Chicco Oasys 1 Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Chicco Oasys 1 (148 pagina's) in de categorie Autostoel. Deze handleiding was nuttig voor 41 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/148
• Istruzioni d’uso
• Instructions for use
• Mode d’emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instrucciones de uso
• Instruções de utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Οδηγίες χρήσης
• Návod K Použití
• Bruksanvisning
• Instrukcja sposobu użycia
• Használati Utasítás
• Upute Za Uporabu
• Инструкция по использованию
• Návod K Použitiu
• Navodila Za Uporabo
• Kullanım bilgileri
• Инструкции за употреба
•
•
• Інструкція з використання
GR. 1
9-18 kg
2
ISTRUZIONI D'USO ..................................11
FR
NOTICE .....................................................17
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG .......................23
EN
INSTRUCTIONS FOR USE 30 .......................
ES
INSTRUCCIONES DE USO 36 ......................
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 42 ...............
NL
GEBRUIKSAANWIJZING .........................48
CZ
...................................54
PL
................60
EL
....................................66
TR
KULLANIM TALIMATLARI 73 ........................
RU
.79
BG
.............86
UK
...........93
100............................................
AR
3
HR UPUTE ZA UPORABU 105 ............................
SK
NÁVODNAPOUŽITIE ............................ 111
HU
HASZNÁLATIUTASÍTÁS ........................117
RO
INSTRUCȚIUNIDEFOLOSIRE ..............123
CN
使用说明 ................................................... 129
DA
BRUGSANVISNING ................................133
NO
GEBRAUCHSANLEITUNG .....................139
4
12
34
56
5
78
9A
9B
7
14 15
16
17A
17B
8
OK NO! NO!
18
19 20
21 22
9
23 24
25 26
27 28
10
29 30
11
ISTRUZIONI D'USO
ISTRUZIONI IMPORTANTI, CONSERVARE
PER USI FUTURI.
Importante: prima dell'uso leggere
attentamente e integralmente questo
libretto d'istruzioni per evitare pericoli
nell'utilizzo e conservarlo per ogni futuro
riferimento. Per non compromettere la
sicurezza del vostro bambino seguite
attentamente queste istruzioni
ATTENZIONE! prima dell'uso rimuovere ed
eliminare eventuali sacchetti di plastica
e tutti gli elementi facenti parte della
confezione del prodotto o comunque
tenerli lontani dalla portata dei bambini. Si
raccomanda di eettuare lo smaltimento
di questi elementi operando la raccolta
dierenziata in conformita' alle leggi vigenti
• Questo Seggiolino è omologato Gruppo
1 , per il trasporto di bambini tra i 9 e i 18
kg di peso (tra 9-12 mesi e 3 anni circa),
nel rispetto del regolamento europeo ECE
R44/04.
• Il Seggiolino è omologato Universale ,
quindi può essere installato su qualsiasi
modello di veicolo, agganciandolo
mediante la cintura a tre punti del sedile.
ATTENZIONE! Universale signica che è
compatibile con la maggior parte, ma non
con tutti i sedili dei veicoli. Vericare perciò
la compatibilità con il sedile del proprio
veicolo prima dell'acquisto.
• Ogni paese prevede leggi e regolamenti
diversi in materia di sicurezza per il
trasporto dei bambini in auto. Per questo
è consigliabile contattare le autorità locali
per avere maggiori informazioni.
• Le attività di regolazione del Seggiolino
devono essere svolte esclusivamente da
un adulto.
• Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto
senza aver letto le istruzioni.
• Il rischio di seri danni al bambino, non
solo in caso d'incidente, ma anche in altre
circostanze (per es. brusche frenate , ecc.)
aumenta se le indicazioni riportate in
questo manuale non vengono seguite in
modo scrupoloso.
• Il prodotto è destinato esclusivamente a
un uso come Seggiolino per auto e non è
destinato all'utilizzo in casa.
• Nessun Seggiolino può garantire la totale
sicurezza del bambino in caso d'incidente,
ma l'utilizzo di questo prodotto riduce il
rischio di lesioni gravi o di morte.
• Utilizzare sempre il Seggiolino auto,
correttamente installato e con le cinture
allacciate, anche per tragitti brevi. Non
farlo, pregiudica l'incolumità del bambino.
Vericare in particolare che la cintura
sia adeguatamente tesa, non risulti
attorcigliata o in posizione non corretta.
• In seguito a un incidente, anche di lieve
entità, il Seggiolino deve essere sostituito
poiché potrebbe aver subito dei danni,
non sempre visibili a occhio nudo.
• Non utilizzare Seggiolini di seconda mano:
potrebbero avere subito danni strutturali
non visibili a occhio nudo, ma tali da
compromettere la sicurezza del prodotto.
• Non utilizzare un Seggiolino che si
presentasse danneggiato, deformato,
eccessivamente usurato o mancante in
qualunque sua parte: potrebbe aver perso
le caratteristiche originali di sicurezza.
• Non eettuare modiche o aggiunte
al prodotto senza l'approvazione del
costruttore. Non installare accessori, parti
di ricambio o componenti non forniti e
approvati dal costruttore per l'utilizzo con
il Seggiolino.
• Non utilizzare nulla, ad es. cuscini o
coperte, per rialzare dal sedile del veicolo
il Seggiolino o per rialzare il bambino
dal Seggiolino: in caso di incidente il
Seggiolino potrebbe non funzionare
correttamente.
• Vericare che non siano interposti
12
oggetti tra il Seggiolino e il sedile o tra il
Seggiolino e la portiera.
• Vericare che i sedili del veicolo
(pieghevoli, ribaltabili o rotanti) siano ben
agganciati.
• Vericare che non vengano trasportati,
in particolare sul ripiano posteriore
all'interno del veicolo, oggetti o bagagli
che non siano stati ssati o posizionati
in maniera sicura: in caso di incidente
o brusca frenata potrebbero ferire i
passeggeri.
• Non lasciare che altri bambini giochino
con componenti e parti del Seggiolino.
• Non lasciare mai il bambino da solo
nell'automobile, può essere pericoloso.
• Non trasportare più di un bambino alla
volta sul Seggiolino.
• Assicurarsi che tutti i passeggeri della
vettura utilizzino la propria cintura di
sicurezza sia per la propria sicurezza
sia perché durante il viaggio, in caso di
incidente o brusca frenata, potrebbero
ferire il bambino.
ATTENZIONE! Nelle operazioni di
regolazione (del poggiatesta e delle
cinture), assicurarsi che le parti mobili del
Seggiolino non vengano a contatto con il
corpo del bambino.
• Durante la marcia, prima di compiere
operazioni di regolazione sul Seggiolino o
sul bambino, arrestare il veicolo in luogo
sicuro.
• Controllare periodicamente che il
bambino non apra la bbia di aggancio
della cintura di sicurezza e che non
maneggi il Seggiolino o parti di esso.
• Evitare di dare cibi al bambino durante
il viaggio, in particolare lecca lecca,
ghiaccioli o altro cibo su bastoncino.
In caso di incidente o brusca frenata
potrebbero ferirlo.
• Durante i lunghi viaggi si consiglia di
eettuare frequenti soste: il bambino
si stanca facilmente all'interno del
Seggiolino auto e ha bisogno di muoversi.
E' consigliabile far salire e scendere il
bambino dal lato marciapiede.
• Non eliminare le etichette e i marchi dal
rivestimento, in quanto questa operazione
potrebbe danneggiare il rivestimento
stesso.
• Evitare un'esposizione prolungata al sole
del Seggiolino: può causare cambiamenti
di colore nei materiali e tessuti.
• Nel caso il veicolo sia rimasto fermo sotto
il sole, vericare, prima di accomodare il
bambino sul Seggiolino, che le diverse
parti non si siano surriscaldate: in tal caso
lasciarle rareddare prima di far sedere il
bambino, in modo da evitare scottature.
• Quando non si trasporta il bambino,
il Seggiolino, se presente all'interno
dell'abitacolo, deve essere comunque
lasciato agganciato oppure va riposto nel
bagagliaio. Il Seggiolino non agganciato
può infatti costituire un pericolo per
i passeggeri in caso di incidente o di
brusche frenate.
• La società Artsana declina ogni
responsabilità per un uso improprio del
prodotto e per qualsiasi uso diorme dalle
presenti istruzioni.
1. Questo è un dispositivo di ritenuta
bambini Universale , omologato
secondo Regolamento N°44,
emendamenti serie 04. Adatto
all'impiego generale nei veicoli e
compatibile con la maggior parte, ma
non tutti, i sedili di veicolo.
2. La perfetta compatibilità è più
facilmente ottenibile nei casi in cui
il costruttore del veicolo dichiara
nel manuale veicolare che il veicolo
prevede l'installazione di dispositivi
di ritenuta bambini Universali per la
fascia d'età in questione.
13
3. Questo dispositivo di ritenuta è stato
classicato Universale secondo
criteri di omologazione più severi
rispetto a modelli precedenti che non
dispongono del presente avviso.
4. Adatto solamente per l'impiego nei
veicoli dotati di cintura di sicurezza
a 3 punti, statica o con arrotolatore,
omologata in base al Regolamento
UN/ECE N°16 o altri standard
equivalenti.
5. In caso di dubbio, contattare il
produttore del dispositivo di ritenuta
oppure il rivenditore.
COMPONENTI
Fig. 1 (Fronte)
A. Cuscino poggiatesta
B. Spallacci
C. Cinture Seggiolino
D. Pulsante di regolazione delle cinture
E. Nastro di regolazione delle cinture
F. Fibbia di chiusura/apertura delle cinture
G. Fodera
H. Spartigambe imbottito
I. Base del Seggiolino
J. Seduta del Seggiolino
K. Tensionatore
L. Leva regolazione reclinazione
Fig. 2 (Retro)
M. Tasto di regolazione del poggiatesta
N. Etichetta di omologazione
O. Morsetto
P. Vano porta istruzioni
FIG. 3 PROFILO
Q.Guida cinture superiori
R. Guida cinture inferiori
S. Etichetta installazione
LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO
RELATIVE AL PRODOTTO E AL SEDILE
AUTO
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente
le seguenti limitazioni e requisiti d'uso
relativi al prodotto e al sedile auto: in caso
contrario non è garantita la sicurezza.
• Il peso del bambino deve essere compreso
fra i 9 kg e i 18 kg.
• Il Seggiolino può essere installato sul
sedile anteriore lato passeggero o su
uno qualsiasi dei sedili posteriori e deve
sempre essere posizionato in senso
di marcia. Non utilizzare mai questo
Seggiolino su sedili rivolti lateralmente o
opposti al senso di marcia (Fig. 4).
• Il sedile dell'auto deve essere dotato
di cintura di sicurezza a 3 punti, statica
o con arrotolatore, omologata in base
al Regolamento UN/ECE N°16 o altri
standard equivalenti (Fig. 5).
ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli
incidenti, generalmente i sedili posteriori del
veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si
consiglia pertanto di installare il Seggiolino
sui sedili posteriori. In particolare il sedile
più sicuro è quello centrale posteriore, se
dotato di cintura a 3 punti: in questo caso
si consiglia di posizionare il Seggiolino sul
sedile centrale posteriore.
Se il Seggiolino viene posizionato sul
sedile anteriore, per maggiore sicurezza
si raccomanda di arretrare il più possibile
il sedile compatibilmente con la presenza
di altri passeggeri sul sedile posteriore e
di regolarne lo schienale nella posizione
più verticale possibile. Se l'auto è dotata di
regolatore dell'altezza della cintura ssare
questo nella posizione più bassa. Vericare
poi che il regolatore della cintura risulti in
posizione arretrata (o al massimo allineata)
allo schienale del sedile dell'auto.
Se il sedile anteriore è dotato di airbag
frontale si sconsiglia di installare il
Seggiolino su questo sedile. Nel caso
di installazione su un qualunque sedile
protetto da airbag fare sempre riferimento
al manuale di istruzioni dell'auto.
ATTENZIONE! Non installare mai il
Seggiolino su un sedile dotato solo
14
della cintura orizzontale a due punti di
ancoraggio (Fig. 6)
Assicurarsi che la bbia della cintura a tre
punti dell'auto non sia troppo alta (g.
13). In caso contrario, provare a installare il
Seggiolino in un altro sedile dell'auto.
INSTALLAZIONE IN AUTO DEL
SEGGIOLINO
ATTENZIONE! Non fare mai passare la
cintura auto in posizioni diverse da quelle
indicate in questo libretto di istruzioni: si
rischierebbe di compromettere la sicurezza
del bambino!
I passaggi per le cinture sono evidenziati sul
Seggiolino con elementi di colore rosso.
ATTENZIONE! Queste istruzioni si
riferiscono, sia nel testo sia nei disegni, a
un'installazione sul sedile posteriore, lato
destro. Per installare in altre posizioni,
eseguire la stessa sequenza di operazioni.
1. Posizionare il Seggiolino sul sedile
prescelto.
2. Aprire il tensionatore (K) e il morsetto
(O) nella parte superiore del Seggiolino
(Fig. 7).
• Agganciare la cintura alla bbia del sedile
(Fig. 8).
3. Far scorrere la parte addominale tra la
base del Seggiolino e il sedile dell'auto,
inserendola nei guida cinture rossi
inferiori (R) (Fig. 9A - Fig. 9B).
ATTENZIONE! Vericare sempre che la
cintura durante questa operazione non si
attorcigli mai.
4. Inserire la parte diagonale negli apposti
guida cinture superiori rossi (Q) posti
nella parte superiore del Seggiolino
(Fig. 10), facendola scorrere senza farla
attorcigliare.
ATTENZIONE! Vericare sempre che la
cintura sia inserita correttamente all'interno
dei guida cintura.
5. Tirare la cintura di sicurezza diagonale
iniziando dalla bbia no all'arrotolatore
(a-b), per mettere in tensione la cintura
correttamente (Fig. 11).
6. Completare l'installazione, chiudendo
prima il morsetto blocca-cintura (O) ed
inne il tensionatore (K) (Fig. 12).
7. Vericare che il Seggiolino è stato
installato correttamente (Fig. 13).
AVVERTENZE PER UNA CORRETTA
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO
ATTENZIONE! Per non compromettere la
sicurezza, dopo l'installazione vericare
SEMPRE che:
• la cintura del veicolo non risulti
attorcigliata in alcun punto.
• La cintura sia ben tesa in tutte le zone.
• Al termine delle operazioni il Seggiolino
dovrà essere ben aderente al sedile
dell'auto; se ciò non si vericasse, ripetere
l'operazione di installazione.
ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO NEL
SEGGIOLINO
• Prima di far sedere il bambino, premere il
pulsante di regolazione delle cinture (D) e
contemporaneamente impugnare le due
cinture del Seggiolino al di sotto degli
spallacci e tirare verso di sé, in modo da
allentarle (Fig. 14).
• Aprire la bbia (F) delle cinture del
Seggiolino, premendo il pulsante rosso
(Fig. 15), e allargare le cinture verso
l'esterno. Ora è possibile mettere a sedere
il bambino nel Seggiolino (Fig. 16).
• Posizionare correttamente lo spartigambe,
prendere le cinture, sovrapporre le due
linguette della bbia (Fig. 17A) e spingerle
insieme con decisione all'interno della
sede della bbia no a sentire un click
ben udibile (Fig. 17B).
COME TOGLIERE IL BAMBINO DAL
SEGGIOLINO
Per togliere il bambino dal Seggiolino
è suciente sganciare la bbia (F) delle
cinture del Seggiolino, premendo il pulsante
rosso.
16
(Fig. 24);
3. slare la fodera partendo dal basso,
in corrispondenza del pulsante di
reclinazione (Fig. 25);
4. sganciare il bottone a pressione posti
nella parte centrale dello schienale (Fig.
26), rimuovendo completamente la
fodera dal Seggiolino;
5. ripetere la stessa operazione per l'altra
cintura (Fig. 27);
6. rimuovere la fodera lateralmente (Fig.
28) e nella parte superiore (Fig. 29);
7. rimuovere il rivestimento del
poggiatesta, sganciando i bottoni posti
sul retro dello (Fig. 30).
Per rimontare la fodera eseguire le
operazioni dalla 7 alla 1, procedendo a
ritroso.
PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE O IN
METALLO
Per la pulizia delle parti in plastica o in
metallo verniciato utilizzare solamente un
panno umido. Non utilizzare mai detergenti
abrasivi o solventi. Le parti mobili del
Seggiolino non devono essere in alcun
modo lubricate.
CONTROLLO DELL’INTEGRITÀ DEI
COMPONENTI
Si raccomanda di vericare regolarmente
l'integrità e lo stato di usura dei seguenti
componenti:
• fodera: vericare che non fuoriescano
imbottiture o che non ci sia rilascio di parti
di esse. Vericare lo stato delle cuciture
che devono essere sempre integre.
• cinture: vericare che non ci sia un
anomalo sbramento della trama tessile
con evidente riduzione dello spessore in
corrispondenza del nastro di regolazione,
dello spartigambe, sui rami spalle e nella
zona della piastra di regolazione delle
cinture.
• plastiche: vericare lo stato di usura
di tutte le parti in plastica che non
devono presentare evidenti segni di
danneggiamento o di scolorimento.
ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino
risultasse deformato o fortemente usurato
deve essere sostituito: potrebbe aver perso
le caratteristiche originali di sicurezza.
CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO
Quando non installato sull'auto si
raccomanda di conservare il Seggiolino in
un posto asciutto, lontano da fonti di calore
e al riparo da polvere, umidità e luce solare
diretta.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il
Seggiolino, interrompere l'uso dello stesso e
depositarlo tra i riuti. Per motivi di rispetto
dell'ambiente, separare i diversi tipi di riuti
secondo quanto previsto dalla normativa
vigente nel proprio Paese.
17
FR
NOTICE
INSTRUCTIONS IMPORTANTES,
CONSERVER POUR LES FUTURES
UTILISATIONS.
Important : Avant d’utiliser cet article, lire
attentivement l’intégralité de cette notice
pour éviter tout danger et la conserver
pour toute référence future. Pour ne pas
compromettre la sécurité de votre enfant,
suivez attentivement ces instructions.
ATTENTION ! Avant d’utiliser cet article,
ôter et éliminer tous les sachets en
plastique éventuels et tous les éléments
de l’emballage et les conserver hors de la
portée des enfants. Il est conseillé de trier ces
éléments avant de les jeter conformément
aux lois en vigueur.
• Ce Siège-auto est homologué Groupe 1,
pour le transport d’enfants de 9 à 18 Kg (de
9-12 mois à environ 3 ans), conformément
au règlement européen ECE R 44/04.
• Ce Siège-auto est homologué Universel ;
il peut donc être installé dans n’importe
quel véhicule, à l’aide de la ceinture trois
points du siège de la voiture.
ATTENTION ! Le terme Universel signie
qu’il est compatible avec les sièges de la
plupart (mais pas tous) des véhicules. Par
conséquent, vérier que le Siège-auto est
compatible avec le siège de votre véhicule
avant l’achat.
• Chaque pays applique ses propres lois et
règlements en matière de sécurité lors
du transport des enfants en voiture. C’est
pourquoi il est conseillé de contacter les
autorités locales pour obtenir davantage
d’informations.
• Les opérations de réglage du Siège-auto
doivent être eectuées par un adulte.
• Ne pas utiliser le produit sans avoir lu la
notice.
• Le risque de blessures graves au détriment
de l’enfant augmente, en cas d’accident
mais aussi dans d’autres circonstances
(par exemple en cas de freinage brusque,
etc.), si les indications de cette notice ne
sont pas respectées scrupuleusement.
• Ce produit ne doit être utilisé que comme
Siège-auto et non pas à la maison.
• Aucun Siège-auto ne peut garantir
la sécurité totale de l’enfant en cas
d’accident, mais l’utilisation de ce produit
limite le risque de blessures graves ou de
décès.
• Le Siège-auto doit toujours être installé
correctement, avec les ceintures attachées,
même lors de brefs trajets, sans quoi la
sécurité de l'enfant n'est pas garantie.
Vérier notamment que la ceinture est
correctement tendue et qu’elle n’est ni
entortillée ni mal positionnée.
• En cas d’accident, même léger, le Siège-
auto doit être remplacé parce qu’il
pourrait avoir été endommagé de façon
invisible.
• Ne pas utiliser de Sièges-auto d’occasion
: ils pourraient avoir subi des dommages
structurels qui ne sont pas visibles à l’œil
nu, mais qui peuvent compromettre la
sécurité du produit.
• Ne pas utiliser de Siège-auto endommagé,
déformé, excessivement usagé, ou dont
une quelconque partie est manquante :
il pourrait avoir perdu ses caractéristiques
d’origine de sécurité.
• Ne pas apporter de modications ou
d’ajouts au produit sans l’approbation
du fabricant. Ne pas appliquer à ce Siège-
auto d’accessoires, de pièces de rechange
ou d’éléments non fournis et approuvés
par le fabricant.
• Ne pas surélever le Siège-auto du siège du
véhicule ou bien l'enfant du Siège-auto, à
l'aide de coussins ou de couvertures par
exemple : en cas d’accident, le Siège-auto
pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Vérier qu’aucun objet n’est interposé
entre le Siège-auto et le siège du véhicule
21
ATTENTION! Pour un bon réglage, l’appuie-
tête doit être placé de sorte que les
ceintures sortent du dossier à la hauteur
des épaules de l’enfant (Fig.18). Pour
eectuer le réglage, appuyer sur le bouton
de réglage (M) situé au-dessus de l’appuie-
tête (Fig. 19) tout en faisant coulisser
l’appuie-tête jusqu’à la position souhaitée
(Fig. 20) ; à ce stade, relâcher le bouton et
accompagner l’appuie-tête jusqu’au déclic
de conrmation de xation.
Pour tendre les ceintures du Siège-auto,
tirer sur le ruban de réglage des ceintures
(E) (Fig. 21) jusqu’à ce qu’elles adhèrent bien
au corps de l’enfant. Après avoir tendu les
ceintures, saisir les épaulières et les tirer vers
le bas pour loger au mieux les ceintures sur
l’enfant.
ATTENTION! Les ceintures doivent être bien
tendues et adhérer à l’enfant, mais pas trop:
il doit être possible d’enler un doigt entre la
ceinture et l’épaule de l’enfant.
ATTENTION
! Vérier que les ceintures ne sont pas
entortillées.
RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DE
L’ASSISE
Le Siège-auto peut être incliné sur 5
positions.
Pour modier l’inclinaison, il est nécessaire
de tirer vers soi le levier situé sous l’assise
(Fig. 22).
ATTENTION! Après avoir atteint l‘inclinaison
souhaitée, relâcher le levier puis continuer à
bouger l’assise jusqu’au déclic conrmant la
xation du levier.
ATTENTION ! Durant les opérations de
réglage, s’assurer que les parties mobiles
n’entrent pas en contact avec le corps de
l’enfant ou d’autres enfants transportés sur
le siège de la voiture.
ENTRETIEN
Les opérations de nettoyage et d’entretien
doivent être eectuées par un adulte.
NETTOYAGE DE LA HOUSSE
La housse du Siège-auto est complètement
amovible et lavable à la main ou en machine
à 30°C. Pour le lavage, suivre les instructions
de l’étiquette du revêtement.
Lavage en machine à 30°C
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Ne jamais utiliser de produits nettoyants
abrasifs ou de solvants. Ne pas essorer la
housse et la laisser sécher sans la tordre.
La housse peut être remplacée
exclusivement par une pièce de rechange
approuvée par le fabricant, parce qu’elle fait
partie intégrante du Siège-auto et constitue
donc un élément de sécurité.
ATTENTION ! Le Siège-auto ne doit jamais
être utilisé sans la housse, an de ne pas
compromettre la sécurité du bébé.
Pour ôter la housse, suivre les opérations
ci-après:
1. appuyer sur le bouton de réglage des
ceintures tout en saisissant les deux
ceintures du Siège-auto en-dessous des
épaulières, en les tirant vers soi de façon
à les desserrer (Fig. 23);
2. détacher la ceinture de sécurité en
appuyant sur le bouton rouge de la
boucle (Fig.24);
3. ôter la housse en partant du bas, au
niveau du bouton d’inclinaison (Fig. 25);
4. détacher le bouton-pression situé dans
la partie centrale du dossier (Fig. 26),
en ôtant complètement la housse du
Siège-auto ;
22
5. répéter la même opération pour l'autre
ceinture (Fig. 27);
6. ôter la housse latéralement (Fig. 28) et
dans la partie supérieure (Fig. 29) ;
7. ôter le revêtement de l’appuie-tête, en
détachant les boutons situés au dos (Fig.
30).
Pour remettre la housse, suivre les
opérations 7 à 1, à l’envers.
NETTOYAGE DES PARTIES EN
PLASTIQUE OU EN MÉTAL
Pour le nettoyage des parties en plastique
ou en métal verni, utiliser seulement
un chion humide. Ne jamais utiliser de
produits nettoyants abrasifs ou de solvants.
Les parties mobiles du Siège-auto ne
doivent en aucune sorte être lubriées.
CONTRÔLE DE L’ÉTAT DES ÉLÉMENTS
Il est conseillé de vérier régulièrement
l’état et l’usure des éléments suivants :
• housse: vérier que le rembourrage ne
sort pas et qu’aucune partie n’est relâchée.
Vérier l’état des coutures qui doivent
toujours être parfaites.
• ceintures : vérier qu’il n’y a pas de
débrage anormal du tissu, avec une
réduction évidente de l'épaisseur
au niveau du ruban de réglage, de
l’entrejambe, sur les épaules et dans
la zone de la plaque de réglage des
ceintures.
• parties en plastique : vérier l’état d’usure
de toutes les parties en plastique qui ne
doivent montrer aucun signe évident
d’endommagement ou de décoloration.
ATTENTION ! Si le Siège-auto est déformé
ou fortement usé, il doit être remplacé : il
pourrait avoir perdu ses caractéristiques
d’origine de sécurité.
CONSERVATION DU PRODUIT
Quand il n’est pas installé dans la voiture, il
est conseillé de conserver le Siège-auto dans
un endroit sec, loin de sources de chaleur et
à l’abri de poussières, de l’humidité et des
rayons du soleil.
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Une fois la limite d’utilisation prévue
pour le Siège-auto atteinte, interrompre
son utilisation et le déposer parmi les
déchets. Pour des motifs de respect de
l’environnement, séparer les diérents
types de déchets conformément à la
réglementation en vigueur dans le pays.
23
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
THESE INSTRUCTIONS ARE IMPORTANT.
PLEASE KEEP THEM FOR FUTURE
REFERENCE.
Important: Read carefully and entirely this
instructions booklet before use in order
to avoid risks when using the product
and store it for future reference. Follow
these instructions carefully in order not to
compromise your child's safety.
WARNING! Remove and dispose any plastic
bag and all the elements making up the
product packaging before use, or anyhow
keep them away from the reach of children.
Dispose these items as separate collection,
in compliance with applicable laws.
• This Car seat is Group 1 homologated,
to transport children from 9 to 18 kg of
weight (between 9-12 months to approx.
3 years old), in compliance with European
Regulation ECE R44/04.
• The Car seat is Universal homologated,
therefore it can be installed on any car
model, hooking it using the 3-point belt
of the seat.
WARNING! Universal means that it is
compatible with most vehicle seats,
but not all of them. Therefore check the
compatibility with the seat of your vehicle
before purchasing it.
• Each country implements dierent laws
and regulations in terms of safety to carry
children inside vehicles. For this reason,
contact local authorities for further
information.
• The Car seat shall be adjusted exclusively
by an adult.
• Prevent anybody to use the product
without reading the instructions.
• Serious risks for your child increase, not
only in case of accident but also in other
circumstances (e.g. sudden brakes, etc.) if
the instructions contained in this manual
are not followed carefully.
• The product is intended exclusively to be
used as Car seat, therefore not for home
use.
• No Car seat can guarantee your child's
total safety in case of accident, but using
this product reduces the risk of serious
injuries or death.
• Always use the Car seat properly installed
and with fastened belts, also during
short trips. Your child’s safety will be
compromised if you do not follow the
above mentioned rule. In particular, make
sure that the belt is properly tensioned,
free of knots and in proper position.
• After an accident, even of light entity, the
Car seat shall be replaced because it may
have suered damages, which may not be
visible at the naked eye.
• Do not use second-hand Car seats: they
may have suered damages not visible at
the naked eye, but such to compromise
the product’s safety.
• Do not use a damaged, deformed,
excessively worn out Car seat, or missing
any parts: as its original safety features
may have been compromised.
• Do not modify or add any components to
the product without the manufacturer's
approval. Do not install accessories,
spare parts or components which are
not supplied and approved by the
manufacturer and intended for the Car
seat.
• Do not use any item, e.g. pillows or covers,
to raise the Car seat from the vehicle's seat
or to raise your child from the Car seat:
in case of accident, the Car seat may not
work properly.
• Make sure that no objects are positioned
between the Car seat and the vehicle’s
seat or between the Car seat and car door.
• Make sure that the vehicle’s seats (foldable,
tiltable or rotating) are well secured.
• Make sure that no objects or luggage
24
is carried in particular on the rear shelf
inside the vehicle, without previously
having anchored or positioned them
safely: they may injure the passengers in
case of accident or sudden braking.
• Do not let other children play with the Car
seat's components and parts.
• Never leave your child unattended inside
the car, it may be dangerous.
• Do not carry more than one child at a time
in the Car seat.
• Make sure that all the vehicle’s passengers
use their safety belt for their own safety
also because during the trip, they may
injure the child in case of accident or
sudden braking.
WARNING! When adjusting the Car seat
(the headrest and belts), make sure that the
movable parts of the Car seat do not come
into contact with your child’s body.
• If you need to carry out any adjustment on
the Car seat or your child when travelling,
stop the vehicle in a safe place.
• Check from time to time that your child
does not release the buckle of the safety
belt or handles the Car seat or parts of it.
• Avoid feeding your child when travelling,
in particular lollipops, ice lollies or other
type of food on sticks. They may injure
your child in case of accident or sudden
braking.
• Stop frequently during long trips: the
child gets easily tired inside the Car Seat
and needs to move around. Let your child
get on and o the car from the curb side.
• Do not remove labels or trademarks from
the lining, as the latter may be damaged
by doing so.
• Avoid exposing the Car seat to the sun for
extended periods of time: it may change
the colour of the materials and fabric.
• If the vehicle has been exposed to the sun,
make sure that the various parts of the
Car seat are not over-heated before laying
your child in it: otherwise, let them cool
o before accommodating your child, in
order to prevent burns.
• When not carrying your child in it, the
Car Seat inside your vehicle must anyhow
remain secured or be stored in the boot.
In fact, an unsecured Car seat may pose
a hazard to the passengers in case of
accident or sudden braking.
• Artsana declines any liability for the
improper use of the product or any other
use other than that specied in these
instructions.
1. This is a Universal child retention
device, homologated according to
Regulation no. 44, amendments of
series 04. Suitable for general use in
vehicles and compatible with most
vehicles' seats, but not all.
2. For perfect compatibility, check that
the manufacturer of your vehicle has
indicated in the car manual whether
your vehicle foresees the installation
of Universal child retention devices for
the age band in object.
3. This retention device has been
classied Universal, according to
the strictest homologation criteria,
compared to previous models which
do not feature this notice.
4. Suitable exclusively to be used in
vehicles equipped with 3-point
safety belts, whether static or with
inertia reel, homologated according
to UN/ECE Regulation no. 16 or other
equivalent standards.
5. In case of doubt, contact the
manufacturer of the retention device
or reseller.
COMPONENTS
Fig. 1 (Front)
A. Headrest pillow
B. Shoulder straps
C. Car seat harness belts
25
D. Harness adjustment button
E. Harness adjustment strap
F. Harness fastening/ unfastening buckle
G. Lining
H. Padded leg divider
I. Car seat base
J. Seat of Car seat
K. Tensioner
L. Recline adjustment lever
Fig. 2 (Back)
M. Headrest adjustment button
N. Homologation label
O. Clamp
P. Compartment to store instruction booklet
FIG. 3 PROFILE
Q. Upper belts guide
R. Lower belts guide
S. Installation guide label
LIMITATIONS AND REQUIREMENTS FOR
USE CONCERNING THE PRODUCT AND
VEHICLE’S SEAT
WARNING! Strictly comply with the
following limitations and requirements for
use concerning the product and vehicle's
seat: safety will no be guaranteed otherwise.
• The child’s weight must be between 9 kg
and 18 kg.
• The Car seat can be installed on the front
seat, passenger side, or on any of the rear
seats, and always positioned in the driving
sense. Never use this Car seat on seats
facing the sides or opposite to the driving
sense (Fig. 4).
• The vehicle’s seat must be equipped with
3-point safety belt, whether static or with
winder, homologated according to UN/
ECE Regulation no. 16 or other equivalent
standards (Fig. 5).
WARNING! According to accident statistics,
vehicles' rear seats are generally safer
than the front seat: therefore, we suggest
installing the Car seat on the vehicle’s rear
seats. In particular, the safer seat is the rear
central one, if featuring a 3-point belt: in this
case, we suggest positioning the Car seat on
the rear central seat.
If the Car seat is positioned on the front seat,
for further safety, we suggest pushing the
seat as far back as possible, depending on
the presence of other passengers on the
rear seat, and adjust the back in upright
position. If the car features a belt height
regulator, secure the latter in the lowest
position. Then, make sure that the belt
regulator is positioned far back (or aligned)
compared to the back of the vehicle's seat.
If the front seat is equipped with front
airbag, we suggest installing the Car seat
on this seat. Always refer to your vehicle's
instruction manual when installing the Car
seat on any seat protected by airbag.
WARNING! Never install the Car seat on a
vehicle’s seat featuring only horizontal belt
with two anchoring points (Fig. 6)
Make sure that the buckle of the car’s
three-point belt is not too far up (Fig. 13).
Otherwise, try to install the Car seat on
another vehicle’s seat.
INSTALLATION OF THE CAR SEAT INSIDE
THE VEHICLE
WARNING! Never thread the vehicle’s belt in
positions other than those indicated in this
instruction booklet: Your child’s safety may
be compromised!
The car seat belts’ slots are clearly marked
on the child Car seat with red colour guide
items.
WARNING! These instructions, in the text
and image versions, refer to an installation
on the rear seat, right side. Follow the
same steps to install the Car seat in other
positions.
1. Position the Car seat on the selected
seat.
2. Open tensioner (K) and clamp (O) in the
upper part of the Car seat (Fig. 7)
• Fasten the car seat belt to the seat’s buckle
(Fig. 8)
3. Thread the abdominal belt section
26
between the base of the Car seat and
the vehicle’s seat, inserting it in the
lower red belt guides (R) (Fig. 9A - Fig.
9B).
WARNING! Always make sure not to tangle
the belt during this operation.
4. Introduce the diagonal belt section in
the upper red belt guides (Q) located in
the upper part of the Car seat (Fig. 10),
sliding it without tangling it.
WARNING! Always make sure that the belt is
properly introduced inside the belt guides.
5. Pull the diagonal safety belt, starting
from the buckle towards the reel (a-b),
to properly tension the belt (Fig. 11).
6. Complete the installation, securing rst
the belt-lock clamp (O) and then the
tensioner (K) (Fig. 12).
7. Check that the Car seat is properly
installed (Fig. 13).
WARNINGS FOR THE PROPER
INSTALLATION OF THE CAR SEAT
WARNING! Do not compromise safety,
ALWAYS check the following after
installation:
• the vehicle’s belt is not tangled in any
point.
• The belt is well tensioned in all areas.
• At the end of the operations, the Car
seat must adhere well to the vehicle's
seat; otherwise, repeat the installation
procedure.
SEATING THE CHILD IN THE CHILD CAR
SEAT
• Before sitting your child in the child
Car seat, press the harness adjustment
button (D) and, at the same time, hold
the two child Car seat harnesses under
the shoulder straps, and pull them in your
direction to slacken them (Fig. 14).
• Unfasten the buckle (F) of the child Car
seat harnesses by pressing the red button
(Fig. 15), and pull the harnesses in an
outward direction. Now the child can be
placed in the child Car seat (Fig. 16).
• Position the crotch strap correctly, take
the harnesses, overlap the two buckle
straps (Fig. 17A) and push them together
rmly inside the buckle slot, until a click is
heard (Fig. 17B).
HOW TO REMOVE THE CHILD FROM THE
CHILD CAR SEAT
To remove the child from the child Car seat,
press the red button on the buckle (F) and
release the restraint harness.
ADJUSTING THE HEADREST AND
HARNESSES
The height of the headrest and restraint
harnesses can be simultaneously adjusted
to 6 positions by pressing the button
located at the rear (M).
WARNING! To adjust them correctly, the
headrest must be tted so as to allow that
the harnesses come out from the backrest at
the height of the child’s shoulders (Fig. 18).
To adjust the height, press the adjustment
button (M), located at the rear of the
backrest (Fig. 19) and, at the same time,
slide the headrest until the desired position
is reached (Fig. 20); now release the button
and ease the headrest until a click is heard,
indicating that it is locked correctly into
position.
To tighten the restraint harnesses of the
child Car seat, pull the adjustment strap
of the restraint harnesses (E) (Fig. 21), until
they are correctly tted to the child’s body.
After tightening the restraint harnesses,
hold the shoulder straps and pull them in a
downward direction to adjust the harnesses
to the child’s body.
WARNING! Do not over-tighten the
harnesses around the child: if you can insert
one nger between the harness and your
child’s shoulders, it means that they are
tightened correctly
WARNING! Check that the harness straps are
not twisted.
28
be intact and undamaged.
• harness straps: check that the fabric weft
is not frayed or the harness strap worn
out in the parts corresponding to the
adjustment strap, crotch, shoulders and
harness adjustment plate.
• plastic parts: check that the plastic parts
are not worn out, damaged or faded.
WARNING! If the child Car seat is damaged,
deformed or worn out, it must be replaced,
as its original safety features may have been
compromised.
STORING THE PRODUCT
When it is not tted in the car, it is
recommended to store the child Car seat in
a dry place, away from sources of heat and
to protect it from dust, humidity and direct
sunlight.
DISPOSING OF THE PRODUCT
When the child Car seat no longer complies
with the original safety standards, stop
using it and dispose of it at an appropriate
collection point. Dispose of the product as
laid down in the environmental regulations
in force in the Country of use.
29
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
WICHTIGE ANLEITUNGEN, FÜR
SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
Wichtig: Lesen sie bitte vor dem Gebrauch
diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
und vollständig durch, um Gefahren bei der
Benutzung zu vermeiden, und bewahren sie
die Anleitung für zukünftiges Nachschlagen
auf. Um die Sicherheit ihres Kindes nicht zu
gefährden, befolgen sie bitte genau diese
Anweisungen.
ACHTUNG! Vor dem Gebrauch, eventuelle
Plastikbeutel und alle Verpackungsteile
des Produkts abnehmen und entsorgen
oder jedenfalls für Kinder unzugänglich
aufbewahren. Diese Elemente
müssen getrennt entsorgt werden, in
Übereinstimmung mit den geltenden
Gesetzen.
• Dieser Kinderautositz ist nach Gruppe
1 für den Transport von Kindern mit
9 bis 18 kg Körpergewicht (zwischen
9-12 Monaten und ca. 3 Jahren) unter
Einhaltung der europäischen Regelung
ECE R44/04 zugelassen.
• Der Kinderautositz ist universal
zugelassen, d.h. er kann in jedem
Fahrzeugmodell installiert werden, indem
man ihn mit dem 3-Punkt-Gurt des Sitzes
befestigt.
ACHTUNG! Universal bedeutet, dass er für
die meisten, jedoch nicht für alle PKW-Sitze
passend ist. Prüfen Sie daher vor dem Kauf
die Kompatibilität mit dem Sitz Ihres Autos.
• In jedem Land gelten andere Gesetze
und Vorschriften für die Sicherheit bei der
Beförderung von Kindern im Auto. Daher
sollte man sich für weitere Informationen
an die örtlichen Behörden wenden.
• Die Regulierung des Kinderautositzes darf
ausschließlich von einem Erwachsenen
vorgenommen werden.
• Sorgen Sie dafür, dass niemand das
Produkt verwendet, ohne die Anleitungen
gelesen zu haben.
• Das Risiko ernsthafter Schäden für das
Kind, nicht nur im Falle eines Unfalls,
sondern auch unter anderen Umständen
(z.B. scharfes Bremsen usw.) steigt, wenn
die in diesem Handbuch enthaltenen
Anweisungen nicht gewissenhaft befolgt
werden.
• Das Produkt ist ausschließlich für den
Gebrauch als Kinderautositz bestimmt
und nicht für die Verwendung im Haus.
• Kein Kinderautositz kann für die absolute
Sicherheit des Kindes bei einem Unfall
garantieren, allerdings verringert die
Verwendung dieses Produkts das Risiko
schwerer oder tödlicher Verletzungen.
• Verwenden Sie den Kinderautositz stets
korrekt installiert und mit angelegten
Sicherheitsgurten, auch für kurze Fahrten.
Wird dies nicht getan, gefährdet man die
Unversehrtheit des Kindes. Vergewissern
Sie sich vor allem, dass der Gurt richtig
gespannt, nicht verdreht und korrekt
angelegt ist.
• Nach einem auch nur leichten Unfall
kann der Kinderautositz Beschädigungen
haben, die mit bloßem Auge nicht zu
erkennen sind: Daher muss er auf jeden
Fall ersetzt werden.
• Verwenden Sie bitte keine gebrauchten
Kinderautositze: Sie könnten strukturelle
Schäden haben, die mit bloßem Auge
nicht zu erkennen sind, jedoch die
Sicherheit des Produkts beeinträchtigen.
• Wenn ein Kinderautositz beschädigt,
verformt oder stark abgenutzt ist bzw.
wenn irgendein Teil fehlt, darf er nicht
mehr benutzt werden: Die ursprünglichen
Sicherheitseigenschaften könnten nicht
mehr gegeben sein.
• Nehmen Sie keinerlei Änderungen
oder Ergänzungen am Produkt ohne
Genehmigung des Herstellers vor.
Montieren Sie stets nur Zubehörteile,
32
hinten ist am sichersten, wenn dieser mit
einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt ausgestattet
ist: In diesem Fall wird empfohlen, den
Kinderautositz auf dem Sitz in der Mitte
hinten zu montieren.
Wird der Kinderautositz auf dem
Vordersitz installiert, sollte dieser für eine
größere Sicherheit so weit zurückgestellt
werden, wie es mit den anderen Insassen
auf dem Rücksitz vereinbar ist und
die Rückenlehne ist so senkrecht wie
möglich zu stellen. Wenn das Auto über
eine Höheneinstellvorrichtung für den
Sicherheitsgurt verfügt, diese in der
niedrigsten Position einstellen. Prüfen Sie
danach, ob der Gurtregler zur Rückenlehne
des Autositzes zurückgesetzt ist (oder sich
zumindest auf gleicher Höhe bendet).
Wenn der Vordersitz über einen Front-Airbag
verfügt, sollte der Kinderautositz nicht
auf diesem Sitz installiert werden. Im Falle
einer Installation auf einem durch Airbag
geschützten Sitz stets im Betriebshandbuch
des Fahrzeugs nachschlagen.
ACHTUNG! Den Kinderautositz niemals
auf einem Sitz installieren, der nur über
den horizontalen Sicherheitsgurt mit zwei
Verankerungspunkten verfügt (Abb. 6)
Sicherstellen, dass das Gurtschloss des
3-Punkt-Gurtes nicht zu hoch ist (Abb. 13).
Anderenfalls versuchen, den Kinderautositz
auf einem anderen Sitz des Fahrzeugs zu
installieren.
BEFESTIGUNG DES KINDERAUTOSITZES
IM AUTO
ACHTUNG! Den Fahrzeuggurt nie an anderen
Stellen als den in dieser Gebrauchsanleitung
angegeben durchziehen: Die Sicherheit des
Kindes könnte dadurch gefährdet werden!
Die Durchgänge für die Gurte sind am
Kinderautositz durch Elemente in roter
Farbe gekennzeichnet.
ACHTUNG! Die vorliegenden Anweisungen
beziehen sich sowohl textlich als auch die
Zeichnungen betreend auf die Installation
des Kinderautositzes auf dem rechten
Rücksitz. Für die Installation in einer anderen
Position, sind dieselben Arbeitsgänge
auszuführen.
1. Den Kinderautositz auf den gewählten
Fahrzeugsitz stellen.
2. Die Spannvorrichtung (K) und die
Klemme (O) im oberen Teil des
Kinderautositzes önen (Abb. 7).
• Den Gurt an der Gurtschnalle des
Fahrzeugsitzes einhaken (Abb. 8).
3. Den Beckengurt zwischen der Basis des
Kinderautositzes und dem Fahrzeugsitz
durchführen, indem man ihn in die
roten unteren Gurtführungen (R)
einfügt (Abb. 9A - Abb. 9B).
ACHTUNG! Stets sicherstellen, dass der Gurt
während dieser Arbeitsgänge nie verdreht
wird.
4. Den diagonalen Teil ohne ihn zu
verdrehen in die speziellen roten
oberen Gurtführungen (Q) einfügen, die
sich im oberen Teil des Kinderautositzes
benden (Abb. 10).
ACHTUNG! Stets sicherstellen, dass der Gurt
korrekt in die Gurtführungen eingefügt
wurde.
5. Den diagonalen Sicherheitsgurt
angefangen von der Gurtschnalle bis
zum Gurtaufroller ziehen (a-b), um den
Gurt korrekt zu spannen (Abb. 11).
6. Die Installation abschließen, indem man
zuerst die Gurthalteklemme (O) und
schließlich die Spannvorrichtung (K)
schließt (Abb. 12).
7. Sicherstellen, dass der Kinderautositz
korrekt installiert wurde (Abb. 13).
HINWEISE FÜR EINE KORREKTE
INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES
ACHTUNG! Um die Sicherheit nicht zu
gefährden, nach der Installation STETS
sicherstellen, dass:
• Der Gurt des Fahrzeugs an keiner Stelle
verdreht ist.
• Der Gurt in allen Bereichen gut gespannt
34
gewaschen werden. Zur Reinigung befolgen
Sie bitte die Anleitungen auf dem Pege-
Etikett des Bezugs.
In der Maschine bei 30°C waschen
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Verwenden Sie keine Scheuer- oder
Lösungsmittel. Den Bezug nicht schleudern
und ohne Auswringen trocknen lassen.
Der Bezug darf ausschließlich durch
einen vom Hersteller genehmigten
Bezug ersetzt werden, da er Bestandteil
des Kinderautositzes und somit ein
Sicherheitselement ist.
ACHTUNG! Der Kinderautositz darf niemals
ohne den Bezug verwendet werden,
damit die Sicherheit des Kindes nicht
beeinträchtigt wird.
Um den Bezug abzunehmen, wie folgt
vorgehen:
1. Drücken Sie die Einstelltaste der Gurte
des Kinderautositzes und nehmen Sie
gleichzeitig die beiden Gurte unterhalb
der Schulterriemen in die Hand. Ziehen
Sie sie dann zu sich, um sie zu lockern
(Abb. 23).
2. Schnallen Sie den Sicherheitsgurt
auf, indem Sie die rote Taste des
Gurtschlosses drücken (Abb. 24).
3. Nehmen Sie den Bezug ab und
beginnen Sie dabei von unten, in Höhe
der Taste zur Neigungseinstellung (Abb.
25).
4. Lösen Sie den Druckknopf im mittleren
Teil der Rückenlehne (Abb. 26) und
ziehen Sie den Bezug vollständig vom
Kinderautositz ab.
5. Wiederholen Sie diesen Vorgang für den
anderen Gurt (Abb. 27).
6. Nehmen Sie den Bezug seitlich (Abb.28)
und im oberen Teil ab (Abb. 29).
7. Nehmen Sie die Verkleidung der
Kopfstütze ab, indem Sie die Knöpfe auf
der Rückseite önen (Abb. 30).
Um den Bezug wieder aufzuziehen, die
Arbeitsschritte von 7 bis 1 in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
REINIGUNG DER KUNSTSTOFF- UND
METALLTEILE
Für die Reinigung der Kunststo- oder der
lackierten Metallteile sollte nur ein feuchtes
Tuch verwendet werden. Benutzen Sie
keine Scheuer- oder Lösungsmittel. Die
beweglichen Teile des Kinderautositzes
dürfen keinesfalls geschmiert werden.
KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT
DER BESTANDTEILE
Es wird empfohlen, regelmäßig die
Unversehrtheit und den Verschleiß
folgender Bestandteile zu überprüfen:
• Bezug: Vergewissern Sie sich, dass
die Polsterung oder Teile davon nicht
beschädigt sind. Überprüfen Sie die
Beschaenheit der Nähte, die stets
unversehrt sein müssen.
• Sicherheitsgurte: Vergewissern Sie sich,
dass am Verstellband, am Mittelsteg, an
den Schulterbändern und im Bereich der
Verstellplatte der Gurte kein Zerfransen
des Gewebes mit sichtbarer Ausdünnung
auftritt.
• Kunststoteile: Kontrollieren Sie den
Verschleiß aller Kunststoteile. Sie
dürfen keine sichtbaren Zeichen von
Beschädigung oder Ausbleichung
aufweisen.
ACHTUNG! Sollte der Kinderautositz
verformt oder stark abgenutzt sein,
ist er zu ersetzen: Die ursprünglichen
Sicherheitseigenschaften könnten nicht
35
mehr gegeben sein.
AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS
Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert
ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen
Ort, von Wärmequellen und vor Staub,
Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht
geschützt aufzubewahren.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Ist die für den Kinderautositz vorgesehene
Gebrauchsgrenze erreicht, muss dieser
entsorgt werden. Zum Schutz der
Umwelt trennen Sie die verschiedenen
Einzelteile und befolgen Sie die
Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.
37
o mantas para elevar la Sillita del asiento
del vehículo o al niño de la Sillita: en caso
de accidente, la Sillita podría no funcionar
correctamente.
• Comprobar la ausencia de objetos entre
la Sillita y el asiento o entre la Sillita y la
puerta.
• Comprobar que los asientos del vehículo
(plegables, basculantes o rotativos) estén
enganchados correctamente.
• Comprobar que no se transporten, sobre
todo en el soporte trasero en el interior
del vehículo, objetos o equipajes que no
estén sujetados o colocados de manera
segura: en caso de accidente o brusco
frenado pueden herir a los pasajeros.
• No dejar que los demás niños jueguen con
componentes y partes de la Sillita.
• No dejar nunca al niño solo en el
automóvil: puede ser peligroso.
• No transportar a más de un niño a la vez
en la Sillita.
• Asegurarse de que todos los pasajeros del
vehículo utilicen su cinturón de seguridad,
ya sea por su seguridad o porque durante
el viaje, en caso de accidente o brusco
frenado, podrían herir al niño.
¡ATENCIÓN! Durante las operaciones de
regulación (del apoyacabeza y de los
cinturones), comprobar que las partes
móviles no entren en contacto con el
cuerpo del niño.
• Durante la marcha, antes de realizar
operaciones de regulación en la Sillita o el
niño, parar el vehículo en un lugar seguro.
• Controlar periódicamente que el niño no
abra la hebilla de enganche del cinturón
de seguridad de la Sillita y no manipule la
Sillita o partes de la misma.
• Evitar dar alimentos al niño durante el
viaje, en particular, chupa-chups, palitos
de hielo u otros alimentos en palitos.
En caso de accidente o brusco frenado,
pueden herirlo.
• Durante los viajes largos, se recomienda
realizar paradas frecuentes: el niño se
cansa fácilmente en el interior de la Sillita
para automóvil y necesita moverse. Se
recomienda acomodar y bajar al niño del
lado de la acera.
• No eliminar las etiquetas y las marcas del
producto porque esta operación puede
dañar el revestimiento mismo.
• Evitar una exposición extendida bajo el sol
de la Sillita: puede provocar cambios en el
color de los materiales y los tejidos.
• Si el vehículo ha quedado parado bajo el
sol, comprobar, antes de acomodar al niño
en la Sillita, que las diferentes partes no se
hayan sobrecalentado: en este caso, dejar
que se enfríen antes de acomodar al niño
para evitar quemaduras.
• Cuando no se transporte al niño, la
Sillita, si está presente en el interior del
compartimiento de pasajeros, debe
dejarse enganchada o debe colocarse
en el maletero. En efecto, una Sillita sin
sujetar puede representar un peligro para
los pasajeros en caso de accidento o de
frenado brusco.
• La empresa Artsana no asume
responsabilidad alguna por el uso
incorrecto del producto y cualquier uso
diferente a estas instrucciones.
1. Este es un dispositivo de retención
de niños Universal, aprobado por el
Reglamento N°44, enmiendas serie
04. Apto para el uso general en los
vehículos y compatible con la mayor
parte de los asientos para vehículos,
aunque no con todos.
2. La perfecta compatibilidad puede
obtenerse fácilmente en los casos
en los que el fabricante del vehículo
declara, en el manual del automóvil,
que el vehículo prevé la instalación
de dispositivos de retención de niños
Universales para el grupo de edad en
cuestión.
38
3. Este dispositivo de retención ha
sido clasicado Universal según
los criterios de homologación más
estrictos con respecto a los modelos
anteriores que no cuentan con este
aviso.
4. Apto únicamente para el empleo en
los vehículos provistos de cinturón
de seguridad de 3 puntos, estático
o con recogedor, aprobado según
el Reglamento UN/ECE N°16 u otros
estándares equivalentes.
5. En caso de duda, contactar con el
fabricante del dispositivo de retención
o con el revendedor.
COMPONENTES
Fig. 1 (Frente)
A. Almohada reposacabezas
B. Hombreras
C. Cinturones de la Sillita
D. Botón de regulación de los cinturones
E. Cinta de regulación de los cinturones
F. Hebilla de cierre/apertura de los
cinturones
G. Funda
H. Separapiernas acolchado
I. Base de la Sillita
J. Asiento de la Sillita
K. Tensor
L. Palanca de regulación de la inclinación
Fig. 2 (Reverso)
M. Botón de regulación del reposacabezas
N. Etiqueta de homologación
O. Conector
P. Compartimento para guardar las
instrucciones
FIG. 3 PERFIL
Q. Guía cinturones superiores
R. Guía cinturones inferiores
S. Etiqueta instalación
LIMITACIONES Y REQUERIMIENTOS DE
USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL
ASIENTO DEL AUTOMÓVIL
¡ATENCIÓN! Observar detenidamente las
siguientes limitaciones y requerimientos
de uso relativos al producto y al asiento del
automóvil: de lo contrario, la seguridad no
se garantiza.
• El peso del niño debe estar comprendido
entre los 9 Kg y los 18 Kg.
• La Sillita puede instalarse en el asiento
delantero, en el lado del copiloto, o en
cualquiera de los asientos traseros y
debe colocarse siempre en el sentido de
marcha. No utilizar nunca esta Sillita en
asientos dirigidos lateralmente u opuestos
al sentido de marcha (Fig. 4).
• El asiento del automóvil tiene que estar
provisto de cinturón de seguridad de
3 puntos, estático o con recogedor,
aprobado según el Reglamento UN/ECE
N°16 u otros estándares equivalentes (Fig.
5).
¡ATENCIÓN! Sobre la base de las estadísticas
sobre accidentes, en general, los asientos
traseros del vehículo son más seguros que
los delanteros: por tanto, se recomienda
instalar la Sillita en los asientos traseros. En
particular, el asiento más seguro es el central
trasero, si está equipado con cinturón de
3 puntos: en este caso, se recomienda
posicionar la Sillita en el asiento central
trasero.
Si la Sillita se coloca en el asiento delantero,
para garantizar más seguridad, se
recomienda retroceder lo más posible el
asiento compatiblemente con la presencia
de otros pasajeros en el asiento trasero
y regular el respaldo en la posición lo
más vertical posible. Si el automóvil está
equipado con regulador de altura del
cinturón, jar el mismo en la posición más
baja. Seguidamente, comprobar que el
regulador del cinturón quede en posición
trasera (o, como máximo, alineada) con
41
¡ATENCIÓN! La Sillita no debe ser utilizada
nunca sin la funda para no poner en riesgo
la seguridad del niño.
Para extraer la funda, realizar las siguientes
operaciones :
1. presionar el botón de regulación de los
cinturones y simultáneamente agarrar
los dos cinturones de la Sillita por
debajo de las hombreras y tirar hacia
uno mismo, hasta aojarlos (Fig. 23);
2. desenganchar el cinturón de seguridad
presionando el botón rojo de la hebilla
(Fig. 24);
3. extraer la funda desde abajo, a partir del
botón de reclinación de la Sillita (Fig.25);
4. desenganchar el botón de presión
situado en la parte central del respaldo
(Fig. 26), quitando totalmente la funda
de la Sillita;
5. repetir la misma operación para la otra
correa (Fig. 27);
6. quitar la funda lateralmente (Fig. 28) y la
parte superior (Fig. 29);
7. quitar la funda del apoyacabeza,
desenganchando los botones previstos
en el reverso (Fig. 30).
Para volver a colocar la funda, observar los
pasos del 7 al 1, operando a la inversa.
LIMPIEZA DE LAS PARTES DE PLÁSTICO
O DE METAL
Para la limpieza de las partes de plástico
o metal barnizado, utilizar sólo un paño
húmedo. No utilizar nunca detergentes
abrasivos o disolventes. Las partes móviles
de la Sillita no deben ser lubricadas.
CONTROL DE ESTADO DE LOS
COMPONENTES
Se recomienda comprobar regularmente
el estado de desgaste de los siguientes
componentes:
• funda comprobar que el acolchado no se
salga por las costuras y que las costuras
estén intactas y sin daños.
• cinturones: controlar que no haya partes
deshilachadas con evidente reducción
del espesor de las correas, la cinta de
regulación, el separa piernas, los hombros
y la zona de regulación de los cinturones.
• plástico: comprobar el estado de desgaste
de todas las partes de plástico que no
deben presentar evidentes signos de
daños o decoloración.
¡ATENCIÓN! En el caso de que la Sillita
resultara deformada o fuertemente
desgastada, será necesario sustituirla:
podría haber perdido sus características
originales de seguridad.
CONSERVACIÓN DEL PRODUCTO
Cuando no esté instalada en el automóvil,
se recomienda guardar la Sillita en un lugar
seco, alejada de fuentes de calor y protegida
de polvo, humedad y luz solar directa.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Cuando no vayamos a utilizar mas la silla,
y queramos deshacernos de la misma, se
depositará en un punto de recogida de
residuos adecuado. Este producto debe
desecharse según lo establecido en la
normativa de desechos vigente en cada
país.
46
• Abra o fecho (F) do cinto da Cadeira auto,
premindo o botão vermelho (Fig. 15) e
afaste as correias dos ombros para os
lados. Agora já pode colocar a criança na
Cadeira auto (Fig. 16).
• Posicione corretamente a correia
separadora de pernas, segure nos cintos,
sobreponha as duas linguetas do fecho
(Fig. 17A) e encaixe-as, com rmeza,
dentro do fecho, até ouvir um estalido
forte (Fig. 17B).
COMO TIRAR A CRIANÇA DA CADEIRA
AUTO
Para tirar a criança da Cadeira auto, basta
abrir o fecho (F) dos cintos da Cadeira,
premindo o botão vermelho.
REGULAÇÃO DO APOIO DA CABEÇA E
DO CINTO
A altura do apoio de cabeça e das
correias dos ombros pode ser regulada
simultaneamente em 6 diferentes posições
utilizando, para o efeito, o botão existente
atrás do encosto (M).
ATENÇÃO! Para estarem corretamente
regulados, o apoio de cabeça deve estar
posicionado de modo a que as correias
saiam do encosto à altura dos ombros da
criança (Fig. 18). Para efetuar a regulação,
mantenha premido o botão de regulação
(M), situado sobre o apoio de cabeça (Fig.
19) e, simultaneamente, faça deslizar o
apoio de cabeça até atingir a posição
desejada (Fig. 20); solte o botão e empurre
o apoio de cabeça até ouvir um estalido que
conrma que cou bem bloqueado.
Para esticar as correias dos ombros da
Cadeira auto, puxe a correia de regulação
(E) (Fig. 21) até que estas quem bem
aderentes ao corpo da criança. Depois de
esticar as correias, segure os protetores dos
ombros e puxe-os para baixo, para tornar as
correias mais confortáveis para a criança.
ATENÇÃO! Todas as correias do cinto devem
estar bem esticadas e aderentes ao corpo da
criança mas não excessivamente. À altura
dos ombros, deve ser possível introduzir um
dedo entre a correia e o corpo da criança.
ATENÇÃO! Verique se as correias não
caram torcidas.
REGULAÇÃO DA RECLINAÇÃO DA
CADEIRA
A Cadeira dispõe de 5 posições de
reclinação.
Para regular a reclinação, é necessário puxar
para si a patilha que se encontra por baixo
da Cadeira (Fig. 22).
ATENÇÃO! Depois de ter reclinado a Cadeira
conforme desejado, solte a patilha e mova
a Cadeira auto até ouvir um estalido que
conrma o bloqueio da patilha.
ATENÇÃO! Durante as operações de
regulação, certique-se de que as partes
móveis da Cadeira auto não entram em
contacto com o corpo da criança ou de
outras crianças transportadas no automóvel.
MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção
devem ser efetuadas apenas por um adulto.
LIMPEZA DO REVESTIMENTO
O revestimento da Cadeira auto é
completamente removível e lavável à mão
ou na máquina a 30°C. Para a lavagem,
siga as instruções presentes na etiqueta do
revestimento.
Lavagem na máquina a 30°C
Não usar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Nunca utilize detergentes abrasivos ou
48
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN,
BEWAREN VOOR TOEKOMSTIGE
RAADPLEGING.
Belangrijk: Lees deze gebruiksaanwijzing
voor het gebruik aandachtig en helemaal
door, om gevaren bij het gebruik te
voorkomen. Bewaar ze voor latere
raadpleging.
LET OP! Verwijder voor het gebruik
eventuele plastic zakken en alle andere
verpakkingsonderdelen en gooi ze weg of
houd ze in ieder geval buiten het bereik van
kinderen. Gooi ze weg in overeenstemming
met de geldende wetten voor gescheiden
afvalverwerking.
• Dit Autostoeltje is met inachtneming van
de Europese voorschriften ECE R44/04
goedgekeurd voor Groep 1, voor het
vervoer van kinderen tussen de 9 en 18
kg lichaamsgewicht (ongeveer tussen de
9-12 maanden en 3 jaar).
• Het stoeltje is Universeel goedgekeurd
en kan dus in elk model voertuig
worden geïnstalleerd, door het met de
driepuntsgordel van de zitting vast te
zetten.
LET OP! Universeel betekent dat het
compatibel is met de meeste, maar niet met
alle autozittingen. Controleer daarom de
compatibiliteit met de zitting van de eigen
auto, voordat u het koopt.
• Ieder land heeft andere wetten en
voorschriften betreende een veilig
vervoer van kinderen in de auto. Het is
daarom raadzaam voor meer informatie
contact op te nemen met de plaatselijke
autoriteiten.
• Het Autostoeltje mag uitsluitend door een
volwassene worden versteld.
• Laat niemand het artikel gebruiken
zonder eerst de instructies te hebben
gelezen.
• Het gevaar voor ernstig letsel van het
kind, en niet alleen bij een ongeluk, maar
ook in andere omstandigheden (bijv.
bij hard remmen, enz.) wordt groter, als
men zich niet nauwgezet houdt aan de
aanwijzingen die in deze handleiding
worden gegeven.
• Het product is uitsluitend bestemd om te
worden gebruikt als Autostoeltje en niet
voor gebruik in huis.
• Geen enkel Autostoeltje kan de absolute
veiligheid van het kind in geval van een
ongeluk garanderen, maar het gebruik
van dit artikel vermindert het gevaar voor
ernstig letsel of de dood.
• Gebruik ook op korte trajecten altijd het
correct geïnstalleerde Autostoeltje met
vastgemaakte veiligheidsgordels. Als
dit niet gebeurt, brengt dit de veiligheid
van uw kind in het gedrang. Controleer
vooral of de gordel strak genoeg zit, niet
verdraaid is en zich op de goede plaats
bevindt.
• Ook na een niet ernstig ongeluk moet het
Autostoeltje worden vervangen, omdat
het schade opgelopen kan hebben, die
niet altijd met het blote oog zichtbaar is.
• Gebruik geen tweedehands Autostoeltjes:
deze kunnen voor het blote oog
onzichtbare structurele schade hebben
opgelopen, die echter zodanig is dat
de veiligheid van het artikel niet langer
gewaarborgd wordt.
• Gebruik een Autostoeltje niet als het
beschadigd, vervormd, versleten is,
of als er delen ontbreken: het kan de
oorspronkelijke veiligheidskenmerken
hebben verloren.
• Verricht geen wijzigingen aan het
artikel en voeg er niets aan toe zonder
toestemming van de fabrikant. Breng
geen accessoires, reserveonderdelen
of niet door de fabrikant geleverde en
goedgekeurde onderdelen aan om met
het Autostoeltje te gebruiken.
49
• Gebruik niets, ook bijv. geen kussens of
dekens, om het Autostoeltje wat hoger
op de stoel van het voertuig te zetten of
om het kind hoger op het Autostoeltje te
zetten: in geval van een ongeluk kan het
dan gebeuren dat het Autostoeltje niet
goed functioneert.
• Controleer of er zich geen voorwerpen
tussen het Autostoeltje en de zitting of
het Autostoeltje en het portier bevinden.
• Controleer of de (inklapbare, kantelbare of
draaiende) stoelen van het voertuig stevig
vastzitten.
• Controleer of er geen voorwerpen
of bagage, in het bijzonder op de
hoedenplank in het voertuig worden
vervoerd, die niet zijn vastgezet of veilig
zijn geplaatst: in geval van een ongeluk of
bij hard remmen kunnen ze de passagiers
verwonden.
• Laat andere kinderen niet met onderdelen
of delen van het Autostoeltje spelen.
• Laat het kind nooit alleen in de auto. Dit
kan gevaarlijk zijn.
• Vervoer niet meer dan één kind tegelijk in
het Autostoeltje.
• Verzeker u ervan dat alle passagiers van
het voertuig hun eigen veiligheidsgordel
gebruiken, zowel voor de eigen veiligheid,
als omdat zij tijdens de reis bij een
ongeluk of bij hard remmen het kind
kunnen verwonden.
LET OP! Bij het verstellen (van de hoofdsteun
en de veiligheidsgordels), verzekert u zich
ervan dat de bewegende delen van het
Autostoeltje niet in aanraking komen met
het lichaam van het kind.
• Tijdens het rijden dient u het voertuig op
een veilige plaats stil te zetten, voordat u
het Autostoeltje verstelt of het kind verzet.
• Controleer regelmatig of het kind de gesp
van de veiligheidsgordel niet opent en
of het niet aan het Autostoeltje of delen
ervan komt.
• Geef het kind tijdens de reis geen eten, in
het bijzonder geen lolly, ijslolly of andere
etenswaar op een stokje. In geval van een
ongeluk of bij hard remmen kunnen deze
hem verwonden.
• Tijdens lange reizen wordt aangeraden
vaak te pauzeren: het kind verveelt zich
al gauw in het Autostoeltje en moet zich
kunnen bewegen. Het is raadzaam het
kind aan de kant van de stoep in- en uit te
laten stappen.
• Haal de etiketten en merken niet van de
bekleding, aangezien dit de bekleding zelf
kan beschadigen.
• Laat het Autostoeltje niet lang in de zon
staan: door lang in de zon te staan, kunnen
de materialen en stoen verbleken.
• Als het voertuig in de zon heeft gestaan,
controleert u, voordat u het kind in
het Autostoeltje laat plaatsnemen,
of de verschillende delen niet heet
zijn geworden: in dat geval laat u ze
eerst afkoelen voordat u het kind
laat plaatsnemen, om verbranding te
voorkomen.
• Als het kind niet wordt vervoerd, moet
het Autostoeltje, als het zich in het
voertuig bevindt, vastgemaakt blijven of
in de koerbak worden gezet. Een niet
vastgezet Autostoeltje kan in geval van
een ongeluk of bij hard remmen namelijk
een gevaar inhouden voor de passagiers.
• De rma Artsana wijst elke vorm van
aansprakelijkheid af bij oneigenlijk
gebruik van het artikel en bij elk
gebruik dat niet overeenstemt met deze
instructies.
1. Dit is een Universeel
kinderbeveiligingssysteem, dat
goedgekeurd is volgens Voorschrift
nr. 44, amendementen serie 04. Het
is geschikt voor algemeen gebruik
in voertuigen en compatibel met de
meeste, maar niet alle, autozittingen.
50
2. De perfecte compatibiliteit is
eenvoudiger te verkrijgen indien
de fabrikant van het voertuig in de
handleiding ervan verklaart dat het
voertuig geschikt is om er universele
kinderbeveiligingssystemen voor
kinderen van deze leeftijdsgroep in te
installeren.
3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als
Universeel geclassiceerd volgens
goedkeuringscriteria die strenger zijn
ten opzichte van vorige modellen
die niet met deze mededeling zijn
uitgerust.
4. Enkel geschikt om te worden
gebruikt in voertuigen met vaste
of oprolbare driepuntsgordels,
die zijn goedgekeurd volgens de
Voorschriften UN/ECE N°16 of andere
gelijkwaardige standaarden.
5. Neem in geval van twijfel contact
op met de fabrikant van het
kinderbeveiligingssysteem of met de
dealer.
ONDERDELEN
Fig. 1 (Voorkant)
A. Hoofdsteun
B. Schouderbanden
C. Gordels van het autostoeltje
D. Verstelknop van de gordels
E. Verstelband van de gordels
F. Gesp om de gordels dicht/open te maken
G. Hoes
H. Gewatteerd tussenbeenstuk
I. Onderstel van het Autostoeltje
J. Zitting van het Autostoeltje
K. Spanningsmechanisme
L. Verstelhendel schuine stand
Fig. 2 (Achterkant)
M. Verstelknop van de hoofdsteun
N. Goedkeuringslabel
O. Klem
P. Ruimte voor de gebruiksaanwijzing
FIG. 3 ZIJAANZICHT
Q. Geleiding voor de gordels aan de
bovenkant
R. Geleiding voor de gordels aan de
onderkant
S. Installatie-etiket
BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN
BETREFFENDE HET ARTIKEL EN DE
AUTOZITTING
LET OP! Neem de volgende beperkingen en
gebruiksvereisten betreende het artikel en
de autozitting nauwgezet in acht: anders is
de veiligheid niet verzekerd.
• Het kind moet tussen de 9 en de 18 kg
wegen.
• Het Autostoeltje kan voorin op de
passagierszitting worden aangebracht, of
op één van de achterzittingen en moet
altijd in de rijrichting worden geplaatst.
Gebruik dit Autostoeltje nooit op zittingen
die zijdelings staan of tegen de rijrichting
in (Fig. 4).
• De autozitting dient uitgerust te zijn met
een vaste of oprolbare driepuntsgordel,
die goedgekeurd is volgens de
Voorschriften UN/ECE N°16 of andere
gelijkwaardige standaarden (Fig. 5).
LET OP! Volgens de statistieken over
ongelukken is de achterbank van het
voertuig veiliger dan de voorzittingen:
daarom wordt aangeraden het Autostoeltje
op de achterbank te installeren. De veiligste
zitting is de middelste achterzitting, als deze
is uitgerust met een driepuntsgordel: in dat
geval wordt aangeraden het Autostoeltje op
de middelste achterzitting te plaatsen.
Als het Autostoeltje op de voorzitting
wordt geplaatst, wordt voor een grotere
veiligheid aangeraden de zitting zover
mogelijk naar achteren te zetten, voor zover
de aanwezigheid van andere passagiers op
de achterbank dit toelaat, en de rugleuning
zo verticaal mogelijk te zetten. Als de
51
auto uitgerust is met een hoogteregelaar
voor de gordel, bevestigt u deze op de
laagste stand. Controleer vervolgens dat
de gordelregelaar ten opzichte van de
rugleuning van de autozitting naar achteren
staat (of er hooguit op één lijn mee staat).
Als de voorzitting is uitgerust met een
frontale airbag wordt afgeraden het
Autostoeltje op deze zitting aan te brengen.
Bij installatie op een zitting die beschermd is
door een airbag dient u altijd de handleiding
van de auto te raadplegen.
LET OP! Installeer het Autostoeltje nooit
op een zitting uitgerust met alleen de
horizontale tweepuntsgordel (Fig. 6)
Verzeker u ervan dat de gesp van de
driepuntsgordel van de auto niet te hoog zit
(g. 13). Probeer het Autostoeltje anders op
een andere zitting van de auto te installeren.
HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO
INSTALLEREN
LET OP! Laat de autogordels nooit op
andere plaatsen lopen dan die in deze
gebruiksaanwijzing worden aangeduid:
Anders kan de veiligheid van het kind in het
gedrang komen!
De passages van de gordels zijn met rode
tekens op het Autostoeltje aangegeven.
LET OP! Deze instructies hebben, zowel in de
tekst als op de tekeningen, betrekking op de
installatie van het Autostoeltje op de rechter
achterzitting. Verricht dezelfde handelingen
voor installaties op andere plaatsen.
1. Plaats het Autostoeltje op de gekozen
zitting.
2. Open het spanningsmechanisme (K) en
de klem (O) aan de bovenkant van het
Autostoeltje (Fig. 7).
• Doe de gordel in de gesp van de zitting
(Fig. 8).
3. Laat het buikgedeelte tussen het
onderstel van het stoeltje en de
autozitting doorlopen en doe het
daarvoor in de rode gordelgeleiding aan
de onderkant (R) (Fig. 9A - Fig. 9B).
LET OP! Controleer altijd of de gordel tijdens
deze handeling niet verdraaid raakt.
4. Steek het schuine gedeelte in de hiervoor
bestemde rode gordelgeleidingen (Q)
voor de gordels aan de bovenkant, die
zich aan de bovenkant van het stoeltje
bevinden (Fig. 10) en laat ze er doorheen
lopen zonder dat ze verdraaid raken.
LET OP! Controleer altijd of de gordel goed
in de gordelgeleiding is aangebracht.
5. Trek aan de diagonale veiligheidsgordel
en begin bij de gesp tot aan het
oprolsysteem (a-b) om de gordel goed
te spannen (Fig. 11).
6. Voltooi de installatie door eerst de klem
te sluiten die de gordel vastzet (O) en
tenslotte het spanningsmechanisme (K)
(Fig. 12).
7. Controleer of het Autostoeltje goed is
geïnstalleerd (Fig. 13).
WAARSCHUWINGEN OM HET
AUTOSTOELTJE GOED TE INSTALLEREN
LET OP! Om de veiligheid niet in het
gedrang te brengen, controleert u na de
installatie ALTIJD of:
• de autogordel nergens verdraait zit.
• De gordel overal goed gespannen is.
• Na deze handelingen moet het
Autostoeltje goed op de autozitting
aansluiten. Als dat niet het geval is,
moeten de installatiehandelingen worden
herhaald.
HET KIND IN HET AUTOSTOELTJE
ZETTEN
• Voordat u het kind laat zitten, drukt u op
de verstelknop van de gordels (D) en pakt
u tegelijkertijd de twee gordels van het
Autostoeltje onder de schouderbanden
vast. Trek ze naar u toe, om ze losser te
maken (Fig. 14).
• Maak de gesp (F) van de gordels van het
Autostoeltje los door op de rode knop te
drukken (Fig. 15) en trek de gordels naar
de buitenkant. Nu kan het kind in het
52
Autostoeltje worden gezet (Fig. 16).
• Plaats het tussenbeenstuk goed, pak de
gordels. Leg de twee lipjes van de gesp
over elkaar (Fig. 17A) en duw ze stevig
samen in de gesp, tot u een duidelijke klik
hoort (Fig. 17B).
HET KIND UIT HET AUTOSTOELTJE
HALEN
Om het kind uit het Autostoeltje te halen,
koppelt u de gesp (F) van de gordels van
het Autostoeltje los, door op de rode knop
te drukken.
DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS
AFSTELLEN
De hoofdsteun en gordels zijn via de knop
aan de achterkant (M) tegelijkertijd op 6
verschillende standen in hoogte verstelbaar.
LET OP! Voor een goede afstelling moet de
hoofdsteun zodanig zijn geplaatst dat de
gordels ter hoogte van de schouders van
het kind uit de rugleuning komen (Fig. 18).
Voor de afstelling houdt u de verstelknop
(M) boven de hoofdsteun ingedrukt (Fig. 19)
en verplaatst u de hoofdsteun tegelijkertijd
op de gewenste stand (Fig. 20); Laat de knop
nu los en begeleid de hoofdsteun tot u een
klik hoort, die bevestigt dat hij vastzit.
Om de gordels van het Autostoeltje aan
te spannen, trekt u aan de verstelband
van de gordels (E) (Fig. 21) tot ze goed op
het lichaam van het kind aansluiten. Na de
gordels te hebben gespannen, pakt u de
schouderbanden beet en trek u ze omlaag
om de gordels zo goed mogelijk op het kind
aan te brengen.
LET OP! De gordels moeten goed gespannen
zijn en op het kind aansluiten, maar niet te
strak zitten: ter hoogte van de schouders
moet er een vinger tussen de gordel en het
kind kunnen worden gestoken.
LET OP! Controleer of de gordels niet
verdraaid zitten.
DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING
AFSTELLEN
Het Autostoeltje kan op 5 schuine standen
worden versteld.
Om de schuine stand te veranderen, moet
u de hendel onder de zitting naar u toe
trekken (Fig. 22).
LET OP! Na de gewenste schuine stand
te hebben verkregen, blijft u de zitting
bewegen, voordat u de hendel loslaat, tot u
een klik hoort ter bevestiging dat de hendel
vastzit.
LET OP! Verzeker u er bij de afstelhandelingen
van dat de bewegende delen niet in
aanraking komen met het lichaam van
het kind, of van andere kinderen die op de
autozitting worden vervoerd.
ONDERHOUD
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
mogen alleen door een volwassene worden
verricht.
DE HOES REINIGEN
De hoes van het Autostoeltje is volledig
verwijderbaar en kan met de hand of op
30°C in de wasmachine worden gewassen.
Om ze te wassen, houdt u zich aan de
instructies op het etiket van de bekleding.
Op 30°C in de wasmachine wassen
Niet bleken
Niet in de droger drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
Centrifugeer de hoes niet en hang ze op
zonder ze uit te wringen.
De hoes mag uitsluitend worden vervangen
met een door de fabrikant goedgekeurde
reservehoes, aangezien ze integrerend deel
53
uitmaakt van het Autostoeltje en dus een
veiligheidselement is.
LET OP! Het Autostoeltje mag nooit zonder
hoes worden gebruikt, om de veiligheid van
het kind niet op het spel te zetten.
Handel als volgt om de hoes te verwijderen:
1. druk op de verstelknop van de
gordels en pak tegelijkertijd de twee
gordels van het Autostoeltje onder de
schouderbanden vast en trek ze naar u
toe, om ze los te maken (Fig. 23);
2. maak de veiligheidsgordel los, door op
de rode knop van de gesp te drukken
(Fig. 24);
3. neem de hoes weg en begin hierbij
aan de onderkant, ter hoogte van de
verstelknop (Fig. 25);
4. maak de drukknoop in het midden
van de rugleuning open (Fig. 26) en
verwijder de hoes helemaal van het
Autostoeltje;
5. herhaal dezelfde handeling bij de
andere gordel (Fig. 27);
6. verwijder de hoes aan de zijkant (Fig. 28)
en aan de bovenkant (Fig. 29);
7. verwijder de bekleding van de
hoofdsteun door de knopen aan de
achterkant los te maken (Fig.30).
Om de hoes weer aan te brengen, verricht u
de handelingen van 7 tot 1 in omgekeerde
volgende.
DE PLASTIC OF METALEN DELEN
REINIGEN
Gebruik alleen een vochtige doek om de
plastic of gelakte metalen delen te reinigen.
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
De bewegende delen van het Autostoeltje
mogen op geen enkele wijze worden
gesmeerd.
CONTROLE OF DE ONDERDELEN INTACT
ZIJN
Het wordt aanbevolen de volgende
onderdelen regelmatig op beschadiging en
slijtage te controleren:
• hoes: controleer of de vulling niet uitpuilt
en of er geen delen loszitten. Controleer
de staat van de naden die altijd intact
moeten zijn.
• gordels: controleer of de stof niet rafelt of
duidelijk dun is geworden ter hoogte van
de verstelband, het tussenbeenstuk, de
schouderbanden en het gebied van de
afstelplaat van de gordels.
• plastic delen: controleer de slijtagestaat
van alle plastic delen, die geen duidelijke
beschadigingen mogen hebben of
verkleurd mogen zijn.
LET OP! Indien het Autostoeltje beschadigd,
vervormd of ernstig versleten mocht zijn,
moet het worden vervangen: het kan de
oorspronkelijke veiligheidskenmerken
hebben verloren.
HET ARTIKEL OPBERGEN
Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt
aangeraden het Autostoeltje op een droge
plaats, uit de buurt van warmtebronnen en
beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks
zonlicht te bewaren.
HET PRODUCT AFDANKEN
Als de voorziene gebruiksgrens van het
Autostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet
meer en zet u het bij het afval. Uit respect
voor het milieu scheidt u de verschillende
soorten afval volgens wat door de geldende
voorschriften in uw land is voorgeschreven.
57
AUTOPÁS JINÝMI MÍSTY, NEŽ JSOU
MÍSTA ZNÁZORNĚNÁ V TOMTO NÁVODU:
BEZPEČNOST DÍTĚTE BY MOHLA BÝT
OHROŽENA!
Místa protažení pásů jsou na autosedačce
vyznačena prvky červené barvy.
UPOZORNĚNÍ! Tento návod se vztahuje,
jak textem tak i obrázky, na připevnění
autosedačky na pravé zadní sedadlo. Pokud
ji chcete připevnit na jiné sedadlo, proveďte
popsané úkony ve stejném pořadí.
1. Položte autosedačku na zvolené
sedadlo.
2. Otevřete napínač (K) a svorku (O) v horní
části autosedačky (Obr. 7).
• Připněte pás kpřezce sedadla (Obr. 8).
3. Protáhněte břišní popruh mezi
základnou autosedačky a sedadlem
vozidla a zasuňte jej do červených
vodících přezek spodních pásů (R) (Obr.
9A - Obr. 9B).
UPOZORNĚNÍ! Vždy zkontrolujte, zda se při
provádění tohoto úkonu pás nepřekroutil!
4. Zasuňte diagonální pás do příslušných
červených vodících přezek horních pásů
(Q) v horní části autosedačky (Obr. 10).
Při protahování pás nepřekruťte!
UPOZORNĚNÍ! Vždy zkontrolujte, zda je pás
správně protažený uvnitř vodících přezek
pásu!
5. Táhněte za diagonální bezpečnostní pás
od přezky směrem k navíječi (a-b) tak,
aby byl pás dobře napnutý (Obr. 11).
6. Dokončete připevnění: nejdříve zavřete
svorku zablokování pásu (O) a nakonec
napínač (K) (Obr. 12).
7. Zkontrolujte, zda je autosedačka
správně připevněna (Obr. 13).
UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE SPRÁVNÉHO
PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY
UPOZORNĚNÍ! Abyste neohrozili bezpečnost
dítěte, po připevnění VŽDY zkontrolujte,
zda:
• Pás vozidla není nikde překroucený!
• Je pás dobře napnutý po celé délce!
• Po provedení úkonů autosedačka těsně
přiléhá ksedadlu vozidla; pokud tomu tak
není, připevněte ji znovu!
USAZENÍ DÍTĚTE DO AUTOSEDAČKY
• Dříve než do autosedačky usadíte dítě,
stiskněte tlačítko na úpravu pásů (D) a
současně uchopte oba pásy autosedačky
pod polstrováním a táhněte je směrem
ksobě tak, aby se uvolnily (Obr. 14).
• Stiskněte červené tlačítko (Obr. 15),
rozepněte přezku (F) pásů autosedačky
a roztáhněte pásy směrem ven. Nyní je
možné usadit dítě do autosedačky (Obr.
16).
• Správně umístěte pás mezi nohama dítěte,
uchopte pásy, přeložte oba jazýčky přezky
(Obr. 17A) a energicky je oba současně
zasuňte do přezky, dokud neuslyšíte
dobře slyšitelné cvaknutí pojistky (Obr.
17B).
JAK VYJMOUT DÍTĚ Z AUTOSEDAČKY
Pokud chcete dítě z autosedačky vyjmout,
stačí stisknout červené tlačítko a rozepnout
přezku (F) pásů autosedačky.
ÚPRAVA POLŠTÁŘE OPĚRKY HLAVY A
PÁSŮ
Opěrku hlavy a pásy lze nastavit současně
do 6 různých výškových poloh pomocí
zadního tlačítka (M).
UPOZORNĚNÍ! Pro správné nastavení musí
být opěrka hlavy umístěna tak, aby pásy
vycházely z opěrky zad ve výši ramen
dítěte (Obr. 18). Pokud chcete opěrku hlavy
upravit, držte stisknuté tlačítko na úpravu
(M) nad opěrkou hlavy (Obr. 19) a současně
posunujte opěrku hlavy až do dosažení
požadované polohy (Obr. 20); nyní pusťte
tlačítko a podržte opěrku hlavy, dokud
neuslyšíte cvaknutí pojistky a opěrka se
nezajistí.
Pokud chcete upravit napnutí pásů
autosedačky, táhněte za pás na utažení
pásů (E) (Obr.21 ), dokud pásy nebudou
dobře přiléhat k tělu dítěte. Po napnutí
58
pásů uchopte polstrování pásů a stáhněte je
směrem dolů tak, aby byly pásy co nejlépe
rozloženy na těle dítěte.
UPOZORNĚNÍ! Pásy musí být dobře napnuté
a přiléhat kdítěti, ale ne příliš: ve výši ramen
musí být vždy možné zastrčit prst mezi pás a
rameno dítěte!
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda pásy nejsou
nikde překroucené!
ÚPRAVA SKLONU SEDÁTKA
Sklon autosedačky může být upraven do 5
poloh.
Pokud chcete sklon změnit, je nutné táhnout
směrem k sobě páčku pod sedátkem (Obr.
22).
UPOZORNĚNÍ! Po dosažení požadované
polohy, dříve než páčku pustíte, pohybujte
sedátkem, dokud neuslyšíte cvaknutí
pojistky a páčka se nezajistí!
UPOZORNĚNÍ! Při úpravách autosedačky si
ověřte, zda se pohyblivé části autosedačky
nemohou dostat do kontaktu stělem dítěte
nebo jiných dětí na sedadle vozidla!
ÚDRŽBA
Čištění a údržba musí být prováděna
výhradně dospělou osobou.
ČIŠTĚNÍ POTAHU
Potah autosedačky je možno celý sejmout
a vyprat v ruce nebo v pračce na 30°C. Při
praní se řiďte pokyny uvedenými na štítku
potahu:
Perte vpračce na 30°C
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.
Potah neždímejte a nechte jej volně
uschnout.
Potah může být nahrazen pouze potahem
schváleným výrobcem, neb je nedílnou
součástí autosedačky a tudíž přispívá k její
bezpečnosti.
UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte
autosedačku bez potahu, abyste neohrozili
bezpečnost dítěte!
Pokud chcete potah sejmout, postupujte
následujícím způsobem:
1. Stiskněte tlačítko na úpravu pásů
a současně uchopte oba pásy
autosedačky pod vycpávkami a táhněte
je směrem k sobě tak, aby se uvolnily
(Obr. 23);
2. stiskněte červené tlačítko přezky a
rozepněte bezpečnostní pás (Obr. 24);
3. stáhněte potah směrem zezdola nahoru
počínaje od tlačítka na úpravu sklonu
(Obr. 25);
4. rozepněte patentky ve střední
části opěrky zad (Obr. 26) a potah
zautosedačky úplně stáhněte;
5. zopakujte tento úkon i u druhého pásu
(Obr. 27);
6. sejměte potah zboku (Obr. 28) a vhorní
části (Obr. 29);
7. sejměte potah opěrky hlavy: rozepněte
knoíky na zadní straně (Obr. 30).
Pokud chcete potah znovu nasadit, proveďte
úkony vopačném pořadí, od 7 do 1.
ČIŠTĚNÍ KOVOVÝCH ČÁSTÍ A ČÁSTÍ
ZUMĚLÉ HMOTY
Části z umělé hmoty nebo lakovaného
kovu čistěte pouze navlhčeným hadříkem.
Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.
Pohyblivé části autosedačky nesmí být nijak
olejovány.
KONTROLA CELISTVOSTI ČÁSTÍ
Doporučujeme pravidelně kontrolovat
celistvost a stav opotřebení následujících
částí:
59
• potahu: Kontrolujte, jestli vycpávka někde
nevyčnívá nebo se nedrolí. Kontrolujte
stav švů. Nesmí se nikde párat.
• pásů: Kontrolujte, jestli útek látky neřídne
a jestli viditelně neslábne tloušťka pásů
v blízkosti regulačního pásu, pásu mezi
nohama dítěte, na úrovni ramen a okolo
destičky na úpravu pásů.
• umělých hmot: Kontrolujte stupeň
opotřebení všech částí z umělé hmoty,
které nesmí být ani viditelně poškozené
ani vybledlé.
UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka
deformovaná nebo velmi opotřebená, musí
být vyměněna: nemusela by už splňovat
původní požadavky na bezpečnost!
ULOŽENÍ VÝROBKU
Pokud není autosedačka používána ve
vozidle, doporučujeme ji uschovat na
suchém místě mimo dosah tepelných
zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna
před prachem, vlhkostí a přímým slunečním
světlem.
ZPŮSOB LIKVIDACE VÝROBKU
Když výrobek přesáhne určenou dobu
životnosti, přestaňte jej používat a vyhoďte
jej do odpadu. Za účelem ochrany životního
prostředí, rozdělte části výrobku do
tříděného odpadu v souladu s platnými
předpisy ve vaší zemi.
60
PL
INSTRUKCJE
UŻYTKOWANIA
WAŻNE INSTRUKCJE, ZACHOWAĆ W
CELU PRZYSZŁYCH KONSULTACJI.
Ważne: Przed użyciem należy uważnie i
w całości przeczytać niniejszą instrukcję
aby uniknąć zagrożenia w użytkowaniu
i zachować ją na przyszłość. W celu
zapewnienia dziecku bezpieczeństwa
nale ży postępować zgodnie z niniejszą
instrukcją.
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem wyrobu
należy usunąć i wyeliminować ewentualne
plastikowe torebki oraz wszystkie
elementy wchodzące w skład opakowania i
przechowywać je w miejscu niedostępnym
dla dzieci. W celu wyeliminowania tych
elementów należy postępować zgodnie z
obowiązującymi przepisami dotyczącymi
recyklingu materiałów.
• Fotelik ten posiada homologację dla
Grupy 1, to znaczy przeznaczony jest
on do przewozu dzieci o wadze od 9 do
18 kg (od około 9-12 miesięcy do 3 lat),
zgodnie z europejskim rozporządzeniem
ECE R44/04.
• Homologacja kwalikuje się do rodzaju
Uniwersalnego, stąd Fotelik może być
używany w jakimkolwiek rodzaju pojazdu,
zaczepiając go do siedzenia za pomocą
3-punktowego pasa zabezpieczającego.
OSTRZEŻENIE! Typ Uniwersalny oznacza, że
jest on kompatybilny z większością lecz nie
wszystkimi siedzeniami samochodowymi.
Stąd przed zakupem należy sprawdzić
kompatybilność fotelika z siedzeniem
pojazdu.
• Każdy kraj posiada własne przepisy
dotyczące bezpieczeństwa przewozu
dziecka w samochodzie. Stąd należy
skontaktować się z lokalnymi władzami w
celu uzyskania dokładnych informacji.
• Czynności regulowania Fotelika muszą
być wykonane wyłącznie przez osobę
dorosłą.
• Produkt nie powinien być używany przez
osoby, które nie zapoznały się z instrukcją.
• Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń
przez dziecko, nie tylko w razie wypadku
lecz również w innych okolicznościach
(np. przy gwałtownym hamowaniu, itd.),
wzrasta jeśli nie przestrzega się dokładnie
zaleceń przytoczonych w niniejszej
instrukcji.
• Produkt przeznaczony jest tylko i
wyłącznie do użytku jako Fotelik
samochodowy, w żadnym wypadku nie
może być używany w domu.
• W razie wypadku żaden Fotelik nie może
zagwarantować dziecku całkowitego
bezpieczeństwa, ale użycie tego produktu
zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń
oraz śmierci.
• Należy zawsze używać Fotelika
samochodowego, poprawnie
zamontowanego, o zapiętych pasach,
nawet na krótkich trasach. Nie
przestrzeganie tego przepisu zagraża
bezpieczeństwu dziecka. Należy
sprawdzić czy odpowiednio napięty
pas nie jest zaplątany lub znajduje się w
niepoprawnej pozycji.
• W wyniku nawet niegroźnego wypadku
samochodowego, Fotelik może ulec
uszkodzeniom niewidocznym gołym
okiem: stąd należy go wymienić.
• Nie należy stosować Fotelików
używanych: mogą posiadać uszkodzenia
konstrukcyjne niewidoczne gołym okiem,
uniemożliwiające bezpieczne używanie
produktu.
• Nie należy używać Fotelika jeśli jest on
uszkodzony, zdeformowany lub zbytnio
zużyty, musi być wymieniony ponieważ
może być niebezpieczny w użyciu: fotelik
może być niebezpieczny w użyciu.
• Nie należy wprowadzać poprawek lub
dodatków na wyrobie bez aprobaty
62
1. Niniejsze urządzenie
zabezpieczająco-prz ytrzymujące
zostało zakwalikowane jako
Uniwersalne, zgodnie z kryteriami
homologacyjnymi Rozporządzenia nr
44 i pasuje do większości, lecz nie do
wszystkich siedzeń samochodowych.
2. Prawidłowe dopasowanie jest
najbardziej prawdopodobne,
kiedy producent samo‐chodu
oświadcza w podręczniku pojazdu,
że w samochodzie przewidziane
jest instalo‐wanie Uniwersalnych
fotelików samocho‐dowych dla danej
grupy wiekowej.
3. Niniejszy fotelik samochodowy
został za‐kwalikowany jako
Uniwersalny zgodnie z kryteriami
homologacyjnymi znacznie bardziej
wymagającymi w stosunku do
kryteriów poprzednich modeli, które
nie przytaczają niniejszej informacji.
4. Może on być stosowany tylko
w pojazdach wyposażonych w
3-punktowy pas zabez‐pieczający,
statyczny lub bezwładnościo‐wy,
posiadający homologację zgodnie z
Rozporządzeniem UN/ECE Nr 16 lub
innymi równorzędnymi standardami.
5. W razie wątpliwości należy
skontaktować się z producentem
niniejszego urządzenia
zabezpieczająco-przytrzymującego
lub z jego sprzedawcą
ELEMENTY SKŁADOWE
Rys. 1 (Z Przodu)
A. Poduszka zagłówka
B. Nakładki na pasy
C. Pasy Fotelika
D. Przycisk do regulacji pasów
E. Taśma do regulacji pasów
F. Klamra zamykania/otwierania pasów
G. Obicie
H. Pas kroczny
I. Podstawa Fotelika
J. Siedzenie Fotelika
K. Napinacz pasów
L. Dźwignia do regulacji stopnia nachylenia
Rys. 2 (Z Tyłu)
M. Przycisk regulacji zagłówka
N. Etykieta homologacji
O. Zacisk
P. Kieszeń na instrukcje
RYS. 3 Z BOKU
Q.Prowadnica górnych pasów
R. Prowadnica dolnych pasów
S. Etykieta instalowania
OGRANICZENIA I WYMAGANIA
DOTYCZĄCE UŻYCIA PRODUKTU ORAZ
SIEDZENIA SAMOCHODOWEGO
OSTRZEŻENIE! Należy dokładnie
przestrzegać poniższych ograniczeń i
wymagań dotyczących użycia produktu
oraz siedzenia samochodowego: w
przeciwnym wypadku nie gwarantuje się
bezpieczeństwa.
• Przeznaczony dla dzieci o wadze od 9 kg
do 18 kg.
• Fotelik może być instalowany na przednim
siedzeniu po stronie pasażera lub na
jakimkolwiek tylnym siedzeniu i musi być
zawsze ustawiony do kierunku jazdy. Nie
należy nigdy używać tego Fotelika na
siedzeniach ustawionych w poprzek lub
w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy
(Rys. 4).
• Siedzenie samochodowe powinno
być wyposażone w 3-punktowy
pas zabezpieczający, statyczny lub
bezwładnościowy, posiadający
homologację zgodnie z Rozporządzeniem
UN/ECE Nr 16 lub innymi równorzędnymi
standardami (Rys. 5).
OSTRZEŻENIE! Z badań statystycznych
dotyczących wypadków samochodowych
wynika, że z reguły tylne siedzenia
63
samochodu są bezpieczniejsze niż przednie:
dlatego też zaleca się instalować Fotelik
właśnie z tyłu. W szczególności najbardziej
bezpiecznym jest tylne, środkowe siedzenie,
jeśli wyposażone jest w 3-punktowy pas
zabezpieczający: w tym przypadku zaleca
się umieścić Fotelik na środkowym, tylnym
siedzeniu.
Jeżeli Fotelik umieszczany jest na przednim
siedzeniu, dla większego bezpieczeństwa
zaleca się je jak najbardziej cofnąć, o ile
pozwoli na to obecność innych, siedzących
z tyłu pasażerów i uregulować oparcie
w pozycji jak najbardziej pionowej. Jeśli
samochód wyposażony jest w regulator
wysokości pasa, należy go ustawić na
najniższej pozycji. Następnie sprawdzić
czy regulator wysokości pasa jest cofnięty
(lub co najmniej znajduje się w tej samej
linii) w stosunku do oparcia siedzenia
samochodowego.
Nie zaleca się umieszczania Fotelika na
przednim siedzeniu jeśli wyposażone jest
ono w poduszkę powietrzną. W przypadku
instalowania Fotelika na jakimkolwiek
siedzeniu chronionym poduszką powietrzną
należy zawsze odnieść się do instrukcji
obsługi samochodu.
OSTRZEŻENIE! Nie należy nigdy mocować
fotelika za pomocą dwupunktowego pasa
samo‐chodowego (Rys. 6)
Upewnić się czy klamra 3-punktowego
pasa zabezpieczającego samochodu nie
jest za wysoko (rys. 13). W przeciwnym razie
spróbować zainstalować fotelik na innym
siedzeniu.
INSTALOWANIE FOTELIKA W
SAMOCHODZIE
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie należy
przeprowadzać pasa samochodowego w
pozycji innej od tej wskazanej w niniejszej
instrukcji: może to stworzyć zagrożenie dla
dziecka!
Prowadnice pasów oznaczone są na foteliku
elementami w czerwonym kolorze
OSTRZEŻENIE! Niniejsze instrukcje omawiają
zarówno w tekście jak i rysunkach sposób
instalowania fotelika na tylnym prawym
siedzeniu. Aby zainstalować fotelik w innej
pozycji należy wykonać tę samą kolejność
czynności.
1. Umieścić Fotelik na wybranym do
instalowania siedzeniu.
2. Otworzyć napinacz pasów (K) i zacisk (O)
w górnej części Fotelika (Rys. 7)
• Zaczepić pas zabezpieczający do klamry
siedzenia (Rys. 8).
3. Przeprowadzić część biodrową
pasa pomiędzy podstawą Fotelika a
siedzeniem samochodu, wprowadzając
ją do dolnych czerwonych prowadnic
pasów (R) (Rys. 9A - Rys. 9B).
OSTRZEŻENIE! Należy zawsze sprawdzić
aby pas nigdy się nie skręcił podczas
wykonywania tej czynności.
4. Włożyć ukośną część do odpowiednich
górnych czerwonych prowadnic pasów
(Q) położonych w górnej części Fotelika
(Rys. 10), przesuwając ją bez skręcania
pasa.
OSTRZEŻENIE! Należy zawsze sprawdzić
czy pas został prawidłowo umieszczony w
prowadnicy.
5. Pociągnąć poprzeczną część pasa
samochodowego od klamry w stronę
mechanizmu zwijającego (a-b ) tak, aby
pas został dokładnie naprężony (Rys.
11).
6. Zakończyć instalowanie, zamykając
najpierw zacisk blokujący pas (O) a
następnie napinacz (K) (Rys. 12).
7. Sprawdzić czy fotelik został poprawnie
zainstalowany (Rys. 13).
OSTRZEŻENIA DLA POPRAWNEGO
INSTALOWANIA FOTELIKA
OSTRZEŻENIE! W celu zapewnienia
bezpieczeństwa, po zainstalowaniu należy
ZAWSZE sprawdzić czy:
• pas pojazdu nie jest zaplątany.
• Pas pojazdu jest prawidłowo naprężony.
64
• Po zakończeniu tych czynności Fotelik
musi dokładnie przylegać do siedzenia
samochodu; jeśli do tego nie doszło
należy powtórzyć czynność instalowania.
UMIESZCZANIE DZIECKA W FOTELIKU
• Przed posadzeniem dziecka w foteliku
należy nacisnąć na przycisk regulacji
pasów (D) oraz jednocześnie uchwycić
za oba pasy fotelika poniżej odcinka
naramiennego i pociągnąć je ku sobie,
aby je poluźnić (Rys. 14).
• Odczepić sprzączkę (F) pasów Fotelika
przez naciśnięcie na czerwony przycisk
(Rys. 15) oraz rozsunąć pasy na
zewnątrz. Teraz Fotelik jest prawidłowo
przygotowany i można posadzić w nim
dziecko (Rys. 16).
• Umieścić poprawnie pas kroczny,
uchwycić pasy, nałożyć na siebie dwa
języczki sprzączki (Rys. 17A) i energicznie
popchnąć je razem do gniazda sprzączki,
aż pojawi się charakterystyczny, dobrze
słyszalny dźwięk click (Rys. 17B).
WYJMOWANIE DZIECKA Z FOTELIKA
Aby wyjąć dziecko z Fotelika, wystarczy
nacisnąć na czerwony przycisk dla
odczepienia sprzączki (F) od pasów Fotelika.
REGULACJA ZAGŁÓWKA I PASÓW
Zagłówek i pasy mogą być regulowane
pionowo w 6 różnych pozycjach przy użyciu
tylnego przycisku (M).
OSTRZEŻENIE! Prawidłowa regulacja
oznacza, że zagłówek jest umieszczony w
takiej pozycji, aby pasy wychodząc z oparcia
znajdowały się na wysokości ramion dziecka
(Rys. 18). Dla dokonania tej regulacji należy
trzymać wciśnięty przycisk regulacyjny (M)
znajdujący się nad zagłówkiem (Rys.19)
i przesunąć jednocześnie zagłówek w
pożądane położenie (Rys. 20); w takiej
pozycji należy zwolnić przycisk i podtrzymać
zagłówek, aż do chwili usłyszenia dźwięku
potwierdzającego poprawne zaczepienie.
Dla naprężenia pasów Fotelika pociągnąć
za taśmę przeznaczoną do ich regulacji (E)
(Rys. 21), aż pasy będą dokładnie przylegały
do ciała dziecka. Po naciągnięciu pasów
chwycić za szelki i pociągnąć je w dół, aby
lepiej dopasować pasy do wzrostu dziecka.
OSTRZEŻENIE! Pasy muszą być dopasowane
i dobrze naciągnięte lecz nie powinny
ściskać dziecka: powinno być możliwe
wsunięcie palca na wysokości ramion
pomiędzy pas i ramię dziecka.
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić czy pasy nie są
poplątane.
REGULACJA NACHYLENIA SIEDZISKA
Siedzisko fotelika może być ustawione w 5
pozycjach.
Aby zmienić stopień nachylenia należy
pociągnąć ku sobie dźwignię znajdującą się
pod siedziskiem (Rys. 22).
OSTRZEŻENIE! Po uzyskaniu pożądanego
nachylenia należy najpierw zwolnić
dźwignię, a następnie poruszać siedziskiem
aż do usłyszenia dźwięku potwierdzającego
zaczepienie dźwigni.
OSTRZEŻENIE! Upewnić się, aby w czasie
regulacji ruchome części fotelika nie stykały
się z ciałem dziecka czy z innymi dziećmi
przewożonymi w samochodzie.
KONSERWACJA
Czyszczenie i konserwacja muszą być
dokonywane wyłącznie przez dorosłą
osobę.
CZYSZCZENIE OBICIA
Obicie Fotelika może być zdejmowane i
prane ręcznie lub w pralce w temperaturze
30°C. Należy przestrzegać przepisów prania,
podanych na odpowiednich etykietkach
znajdujących się na obiciu.
Pranie w pralce w temperaturze 30°C
Nie chlorować
80
• Не используйте автокресло со
следами повреждений, деформации,
значительного износа или при
отсутствии составных частей: т.к. оно
может утратить исходные свойства
безопасности.
• Запрещаются модификации
или дополнения к изделию, не
утвержденные производителем.
Запрещается использование
неоригинальных или не одобренных
производителем компонентов,
запасных частей или принадлежностей.
• Не используйте посторонние предметы,
например, подушки или покрывала,
чтобы установить автокресло выше
в автомобиле или чтобы приподнять
ребенка над автокреслом: в случае
дорожно-транспортного происшествие
автокресло может исполнять свои
функции неправильно.
• Проверяйте, чтобы между автокреслом
и сидением автомобиля или между
автокреслом и дверцей автомобиля не
находилось посторонних предметов.
• Проверяйте, чтобы сидения автомобиля
(складные, откидные или поворотные)
были надежно закреплены.
• Проверьте, чтобы не перевозились,
особенно на задней полке внутри
автомобиля, предметы или багаж,
которые не прикреплены или не
установлены безопасным образом: в
случае аварии или резкого торможения
они могут нанести травмы пассажирам.
• Не позволяйте детям играть с
компонентами и составными частями
автокресла.
• Ни в коем случае не оставляйте ребенка
самого в автомобиле - это опасно!
• Не усаживайте в автокресло
одновременно несколько детей.
• Убедитесь в том, что все пассажиры
автомобиля используют собственные
ремни безопасности. Это необходимо
для их собственной безопасности, а
также во избежание травмирования
ребенка в случае дорожно-
транспортного происшествия или
резкого торможения.
ВНИМАНИЕ! Во время действий по
регулировке (подголовника и ремней)
следите, чтобы подвижные части
автокресла не касались ребенка.
• Если в пути требуется отрегулировать
автокресло и подправить ремни для
ребенка, обязательно остановите
автомобиль в безопасном месте и затем
выполняйте необходимые действия.
• Периодически проверяйте, чтобы
ребенок не расстегнул пряжку ремня
безопасности и не тряс кресло или его
части.
• Из соображений безопасности
необходимо избегать кормления
ребенка во время поездки, в частности,
не давать ему леденцы, мороженое или
другие продукты на палочке. В случае
аварии или резкого торможения они
могут травмировать ребенка.
• Во время продолжительных поездок
рекомендуется часто останавливаться: в
автокресле ребенок быстро утомляется
и нуждается в движении. Рекомендуется
во всех случаях усаживать и вынимать
ребенка со стороны тротуара.
• Не удаляйте этикетки и другие
опознавательные знаки с чехла
автокресла, чтобы не повредить его.
• Избегайте длительного нахождения
кресла на солнце: это может привести
к обесцвечиванию материалов и
тканевых покрытий.
• После продолжительного пребывания
на солнце следует проверить
температуру автокресла и только
после этого усаживать ребенка: если
части автокресла все еще нагреты,
дождитесь их остывания и только потом
усаживайте ребенка.
• Если автокресло остается в
салоне автомобиля, хотя ребенок
Product specificaties
Merk: | Chicco |
Categorie: | Autostoel |
Model: | Oasys 1 |
Kleur van het product: | Grijs |
Gewicht: | 11800 g |
Breedte: | 500 mm |
Diepte: | 440 mm |
Hoogte (min): | 600 mm |
Hoogte (max): | 710 mm |
Montagewijze: | Stoelriem |
Certificering: | ECE R44/04 |
Maximale wastemperatuur: | 30 °C |
Verstelbare zitting: | Ja |
Riem vastmaak systeem: | 3 punten |
Wasbare hoes: | Ja |
Was type: | Handmatig wassen |
Autostoel groep: | 1 (9 - 18 kg; 9 maanden - 4 jaar) |
Zijkant bescherming: | Ja |
Aantal verstelbare standen: | 5 |
Riem hoogte verstelling: | Ja |
Verwijderbare omslag: | Ja |
Verstelbare hoofdsteun: | Ja |
Onderstel inbegrepen: | Ja |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Chicco Oasys 1 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Autostoel Chicco
19 Juni 2023
11 Mei 2023
10 April 2023
30 Maart 2023
13 Maart 2023
16 Februari 2023
6 Februari 2023
29 Januari 2023
25 Januari 2023
12 Januari 2023
Handleiding Autostoel
- Autostoel Axkid
- Autostoel Baby Jogger
- Autostoel BabyGO
- Autostoel Be Cool
- Autostoel Bebe Confort
- Autostoel BeSafe
- Autostoel Brevi
- Autostoel Britax
- Autostoel Britax-Romer
- Autostoel Bugaboo
- Autostoel Dometic
- Autostoel Ellermeyer
- Autostoel Fisher Price
- Autostoel Foppapedretti
- Autostoel Giordani
- Autostoel Graco
- Autostoel Hauck
- Autostoel Inglesina
- Autostoel Kiddy
- Autostoel Kinderkraft
- Autostoel Lorelli
- Autostoel Maxi-Cosi
- Autostoel Migo
- Autostoel Nuna
- Autostoel Peg Perego
- Autostoel Recaro
- Autostoel Romer
- Autostoel Safety 1st
- Autostoel Sena
- Autostoel Stokke
- Autostoel Storchenmuhle
- Autostoel Ultimate Speed
- Autostoel Uppababy
- Autostoel X-Adventure
- Autostoel Jane
- Autostoel Joie
- Autostoel Osann
- Autostoel Baninni
- Autostoel Lionelo
- Autostoel Hamron
- Autostoel Plebani
- Autostoel Cosatto
- Autostoel Silver Cross
- Autostoel Biltema
- Autostoel Casualplay
- Autostoel Concord
- Autostoel Cybex
- Autostoel Evenflo
- Autostoel Kikka Boo
- Autostoel Mothers Choice
- Autostoel Mountain Buggy
- Autostoel Phil And Teds
- Autostoel Baby Trend
- Autostoel Disney
- Autostoel Apramo
- Autostoel Cangaroo
- Autostoel Caretero
- Autostoel Clek
- Autostoel Infasecure
- Autostoel Klippan
- Autostoel Nania
- Autostoel Petex
- Autostoel Renolux
- Autostoel Burigotto
- Autostoel Xadventure
- Autostoel Chipolino
- Autostoel Heyner
- Autostoel Takata
- Autostoel Beemoo
- Autostoel Hipod
- Autostoel Kindercraft
- Autostoel Walser
Nieuwste handleidingen voor Autostoel
23 December 2024
23 December 2024
23 December 2024
23 December 2024
23 December 2024
23 December 2024
23 December 2024
23 December 2024
23 December 2024
20 December 2024