden ter hoogte van
de verstelband, het tussenbeenstuk, de
schouderbanden en het gebied van de
afstelplaat van de gordels.
• plastic delen: controleer de slijtagestaat
van alle plastic delen, die geen duidelijke
beschadigingen mogen hebben of
verkleurd mogen zijn.
LET OP! Indien het Autostoeltje beschadigd,
vervormd of ernstig versleten mocht zijn,
moet het worden vervangen: het kan de
oorspronkelijke veiligheidskenmerken
hebben verloren.
HET ARTIKEL OPBERGEN
Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt
aangeraden het Autostoeltje op een droge
plaats, uit de buurt van warmtebronnen en
beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks
zonlicht te bewaren.
HET PRODUCT AFDANKEN
Als de voorziene gebruiksgrens van het
Autostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet
meer en zet u het bij het afval. Uit respect
voor het milieu scheidt u de verschillende
soorten afval volgens wat door de geldende
voorschriften in uw land is voorgeschreven.
54
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
DŮLEŽITÉ INSTRUKCE, USCHOVEJTE JE
PRO DALŠÍ POUŽITÍ.
DŮLEŽITÉ: Před použitím si pečlivě a
pozorně přečtěte tento návod, abyste se
vyhnuli možným nebezpečím a uschovejte
jej pro případné další použití. Bezpečnost
vašeho dítěte může být ohrožena, pokud se
nebudete řídit tímto návodem.
UPOZORNĚNÍ! Před použitím odstraňte
a vyhoďte všechny igelitové sáčky a části
obalu výrobku nebo je alespoň uschovejte
mimo dosah dětí! Doporučujeme, abyste
se při likvidaci těchto částí řídili platnými
předpisy o tříděném odpadu.
• Tato autosedačka je homologována pro
Třídu 1. To znamená, že byla schválena pro
přepravu dětí sváhou od 9 do 18 kg (cca
od 9-12 měsíců do 3 let), podle evropské
normy ECE R 44/04.
• Autosedačka je homologována jako
Univerzální, tudíž může být připevněna
tříbodovým bezpečnostním pásem
sedadla do jakéhokoli modelu vozidla.
UPOZORNĚNÍ! Univerzální znamená,
že je kompatibilní s většinou, ale ne se
všemi, sedadel vozidla. Ujistěte se proto o
kompatibilitě se sedadlem vašeho vozidla
dříve, než autosedačku zakoupíte.
• Každá země má jiné zákony a předpisy pro
přepravu dětí ve vozidle. Proto je vhodné
se obrátit na místní orgány ohledně
podrobnějších informací!
• Úpravy autosedačky musí být prováděny
výhradně dospělou osobou!
• Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek,
aniž by se dříve neobeznámil s tímto
návodem!
• Riziko vážného zranění dítěte se zvyšuje,
a to nejen vpřípadě nehody, ale i vjiných
situacích (např. prudké zabrzdění, atd.)
pokud nejsou přesně dodržovány pokyny
uvedené vtomto návodu kpoužití!
• Výrobek je určen výhradně pro použití
jako autosedačka a ne pro používání
vdomácnosti!
• Žádná autosedačka nezaručí úplnou
bezpečnost dítěte v případě nehody, ale
její použití sníží riziko vážného zranění
nebo smrti, pokud knehodě dojde!
• I při krátkých cestách dítě vždy přepravujte
ve správně připevněné autosedačce
a se zapnutými bezpečnostními pásy;
pokud tak neučiníte, ohrožujete jeho
bezpečnost. Zvlášť zkontrolujte, zda je
pás vhodně napnutý a není zkroucený či
nesprávně umístěný!
• I při malé dopravní nehodě může dojít
k poškození autosedačky, neznatelné
pouhým okem: proto je nutné ji vyměnit!
• Nepoužívejte autosedačky zakoupené
jako použité, mohlo dojít k vážnému
poškození struktury autosedačky, i když
není znatelné pouhým okem, ale které
mohlo snížit bezpečnost výrobku!
• Pokud je autosedačka poškozená,
deformovaná, velmi opotřebená nebo
některá část chybí, nesmí být používána,
protože už nemusí splňovat původní
požadavky na bezpečnost! nemusela
by už splňovat původní požadavky na
bezpečnost!
• Na výrobku nesmí být provedena žádná
úprava nebo změna bez předchozího
souhlasu výrobce! Nepoužívejte na
tuto autosedačku doplňky, náhradní
díly nebo části, které nejsou dodávány
nebo schváleny výrobcem pro použití s
autosedačkou!
• Nevkládejte žádné vycpávky, např.
polštáře nebo deky, ať už mezi sedadlo
a autosedačku nebo mezi autosedačku
a dítě: vpřípadě nehody by autosedačka
nemusela být plně funkční!
• Zkontrolujte, zda mezi autosedačkou a
sedadlem nebo mezi autosedačkou a
dveřmi není položený žádný předmět!
• Zkontrolujte, zda jsou sedadla vozidla
56
5. V případě jakýchkoliv pochybností se
obraťte na výrobce zádržného zařízení
nebo na příslušnou prodejnu.
ČÁSTI
Obr. 1 (Přední strana)
A. Polštář opěrky hlavy
B. Polstrování pásů autosedačky
C. Bezpečnostní pásy autosedačky
D. Tlačítko na úpravu délky pásů
E. Pás na úpravu délky pásů
F. Přezka pro zapnutí/rozepnutí pásů
G. Potah
H. Polstrovaný pás mezi nohama dítěte
I. Základna autosedačky
J. Sedátko autosedačky
K. Napínač
L. Páčka na úpravu sklonu
Obr. 2 (Zadní strana)
M. Tlačítko na úpravu opěrky hlavy
N. Homologační štítek
O. Svorka
P. Přihrádka na návod kpoužití
OBR. 3 Z PROFILU
Q.Vodící přezka horních pásů
R. Vodící přezka spodních pásů
S. Štítek snávodem kpřipevnění
OMEZENÍ A POŽADAVKY PŘI
POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A NA SEDADLO
VOZIDLA
UPOZORNĚNÍ! Přesně dodržujte následující
požadavky a omezení při používání výrobku
a na sedadlo vozidla: v opačném případě
není zaručena plná bezpečnost!
• V autosedačce mohou být přepravovány
pouze děti sváhou od 9 do 18 kg.
• Autosedačka může být připevněna na
předním sedadle pro spolujezdce nebo
na jakémkoli zadním sedadle, otočeném
ve směru jízdy. Nikdy nepřipevňujte
autosedačku na sedadla, která jsou
otočena do boku nebo proti směru jízdy
(Obr. 4).
• Sedadlo vozidla musí být vybaveno
tříbodovým bezpečnostním pásem,
pevným nebo sautomatickým navíjením,
který byl schválen podle dispozic normy
UN/ECE č. 16 nebo jiných odpovídajících
norem (Obr. 5).
UPOZORNĚNÍ! Ze statistik dopravních
nehod vyplývá, že zadní sedadla vozidla
jsou bezpečnější než přední: doporučujeme
proto připevnit autosedačku na zadní
sedadla. Nejbezpečnější je prostřední zadní
sedadlo, pokud je vybaveno tříbodovým
bezpečnostním pásem: v tom případě
doporučujeme připevnit autosedačku na
prostřední zadní sedadlo.
Pokud umístíte autosedačku na přední
sedadlo, doporučujeme pro větší
bezpečnost posunout sedadlo co nejvíce
dozadu, samozřejmě dle možnosti pokud
jsou vzadu spolucestující, a upravit
opěradlo do co nejvíce svislé polohy. Je-
li automobil vybaven regulátorem výšky
uchycení bezpečnostního pásu, nastavte
jej do nejnižší možné polohy. Zkontrolujte,
zda se regulátor pásu nachází vzadu (nebo
maximálně ve stejné úrovni) vzhledem k
opěradlu sedadla automobilu.
Pokud je přední sedadlo vybaveno čelním
airbagem, nedoporučujeme na toto
sedadlo připevnit autosedačku. V případě
připevnění na jakékoli sedadlo chráněné
airbagem se vždy řiďte návodem kpoužití
vozidla.
UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepřipevňujte
autosedačku na sedadlo, vybavené pouze
vodorovným dvoubodovým bezpečnostním
pásem (Obr. 6).
Zkontrolujte, zda se přezka tříbodového
bezpečnostního pásu vozidla nenachází v
přílišné výšce (obr. 13). Pokud ano, pokuste
se autosedačku připevnit na jiné sedadlo
vozidla.
PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO
VOZIDLA
UPOZORNĚNÍ! NIKDY NEPROTAHUJTE
57
AUTOPÁS JINÝMI MÍSTY, NEŽ JSOU
MÍSTA ZNÁZORNĚNÁ V TOMTO NÁVODU:
BEZPEČNOST DÍTĚTE BY MOHLA BÝT
OHROŽENA!
Místa protažení pásů jsou na autosedačce
vyznačena prvky červené barvy.
UPOZORNĚNÍ! Tento návod se vztahuje,
jak textem tak i obrázky, na připevnění
autosedačky na pravé zadní sedadlo. Pokud
ji chcete připevnit na jiné sedadlo, proveďte
popsané úkony ve stejném pořadí.
1. Položte autosedačku na zvolené
sedadlo.
2. Otevřete napínač (K) a svorku (O) v horní
části autosedačky (Obr. 7).
• Připněte pás kpřezce sedadla (Obr. 8).
3. Protáhněte břišní popruh mezi
základnou autosedačky a sedadlem
vozidla a zasuňte jej do červených
vodících přezek spodních pásů (R) (Obr.
9A - Obr. 9B).
UPOZORNĚNÍ! Vždy zkontrolujte, zda se při
provádění tohoto úkonu pás nepřekroutil!
4. Zasuňte diagonální pás do příslušných
červených vodících přezek horních pásů
(Q) v horní části autosedačky (Obr. 10).
Při protahování pás nepřekruťte!
UPOZORNĚNÍ! Vždy zkontrolujte, zda je pás
správně protažený uvnitř vodících přezek
pásu!
5. Táhněte za diagonální bezpečnostní pás
od přezky směrem k navíječi (a-b) tak,
aby byl pás dobře napnutý (Obr. 11).
6. Dokončete připevnění: nejdříve zavřete
svorku zablokování pásu (O) a nakonec
napínač (K) (Obr. 12).
7. Zkontrolujte, zda je autosedačka
správně připevněna (Obr. 13).
UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE SPRÁVNÉHO
PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY
UPOZORNĚNÍ! Abyste neohrozili bezpečnost
dítěte, po připevnění VŽDY zkontrolujte,
zda:
• Pás vozidla není nikde překroucený!
• Je pás dobře napnutý po celé délce!
• Po provedení úkonů autosedačka těsně
přiléhá ksedadlu vozidla; pokud tomu tak
není, připevněte ji znovu!
USAZENÍ DÍTĚTE DO AUTOSEDAČKY
• Dříve než do autosedačky usadíte dítě,
stiskněte tlačítko na úpravu pásů (D) a
současně uchopte oba pásy autosedačky
pod polstrováním a táhněte je směrem
ksobě tak, aby se uvolnily (Obr. 14).
• Stiskněte červené tlačítko (Obr. 15),
rozepněte přezku (F) pásů autosedačky
a roztáhněte pásy směrem ven. Nyní je
možné usadit dítě do autosedačky (Obr.
16).
• Správně umístěte pás mezi nohama dítěte,
uchopte pásy, přeložte oba jazýčky přezky
(Obr. 17A) a energicky je oba současně
zasuňte do přezky, dokud neuslyšíte
dobře slyšitelné cvaknutí pojistky (Obr.
17B).
JAK VYJMOUT DÍTĚ Z AUTOSEDAČKY
Pokud chcete dítě z autosedačky vyjmout,
stačí stisknout červené tlačítko a rozepnout
přezku (F) pásů autosedačky.
ÚPRAVA POLŠTÁŘE OPĚRKY HLAVY A
PÁSŮ
Opěrku hlavy a pásy lze nastavit současně
do 6 různých výškových poloh pomocí
zadního tlačítka (M).
UPOZORNĚNÍ! Pro správné nastavení musí
být opěrka hlavy umístěna tak, aby pásy
vycházely z opěrky zad ve výši ramen
dítěte (Obr. 18). Pokud chcete opěrku hlavy
upravit, držte stisknuté tlačítko na úpravu
(M) nad opěrkou hlavy (Obr. 19) a současně
posunujte opěrku hlavy až do dosažení
požadované polohy (Obr. 20); nyní pusťte
tlačítko a podržte opěrku hlavy, dokud
neuslyšíte cvaknutí pojistky a opěrka se
nezajistí.
Pokud chcete upravit napnutí pásů
autosedačky, táhněte za pás na utažení
pásů (E) (Obr.21 ), dokud pásy nebudou
dobře přiléhat k tělu dítěte. Po napnutí
58
pásů uchopte polstrování pásů a stáhněte je
směrem dolů tak, aby byly pásy co nejlépe
rozloženy na těle dítěte.
UPOZORNĚNÍ! Pásy musí být dobře napnuté
a přiléhat kdítěti, ale ne příliš: ve výši ramen
musí být vždy možné zastrčit prst mezi pás a
rameno dítěte!
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda pásy nejsou
nikde překroucené!
ÚPRAVA SKLONU SEDÁTKA
Sklon autosedačky může být upraven do 5
poloh.
Pokud chcete sklon změnit, je nutné táhnout
směrem k sobě páčku pod sedátkem (Obr.
22).
UPOZORNĚNÍ! Po dosažení požadované
polohy, dříve než páčku pustíte, pohybujte
sedátkem, dokud neuslyšíte cvaknutí
pojistky a páčka se nezajistí!
UPOZORNĚNÍ! Při úpravách autosedačky si
ověřte, zda se pohyblivé části autosedačky
nemohou dostat do kontaktu stělem dítěte
nebo jiných dětí na sedadle vozidla!
ÚDRŽBA
Čištění a údržba musí být prováděna
výhradně dospělou osobou.
ČIŠTĚNÍ POTAHU
Potah autosedačky je možno celý sejmout
a vyprat v ruce nebo v pračce na 30°C. Při
praní se řiďte pokyny uvedenými na štítku
potahu:
Perte vpračce na 30°C
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.
Potah neždímejte a nechte jej volně
uschnout.
Potah může být nahrazen pouze potahem
schváleným výrobcem, neb je nedílnou
součástí autosedačky a tudíž přispívá k její
bezpečnosti.
UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte
autosedačku bez potahu, abyste neohrozili
bezpečnost dítěte!
Pokud chcete potah sejmout, postupujte
následujícím způsobem:
1. Stiskněte tlačítko na úpravu pásů
a současně uchopte oba pásy
autosedačky pod vycpávkami a táhněte
je směrem k sobě tak, aby se uvolnily
(Obr. 23);
2. stiskněte červené tlačítko přezky a
rozepněte bezpečnostní pás (Obr. 24);
3. stáhněte potah směrem zezdola nahoru
počínaje od tlačítka na úpravu sklonu
(Obr. 25);
4. rozepněte patentky ve střední
části opěrky zad (Obr. 26) a potah
zautosedačky úplně stáhněte;
5. zopakujte tento úkon i u druhého pásu
(Obr. 27);
6. sejměte potah zboku (Obr. 28) a vhorní
části (Obr. 29);
7. sejměte potah opěrky hlavy: rozepněte
knoíky na zadní straně (Obr. 30).
Pokud chcete potah znovu nasadit, proveďte
úkony vopačném pořadí, od 7 do 1.
ČIŠTĚNÍ KOVOVÝCH ČÁSTÍ A ČÁSTÍ
ZUMĚLÉ HMOTY
Části z umělé hmoty nebo lakovaného
kovu čistěte pouze navlhčeným hadříkem.
Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.
Pohyblivé části autosedačky nesmí být nijak
olejovány.
KONTROLA CELISTVOSTI ČÁSTÍ
Doporučujeme pravidelně kontrolovat
celistvost a stav opotřebení následujících
částí:
59
• potahu: Kontrolujte, jestli vycpávka někde
nevyčnívá nebo se nedrolí. Kontrolujte
stav švů. Nesmí se nikde párat.
• pásů: Kontrolujte, jestli útek látky neřídne
a jestli viditelně neslábne tloušťka pásů
v blízkosti regulačního pásu, pásu mezi
nohama dítěte, na úrovni ramen a okolo
destičky na úpravu pásů.
• umělých hmot: Kontrolujte stupeň
opotřebení všech částí z umělé hmoty,
které nesmí být ani viditelně poškozené
ani vybledlé.
UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka
deformovaná nebo velmi opotřebená, musí
být vyměněna: nemusela by už splňovat
původní požadavky na bezpečnost!
ULOŽENÍ VÝROBKU
Pokud není autosedačka používána ve
vozidle, doporučujeme ji uschovat na
suchém místě mimo dosah tepelných
zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna
před prachem, vlhkostí a přímým slunečním
světlem.
ZPŮSOB LIKVIDACE VÝROBKU
Když výrobek přesáhne určenou dobu
životnosti, přestaňte jej používat a vyhoďte
jej do odpadu. Za účelem ochrany životního
prostředí, rozdělte části výrobku do
tříděného odpadu v souladu s platnými
předpisy ve vaší zemi.
60
PL
INSTRUKCJE
UŻYTKOWANIA
WAŻNE INSTRUKCJE, ZACHOWAĆ W
CELU PRZYSZŁYCH KONSULTACJI.
Ważne: Przed użyciem należy uważnie i
w całości przeczytać niniejszą instrukcję
aby uniknąć zagrożenia w użytkowaniu
i zachować ją na przyszłość. W celu
zapewnienia dziecku bezpieczeństwa
nale ży postępować zgodnie z niniejszą
instrukcją.
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem wyrobu
należy usunąć i wyeliminować ewentualne
plastikowe torebki oraz wszystkie
elementy wchodzące w skład opakowania i
przechowywać je w miejscu niedostępnym
dla dzieci. W celu wyeliminowania tych
elementów należy postępować zgodnie z
obowiązującymi przepisami dotyczącymi
recyklingu materiałów.
• Fotelik ten posiada homologację dla
Grupy 1, to znaczy przeznaczony jest
on do przewozu dzieci o wadze od 9 do
18 kg (od około 9-12 miesięcy do 3 lat),
zgodnie z europejskim rozporządzeniem
ECE R44/04.
• Homologacja kwalikuje się do rodzaju
Uniwersalnego, stąd Fotelik może być
używany w jakimkolwiek rodzaju pojazdu,
zaczepiając go do siedzenia za pomocą
3-punktowego pasa zabezpieczającego.
OSTRZEŻENIE! Typ Uniwersalny oznacza, że
jest on kompatybilny z większością lecz nie
wszystkimi siedzeniami samochodowymi.
Stąd przed zakupem należy sprawdzić
kompatybilność fotelika z siedzeniem
pojazdu.
• Każdy kraj posiada własne przepisy
dotyczące bezpieczeństwa przewozu
dziecka w samochodzie. Stąd należy
skontaktować się z lokalnymi władzami w
celu uzyskania dokładnych informacji.
• Czynności regulowania Fotelika muszą
być wykonane wyłącznie przez osobę
dorosłą.
• Produkt nie powinien być używany przez
osoby, które nie zapoznały się z instrukcją.
• Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń
przez dziecko, nie tylko w razie wypadku
lecz również w innych okolicznościach
(np. przy gwałtownym hamowaniu, itd.),
wzrasta jeśli nie przestrzega się dokładnie
zaleceń przytoczonych w niniejszej
instrukcji.
• Produkt przeznaczony jest tylko i
wyłącznie do użytku jako Fotelik
samochodowy, w żadnym wypadku nie
może być używany w domu.
• W razie wypadku żaden Fotelik nie może
zagwarantować dziecku całkowitego
bezpieczeństwa, ale użycie tego produktu
zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń
oraz śmierci.
• Należy zawsze używać Fotelika
samochodowego, poprawnie
zamontowanego, o zapiętych pasach,
nawet na krótkich trasach. Nie
przestrzeganie tego przepisu zagraża
bezpieczeństwu dziecka. Należy
sprawdzić czy odpowiednio napięty
pas nie jest zaplątany lub znajduje się w
niepoprawnej pozycji.
• W wyniku nawet niegroźnego wypadku
samochodowego, Fotelik może ulec
uszkodzeniom niewidocznym gołym
okiem: stąd należy go wymienić.
• Nie należy stosować Fotelików
używanych: mogą posiadać uszkodzenia
konstrukcyjne niewidoczne gołym okiem,
uniemożliwiające bezpieczne używanie
produktu.
• Nie należy używać Fotelika jeśli jest on
uszkodzony, zdeformowany lub zbytnio
zużyty, musi być wymieniony ponieważ
może być niebezpieczny w użyciu: fotelik
może być niebezpieczny w użyciu.
• Nie należy wprowadzać poprawek lub
dodatków na wyrobie bez aprobaty
61
Producenta. Nie montować na Foteliku
akcesoriów, części zamiennych lub innych
elementów, które nie zostały dostarczone
przez Producenta.
• Nie używać niczego, np. poduszek i koców,
aby podnieść Fotelik na siedzeniu pojazdu
lub, aby podnieść dziecko na Foteliku:
w razie wypadku, może spowodować to
nieprawidłowe działanie Fotelika.
• Sprawdzić czy nie zostały umieszczone
jakiekolwiek przedmioty pomiędzy
Fotelikiem a siedzeniem lub pomiędzy
Fotelikiem a drzwiami samochodu.
• Sprawdzić czy siedzenia pojazdu
(składane, uchylne lub obrotowe ) są
odpowiednio przymocowane.
• Upewnić się, czy nie są przewożone,
przede wszystkim na tylnej półce
wewnątrz pojazdu, przedmioty lub
bagaże, które zostały nieprawidłowo
umocowane lub źle umieszczone: w razie
kolizji lub gwałtownego hamowania
mogą zranić pasażerów.
• Nie pozwalać, aby inne dzieci bawiły się
komponentami lub częściami Fotelika.
• Nie należy nigdy pozostawiać dziecka
bez opieki w samochodzie, może to być
niebezpieczne.
• Fotelik przeznaczony jest do przewozu
tylko jednego dziecka.
• Upewnić się, czy wszyscy pasażerowie
pojazdu używają swojego pasa
zabezpieczającego nie tylko dla ich
bezpieczeństwa, ale też dlatego, że w
trakcie podróży, w razie wypadku lub
gwałtownego hamowania, mogliby zranić
dziecko.
OSTRZEŻENIE! Podczas czynności
regulowania (zagłówka i pasów ), należy
upewnić się czy ruchome części Fotelika nie
stykają się z ciałem dziecka.
• Podczas podróży, przed wykonaniem
czynności regulowania Fotelika lub
pozycji dziecka należy zatrzymać pojazd
w bezpiecznym miejscu.
• Należy okresowo sprawdzać czy dziecko
nie jest w stanie otworzyć klamry pasa
zabezpieczającego lub nie manipuluje
Fotelikiem lub jego częściami.
• Podczas podróży nie należy podawać
dziecku pożywienia w szczególności
lizaków, lodów lub innych słodyczy
na patyku. W razie wypadku lub
gwałtownego hamowania mogłyby zranić
dziecko.
• W trakcie długich podróży należy się
często zatrzymywać. Dziecko siedząc
w Foteliku bardzo łatwo się męczy i
potrzebuje się poruszać. Zaleca się, aby
dziecko weszło i wyszło z samochodu od
strony chodnika.
• Nie usuwać etykiet ani znaków
handlowych z obicia, czynności te mogą
spowodować jego uszkodzenie.
• Nie należy pozostawiać Fotelika przez
dłuższy okres czasu na słońcu: może to
spowodować odbarwienie materiałów i
elementów składowych.
• Jeśli pojazd pozostał na słońcu, przed
umieszczeniem dziecka w Foteliku należy
go dokładnie przejrzeć sprawdzając czy
jego elementy nie są zbytnio nagrzane:
jeśli jest to konieczne, przed posadzeniem
w nim dziecka, należy go ochłodzić aby
uniknąć poparzenia dziecka.
• Kiedy dziecko nie jest przewożone,
Fotelik powinien pozostać zaczepiony na
siedzeniu pojazdu, lub należy umieścić
go w bagażniku. W razie wypadku lub
gwałtownego hamowania Fotelik, który
nie został zaczepiony może stanowić
zagrożenie dla pasażerów.
• Firma Artsana uchyla się od
jakiejkolwiek odpowiedzialności w razie
nieprawidłowego użycia wyrobu.
62
1. Niniejsze urządzenie
zabezpieczająco-prz ytrzymujące
zostało zakwalikowane jako
Uniwersalne, zgodnie z kryteriami
homologacyjnymi Rozporządzenia nr
44 i pasuje do większości, lecz nie do
wszystkich siedzeń samochodowych.
2. Prawidłowe dopasowanie jest
najbardziej prawdopodobne,
kiedy producent samo‐chodu
oświadcza w podręczniku pojazdu,
że w samochodzie przewidziane
jest instalo‐wanie Uniwersalnych
fotelików samocho‐dowych dla danej
grupy wiekowej.
3. Niniejszy fotelik samochodowy
został za‐kwalikowany jako
Uniwersalny zgodnie z kryteriami
homologacyjnymi znacznie bardziej
wymagającymi w stosunku do
kryteriów poprzednich modeli, które
nie przytaczają niniejszej informacji.
4. Może on być stosowany tylko
w pojazdach wyposażonych w
3-punktowy pas zabez‐pieczający,
statyczny lub bezwładnościo‐wy,
posiadający homologację zgodnie z
Rozporządzeniem UN/ECE Nr 16 lub
innymi równorzędnymi standardami.
5. W razie wątpliwości należy
skontaktować się z producentem
niniejszego urządzenia
zabezpieczająco-przytrzymującego
lub z jego sprzedawcą
ELEMENTY SKŁADOWE
Rys. 1 (Z Przodu)
A. Poduszka zagłówka
B. Nakładki na pasy
C. Pasy Fotelika
D. Przycisk do regulacji pasów
E. Taśma do regulacji pasów
F. Klamra zamykania/otwierania pasów
G. Obicie
H. Pas kroczny
I. Podstawa Fotelika
J. Siedzenie Fotelika
K. Napinacz pasów
L. Dźwignia do regulacji stopnia nachylenia
Rys. 2 (Z Tyłu)
M. Przycisk regulacji zagłówka
N. Etykieta homologacji
O. Zacisk
P. Kieszeń na instrukcje
RYS. 3 Z BOKU
Q.Prowadnica górnych pasów
R. Prowadnica dolnych pasów
S. Etykieta instalowania
OGRANICZENIA I WYMAGANIA
DOTYCZĄCE UŻYCIA PRODUKTU ORAZ
SIEDZENIA SAMOCHODOWEGO
OSTRZEŻENIE! Należy dokładnie
przestrzegać poniższych ograniczeń i
wymagań dotyczących użycia produktu
oraz siedzenia samochodowego: w
przeciwnym wypadku nie gwarantuje się
bezpieczeństwa.
• Przeznaczony dla dzieci o wadze od 9 kg
do 18 kg.
• Fotelik może być instalowany na przednim
siedzeniu po stronie pasażera lub na
jakimkolwiek tylnym siedzeniu i musi być
zawsze ustawiony do kierunku jazdy. Nie
należy nigdy używać tego Fotelika na
siedzeniach ustawionych w poprzek lub
w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy
(Rys. 4).
• Siedzenie samochodowe powinno
być wyposażone w 3-punktowy
pas zabezpieczający, statyczny lub
bezwładnościowy, posiadający
homologację zgodnie z Rozporządzeniem
UN/ECE Nr 16 lub innymi równorzędnymi
standardami (Rys. 5).
OSTRZEŻENIE! Z badań statystycznych
dotyczących wypadków samochodowych
wynika, że z reguły tylne siedzenia
63
samochodu są bezpieczniejsze niż przednie:
dlatego też zaleca się instalować Fotelik
właśnie z tyłu. W szczególności najbardziej
bezpiecznym jest tylne, środkowe siedzenie,
jeśli wyposażone jest w 3-punktowy pas
zabezpieczający: w tym przypadku zaleca
się umieścić Fotelik na środkowym, tylnym
siedzeniu.
Jeżeli Fotelik umieszczany jest na przednim
siedzeniu, dla większego bezpieczeństwa
zaleca się je jak najbardziej cofnąć, o ile
pozwoli na to obecność innych, siedzących
z tyłu pasażerów i uregulować oparcie
w pozycji jak najbardziej pionowej. Jeśli
samochód wyposażony jest w regulator
wysokości pasa, należy go ustawić na
najniższej pozycji. Następnie sprawdzić
czy regulator wysokości pasa jest cofnięty
(lub co najmniej znajduje się w tej samej
linii) w stosunku do oparcia siedzenia
samochodowego.
Nie zaleca się umieszczania Fotelika na
przednim siedzeniu jeśli wyposażone jest
ono w poduszkę powietrzną. W przypadku
instalowania Fotelika na jakimkolwiek
siedzeniu chronionym poduszką powietrzną
należy zawsze odnieść się do instrukcji
obsługi samochodu.
OSTRZEŻENIE! Nie należy nigdy mocować
fotelika za pomocą dwupunktowego pasa
samo‐chodowego (Rys. 6)
Upewnić się czy klamra 3-punktowego
pasa zabezpieczającego samochodu nie
jest za wysoko (rys. 13). W przeciwnym razie
spróbować zainstalować fotelik na innym
siedzeniu.
INSTALOWANIE FOTELIKA W
SAMOCHODZIE
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie należy
przeprowadzać pasa samochodowego w
pozycji innej od tej wskazanej w niniejszej
instrukcji: może to stworzyć zagrożenie dla
dziecka!
Prowadnice pasów oznaczone są na foteliku
elementami w czerwonym kolorze
OSTRZEŻENIE! Niniejsze instrukcje omawiają
zarówno w tekście jak i rysunkach sposób
instalowania fotelika na tylnym prawym
siedzeniu. Aby zainstalować fotelik w innej
pozycji należy wykonać tę samą kolejność
czynności.
1. Umieścić Fotelik na wybranym do
instalowania siedzeniu.
2. Otworzyć napinacz pasów (K) i zacisk (O)
w górnej części Fotelika (Rys. 7)
• Zaczepić pas zabezpieczający do klamry
siedzenia (Rys. 8).
3. Przeprowadzić część biodrową
pasa pomiędzy podstawą Fotelika a
siedzeniem samochodu, wprowadzając
ją do dolnych czerwonych prowadnic
pasów (R) (Rys. 9A - Rys. 9B).
OSTRZEŻENIE! Należy zawsze sprawdzić
aby pas nigdy się nie skręcił podczas
wykonywania tej czynności.
4. Włożyć ukośną część do odpowiednich
górnych czerwonych prowadnic pasów
(Q) położonych w górnej części Fotelika
(Rys. 10), przesuwając ją bez skręcania
pasa.
OSTRZEŻENIE! Należy zawsze sprawdzić
czy pas został prawidłowo umieszczony w
prowadnicy.
5. Pociągnąć poprzeczną część pasa
samochodowego od klamry w stronę
mechanizmu zwijającego (a-b ) tak, aby
pas został dokładnie naprężony (Rys.
11).
6. Zakończyć instalowanie, zamykając
najpierw zacisk blokujący pas (O) a
następnie napinacz (K) (Rys. 12).
7. Sprawdzić czy fotelik został poprawnie
zainstalowany (Rys. 13).
OSTRZEŻENIA DLA POPRAWNEGO
INSTALOWANIA FOTELIKA
OSTRZEŻENIE! W celu zapewnienia
bezpieczeństwa, po zainstalowaniu należy
ZAWSZE sprawdzić czy:
• pas pojazdu nie jest zaplątany.
• Pas pojazdu jest prawidłowo naprężony.
64
• Po zakończeniu tych czynności Fotelik
musi dokładnie przylegać do siedzenia
samochodu; jeśli do tego nie doszło
należy powtórzyć czynność instalowania.
UMIESZCZANIE DZIECKA W FOTELIKU
• Przed posadzeniem dziecka w foteliku
należy nacisnąć na przycisk regulacji
pasów (D) oraz jednocześnie uchwycić
za oba pasy fotelika poniżej odcinka
naramiennego i pociągnąć je ku sobie,
aby je poluźnić (Rys. 14).
• Odczepić sprzączkę (F) pasów Fotelika
przez naciśnięcie na czerwony przycisk
(Rys. 15) oraz rozsunąć pasy na
zewnątrz. Teraz Fotelik jest prawidłowo
przygotowany i można posadzić w nim
dziecko (Rys. 16).
• Umieścić poprawnie pas kroczny,
uchwycić pasy, nałożyć na siebie dwa
języczki sprzączki (Rys. 17A) i energicznie
popchnąć je razem do gniazda sprzączki,
aż pojawi się charakterystyczny, dobrze
słyszalny dźwięk click (Rys. 17B).
WYJMOWANIE DZIECKA Z FOTELIKA
Aby wyjąć dziecko z Fotelika, wystarczy
nacisnąć na czerwony przycisk dla
odczepienia sprzączki (F) od pasów Fotelika.
REGULACJA ZAGŁÓWKA I PASÓW
Zagłówek i pasy mogą być regulowane
pionowo w 6 różnych pozycjach przy użyciu
tylnego przycisku (M).
OSTRZEŻENIE! Prawidłowa regulacja
oznacza, że zagłówek jest umieszczony w
takiej pozycji, aby pasy wychodząc z oparcia
znajdowały się na wysokości ramion dziecka
(Rys. 18). Dla dokonania tej regulacji należy
trzymać wciśnięty przycisk regulacyjny (M)
znajdujący się nad zagłówkiem (Rys.19)
i przesunąć jednocześnie zagłówek w
pożądane położenie (Rys. 20); w takiej
pozycji należy zwolnić przycisk i podtrzymać
zagłówek, aż do chwili usłyszenia dźwięku
potwierdzającego poprawne zaczepienie.
Dla naprężenia pasów Fotelika pociągnąć
za taśmę przeznaczoną do ich regulacji (E)
(Rys. 21), aż pasy będą dokładnie przylegały
do ciała dziecka. Po naciągnięciu pasów
chwycić za szelki i pociągnąć je w dół, aby
lepiej dopasować pasy do wzrostu dziecka.
OSTRZEŻENIE! Pasy muszą być dopasowane
i dobrze naciągnięte lecz nie powinny
ściskać dziecka: powinno być możliwe
wsunięcie palca na wysokości ramion
pomiędzy pas i ramię dziecka.
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić czy pasy nie są
poplątane.
REGULACJA NACHYLENIA SIEDZISKA
Siedzisko fotelika może być ustawione w 5
pozycjach.
Aby zmienić stopień nachylenia należy
pociągnąć ku sobie dźwignię znajdującą się
pod siedziskiem (Rys. 22).
OSTRZEŻENIE! Po uzyskaniu pożądanego
nachylenia należy najpierw zwolnić
dźwignię, a następnie poruszać siedziskiem
aż do usłyszenia dźwięku potwierdzającego
zaczepienie dźwigni.
OSTRZEŻENIE! Upewnić się, aby w czasie
regulacji ruchome części fotelika nie stykały
się z ciałem dziecka czy z innymi dziećmi
przewożonymi w samochodzie.
KONSERWACJA
Czyszczenie i konserwacja muszą być
dokonywane wyłącznie przez dorosłą
osobę.
CZYSZCZENIE OBICIA
Obicie Fotelika może być zdejmowane i
prane ręcznie lub w pralce w temperaturze
30°C. Należy przestrzegać przepisów prania,
podanych na odpowiednich etykietkach
znajdujących się na obiciu.
Pranie w pralce w temperaturze 30°C
Nie chlorować
65
Nie suszyć w suszarce bębnowej
Nie prasować
Nie prać na sucho
Nie używać nigdy agresywnych
detergentów ani rozpuszczalników. Nie
stosować wirowania oraz suszyć obicie bez
wykręcania.
Obicie może być zastąpione wyłącznie
artykułem zatwierdzonym przez
producenta ponieważ stanowi integralną
część Fotelika, a więc jest także elementem
zabezpieczającym.
OSTRZEŻENIE! Fotelik nie może być używany
bez obicia, mogłoby to narazić dziecko na
niebezpieczeństwo.
Aby zdjąć obicie należy wykonać poniższe
czynności:
1. nacisnąć na przycisk regulacji pasów
oraz jednocześnie uchwycić za oba pasy
Fotelika poniżej szelek i pociągnąć je ku
sobie, aby je poluzować (Rys. 23);
2. odczepić pas zabezpieczający naciskając
na czerwony przycisk na sprzączce (Rys.
24);
3. zsunąć obicie zaczynając od dołu,
w okolicy przycisku do regulacji
nachylenia (Rys.25);
4. odpiąć zatrzask znajdujący się na
środkowej części oparcia (Rys.26),
zdejmując całkowicie obicie z Fotelika;
5. powtórzyć te same czynności dla
drugiego pasa (Rys. 27);
6. zdjąć obicie z bocznej (Rys. 28) i górnej
części (Rys. 29) fotelika;
7. zdjąć obicie z zagłówka odpinając
zatrzaski znajdujące się z tyłu (Rys. 30).
Aby założyć obicie należy wykonać te same
czynności od 7 do 1, tzn. w odwrotnej
kolejności.
CZYSZCZENIE PLASTIKOWYCH ORAZ
METALOWYCH CZĘŚCI
Do czyszczenia elementów z plastiku lub
z lakierowanego metalu należy używać
tylko wilgotnej szmatki. Nigdy nie
stosować agresywnych detergentów ani
rozpuszczalników. Ruchome części Fotelika
nie wymagają smarowania.
KONTROLA STANU ELEMENTÓW
SKŁADOWYCH
Zaleca się kontrolować regularnie
integralność oraz stopień zużycia
następujących elementów:
• obicie: sprawdzić czy nie jest przetarte
i czy nie wychodzi z niego wyściółka.
Sprawdzić szwy, nie powinny być rozprute.
• pasy: sprawdzić czy nie doszło do zużycia
tkaniny oraz do zmniejszenia jej grubości
w okolicy taśmy regulacyjnej, pasa
krocznego, na odcinku ramiennym pasów
oraz w pobliżu płytki regulacji pasów.
• plastikowe części: kontrolować stan oraz
stopień zużycia wszystkich plastikowych
elementów, które nie powinny być
uszkodzone i wypłowiałe.
OSTRZEŻENIE! Jeśli Fotelik jest
zdeformowany lub silnie zużyty powinien
być wymieniony: fotelik może być
niebezpieczny w użyciu.
PRZECHOWYWANIE PRODUKTU
Kiedy Fotelik nie jest zainstalowany w
samochodzie należy go przechowywać w
suchym miejscu i z dala od źródeł ciepła
oraz chronić go przed kurzem, wilgocią
i bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych.
UTYLIZACJA PRODUKTU
Po zakończeniu okresu eksploatacji Fotelika
nie powinien on być używany i należy
go wyrzucić. Ze względu na ochronę
środowiska należy segregować różnego
rodzaju odpady zgodnie z przepisami
obowiązującymi w kraju użytkownika.
66
EL
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΗΜΑΝΤΊΚΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ
ΓΊΑ ΜΕΛΛΟΝΤΊΚΗ ΧΡΗΣΗ.
Σημαντικό: πριν από τη χρήση διαβάστε
προσεκτικά ολόκληρο το παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης για να αποφύγετε τυχόν
κινδύνους κατά τη χρήση και φυλάξτε το
για μελλοντική αναφορά. Για να μην θέσετε
σε κίνδυνο την ασφάλεια του παιδιού σας,
τηρείτε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από τη χρήση αφαιρέστε
και πετάξτε τις πλαστικές σακούλες και
όλα τα στοιχεία της συσκευασίας του
προϊόντος ή κρατήστε τα μακριά από
τα παιδιά. Συνιστάται τα αντικείμενα
αυτά να απορρίπτονται με βάση τη
διαφοροποιημένη συλλογή σύμφωνα με την
ισχύουσα νομοθεσία
• Αυτό το Κάθισμα διαθέτει έγκριση τύπου
για την Ομάδα 1, για τη μεταφορά παιδιών
από 9 έως 18 κιλά βάρος (από 9 -12 μηνών
έως 3 ετών περίπου), σύμφωνα με τον
ευρωπαϊκό κανονισμό ECE R44/04.
• Το Κάθισμα διαθέτει έγκριση τύπου
Universal, για το λόγο αυτό μπορεί να
εγκατασταθεί στους περισσότερους
τύπους αυτοκινήτων αφού προσδεθεί με
τη ζώνη ασφαλείας τριών σημείων στο
κάθισμα του αυτοκινήτου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Universal σημαίνει ότι είναι
συμβατό με τα περισσότερα, αλλά όχι με
όλα, τα καθίσματα των οχημάτων. Για το
λόγο αυτό συνιστάται να βεβαιωθείτε ότι
το κάθισμα του αυτοκινήτου σας είναι
συμβατό πριν προχωρήσετε στην αγορά
του προϊόντος.
• Σε κάθε χώρα προβλέπονται διαφορετικοί
νόμοι και κανονισμοί ασφαλείας για τη
μεταφορά των παιδιών με το αυτοκίνητο.
Για το λόγο αυτό συνιστάται να
επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές για
περισσότερες πληροφορίες.
• Οι εργασίες ρύθμισης του Καθίσματος
πρέπει να πραγματοποιούνται
αποκλειστικά από ενήλικα.
• Κανείς δεν επιτρέπεται να συναρμολογήσει
το προϊόν αν προηγουμένως δεν έχει
διαβάσει τις οδηγίες.
• Ο κίνδυνος να υποστεί σοβαρή βλάβη το
παιδί, όχι μόνο σε περίπτωση ατυχήματος
αλλά και σε άλλες περιπτώσεις (π.χ.
απότομο φρενάρισμα, κλπ) αυξάνεται σε
περίπτωση που δεν τηρούνται σχολαστικά
οι οδηγίες που αναγράφονται στο παρόν
εγχειρίδιο.
• Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για
χρήση ως Κάθισμα για το αυτοκίνητο και
δεν προορίζεται για χρήση μέσα στο σπίτι.
• Κανένα Κάθισμα δεν μπορεί να
εξασφαλίσει την πλήρη ασφάλεια του
παιδιού σε περίπτωση ατυχήματος,
ωστόσο η χρήση αυτού του προϊόντος
μειώνει τον κίνδυνο σοβαρών
τραυματισμών και τον κίνδυνο θανάτου.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα το Κάθισμα
αυτοκινήτου αφού πρώτα το
εγκαταστήσετε σωστά και προσδέσετε τις
ζώνες, ακόμα και σε περίπτωση κοντινών
διαδρομών. Εάν δεν το κάνετε, θέτετε σε
κίνδυνο τη σωματική ακεραιότητα του
παιδιού. Συγκεκριμένα, βεβαιωθείτε ότι η
ζώνη είναι αρκετά τεντωμένη, ότι δεν έχει
στριφογυρίσει και ότι δεν βρίσκεται σε
λάθος θέση.
• Έπειτα από ένα ατύχημα, ακόμα και μικρό,
το Κάθισμα πρέπει να αντικατασταθεί
γιατί ενδέχεται να έχει υποστεί βλάβες που
δεν είναι ορατές με γυμνό μάτι.
• Μην χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένα
καθίσματα: ενδέχεται να έχουν υποστεί
βλάβη στο σκελετό τους που δεν είναι
ορατή με γυμνό μάτι αλλά που μπορεί
να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του
προϊόντος.
• Μην χρησιμοποιείτε ένα Κάθισμα που
εμφανώς έχει υποστεί βλάβη ή έχει
παραμορφωθεί ή έχει φθαρεί υπερβολικά
ή εάν λείπει κάποιο κομμάτι του: ενδέχεται
67
να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά
ασφαλείας.
• Μην τροποποιείτε και μην προσθέτετε
τίποτα στο προϊόν χωρίς την έγκριση
του κατασκευαστή. Μην τοποθετείτε
αξεσουάρ, ανταλλακτικά ή εξαρτήματα
που δεν παρέχονται και δεν είναι
εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή για
να χρησιμοποιηθούν με το Κάθισμα.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ, μαξιλάρια
ή κουβέρτες, για να ανασηκώσετε το
Κάθισμα ή για να ανασηκώσετε το παιδί
στο Κάθισμα: Σε περίπτωση ατυχήματος
το Κάθισμα μπορεί να μην λειτουργήσει
σωστά.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα
ανάμεσα στο παιδικό Κάθισμα και το
κάθισμα του αυτοκινήτου ή ανάμεσα στο
παιδικό Κάθισμα και την πόρτα.
• Βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα του
αυτοκινήτου (αναδιπλούμενα,
ανατρεπόμενα ή περιστρεφόμενα) έχουν
στερεωθεί καλά.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν μεταφέρονται,
ιδιαίτερα στην πλατφόρμα στο πίσω μέρος
του αυτοκινήτου, αντικείμενα ή αποσκευές
που δεν έχουν στερεωθεί ή τοποθετηθεί
με ασφαλή τρόπο. Σε περίπτωση
ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος
ενδέχεται να τραυματίσουν τους επιβάτες.
• Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με
εξαρτήματα και τμήματα του Καθίσματος.
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί μόνο του
μέσα στο αυτοκίνητο, μπορεί να είναι
επικίνδυνο.
• Μην μεταφέρετε περισσότερα από ένα
παιδί κάθε φορά στο κάθισμα.
• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του
οχήματος έχουν δέσει τη ζώνη ασφαλείας
τους για τη δική τους ασφάλεια αλλά
και επειδή, σε περίπτωση ατυχήματος
ή απότομου φρεναρίσματος κατά τη
διάρκεια του ταξιδιού, ενδέχεται να
τραυματίσουν το παιδί.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν κάνετε τις διάφορες
ρυθμίσεις (του προσκέφαλου και των
ζωνών), βεβαιωθείτε ότι τα κινητά μέρη του
καθίσματος δεν έρχονται σε επαφή με το
σώμα του παιδιού.
• Όταν το όχημα είναι σε κίνηση, πριν
προχωρήσετε στη ρύθμιση του
Καθίσματος ή πριν μετακινήσετε το παιδί,
σταματήστε το όχημα σε ασφαλές μέρος.
• Να ελέγχετε περιοδικά ότι το παιδί δεν
ανοίγει την πόρπη πρόσδεσης της ζώνης
ασφαλείας και ότι δεν παίζει με το Κάθισμα
ή με κάποιο κομμάτι του.
• Αποφεύγετε να δίνετε τρόφιμα στο παιδί
κατά τη διάρκεια της διαδρομής, ιδιαίτερα
γλειφιτζούρια, γρανίτες ή άλλα τρόφιμα
σε ξυλάκι. Σε περίπτωση ατυχήματος ή
απότομου φρεναρίσματος ενδέχεται να το
τραυματίσουν.
• Σε περίπτωση μακρινών διαδρομών,
συνιστάται να κάνετε συχνές στάσεις:
το παιδί κουράζεται εύκολα μέσα στο
κάθισμα αυτοκινήτου και έχει ανάγκη να
κινηθεί. Συνιστάται να κατεβάζετε και να
ανεβάζετε το παιδί από την πλευρά του
πεζοδρομίου.
• Μην κόβετε τις ετικέτες και το ταμπελάκι
με τη μάρκα από την επένδυση γιατί
ενδέχεται με αυτόν τον τρόπο να την
καταστρέψετε.
• Αποφεύγετε παρατεταμένη έκθεση
του Καθίσματος στον ήλιο: ενδέχεται
να ξεθωριάσουν τα χρώματα και τα
υφάσματα.
• Σε περίπτωση που το όχημα έχει
παραμείνει ακίνητο κάτω από τον ήλιο,
πριν βάλετε το παιδί στο Κάθισμα,
βεβαιωθείτε ότι τα διάφορα μέρη, κυρίως
τα μεταλλικά δεν έχουν υπερθερμανθεί.
Σε αυτήν την περίπτωση αφήστε τα να
κρυώσουν πριν βάλετε το παιδί για να
αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαύματος.
• Όταν δεν μεταφέρετε το παιδί και το
Κάθισμα βρίσκεται μέσα στο όχημα,
πρέπει οπωσδήποτε να το δέσετε ή να το
βάλετε στο πορτ-μπαγκάζ. Πράγματι, το
Κάθισμα που δεν είναι δεμένο αποτελεί
πηγή κινδύνου για τους επιβάτες σε
68
περίπτωση ατυχήματος ή απότομου
φρεναρίσματος.
• Η εταιρία Artsana δεν φέρει καμία ευθύνη
για ακατάλληλη χρήση του προϊόντος και
για χρήση που δεν τηρεί αυτές τις οδηγίες.
1. Το προϊόν αυτό είναι ένα ‘’Universal’’
σύστημα συγκράτησης παιδιών,
εγκεκριμένο σύμφωνα με τον
Κανονισμό N°44, και τις τροποποιήσεις
της σειράς 04. Είναι κατάλληλο
για γενική χρήση στα οχήματα και
συμβατό με τα περισσότερα, αλλά όχι
όλα, τα καθίσματα αυτοκινήτου.
2. Η απόλυτη συμβατότητα
επιτυγχάνεται ευκολότερα στις
περιπτώσεις όπου ο κατασκευαστής
του οχήματος δηλώνει στο
εγχειρίδιο του οχήματος ότι στο
όχημα προβλέπεται η τοποθέτηση
συστήματος πρόσδεσης παιδιών
‘’Universal’’ για τη συγκεκριμένη
ηλικιακή ομάδα.
3. Αυτό το σύστημα πρόσδεσης
χαρακτηρίζεται ‘’Universal’’ σύμφωνα
με αυστηρότερα κριτήρια έγκρισης
τύπου σε σύγκριση με τα προηγούμενα
μοντέλα που δεν διαθέτουν αυτήν την
προειδοποίηση.
4. Κατάλληλο μόνο για χρήση στα
οχήματα που διαθέτουν ζώνη
ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή με
σύστημα περιτύλιξης, εγκεκριμένη
βάσει του Κανονισμού UN/ECE N°16 ή
άλλων ισοδύναμων προτύπων.
5. Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες,
επικοινωνήστε με την εταιρεία
παραγωγής του συστήματος
πρόσδεσης ή με το κατάστημα
πώλησης.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εικ. 1 (Μπροστά)
A. Μαξιλάρι του προσκέφαλου
B. Επωμίδες
C. Ζώνες του καθίσματος
D. Κουμπί ρύθμισης των ζωνών
E. Ταινία ρύθμισης των ζωνών
F. Πόρπη για το άνοιγμα/κλείσιμο των ζωνών
G. Εξωτερική επένδυση
H. Διαχωριστικό για τα πόδια με επένδυση
I. Βάση του καθίσματος
J. Μονάδα καθίσματος
K. Εντατήρας
L. Μοχλός ρύθμισης της ανάκλισης
Εικ. 2 (Πίσω)
M. Κουμπί ρύθμισης του προσκέφαλου
N. Ετικέτα έγκρισης προϊόντος
O. Σύνδεσμος
P. Θήκη φυλλαδίου οδηγιών
ΕΙΚ. 3 ΠΛΑΪ
Q.Οδηγός άνω ζωνών
R. Οδηγός κάτω ζωνών
S. Ετικέτα εγκατάστασης
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΤΟ
ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να τηρείτε σχολαστικά τους
παρακάτω περιορισμούς και τις απαιτήσεις
χρήσης σχετικά με το προϊόν και το κάθισμα
του αυτοκινήτου: σε αντίθετη περίπτωση
δεν υφίσταται εγγύηση ασφαλείας.
• Το βάρος του παιδιού πρέπει να είναι από
9 κιλά έως 18 κιλά.
• Το Κάθισμα μπορεί να εγκατασταθεί
στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου
στην πλευρά του συνοδηγού ή σε ένα
οποιοδήποτε πίσω κάθισμα και πρέπει
πάντα να τοποθετείται με κατεύθυνση το
μπροστινό μέρος του αυτοκινήτου. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό
Κάθισμα σε καθίσματα αυτοκινήτου με
κατεύθυνση προς τα πλάγια ή προς το
πίσω μέρος του αυτοκινήτου (Εικ. 4).
• Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να
διαθέτει ζώνη ασφαλείας 3 σημείων,
στατική ή με σύστημα περιτύλιξης,
εγκεκριμένη βάσει του Κανονισμού UN/
69
ECE N°16 ή άλλων ισοδύναμων προτύπων
(Εικ. 5).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Με βάση τις στατιστικές για
τα ατυχήματα, σε γενικές γραμμές τα
πίσω καθίσματα του αυτοκινήτου είναι
πιο ασφαλή από τα μπροστινά: για το
λόγο αυτό συνιστάται η εγκατάσταση του
παιδικού Καθίσματος στα πίσω καθίσματα
του αυτοκινήτου. Συγκεκριμένα, το
ασφαλέστερο κάθισμα είναι εκείνο που
βρίσκεται πίσω και στη μέση, εάν διαθέτει
ζώνη 3 σημείων: σε αυτήν την περίπτωση,
συνιστάται να τοποθετείτε το παιδικό
Κάθισμα στο πίσω κεντρικό κάθισμα του
αυτοκινήτου.
Σε περίπτωση που το παιδικό Κάθισμα
τοποθετηθεί στο μπροστινό κάθισμα του
αυτοκινήτου, για λόγους μεγαλύτερης
ασφαλείας συνιστάται να τραβήξετε το
κάθισμα όσο το δυνατόν πιο πίσω ανάλογα
εάν υπάρχουν άλλοι επιβάτες στα πίσω
πλαϊνά καθίσματα και να ρυθμίσετε την
πλάτη όσο πιο κάθετα μπορείτε. Εάν το
αυτοκίνητο διαθέτει σύστημα ρύθμισης
του ύψους ζώνης, ρυθμίστε την στην πιο
χαμηλή θέση. Στη συνέχεια βεβαιωθείτε ότι
το σύστημα ρύθμισης της ζώνης είναι στην
πίσω θέση (ή τουλάχιστον σε ευθεία γραμμή)
σε σχέση με την πλάτη του καθίσματος του
αυτοκινήτου.
Εάν το μπροστινό κάθισμα διαθέτει
μπροστινό αερόσακο, δεν συνιστάται να
εγκαταστήσετε το παιδικό Κάθισμα σε αυτό
το κάθισμα αυτοκινήτου. Σε περίπτωση
τοποθέτησης σε οποιοδήποτε άλλο
κάθισμα του αυτοκινήτου με αερόσακο, να
συμβουλευθείτε οπωσδήποτε το εγχειρίδιο
χρήσης του αυτοκινήτου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην εγκαθιστάτε ποτέ το παιδικό
Κάθισμα σε ένα κάθισμα αυτοκινήτου που
διαθέτει μόνο οριζόντια ζώνη δύο σημείων
πρόσδεσης (Εικ. 6)
Βεβαιωθείτε ότι η πόρπη της ζώνης τριών
σημείων του αυτοκινήτου δεν βρίσκεται
πολύ ψηλά (εικ. 13). Σε αντίθετη περίπτωση,
εγκαταστήστε το παιδικό Κάθισμα σε ένα
άλλο κάθισμα του αυτοκινήτου.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΊΔΊΚΟΥ
ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην περνάτε ποτέ τη
ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου από
διαφορετικά σημεία από αυτά που
φαίνεονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών:
Κίνδυνος για την ασφάλεια του παιδιού!
Τα σημεία από όπου πρέπει να περάσουν
οι ζώνες επισημαίνονται στο Κάθισμα με
κόκκινο σύμβολα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτές οι οδηγίες αναφέρονται,
τόσο το κείμενο όσο και τα σχέδια, στην
εγκατάσταση στο πίσω δεξί κάθισμα. Για
να το εγκαταστήσετε σε άλλα καθίσματα
του αυτοκινήτου, ακολουθήστε την ίδια
διαδικασία εγκατάστασης.
1. Τοποθετήστε το παιδικό Κάθισμα στο
κάθισμα του αυτοκινήτου που θέλετε.
2. Ανοίξτε τον εντατήρα (K) και το
σύνδεσμο (O) στο επάνω μέρος του
καθίσματος (Εικ. 7)
• Κουμπώστε τη ζώνη στην πόρπη του
καθίσματος (Εικ. 8)
3. Περάστε τη ζώνη για τη μέση ανάμεσα
στη βάση του παιδικού Καθίσματος
και στο κάθισμα του αυτοκινήτου και
βάλτε την μέσα στους κάτω κόκκινους
οδηγούς ζώνης (R) (Εικ. 9Α - Εικ. 9Β).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να ελέγχετε πάντα ότι η ζώνη
δεν έχει στριφογυρίσει.
4. Τοποθετήστε το διαγώνιο τμήμα στους
αντίστοιχους άνω κόκκινους οδηγούς
ζώνης (Q) που βρίσκονται στο επάνω
μέρος του Καθίσματος (Εικ. 10) και
περάστε τη ζώνη φροντίζοντας να μην
στριφογυρίσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η
ζώνη έχει μπει σωστά μέσα στον οδηγό
ζώνης.
5. Τραβήξτε τη διαγώνια ζώνη ασφαλείας
από την πόρπη μέχρι το σύστημα
περιτύλιξης (a-b), για να τεντώσετε
σωστά τη ζώνη (Εικ. 11).
6. Για να ολοκληρώσετε τη διαδικασία
70
εγκατάστασης, κλείστε πρώτα το
σύνδεσμο ασφάλισης της ζώνης (O) και
τέλος τον εντατήρα (K) (Εικ. 12).
7. Βεβαιωθείτε ότι το Κάθισμα έχει
εγκατασταθεί σωστά (Εικ. 13).
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΊΣ ΓΊΑ ΣΩΣΤΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για να μην θέσετε σε κίνδυνο την
ασφάλεια του παιδιού, αφού εγκαταστήσετε
το κάθισμα, να ελέγχετε ΠΑΝΤΑ ότι:
• η ζώνη ασφαλείας του οχήματος δεν έχει
στριφογυρίσει σε κανένα σημείο.
• Η ζώνη ασφαλείας είναι καλά τεντωμένη
παντού.
• - Όταν ολοκληρώσετε τις εργασίες
εγκατάστασης, το παιδικό Κάθισμα θα
πρέπει να εφάπτεται καλά στο κάθισμα
του αυτοκινήτου. Εάν διαπιστώσετε ότι
δεν εφάπτεται καλά, επαναλάβετε τη
διαδικασία εγκατάστασής του.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΊΔΊΟΥ ΣΤΟ
ΠΑΊΔΊΚΟ ΚΑΘΊΣΜΑ
• - Πριν βάλετε το παιδί να καθίσει στο
παιδικό Κάθισμα, πιέστε το πλήκτρο
ρύθμισης των ζωνών (D) και ταυτόχρονα
πιάστε τις δύο ζώνες του παιδικού
Καθίσματος που βρίσκονται κάτω από τις
λωρίδες των ώμων και τραβήξτε τις προς
εσάς, έτσι ώστε να χαλαρώσουν (Εικ. 14).
• - Ανοίξτε την αγκράφα (F) των ζωνών
του παιδικού Καθίσματος, πιέζοντας το
κόκκινο πλήκτρο (Εικ. 15) και τραβήξτε
τις ζώνες προς τα έξω. Τώρα μπορείτε να
βάλετε το παιδί να καθίσει στο παιδικό
Κάθισμα (Εικ. 16).
• - Τοποθετήστε σωστά το διαχωριστικό
των ποδιών, πιάστε τις ζώνες, ενώστε τις
δύο προεξοχές της αγκράφας (Εικ. 17A)
και πιέστε τις μαζί δυνατά στο εσωτερικό
της υποδοχής της αγκράφας μέχρι να
ακουστεί καθαρά ένα “κλικ” (Εικ. 17B).
ΠΩΣ ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΠΑΊΔΊ ΑΠΟ ΤΟ
ΠΑΊΔΊΚΟ ΚΑΘΊΣΜΑ.
Για να βγάλετε το παιδί από το Κάθισμα
αρκεί να απασφαλίσετε την πόρπη (F) των
ζωνών του παιδικού Καθίσματος, πιέζοντας
το κόκκινο κουμπί.
ΡΥΘΜΊΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ ΚΑΊ ΤΩΝ
ΖΩΝΩΝ
Το προσκέφαλο και οι ζώνες ρυθμίζονται
ταυτόχρονα σε 6 διαφορετικές θέσεις
ύψους, με το πίσω πλήκτρο (M).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για τη σωστή ρύθμιση, το
προσκέφαλο πρέπει να τοποθετείται έτσι
ώστε οι ζώνες να βγαίνουν από την πλάτη
στο ύψος των ώμων του παιδιού (Εικ. 18).
Για να πραγματοποιήσετε τη ρύθμιση,
κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο ρύθμισης
(Μ) που βρίσκεται πάνω από το προσκέφαλο
(Εικ. 19) και ταυτόχρονα μετακινήστε το
προσκέφαλο μέχρι την επιθυμητή θέση (Εικ.
20). Στο σημείο αυτό, αφήστε το πλήκτρο
και συνοδέψτε το προσκέφαλο μέχρι να
ακούσετε έναν ήχο που επιβεβαιώνει την
εφαρμογή.
Για να τεντώσετε τις ζώνες του παιδικού
καθίσματος, τραβήξτε την ταινία ρύθμισης
των ζωνών (Ε) (Εικ. 21) μέχρι να εφαρμόσουν
καλά στο σώμα του παιδιού. Αφού
τεντώσετε τις ζώνες, πιάστε τις λωρίδες των
ώμων και τραβήξτε τες προς τα κάτω για
να τακτοποιήσετε καλύτερα τις ζώνες στο
παιδί.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει να είναι καλά
τεντωμένες και να εφαρμόζουν στο παιδί,
αλλά όχι υπερβολικά. Στο ύψος των ώμων,
πρέπει να μπορείτε να περάσετε ένα
δάχτυλο ανάμεσα στη ζώνη και τον ώμο του
παιδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες δεν
είναι μπερδεμένες.
ΡΥΘΜΊΣΗ ΤΗΣ ΚΛΊΣΗΣ ΤΟΥ
ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ
Η κλίση του παιδικού καθίσματος μπορεί να
ρυθμιστεί σε 5 θέσεις.
Για να αλλάξετε την κλίση πρέπει να
τραβήξετε προς εσάς το μοχλό που
βρίσκεται κάτω από το κάθισμα (L) (Σχέδιο
71
22).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αφού επιτύχετε την επιθυμητή
κλίση, αφήστε πρώτα το μοχλό και μετά
συνεχίστε να κινείτε το κάθισμα μέχρι να
ακούσετε ένα κλικ που επιβεβαιώνει την
στερέωση του μοχλού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη διάρκεια των ενεργειών
ρύθμισης, βεβαιωθείτε ότι τα κινητά
τμήματα δεν έρχονται σε επαφή με το
σώμα του παιδιού ή άλλων παιδιών που
βρίσκονται στο κάθισμα του αυτοκινήτου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης
πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από
έναν ενήλικα.
ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΊΚΗΣ
ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
Η εξωτερική επένδυση του παιδικού
καθίσματος αφαιρείται εντελώς και πλένεται
στο χέρι ή στο πλυντήριο στους 30°C. Για
το πλύσιμο ακολουθείτε τις οδηγίες που
αναγράφονται στην ετικέτα της επένδυσης.
Πλύσιμο στο πλυντήριο στους 30°C
Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μη σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή
απορρυπαντικά που χαράζουν. Μη στύβετε
την επένδυση στο πλυντήριο και απλώστε
την για να στεγνώσει χωρίς να την στύψετε
με το χέρι.
Η επένδυση μπορεί να αντικατασταθεί
μόνο με μια άλλη εγκεκριμένη από
τον κατασκευαστή, καθότι αποτελεί
αναπόσπαστο τμήμα του παιδικού
καθίσματος και επομένως στοιχείο
ασφάλειας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το παιδικό Κάθισμα δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ χωρίς την
επένδυση, για να μην τίθεται σε κίνδυνο η
ασφάλεια του παιδιού.
Για να αφαιρέσετε την επένδυση, εκτελέστε
τις ενέργειες που υποδεικνύονται στη
συνέχεια:
1. πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης των ζωνών
και ταυτόχρονα πιάστε τις δύο ζώνες του
παιδικού Καθίσματος που βρίσκονται
κάτω από τις λωρίδες των ώμων και
τραβήξτε τις προς εσάς, έτσι ώστε να
χαλαρώσουν (Εικ. 23),
2. Λύστε τη ζώνη ασφαλείας, πιέζοντας το
κόκκινο κουμπί της αγκράφας (Εικ. 24).
3. Βγάλτε την επένδυση ξεκινώντας από
κάτω, σε αντιστοιχία με το πλήκτρο
κλίσης (Εικ. 25).
4. Ξεκουμπώστε τη σούστα που βρίσκεται
στο κεντρικό τμήμα της πλάτης (Εικ. 26),
αφαιρώντας εντελώς την επένδυση από
το παιδικό Κάθισμα.
5. Επαναλάβετε την ίδια ενέργεια και για
την άλλη ζώνη (Εικ. 27).
6. Αφαιρέστε την επένδυση από τις
πλευρές (Εικ. 28) και από το πάνω μέρος
(Εικ. 29).
7. Αφαιρέστε την επένδυση από το
προσκέφαλο, ξεκουμπώνοντας τα
κουμπιά που υπάρχουν στο πίσω μέρος
(Εικ. 30).
Για να επανατοποθετήσετε την επένδυση
εκτελέστε αντίστροφα τις ενέργειες από το
7 έως το 1.
ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΛΑΣΤΊΚΩΝ Η
ΜΕΤΑΛΛΊΚΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ
Για τον καθαρισμό των πλαστικών ή των
βερνικωμένων μεταλλικών τμημάτων,
χρησιμοποιείτε μόνο ένα υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή
απορρυπαντικά που χαράζουν. Τα κινητά
τμήματα του παιδικού καθίσματος δεν
πρέπει, για κανένα λόγο, να λιπαίνονται.
72
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΊΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την
ακεραιότητα και τη κατάσταση φθοράς των
ακόλουθων εξαρτημάτων:
• Εξωτερική επένδυση βεβαιωθείτε ότι
δεν προεξέχουν ή βγαίνουν στοιχεία της
εσωτερικής γέμισης. Βεβαιωθείτε για την
ακεραιότητα των ραφών.
• Ζώνες: ελέγξτε ότι δεν έχει ξηλωθεί το
ύφασμα με εμφανή μείωση του πάχους
στο ύψος της ταινίας ρύθμισης, του
διαχωριστικού των ποδιών, στα τμήματα
των ώμων και στο σημείο του κλιπ
ρύθμισης των ζωνών.
• Πλαστικά τμήματα: βεβαιωθείτε για
την ακεραιότητα όλων των πλαστικών
τμημάτων που δεν θα πρέπει να
παρουσιάζουν εμφανή ίχνη ζημιάς ή
αποχρωματισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το παιδικό
Κάθισμα είναι παραμορφωμένο ή πολύ
φθαρμένο πρέπει να αντικατασταθεί,
διότι μπορεί να έχει χάσει τα αρχικά
χαρακτηριστικά ασφαλείας. ενδέχεται
να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά
ασφαλείας.
ΔΊΑΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ
Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο
αυτοκίνητο το παιδικό Κάθισμα, συνιστάται
να φυλάσσεται σε χώρο ξηρό, μακριά από
πηγές θερμότητας και από σκόνη, υγρασία
και άμεσο ηλιακό φως.
ΑΠΟΡΡΊΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ
Όταν το παιδικό Κάθισμα δεν
χρησιμοποιείται πλέον πρέπει να
απορρίπτεται. Για λόγους σεβασμού προς το
περιβάλλον, χρησιμοποιήστε τους ειδικούς
κάδους ανακύκλωσης, σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα σας.
73
TR
KULLANIM TALIMATLARI
BU TALIMATLAR ÖNEMLIDIR. LÜTFEN
ILERIDE BAŞVURMAK ÜZERE BUNLARI
SAKLAYIN.
Önemli: Tehlikeleri önlemek için kullanımdan
önce kullanım talimatlarını okuyunuz ve
kullanım kılavuzunu ileride referans olarak
kullanmak üzere saklayınız. Çocuğunuzun
güvenliğini tehlikeye sokmamak için bu
kullanım talimatlarına titizlikle uyunuz.
DİKKAT! Kullanımdan önce plastik torbaları
ve diğer ambalaj parçalarını çıkarınız ve
çocuklardan uzak tutunuz. Ürünü bertaraf
etmek istediğinizde ulusal mevzuata ve
kurallara uygun olarak farklı parçalara
ayırarak emniyetli bir şekilde atınız.
• Bu oto koltuğu, ECE R44/04 Avrupa Yö‐
netmelik şartlarına göre, ağırlıkları 9 ile
18 Kg. arasında olan (yaklaşık 9-12 ay ile 3
yaş arası) çocukların taşınması için Grup 1
olarak onaylanmıştır.
• Bu oto koltuğu Evrensel olarak sınıanmış‐
tır, dolayısıyla herhangi model araç üzerine
koltuğun üç uçlu kemeri kullanılarak
takılabilir.
DİKKAT! Evrensel, büyük çoğunluğu ile
olmakla birlikte bü‐tün araç koltukları ile
uyumludur anlamına gelmez. Satın almadan
once aracınızın koltuğu ile uyumunu kontrol
ediniz.
• Her ülke, çocukların güvenli bir şekilde
araçta taşınmalarına ilişkin farklı yasa ve
yönetmelikler öngörmektedir. Bu nedenle
ülkenizde yürürlükte olan yönetmelikleri
kontrol etmeniz ve gerekirse bilgi almak
için yetkili mercilere başvurmanız tavsiye
edilir.
• Oto koltuğunun ayarlama işlemleri
yalnızca bir yetişkin tarafından yerine
getirilmelidir.
• Kullanım talimatlarını okumadan kimsenin
ürünü kul‐lanmasına izin vermeyiniz.
• Bu kılavuzda belirtilen hususlara titizlikle
uyulmadığı takdirde yalnızca bir kaza
anında değil, başka koşullarda da (örneğin
ani fren yapma vs.) çocuğunuzun ciddi
tehlikelerle karşılaşma olasılığı artar.
• Ürün yalnızca oto koltuğu olarak
kullanılmalıdır. Ev kullanımı için uygun
değildir.
• Kaza anında hiçbir oto koltuğu çocuğun
tam güvenliğini sağlamaz, ancak bu ürü‐
nün kullanılması çocuğun sakat kalma ve
ölme riskini azaltır.
• Çocuğunuzun güvenliği için doğru
olarak sabitlenmiş ve kemerleri takılı
oto koltuğunu, kısa seyahatlar için de
olsa, daima kullanınız. Özellikle oto
koltuğunun kemerlerinin iyice gerilmiş
olduğunu ve kıvrılıp bükülmemiş oldu‐
ğunu kontrol ediniz.
• Haf de olsa, herhangi bir kaza sonucu
oto koltuğu çıplak gözle görülemeyecek
şekilde hasar görmüş olabilir; Bu nedenle
değiştirilmesi gerekir.
• İkinci el oto koltuğu kullanmayınız;
çıplak gözle görülemeyen ancak ürünün
güvenliğini tehlikeye atabilecek yapısal
hasar görmüş olabilir.
• Hasar görmüş, deforme olmuş, aşırı
şekilde yıpranmış p73-ya da herhangi bir
parçası eksik oto koltuğu kullanmayınız.
Orijinal güvenlik niteliğini kaybetmiş
olabilir.
• Üreticinin onayı olmaksızın ürün üzerinde
değişiklik ve ilaveler yapmayınız. Oto
koltuğuna üretici tarafından verilmemiş
ya da uygunluğu onaylanmamış aksesuar,
yedek parça veya aksam takmayınız.
• Oto koltuğunu araç koltuğundan
yükseltmek için p73-ya da oto koltuğundaki
çocuğu yükseltmek için herhangi bir cisim,
örn: yastık p73-ya da battaniye, kullanmayınız.
Kaza durumunda oto koltuğu doğru
şekilde işlevini yapamayabilir.
• Aracın kapısı ile oto koltuğu veya aracın
koltuğu ile oto koltuğu arasında herhangi
bir cisim bulunmamalıdır.
74
• Araç koltuklarının (katlanabilir, ters
çevrilebilir p74-ya da döndürülebilir
koltukların) tam olarak olarak sabitlenmiş
olduğundan emin olunuz.
• Özellikle aracın arka camı önünde olmak
üzere, araç içinde güvenli bir şekilde
sabitlenmemiş veya yerleştirilmemiş
eşya p74-ya da bagaj taşınmadığından
emin olunuz. Bir kaza durumunda veya
ani fren yapılması halinde yolcuların
yaralanmalarına neden olabilir.
• Başka çocukların oto koltuğun bileşenleri
ile oymalarına izin vermeyiniz.
• Çocuğunuzu oto koltuğunda asla yalnız
bırakmayınız, tehlikeli olabilir.
• Oto koltuğunda bir çocuktan fazla
taşımayınız.
• Araçtaki bütün yolcuların gerek kendi
güvenlikleri açısından gerekse yolculuk
sırasında, kaza veya ani fren yapma
durumunda çocuğun yaralanmasına
neden olabileceklerinden, emniyet
kemerlerini kullandıklarından emin
olunuz.
DİKKAT! Ayarlama işlemleri sırasında
(baş dayanağı ve kemerlerin) ürünün
hareketli kısımlarının çocuğun vücuduna
değmemesine dikkat ediniz.
• Ayarlama işlemlerini yerine getirmeden p74-ya
da çocuğu oto koltuğuna yerleştirmeden
önce, arabayı güvenli bir yerde park
etmeniz tavsiye edilir.
• Çocuğun emniyet kemerinin tokasını
açmadığını ve oto koltuğunun parçalarıyla
oynamadığını düzenli olarak kontrol
ediniz.
• Güvenlik nedeniyle yolculuk sırasında
çocuğa besin maddeleri, özellikle de
lolipop, saplı dondurma veya çubuk
üzerinde herhangi başka yiyecek maddesi
vermekten kaçınılmalıdır. Kaza veya ani
fren durumunda bebeğin yaralanmasına
ya da nefes yollarının tıkanmasına neden
olabilir.
• Uzun yolculuklarda sık sık mola veriniz.
Çocuk kolaylıkla yorulur ve hareket etmek
ister. Çocuğun daima kaldırım tarafından
bindirilmesi ve indirilmesi önerilir.
• Ürünün ve kılıfın etiketini sökmeyiniz; bu
işlem kılıfa zarar verebilir.
• Oto koltuğunu uzun süre güneş altında
bırakmayınız; kumaş ve malzemelerin
renginde değişiklik meydana gelebilir.
• Otomobilin uzun bir süre güneş altında
kalması durumunda, çocuğu oturtmadan
önce oto koltuğunun çok ısınmamış
olduğunu kontrol ediniz. Isınmış olması
durumunda yanıkları önlemek için çocuğu
oturtmadan önce soğumasını bekleyiniz.
• Çocuğu araçta taşımadığınız zaman, oto
koltuğunu araca takılı olarak bırakmanız
ya da bagaja yerleştirmeniz tavsiye
edilir. Doğru olarak sabitlenmemiş
oto koltuğu bir kaza durumunda veya
ani fren yapılması halinde yolcuların
yaralanmalarına neden olabilir.
• Artsana Firması, ürünün uygun
olmayan amaçla kullanılmasından
kaynaklanabilecek zararlardan sorumlu
değildir.
1. Bu oto koltuğu, R44 seri 04 Avrupa
Yönet‐melik şartlarına göre resmen
onaylanmış, çocukları korumaya
yönelik “Evrensel” bir aygıttır. Araç
koltuklarının tümü ile olmasa da
büyük çoğunluğu ile uyumludur.
2. Mükemmel uyum, araç üreticisi
araç kullanım kitabında Evrensel
olarak tanımlanan çocuk güvenlik
aygıtlarının takılmasının söz konusu
yaş kuşağı için öngörüldüğünü beyan
ettiği hallerde daha kolaylıkla elde
edilebilir.
3. Bu ürün, bu uyarıyı içermeyen daha
ön‐ceki modellere göre daha katı
onaylama ilkelerine göre Evrensel
olarak sınıan‐dırılmıştır.
75
4. Yalnız 3 uçlu, statik veya sarıcı makara‐
lı, UN/ECE N° 16 veya eşdeğerli diğer
standartlara göre onaylanmış emniyet
kemeri ile donanmış araçlarda kullanıl‐
maya uygundur.
5. Tereddüt halinde ürün üreticisi p75-ya da
yetkili satıcı ile temas ediniz.
BILEŞENLER
Resim 1 (Ön)
A.Baş dayanağı
B. Omuzluklar
C. Oto koltuğu kemerleri
D. Kemer ayar tuşu
E. Kemer ayar şeridi
F. Kemerlerin açma/kapama tokası
G. Kılıf
H. Dolgulu bacak ayırıcı
I. Oto koltuğu tabanı
J. Oto koltuğu oturma yeri
K. Gerilme aygıtı
L. Eğim ayar kolu
Resim 2 (Arka)
M. Baş dayanağı ayar tuşu
N. Onay etiketi
O. Mandal
P. Kullanım kılavuzu yuvası
RESIM 3 YAN
Q. Üst kemerlerin kılavuzu
R. Alt kemerlerin kılavuzu
S. Montaj etiketi
ÜRÜN ILE ARAÇ KOLTUĞUNA ILIŞKIN
KULLANIM KISITLAMA VE KOŞULLARI
DİKKAT! Aşağıda belirtilen ürün ve araç
koltukları ile ilgili kısıtlama ve koşullara titiz‐
likle uyunuz: Aksi takdirde güvenlik garanti
edilemez.
• Çocuğun ağırlığı 9 ile 18 Kg arasında
olmalıdır.
• Oto koltuğu yolcu tarafında ön koltuğa
veya arkada herhangi bir koltuğa yerleş‐
tirilebilir ve daima aracın hareket yönüne
doğru bakan bir koltuğa yerleştirilmelidir.
Oto koltuğunu asla yana dönük p75-ya da ha‐
reket istikametinin aksi yöndeki koltuklar
üzerine takmayınız (Resim 4).
• Araç koltuğu 3 uçlu, statik veya sarıcı ma‐
karalı, UN/ECE N° 16 veya eşdeğer diğer
standartlara göre onaylanmış emniyet
kemeri ile donanmış olmalıdır (Resim 5).
DİKKAT! Kaza ile ilgili istatistikler, aracın arka
koltuklarının ön koltuklardan daha güvenli
olduklarını göstermektedir, dolayısıyla oto
koltuğunun arkaya yerleştirilmesi tavsiye
edilir. En güvenli olarak kabul edilen koltuk,
3 uçlu kemer ile donatılmış olması şartıyla,
aracın arka orta koltuğudur: bu durumda
oto koltuğunu aracın arka orta koltuğuna
yerleştirmeniz tavsiye edilir.
Eğer oto koltuğu ön koltuğa yerleştirilecek
ise, maksimum güvenlik için, arka koltuklarda
oturan başka yolcuların da rahatlığı
göz önünde bulundurularak, koltuğun
mümkün olduğunca arkaya itilmesi ve sırt
dayanağının en dik konuma getirilmesi
önerilir. Aracın kemer yüksekliğini ayarlama
aygıtına sahip olması durumunda bunu en
düşük konumda ayarlamanız tavsiye edilir.
Daha sonra kemer yüksekliğini ayarlama
aygıtının araç koltuğunun sırt dayanağına
göre arkada kalmasına (veya en fazla aynı
hizada olmasına) dikkat ediniz.
Eğer ön koltuk Airbag ile korunuyorsa oto
koltuğunu bu koltuğa takmamanız tavsiye
edilir. Ürünü Airbag ile korunan bir koltuğa
takmanız durumunda daima araç kullanım
talimatlarına uymanız önerilir.
DİKKAT! Oto koltuğunu yalnızca iki uçlu
yatay emniyet kemeri ile donanmış
koltuklara asla tak‐mayınız (Resim 6).
Üç uçlu emniyet kemerinin tokasının
çok yüksek olmamasını kontrol ediniz
(Resim 13). Aksi takdirde, oto koltuğunu
aracın başka bir koItuğuna yerleştirmeye
deneyiniz.
OTO KOLTUĞUNUN ARACA MONTAJI
DİKKAT! Aracın emniyet kemerini asla
bu kullanım kılavuzunda belirtilen
76
konumlardan farklı konumlara geçirmeyiniz:
çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye
atabilirsiniz!
Emniyet kemerleri için olan geçişler oto
koltuğunun üzerinde kırmızı işaretlerle
belirtilmiştir.
DİKKAT! Bu kullanım talimatları, hem
resimlerde hem de metinlerde arka sağ
koltuk üzerindeki montajını gösterir. Farklı
konumlarda montaj etmek için, işlemleri
aynı sırayla yerine getiriniz.
1. Oto koltuğunu istediğiniz araç koltuğu
üzerine yerleştiriniz.
2. Gerilme aygıtını (K) ve mandalı (O) oto
koltuğun üst kısmında açınız (Resim 7)
• Kemeri oturma yerinin tokasına takınız
(Resim 8)
3. Karın kısmını oto koltuğunun tabanı ile
aracın koltuğu arasından geçiriniz ve alt
kırmızı kemer kılavuzlarına yerleştiriniz
(R)(Resim 9A - 9B).
DİKKAT! Bu işlem sırasında kemerin
bükülmemiş olmasına dikkat ediniz.
4. Çapraz kemerini oto koltuğunun üst
kısmında (Resim 10) bulunan kırmızı
kemer kılavuzlardan (Q) bükmeden
geçiriniz.
DİKKAT! Kemerin daima kemer kılavuzlarının
içinde yerleştirilmiş olduğunu kontrol
ediniz.
5. Tokadan başlayarak sarıcıya kadar (a-b)
devam ederek çapraz emniyet kemerini
çekiniz ve kemeri doğru şekilde geriniz
(Resim 11).
6. Önce kemer bloke edici mandalını
(O) , daha sonra gerilme aygıtını (K)
kaparatak işlemini tamamlayınız (Resim
12).
7. Oto koltuğunun doğru olarak monte
edildiğini kontrol ediniz (Resim 13).
OTO KOLTUĞUNUN DOĞRU MONTAJI
IÇIN UYARILAR
DİKKAT! Güvenliği tehlikeye atmamak için,
montajdan sonra daima aşağıdaki noktaları
kontrol ediniz:
• Araç emniyet kemerinin hiçbir noktada
bükülmemiş olmasına dikkat ediniz.
• Araç emniyet kemerinin her yerde
gerektiği gibi gergin olmasına dikkat
ediniz.
• İşlemlerin sonunda oto koltuğu arada
boşluk kalmadan iyice araç koltuğuna
otumuş olmalıdır; eğer bu şekilde
oturmuyor ise, montaj işlemini tekrar
ediniz.
ÇOCUĞU OTO KOLTUĞUNA
YERLEŞTIRMEK
• Çocuğu yerleştirmeden önce, kemer ayar
tuşuna (D) basınız ve aynı zamanda oto
koltuğunun iki kemerini omuzlukların
altından elinize alınız ve kendinize doğru
çekerek gevşetiniz. (Resim 14)
• Kırmızı tuşa (Resim 15) basarak oto
koltuğunun kemer tokasını (F) açınız ve
kemerleri dışa doğru açınız. Şimdi çocuğu
oto koltuğuna yerleştirmek mümkündür.
(Resim 16)
• Bacak ayırıcısını doğru olarak yerleştiriniz,
kemerleri tutunuz, tokanın iki dilciğini üst
üste getiriniz (Resim 17A) ve klik sesi iyice
duyulana kadar toka yuvasının içine itiniz.
(Resim 17B)
ÇOCUĞU OTO KOLTUĞUNDAN
ÇIKARMAK
Çocuğu oto koltuğundan çıkarmak için
kırmızı tuşa basarak oto koltuğunun kemer
tokasını (F) açmak yeterlidir.
BAŞ DAYANAĞI ILE KEMERLERIN
AYARLANMASI
Baş dayanağı ile kemerler, arka tuş (M)
aracılığıyla aynı zamanda, yükseklikleri 6
farklı konumda ayarlanılabilir.
DİKKAT! Doğru bir ayar için, baş dayanağı,
kemerler sırt dayanağından çocuğun omuz
hizasından çıkacak şekilde ayarlanmalıdır.
(Resim 18) Ayarlamayı yapmak için baş
dayanağı üzerinde bulunan ayarlama tuşunu
(M) basılı tutarak (Resim 19) aynı zamanda
baş dayanağını istediğiniz konuma gelene
77
kadar indiriniz p77-ya da kaldırınız (Resim 20);
istediğiniz konuma gelince tuşu bırakınız
ve tam oturduğuna dair bir klik sesi duyana
kadar baş dayanağı oynatınız.
Oto koltuğunun kemerlerini germek için,
çocuğun vücuduna iyice oturacak şekilde
kemer ayar kayışını (E) (Resim 21) çekiniz.
Kemerleri gerdikten sonra, çocuğun
vücuduna iyice oturmalarını sağlamak için
omuzlukları elinize alınız ve aşağıya doğru
çekiniz.
DİKKAT! Kemerler iyice gerilmiş olmalı ve
çocuğun vücudunu sarmalıdır, fakat çok
sıkı olmamalıdır: Omuz hizasında çocuğun
omzu ile kemer arasına bir parmak aralık
kalmalıdır.
DİKKAT! Kemerlerin kıvrılıp bükülmemiş
olduğunu kontrol ediniz.
SIRT DAYANAĞININ EĞIMININ
AYARLANMASI
Oto koltuğunun eğimi, 5 ayrı pozisyona
ayarlanabilir.
Sırt dayanağını ayarlamak için oturma
yeri altında bulunan kolu kendinize doğru
çekmek gerekir. (l) (resim 22)
DİKKAT! İstediğiniz eğime geldiğinizde, kolu
bırakmadan önce tam oturduğuna dair bir
klik sesi duyana kadar oturma yeri hafçe
oynatınız.
DİKKAT! Ayarlama işlemleri sırasında ürünün
hareketli kısımlarının taşınan çocuğun p77-ya
da araçta olan başka çocukların vücuduna
değmemesine dikkat ediniz.
BAKIM
Temizlik ve bakım işlemleri yalnızca bir
yetişkin tarafından yapılmalıdır.
KILIFIN TEMIZLIĞI
Omuzluklar (B) dahil oto koltuğunun kılıfı
tamamıyla çıkartılabilir ve elde p77-ya da çamaşır
makinesinde 30°C’de yıkanabilir. Yıkama
sırasında kılıf üzerindeki talimatlara uyunuz.
Yıkama sırasında kılıf etiketi üzerindeki
talimatlara uyunuz.
Çamaşır makinesinde 30°C’de
yıkayınız.
Çamaşır suyu kullanmayınız.
Makinede kurutmayınız.
Ütülemeyiniz.
Kuru temizleme yapmayınız.
Asla aşındırıcı deterjan p77-ya da çözücü madde
kullanmayınız. Kılıfı makinede kurutmayınız
ve sıkmadan kurumaya bırakınız.
Oto koltuğunun bir parçası olduğundan
ve dolayısıyla bir güvenlik elemanı
olduğundan, kılıf yalnızca üretici tarafından
onaylanan bir yedek ile değiştirilebilir.
DİKKAT! Çocuğun güvenliğini tehlikeye
atmamak için oto koltuğunu asla kılıfsız
kullanmayınız.
Kılıfı Çıkartmak İçin Aşağıdaki İşlemleri
Yerine Getiriniz:
1. Kemer ayar tuşuna basınız ve aynı
zamanda Oto koltuğunun iki kemerini
omuzlukların altından elinize alınız ve
gevşetmek için kendinize doğru çekiniz.
(Resim 23)
2. Tokanın kırmızı tuşuna basarak emniyet
kemerini açınız. (Resim 24)
3. Kılıfı eğim ayar tuşu hizasından alttan
başlayarak sıyırıp çıkartınız. (Resim 25)
4. Sırt dayanağının orta kısmında bulunan
düğmeyi açınız (Resim 26) ve oto
koltuğunun kılıfını tamamen çıkartınız.
5. Aynı işlemi diğer kemer için de yerine
getiriniz. (Resim 27)
6. Kılıfı yan (Resim 28) ve üst tarafından
(Resim 29) çıkartınız.
7. Arka kısmında bulunan düğmeleri
açarak baş dayanağın kılıfını çıkartınız.
(Resim 30)
Kılıfı tekrar takmak için işlemleri ters olarak
7’den 1’e yerine getiriniz.
78
PLASTIK VEYA METAL KISIMLARIN
TEMIZLIĞI:
Plastik veya boyalı metal kısımları yalnızca
nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı
deterjan p78-ya da çözücü madde kullanmayınız.
Oto koltuğunun hareketli kısımlarını asla
yağlamayınız.
PARÇALARIN BÜTÜNLÜĞÜNÜN
KONTROLÜ
Aşağıdaki parçaların bütünlüğünü ve
aşınma durumlarını periyodik olarak kontrol
edilmesi önerilir:
• Kılıf: Dolgu malzemesinin dışarı
taşmadığını kontrol ediniz. Dikişleri
kontrol ediniz.
• Kemerler: Kumaşın özellikle ayar kayışı,
bacak ayırıcı, omuzluklar ve kemer ayar
kısmında aşırı derecede incelmemiş
olduğunu kontrol ediniz.
• Plastik Kısımlar: Plastikten oluşan tüm
kısımların aşınma durumunu kontrol
ediniz, gözle görülür hasar veya renkte
solma belirtisi görülmemesi gerekir.
DİKKAT! Hasarlı, deforme olmuş veya aşırı
derecede yıpranmış olan oto koltuğunu
kullanmayınız ve yenisiyle değiştiriniz,
orijinal güvenlik özelliklerini yitirmiş olabilir.
ÜRÜNÜN SAKLANMASI
Araca takılmadığı zaman oto koltuğunun
kuru bir yerde, ısı kaynaklarından uzakta,
tozdan, rutubet ve direkt güneş ışınlarından
korunarak saklanması önerilir.
ÜRÜNÜN BERTARAF EDILMESI
Oto koltuğunun kullanım ömrü bittiğinde,
kullanımı durdurunuz ve ürünü çevreye
zarar vermeyecek şekilde ulusal mevzuata
ve kurallara uygun olarak farklı parçalara
ayırarak emniyetli bir şekilde atınız.
80
• Не используйте автокресло со
следами повреждений, деформации,
значительного износа или при
отсутствии составных частей: т.к. оно
может утратить исходные свойства
безопасности.
• Запрещаются модификации
или дополнения к изделию, не
утвержденные производителем.
Запрещается использование
неоригинальных или не одобренных
производителем компонентов,
запасных частей или принадлежностей.
• Не используйте посторонние предметы,
например, подушки или покрывала,
чтобы установить автокресло выше
в автомобиле или чтобы приподнять
ребенка над автокреслом: в случае
дорожно-транспортного происшествие
автокресло может исполнять свои
функции неправильно.
• Проверяйте, чтобы между автокреслом
и сидением автомобиля или между
автокреслом и дверцей автомобиля не
находилось посторонних предметов.
• Проверяйте, чтобы сидения автомобиля
(складные, откидные или поворотные)
были надежно закреплены.
• Проверьте, чтобы не перевозились,
особенно на задней полке внутри
автомобиля, предметы или багаж,
которые не прикреплены или не
установлены безопасным образом: в
случае аварии или резкого торможения
они могут нанести травмы пассажирам.
• Не позволяйте детям играть с
компонентами и составными частями
автокресла.
• Ни в коем случае не оставляйте ребенка
самого в автомобиле - это опасно!
• Не усаживайте в автокресло
одновременно несколько детей.
• Убедитесь в том, что все пассажиры
автомобиля используют собственные
ремни безопасности. Это необходимо
для их собственной безопасности, а
также во избежание травмирования
ребенка в случае дорожно-
транспортного происшествия или
резкого торможения.
ВНИМАНИЕ! Во время действий по
регулировке (подголовника и ремней)
следите, чтобы подвижные части
автокресла не касались ребенка.
• Если в пути требуется отрегулировать
автокресло и подправить ремни для
ребенка, обязательно остановите
автомобиль в безопасном месте и затем
выполняйте необходимые действия.
• Периодически проверяйте, чтобы
ребенок не расстегнул пряжку ремня
безопасности и не тряс кресло или его
части.
• Из соображений безопасности
необходимо избегать кормления
ребенка во время поездки, в частности,
не давать ему леденцы, мороженое или
другие продукты на палочке. В случае
аварии или резкого торможения они
могут травмировать ребенка.
• Во время продолжительных поездок
рекомендуется часто останавливаться: в
автокресле ребенок быстро утомляется
и нуждается в движении. Рекомендуется
во всех случаях усаживать и вынимать
ребенка со стороны тротуара.
• Не удаляйте этикетки и другие
опознавательные знаки с чехла
автокресла, чтобы не повредить его.
• Избегайте длительного нахождения
кресла на солнце: это может привести
к обесцвечиванию материалов и
тканевых покрытий.
• После продолжительного пребывания
на солнце следует проверить
температуру автокресла и только
после этого усаживать ребенка: если
части автокресла все еще нагреты,
дождитесь их остывания и только потом
усаживайте ребенка.
• Если автокресло остается в
салоне автомобиля, хотя ребенок
81
и не перевозится, необходимо
зафиксировать его или же убрать в
багажник. Не закрепленное автокресло
служить источником опасности для
пассажиров в случае ДТП или резкого
торможения.
• Компания Artsana снимает с себя
всякую ответственность в случае
использования изделия не по
назначению и не в соответствии с
данными инструкциями.
1. Данное устройство для
удерживания детей «Универсал»
сертифицировано согласно
требованиям Регламента № 44,
с поправками серии 04. Оно
совместимо с большей частью,
но не всеми, автомобильными
сидениями.
2. Превосходная совместимость
легче достигается в случаях,
когда производитель автомобиля
заявляет в руководстве по
эксплуатации автомобиля, что
автомобиль предусматривает
установку детских удерживающих
устройств типа Универсал
рассматриваемой возрастной
категории.
3. Это детское удерживающее
приспособление классифицируется
как Универсал, согласно критериям
сертификации, более строгим
по сравнению с предыдущими
моделями, в которых данное
замечание отсутствует.
4. Устройство предназначено
исключительно для применения на
транспортных средствах, снабженных
статическими или инерционными
ремнями безопасности с креплением
в трех точках, сертифицированными
на основании Стандарта UN/ECE № 16
или других равнозначных стандартов.
5. В случае сомнения свяжитесь
с производителем детских
удерживающих приспособлений
или с поставщиком.
. 1 ( )
A. Подушка-подголовник
B. Лямки
C. Ремни автокресла
D. Кнопка регулировки ремней
E. Лента для регулировки ремней
F. Пряжка пристегивания/отстегивания
ремней
G. Чехол
H. Мягкий разделительный ремень для
ног
I. Основание автокресла
J. Сиденье автокресла
K. Натяжное приспособление
L. Рычаг для регулировки наклона
. 2 ( )
M. Кнопка для регулировки подголовника
N. Этикетка сертификации
O. Зажим
P. Отделение для хранения инструкций
. 3
Q.Направляющая для верхних ремней
R. Направляющая для нижних ремней
S. Наклейка установки
ВНИМАНИЕ! Строго придерживайтесь
следующих ограничений и требований
к использованию автокресла и сидения
автомобиля: В противном случае
безопасность не гарантируется.
• Вес ребенка должен находиться в
пределах от 9 до 18 кг.
•Детское автокресло может
устанавливаться на переднем
пассажирском сидении или на любом
82
заднем сидении автомобиля и должно
располагаться всегда по ходу движения.
Запрещается использовать настоящее
автокресло на сидениях, повернутых
боком или спиной к движению
автомобиля (Рис. 4).
• Сидение автомобиля должно быть
снабжено ремнем безопасности,
статическими или со втягивающим
механизмом и с креплением в трех
точках, сертифицированным на
основании Стандарта UN/ECE № 16 или
других равнозначных стандартов (Рис.
5).
ВНИМАНИЕ! Согласно статистическим
данным о ДТП задние сиденья
автомобиля являются более безопасными
по сравнению с передними: поэтому
рекомендуется устанавливать автокресло
на задние сиденья. Особенно безопасно
центральное заднее сиденье, если
оно снабжено ремнем безопасности с
креплением в трех точках. В этом случае
рекомендуется установить автокресло
на центральном заднем сидении
автомобиля.
Если автокресло устанавливается
на переднем сидении автомобиля,
рекомендуется для большей
безопасности максимально отодвинуть
назад сидение с учетом находящихся
сзади пассажиров и отрегулировать
спинку по возможности строго
вертикально. Если автомобиль оснащен
механизмом, регулирующим высоту
ремня безопасности, расположите сам
ремень как можно ниже. Убедитесь в том,
что регулятор ремня находится в заднем
положении (или хотя бы на одном уровне)
со спинкой автомобильного сидения.
Если переднее сиденье оснащено
фронтальной подушкой безопасности,
не рекомендуется устанавливать на него
детское автокресло. При установке на
любом сидении, защищенном воздушной
подушкой безопасности, обязательно
следуйте инструкциям к автомобилю.
ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не
устанавливайте автокресло на сидении,
оснащенном только горизонтальным
ремнем безопасности с двумя точками
крепления (Рис. 6)
Убедитесь, что пряжка трехточечного
ремня безопасности не расположена
слишком высоко (Рис. 13). В противном
случае попробуйте установить
автокресло на другом сидении
автомобиля.
УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В
АВТОМОБИЛЕ
ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не
устанавливайте автомобильный ремень
безопасности в положениях, отличных
от указанных в инструкции: это может
нарушить безопасность ребенка!
Места для установки ремней обозначены
на автокресле красным цветом.
ВНИМАНИЕ! В данном руководстве
рассматривается вариант установки
автокресла на правом заднем сидении
автомобиля. При установке в других
положениях последовательность
действий соблюдается.
1. Поместите автокресло на выбранном
сидении автомобиля.
2. Раскройте натяжное устройство (K) и
зажим (O) в верхней части автокресла
(Рис. 7).
• Пристегните ремень к пряжке сидения
(Рис. 8).
3. Пропустите поясную часть ремня
между основанием автокресла и
автомобильным сидением, вставляя
ее в красные направляющие для
нижних ремней (R) (Рис. 9A - Рис. 9B).
ВНИМАНИЕ! Во время этих действий
обязательно следите за тем, чтобы
ремень не перекручивался.
4. Вставьте диагональную часть
ремня в специальные красные
направляющие для верхних ремней
84
ВНИМАНИЕ! Проверьте, что ремни не
перекручены.
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СИДЕНИЯ
Автокресло можно устанавливать
с разным наклоном в любое из
предусмотренных 5 положений.
Чтобы изменить наклон, необходимо
потянуть на себя рычаг, расположенный
под сиденьем (Рис. 22).
ВНИМАНИЕ! Установив автокресло с
желаемым наклоном, отпустите рычаг и
затем продолжайте перемещать сиденье
до тех пор, пока не раздастся щелчок,
который свидетельствует о правильном
закреплении рычага.
ВНИМАНИЕ! При проведении
регулирования проверьте, что
подвижные части не касаются корпуса
ребёнка или других детей, перевозимых
в детском автокресле.
УХОД
Операции по очистке и уходу должны
выполняться только взрослыми лицами.
ОЧИСТКА ЧЕХЛА
Чехол автокресла является съё мным
и пригодным для ручной и машинной
стирки при температуре 30°C. Для стирки
следуйте инструкциям, приведенным на
этикетке чехла.
Стирка в стиральной машине
при 30°C
Не отбеливать
Не сушить в сушильной машине
Не гладить
Не подвергать химической
чистке
Запрещается использовать абразивные
средства или растворители. Не сушите
чехол в центрифуге. Дайте ему высохнуть
без отжимания.
Чехол является неотъ емлемой частью
автокресла и следовательно, элементом
безопасности, поэтому его можно
заменять другим, только если он
утвержд н производителем автокресла.ё
ВНИМАНИЕ! Чтобы не подвергать ребёнка
опасности, запрещается использовать
автокресло без прилагающегося чехла.
Чтобы снять чехол, выполните указанные
далее действия:
1. Нажмите на кнопку регулирования
ремней и одновременно с этим
возьмитесь за два ремня автокресла,
находящиеся под лямками, затем
потяните их на себя, чтобы ослабить
(Рис. 23).
2. Отстегните ремень безопасности,
нажав на красную кнопку пряжки
(Рис. 24).
3. Снимите чехол, начиная снизу, возле
кнопки для регулирования наклона
(Рис. 25).
4. Отстегните кнопки в центральной
части спинки (Рис. 26), снимая
полностью чехол с автокресла.
5. Повторите эти же действия со вторым
ремн м (Рис.27).ё
6. Снимите чехол сбоку (Рис. 28) и сверху
(Рис.29).
7. Снимите обивку с подголовника,
отстегнув кнопки сзади (Рис.30).
Чтобы снова надеть чехол, выполните в
обратном порядке операции с 7 по 1.
ОЧИСТКА ПЛАСТМАССОВЫХ ИЛИ
МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ЧАСТЕЙ
Для чистки пластмассовых или
металлических окрашенных частей
используйте только влажную ткань. Ни в
коем случае не используйте абразивные
моющие средства или растворители.
Запрещается смазывать подвижные части
автокресла.
85
ПРОВЕРКА ЦЕЛОСТНОСТИ
КОМПОНЕНТОВ
Рекомендуется регулярно проверять
целостность и износ приведенных ниже
компонентов.
• чехол: проверьте, чтобы набивка или её
части не выступали наружу. Проверьте
целостность швов.
• ремни: проверьте целостность
текстуры, убедитесь в отсутствии
явного истончения регулировочной
ленты, разделительного ремня
для ног, плечевых ремней и в зоне
регулировочной пластины ремней.
• пластмассовые части: проверьте
износ всех пластмассовых частей -
они не должны иметь явных следов
повреждения или обесцвечивания.
ВНИМАНИЕ! Деформированное или
сильно изношенное автокресло подлежит
замене, поскольку оно может утратить
исходные свойства безопасности. т.к.
оно может утратить исходные свойства
безопасности.
ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Если изделие не установлено в
автомобиле, рекомендуется хранить его
в сухом прохладном месте, защищенном
от пыли, влажности и прямых солнечных
лучей.
УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
По окончании срока службы,
предусмотренного для автокресла,
прекратите его использование
и отправьте на утилизацию. Из
соображений охраны окружающей среды
разделите различные типы отходов,
согласно законодательству вашей страны.
86
BG
УПЪТВАНЕ ЗА
ПОТРЕБИТЕЛЯ
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ, ЗАПАЗЕТЕ ГИ
ЗА БЪДЕЩО ПОЛЗВАНЕ.
Важно! Прочетете внимателно
настоящото упътване преди да
използвате изделието, за да избегнете
възможните рискове, произтичащи от
неправилна експлоатация. съхран явайте
го на удобно място и го препрочитайте
при необходимост. За да гарантирате
сигурността на детето е необходимо
внимателно да се запознаете с указанията.
ВНИМАНИЕ! Преди да използвате
изделието е необходимо да го
разопаковате и да изхвъ рлите всички
части от опаковката, включително и
полиетиленовите торбички. уверете
се, че опаковъчните материали се
намират на място, недост пно за деца. ъ
При предаване на тези елементи за
преработка се препоръчва да се спазват
правилата за разделно с биране на ъ
отпадъците, в с ответствие с действащото ъ
законодателство.
• Това столче е класифицирано к м група ъ
изделия 1, предназначени за деца от 9
до 18 кг, на в зраст от 9-12 месеца до ъ
3 години, в с ответствие с Европейски ъ
регламент ЕСЕ R44/04.
• Това изделие е определено като
универсално, което означава, че може
да б де монтирано почти в в всеки ъ ъ
модел автомобили, чрез захващане
с триточковите предпазни колани на
автомобилната седалка.
ВНИМАНИЕ! Класификацията
универсално означава, че столчето
е с вместимо с повечето, но не с ъ
всички модели автомобилни седалки.
По тази причина преди да закупите
столчето е необходимо да проверите
съвместимостта му с с седалките на ъ
автомобила.
• Всяка страна има различни разпоредби
относно транспортирането на
деца в автомобил. Поради това ви
препоръчваме да се св ржете с ъ
местните власти, за да получите
допълни телна информация.
• Регулирането на столчето трябва да
б дъ е изв ршвано само от в зрастни.ъ ъ
• Не разрешавайте използването на
изделието от лица, незапознати с
упътването за употреба.
• Рискът от сериозни травми на детето
не само в случай на ПТП, но и при други
обстоятелства (напр. рязко спиране и т.
н.) се увеличава, ако указанията, дадени
в настоящото упът ване, не се спазват
стриктно.
• Това изделие е предназначено
изключително за използване в
автомобил и не е подходящо за
домашно използване.
• Нито едно столче не може да гарантира
пълната сигурност на детето в случай
на ПТП, но това изделие значително
намалява рисковете от тежки травми и
смърт.
• Винаги използвайте автомобилното
столче (правилно монтирано) със
закопчани предпазни колани, даже
при път увания на кратки разстояния.
Неизползването му може да се окаже
решаващо за сигурността на детето в
случай на ПТП. Внимателно проверете
обтягането на предпазния колан:
той трябва да не е пресукан и да е
разположен правилно.
• След пътно-транспортно произшествие,
даже и незначително, ви препоръчваме
да замените столчето. В зможно е по ъ
него да има повреди, незабележими с
невъор жено око.ъ
• Не използвайте столчета, закупени
на старо, тъй като могат да имат
конструктивни дефекти в резултат от
88
поставите детето, за да избегнете риска
от изгаряне.
• Когато не се използва, столчето
трябва да б де захванато за седалката ъ
с помощта на предпазните колани
или с хранявано в багажника на ъ
автомобила. Ако столчето не е
захванато, може да представлява
опасност за останалите пътници в
автомобила при ПТП или рязко спиране.
• Фирма Artsana не носи никаква
отговорност за щети, наст пили в ъ
резултат на неправилно използване
на изделието или неспазване на
указанията, дадени в упътването.
1. Настоящото изделие за
превозване на деца в автомобил
е класифицирано като
«универсално» в съответствие
с Регламент №44 с последващи
изменения и доп лнения, серия ъ
04. Предназначено е за използване
в автомобили и е с вместимо с ъ
повечето, но не с всички, модели
автомобилни седалки.
2. Идеалната съвместимост е
гарантирана, когато производителят
на автомобила посочва в
ръководството за експлоатация,
че автомобилът е приспособен за
монтиране на изделия от групата
универсални за транспортиране
на деца от съответната възрастова
група.
3. Това изделие е определено като
универсално с гласно редица по-ъ
строги критерии в сравнение с
моделите, които не са отнесени към
тази група.
4. Изделието е предназначено за
използване само в автомобили
с триточкови предпазни колани
(статични или автоматични),
съгласно с регламента UN/ECE N°16
и еквивалентни стандарти.
5. При възникване на каквито и да е
въпроси и с мнения препоръ ъчваме
да се св ржете с производителя на ъ
изделието или с дистрибутора.
. 1 ()
А. Възглавничка-опора за главата
В. Омекотяващи подложки за раменцата
С. Предпазни колани на столчето
D. Бутон за регулиране на коланите
E. Система за регулиране д лжината на ъ
предпазните колани
F. Катарама за закопчаване/откопчаване
на предпазните колани
G. Тапицерия
H. Подплатен колан между крачетата
I. Основа на столчето
J. Седалка на столчето
К. Обтегач
L. Лостче за регулиране на наклона
. 2 ()
М. Бутон за регулиране на опората за
главата
N. Етикет за класификикация на изделието
О. Скоба
Р. Място за с хранение на упъ ътването
. 3
Q. Водач на горните колани
R. Водач на долните колани
S. Етикет с инструкции за монтажа
ВНИМАНИЕ! Спазвайте стриктно
ограничителните препоръ ки, дадени по-
89
долу, при използването на столчето, в
противен случай сигурността на детето
не е гарантирана.
• Теглото на детето трябва да е между 9
кг и 18 кг.
• Столчето може да б де монтирано ъ
на предната или на една от задните
седалки, важното е да бъде разположено
по посока на движението. В никакъв
случай не монтирайте столчето върху
странични или разположени срещу
посоката на движение седалки ( иг. 4).Ф
• Седалката на автомобила трябва да
е снабдена с триточкови предпазни
колани, (статични или автоматични ) в
съответствие с Регламент UN/ЕСЕ №16
или еквивалентни разпоредби ( иг. 5).Ф
ВНИМАНИЕ! Статистиката на ПТП сочи,
че задните седалки, и най-вече средната,
са по-сигурни от предните. затова се
препоръчва столчето да се монтира
върху задните седалки. В частност, най-
сигурно е средното пътническо място на
задната седалка, но само ако е снабдена
с триточков предпазен колан. В такъв
случай препор чваме монтирането на ъ
столчето именно на това място.
Ако решите да монтирате столчето
върху предната седалка, препоръчваме
да изд рпате седалката максимално ъ
назад, толкова, колкото позволява
евентуалното прис ствие на пъ ътници,
пътуващи на задната седалка, и да
изправите максимално облегалката.
Ако автомобилният колан може да се
настройва на височина, препоръчваме
да го фиксирате в най-ниско положение.
Постарайте се да поставите предпазния
колан в най-ниско положение или
максимално близо до горната част на
облегалката на автомобилната седалка.
В случай, че предната седалка е снабдена
с в здушна в зглавница, препоръ ъ ъчваме
да не монтирате в рху нея столчето. В ъ
случай, че монтирате столчето върху
коя да е седалка, защитена с въздушна
възглавница, препоръчваме внимателно
да се запознаете с ръководството за
експлоатация на автомобила.
ВНИМАНИЕ! В никак в случай ъ
не монтирайте столчето върху
седалки, снабдени само с двуточкови
хоризонтални колани (фиг. 6).
Убедете се, че закопчалката на
триточковия предпазен автомобилен
колан не се намира тв рде високо ъ
(фиг. 13). В противен случай, опитайте
да монтирате столчето в рху някоя от ъ
другите седалки в автомобила.
МОНТИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО
ВНИМАНИЕ! В никакъв случай не
прекарвайте предпазните колани
през точки, различни от посочените в
настоящото упътване: това би могло да
застраши сигурността на детето!
Точките за преминаване на коланите са
отбелязани с червен цвят.
ВНИМАНИЕ! Тези указания, както
текстовата им част, така и илюстрациите,
се отнасят до монтирането на столчето
върху дясното пътническо място на
задната автомобилна седалка. При
монтаж на друго място следвайте същия
ред на действия.
1. Разположете столчето върху
избраната седалка.
2. Отворете обтегача (K) и скобата (O) в
горната част на столчето (фиг. 7).
• Закопчайте колана в закопчалката на
седалката (фиг. 8).
3. Прекарайте хоризонталната част на
колана между основата на столчето
и седалката на автомобила, като го
фиксирате в отбелязаните с червен
цвят долни водачи (R) (фиг. 9A - фиг.
9B).
ВНИМАНИЕ! Внимавайте при тази
операция коланът да не се пресуче.
4. Поставете диагоналната част
на колана в с ответните горни ъ
водачи, отбелязани с червен цвят
90
(Q), разположени в горната част на
столчето (фиг. 10), като внимавате да
не се пресуче.
ВНИМАНИЕ! Проверете дали коланът е
правилно разположен в в въ ътрешността
на водачите.
5. Издърпайте диагоналния предпазен
колан, като започнете от закопчалката
и стигнете до обтегача (а-b), за да
нагласите точно степента на обтягане
на колана (фиг. 11).
6. Завършете монтажа, като за целта
първо блокирате скобата за
блокиране на колана (О), а накрая и
обтегача (К) (фиг. 12).
7. Проверете дали столчето е монтирано
правилно (фиг. 13).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА ПРАВИЛНО
МОНТИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО
ВНИМАНИЕ! За да не застрашите
безопасността, след монтирането
ВИНАГИ проверявайте следното:
• че автомобилният колан не е пресукан в
нито една точка;
• Че автомобилният колан е добре
обтегнат въ в всичките му части;
• В края на операциите столчето трябва
добре да приляга к м автомобилната ъ
седалка, в противен случай е
необходимо да го монтирате отново.
ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО В СТОЛЧЕТО
• Преди да поставите детето в столчето
е необходимо да натиснете бутона за
нагласяване на предпазните колани
(D), като едновременно хванете двата
колана под подплъ нките за раменцата
и ги изд рпайте к м себе си, за да ги ъ ъ
разхлабите (фиг. 14).
• Откопчайте катарамата (F) на
предпазните колани на столчето: за
целта натиснете червения бутон (фиг.
15) и отворете коланите. Сега можете
да поставите детето в столчето (фиг. 16).
• Разположете правилно колана
между крачетата, хванете коланите,
разположете една въ рху друга двете
закопчалки на катарамата (фиг. 17A) и
ги притискайте в предназначения за
тях прорез на катарамата, докато ясно
чуете клик (фиг. 17B).
ИЗВАЖДАНЕ НА ДЕТЕТО ОТ
СТОЛЧЕТО
За да извадите детето от столчето е
достатъчно да разк опчаете катарамата
(F) на предпазните колани, като натиснете
червения бутон.
НАГЛАСЯВАНЕ НА ОПОРАТА ЗА
ГЛАВАТА И ПРЕДПАЗНИТЕ КОЛАНИ
Опората за главата и предпазните колани
могат да се нагласяват по височина в
6 различни положения с помощта на
бутона (М), разположен отзад.
ВНИМАНИЕ! За да можете правилно да
нагласите височината на опората за
главата, тя трябва да е разположена така,
че коланите да излизат от облегалката на
височината на раменете на детето (фиг.18).
За целта е необходимо да задъ ржите
натиснат бутона за нагласяване (М),
разположен над опората за главата
(фиг. 19), като едновременно с това
премествате опората за главата, докато
достигне желаното от вас положение (фиг.
20); сега вече можете да отпуснете бутона
и да преместите още малко опората за
главата, докато ясно чуете «клик», което
означава, че е застанала на мястото си.
За да обтегнете предпазните колани
на столчето е необходимо да дърпате
лентата за нагласяване на коланите по
дължина (Е) (фиг. 21), докато прилепнат
плътно к м тялото на детето. След като ъ
предпазните колани са изп нати, хванете ъ
подплънките за раменете и ги издърпайте
надолу, за да застанат добре на мястото си
и да са удобни на детето.
ВНИМАНИЕ! Предпазните колани трябва
да б дат добре обтегнати и да прилепват ъ
91
добре к м тялото на детето, но да не се ъ
врязват: убедете се, че между предпазния
колан и рамото на детето остава
разстояние от около един пръст..
ВНИМАНИЕ! Убедете се,че предпазните
колани не са пресукани.
НАГЛАСЯВАНЕ НАКЛОНА НА
СЕДАЛКАТА
Столчето може да б дъ е нагласявано в 5
различни положения.
За да измените наклона е необходимо да
издърпате к м себе си (по посока нагоре) ъ
лостчето, разположено под седалката
(фиг. 22).
ВНИМАНИЕ! След като постигнете
желаното положение на столчето, първо
отпуснете лостчето, като продължите
леко да натискате столчето, докато ясно
чуете «клик»: това означава, че лостчето
е блокирано.
ВНИМАНИЕ! Когато нагласявате
предпочитаното от вас положение е
необходимо да се убедите, че движещите
се части не влизат в контакт с тялото на
детето или другите деца, пътуващи в
автомобила.
ПОДДРЪЖКА
Операциите по почистването и
поддръ жката трябва да се изпълняват
само от в зрастни.ъ
ПОЧИСТВАНЕ НА ТАПИЦЕРИЯТА
Тапицерията на столчето е подвижна,
можете да я сваляте и перете на ръ ка или
в перална при температура до 30°C. При
прането спазвайте указанията, дадени
в рху етикета на тапицерията.ъ
Пране в перална при
температура до 30°C
Не избелвайте.
Не сушете в сушилна машина.
Не гладете.
Не почиствайте в химическо
чистене.
Не използвайте абразивни перилни
препарати или разтворители. Не
центрофугирайте, не изтисквайте.
Тапицерията може да б дъ е заменена само
с такава, одобрена от производителя,
тъй като е неразделна част от столчето,
и, поради това, представлява част от
системата за сигурност на детето.
ВНИМАНИЕ! За да гарантирате пълната
сигурност на детето, никога не
използвайте столчето без тапицерия.
За да свалите тапицерията, е необходимо
да изв ршите следното:ъ
1. натиснете бутона за нагласяване
на предпазните колани, като
едновременно хванете двата колана
под подпл нките за раменцата и ъ
ги изд рпайте к м себе си, за да ги ъ ъ
разхлабите (фиг.23);
2. разкопчайте предпазните колани,
като натиснете червения бутон върху
катарамата (фиг. 24);
3. сваляйте тапицерията, като започнете
от долната й част, там, където са
разположени бутоните за промяна
положението на столчето (фиг. 25);
4. разкопчайте автоматичните копчета,
разположени в централната част на
облегалката (фиг.26 ), като свалите
нап лно тапицерията;ъ
5. повторете с щата операция и с ъ
другия предпазен колан (фиг. 27);
6. свалете тапицерията, като я извадите
странично (фиг. 28) и нагоре (фиг. 29);
7. свалете тапицерията на опората за
главата, като разкопчаете копчетата,
разположени отзад (фиг.30).
За да я в рнете на мястото й е необходимо ъ
да изв ршите действията от 7 до 1 в ъ
обратен ред.
92
ПОЧИСТВАНЕ НА МЕТАЛНИТЕ И
ПЛАСТМАСОВИТЕ ЧАСТИ
За почистване на пластмасовите и
металните части на столчето използвайте
само мека влажна къ рпа. Забранено
е използването на абразивни миещи
средства или разтворители. Не смазвайте
по никакъ в начин движещите се части на
столчето.
ПРОВЕРКА ЦЕЛОСТТА НА
КОМПОНЕНТИТЕ
Препоръчваме перио дично да
проверявате целостта и степента на
износеност на следните компоненти:
• тапицерия: трябва да е здрава, от нея
не бива да се показват или изпадат
части от ватата. евовете трябва да са Ш
нап лно запазени.ъ
• предпазни колани: трябва да са здрави
и да не носят следи от разнищване,
износване или изтъ няване близо до
лентите за нагласяване на дължина та
им при раменцата и между крачетата.
• пластмасови части: проверете степента
им на износеност, не бива да са
повредени или избелели.
ВНИМАНИЕ! Ако забележите, че столчето
е повредено, деформирано или износено
е необходимо да го замените, защото
има опасност да е загубило изходните
си характеристики, гарантиращи
безопасността на детето.
СЪХРАНЕНИЕ НА ИЗДЕЛИЕТО
Когато не използвате столчето, ви
препоръчваме да г о с хранявате на сухо ъ
място, далече от източници на топлина,
прах, влажност или пряка слъ нчева
светлина.
КОГАТО СТОЛЧЕТО Е НЕГОДНО ЗА ПО-
НАТАТЪШНА УПОТРЕБА
Когато столчето стане негодно за по-
нататъшна употреба, е необходимо
да го изхв рлите. С оглед опазване на ъ
околната среда трябва да разделите
различните видове материали, от които
е произведено, в съ гласие с действащото
законодателство на вашата страна.
94
виробником. Не встановлювати
аксесуари, запасн частини і і
компоненти в нших виробник в або і ід і
не ухвален виробником для спі ільного
користування з автокр слом.і
• Не пі і ідкладати п д дитяче кр сло
подушки чи покривала, щоб підняти
його на сид автомоб ля або щоб і інн і
посадити у вище положення: у разі
дорожньо-транспортної пригоди
автокрісло може виконувати свої
функц неправильно.ії
• Перев слом іряти, щоб між дитячим крі
і і і автомоб льним сид нням, а також між
кр слом і і дверцятами автомоб ля не і
знаходились зайв .і речі
• Перев дкидніряйте, щоб складні, ві і або
поворотні автомоб сид ння були і ільн і
добре заф ксован .і і
• Перевіряйте, щоб не перевозилися,
особливо на задн й полиц усередині і і
автомобіля, речі або багаж, як не і
над плен ійно прикрі і або не встановлені
безпечним чином: у раз авар або і ії
різкого гальмування вони можуть
завдати травми пасажирам.
• Не дозволяйте і іншим д тям гратися з
компонентами частинами автокр сла.і і
• Ніколи не залишайте в автомоб дитину і іл
одну без нагляду - це небезпечно!
• Не перевозьте за раз в автокр біслі ільше
однієї дитини.
• Переконайтеся в тому, що вс пасажири і
автомобіля використовують власні
ремен х і безпеки. Це необхідно для ї
власної безпеки, а також щоб уникнути
травмування дитини в раз дорожньо-і
транспортної пригоди або різкого
гальмування.
УВАГА! При виконанн операц й з і і
регулювання (п спинки) ідголі івника
завжди стежте, щоб рухом частини і
дитячого кр сла не контактували з і
дитиною.
• У пої іздках, перш н ж поправити дитяче
кр , ісло або приділити увагу дитині
зупин ть автомоб ль в безпечному м сц .і і і і
• Регулярно перевіряйте, щоб дитина не
розстебнула самост йно рем нь безпеки і і
і і і не ман пулювала кр слом або його
частинами.
• У пої іздц намагатися не давати дитині
їжу, особливо льодяники, морозиво
чи нш бн . і і поді і продукти на паличці
У випадку авар або при рії ізкому
гальмуванні це може призвести до
травмування дитини.
• У тривалих пої єздках рекоменду ться
часто зупинятися, тому що дитина дуже
швидко втомлю ться, перебуваючи є
в кр ма потребу в русіслі і, є і.
Рекомендується висаджувати дитину з
автомоб ля і і усаджувати її тільки зі боку
тротуару.
• Не зрізати етикетки торгов знаки з і і
чохла, тому що це може призвести до
його пошкодження.
• Намагайтеся не залишати дитяче крісло
під сонцем протягом тривалого часу:
це може призвести до зм ну кольору і
матер в тканин.іалі і
• Я ікщо автомоб ль протягом тривалого
часу знаходився п д сонцем, уважно і
обстежте дитяче кр сло, перш і
ніж посадити в нього дитину, щоб
переконатися, що деяк його частини і
не занадто нагр лися: щоб уникнути і
оп кі ів у дитини почекайте, поки вони
охолонуть.
• Якщо дитина не перевозиться,
автокрісло слід залишити у
закріпленому стані або прибрати в
багажне в лення. Незакрідді іплене
автокрісло служить джерелом
небезпеки для пасажир в у раз ДТП або і і
р зкого гальмування.і
• Компан маія Artsana зні є з себе будь-
яку в сть при користуванні і ідпов дальн і
виробом не за призначенням не і
в дпов дно до ц нструкц .і і ієї і ії
95
1. Цей пристрій для утримування
д версальногоітей «уні " типу
сертиф дповікований ві ідно до
вимог Регламенту № 44, включаючи
поправки для сер 04. Вії і єн сумісним
з б льшою частиною, але не з всі і іма
автомоб льними сид ннями.і і
2. снОптимальна сумі ість краще
досягається у випадках, коли
виробник автомоб ля заявляі є
в кер з експлуатаці івництв ії
автомобіля, що автомобіль
передбачає встановлення
дитячих утримуючих пристроїв
універсального типу розглянутої
в ково .і ї категорії
3. Цей пристрій для утримування
дитини класиф кований як і
ун ями іверсал, згідно з критері
сертиф каці ії, більш суворими
порівняно з попередніми моделями,
в яких дане зауваження в .ідсутнє
4. Пристрій призначений тільки для
використання в транспортних
засобах, оснащених статичним
або нерці ійним ременем
безпеки з кр пленням в трьох і
точках,сертиф ікованим на підставі
Стандарту UN/ECE № 16 або інших
р внозначних стандарт в.і і
5. У разі сумніву зв'яжіться з
виробником утримуючих пристроїв
або з постачальником.
. 1 ( )
A. Подушка-підголівник
B. Лямки
C. Ремен автокр слаі і
D. Кнопка для регулювання ремен ві
E. Стрі ічка для регулювання ремен в
F. Пряжка для засті ібання/розст бання
ремен ві
G. Чохол
H. М'який розд ловий ремі і нь для н гі
I. Основа автокр слаі
J. Сид ння автокр слаі і
K. Натяжний пристр йі
L. Важ ль для регулювання нахилуі
. 2 ( )
M. Кнопка для регулювання підголівника
N. Сертиф кац йна наклейкаі і
O. Затискач
P. Відді і ілення для нструкц й
. 3
Q.Напрямна для верхн х ремен ві і
R. Напрямна для нижн х ремен ві і
S. Наклейка встановлення
УВАГА! Ретельно дотримуйтесь наведених
далі обмежень і вимог для використання
цього виробу автомоб льногі і о сидіння:
інакше безпека не гарантуватиметься.
• Вага дитини має знаходитися у меж ві ід
9 кг до 18 кг.
• Крісло може бути встановлено на
передньому пасажирському сид або і інн
на одному з задн х сид нь в напрямку і і
т ля. ільки в напрямку руху автомобі
Ні в якому разі не використовуйте це
автокрісло на сидіннях, повернутих
боком або у протилежно до напрямку
автомоб льногі о руху (Мал. 4).
• Сидіння автомобіля має бути
забезпечено статичними або і інерц йним
ременем безпеки, з кр пленням в трьох і
точках, сертиф кованим на пі ідставі
Стандарту UN/ECE № 16 або інших
р внозначних стандарті і в (Мал.5).
УВАГА! Згідно статистичних даних з
дорожньо-транспортних пригод, як
правило, задн сид ння автомобі і ілю
є і і є над йн шими за передн : тому
рекомендуєт ься встановлювати дитяче
автокр нь. ісло на одному з задніх сиді
96
Зокрема, найбезпечн шим м сцем визнано і і
задн лю, є центральне сидіння автомобі
якщо воно оснащене 3-точковим ременем
безпеки: рекоменду ться встановити є
дитяче кр сло саме на ньому.і
Я ікщо кр сло встановлено на передньому
сид нні і автомобіля, рекомендується
відсунути це сидіння назад, наскільки це
можливо з урахуванням пасажир в на і
задньому сид встановити спинку і і інн ,
сидіння в максимально допустиме
вертикальне положення. Якщо
автомобіль обладнаний регулятором
висоти ременю безпеки, встанов ть його і
в самому нижньому положенн . Пі ісля
чого перев рте, щоб регулятор ременя і
перебував за спинкою автомобільного
сидіння (або в крайньому випадку,
розташовувався на одному з нею р вн ) .і і
Не рекоменду ться встановлювати є
дитяче кр сло на передньому сиді і інн ,
оснащеному фронтальною подушкою
безпеки. ться Якщо крісло встановлює
на будь-якому ншому автомобі ільному
сид нні і, оснащеному подушкою безпеки,
ознайомтеся з ю з експлуатаці ієнструкц ії
вашого автомоб ля.і
УВАГА! Забороня ться використовувати є
автокрісло, якщо в автомобільному
сидіння наявний лише горизонтальний
ремінь з двома точками кріплення (Мал.
6)
Переконайтеся, що пряжка
трьохточкового ременя безпеки не
розташована занадто високо (Мал. 13). В
іншому випадку спробуйте встановити
автокр сло на ншому сид нн автомоб ля.і і і і і
ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА В
АВТОМОБІЛІ
УВАГА! Не проводьте автомобільні і ремен
у м сцях, в нних в д вказаних у ці і ідм і ій
і іїнструкц : це може стати небезпечним
для дитини!
Місця для проходу ременів позначені на
автокріслі червоним кольором.
УВАГА! У ці ій нструкц ться ії розглядає
варіант встановлення автокрісла на
правому задньому сид автомобі інн іля.
При встановленн в нших положеннях і і
посл довн й дотриму ться.і ість ді є
1. Розташуйте автокр сло на обраному і
сид нн автомоб ля.і і і
2. Розкрийте натяжний пристр й (K) і
і затискач (O) у верхн й частині і
автокр сла (Мал. 7).і
• Пристебн ння іть ремінь до пряжки сиді
(Мал. 8).
3. Пропуст ж іть поясну частину ременя мі
основою автокр сла та автомобі ільним
сид інням, вставляючи її в червоні
направляючі для нижніх ременів (R)
(Мал. 9A - Мал. 9B).
УВАГА! П д час цих д й обов'язково стежте і і
за тим, щоб рем нь не перекручувався.і
4. Вставте діагональну д лянку ременя і
в спец червон напрямн для і іальн і і
верхніх ременів (Q), розташовані
у верхн й частин автокр сла (Мал. і і і
10), стежте за тим, щоб рем нь не і
перекручувався.
УВАГА! Обов'язково перев рте, що ремі інь
правильно вставлений в напрямну.
5. Потягн нь іть діагональний ремі
безпеки, починаючи в д пряжки до і
втягуючого механ зму (a-b), щоб і
правильно натягнути рем нь (Мал. 11).і
6. Завершіть встановлення, закривши
спочатку затискач для блокування
ременя (O) м натяжний пристрі поті ій
(K) (Мал. 12).
7. Переконайтеся, що автокрісло
правильно встановлено (Мал. 13).
ЗАУВАЖЕННЯ ЩОДО ПРАВИЛЬНОГО
ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА
УВАГА! Щоб не порушувати безпеку
виробу, п сля його встановлення і
О ОВ' ЗКОВО перев рте, що:Б Я і
• автомобільний ремінь безпеки не
перекручений н в як й точц ;і і і
• рем й інь добре натягнутий по всі
101
Artsana
1
04 44
2
3
4
UN/ECE N°16
5
1
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
2
M
N
O
P
Product specificaties
Merk: | Chicco |
Categorie: | Autostoel |
Model: | Oasys 1 |
Kleur van het product: | Grijs |
Gewicht: | 11800 g |
Breedte: | 500 mm |
Diepte: | 440 mm |
Hoogte (min): | 600 mm |
Hoogte (max): | 710 mm |
Montagewijze: | Stoelriem |
Certificering: | ECE R44/04 |
Maximale wastemperatuur: | 30 °C |
Verstelbare zitting: | Ja |
Riem vastmaak systeem: | 3 punten |
Wasbare hoes: | Ja |
Was type: | Handmatig wassen |
Autostoel groep: | 1 (9 - 18 kg; 9 maanden - 4 jaar) |
Zijkant bescherming: | Ja |
Aantal verstelbare standen: | 5 |
Riem hoogte verstelling: | Ja |
Verwijderbare omslag: | Ja |
Verstelbare hoofdsteun: | Ja |
Onderstel inbegrepen: | Ja |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Chicco Oasys 1 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Autostoel Chicco
19 Juni 2023
11 Mei 2023
10 April 2023
30 Maart 2023
13 Maart 2023
16 Februari 2023
6 Februari 2023
29 Januari 2023
25 Januari 2023
12 Januari 2023
Handleiding Autostoel
- Autostoel Axkid
- Autostoel Baby Jogger
- Autostoel BabyGO
- Autostoel Be Cool
- Autostoel Bebe Confort
- Autostoel BeSafe
- Autostoel Brevi
- Autostoel Britax
- Autostoel Britax-Romer
- Autostoel Bugaboo
- Autostoel Dometic
- Autostoel Ellermeyer
- Autostoel Fisher Price
- Autostoel Foppapedretti
- Autostoel Giordani
- Autostoel Graco
- Autostoel Hauck
- Autostoel Inglesina
- Autostoel Kiddy
- Autostoel Kinderkraft
- Autostoel Lorelli
- Autostoel Maxi-Cosi
- Autostoel Migo
- Autostoel Nuna
- Autostoel Peg Perego
- Autostoel Recaro
- Autostoel Romer
- Autostoel Safety 1st
- Autostoel Sena
- Autostoel Stokke
- Autostoel Storchenmuhle
- Autostoel Ultimate Speed
- Autostoel Uppababy
- Autostoel X-Adventure
- Autostoel Jane
- Autostoel Joie
- Autostoel Osann
- Autostoel Baninni
- Autostoel Lionelo
- Autostoel Hamron
- Autostoel Plebani
- Autostoel Cosatto
- Autostoel Silver Cross
- Autostoel Biltema
- Autostoel Casualplay
- Autostoel Concord
- Autostoel Cybex
- Autostoel Evenflo
- Autostoel Kikka Boo
- Autostoel Mothers Choice
- Autostoel Mountain Buggy
- Autostoel Phil And Teds
- Autostoel Baby Trend
- Autostoel Disney
- Autostoel Apramo
- Autostoel Cangaroo
- Autostoel Caretero
- Autostoel Clek
- Autostoel Infasecure
- Autostoel Klippan
- Autostoel Nania
- Autostoel Petex
- Autostoel Renolux
- Autostoel Burigotto
- Autostoel Xadventure
- Autostoel Chipolino
- Autostoel Heyner
- Autostoel Takata
- Autostoel Beemoo
- Autostoel Hipod
- Autostoel Kindercraft
- Autostoel Walser
Nieuwste handleidingen voor Autostoel
23 December 2024
23 December 2024
23 December 2024
23 December 2024
23 December 2024
23 December 2024
23 December 2024
23 December 2024
23 December 2024
20 December 2024