Busch-Jaeger 2CKA008300A0321 Handleiding

Busch-Jaeger Intercomsysteem 2CKA008300A0321

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Busch-Jaeger 2CKA008300A0321 (2 pagina's) in de categorie Intercomsysteem. Deze handleiding was nuttig voor 51 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Pos: 1 /#Neustruktur#/ Bedienungsanlei tungen (Faltblätter )/12-sprachi g -- 35x28/42/Kopf/Kopf- 12sprachig @ 21\mod_132 9390254059_1.docx @ 19824 9 @ @ 1
0273-1-8028
18.09.2013
Warnung Warning Avertissement Waarschuwing Предупреждение Ostrzeżenie
Elektrische Spannung!
Lebensgefahr und Brandgefahr durch elektrische
Spannung von 230 V.
Arbeiten am 230 V Netz dürfen nur durch
Elektrofachpersonal ausgeführt werden!
Vor Montage / Demontage Netzspannung
freischalten!
Electric voltage!
Risk of death and fire due to electrical voltage
of 230 V
Work on the 230V supply system may only be
performed by authorised electricians!
Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
Tension électrique!
Danger de mort et risque d'incendie dû à une
tension électrique de 230 V.
Seul un personnel électricien est autorisé à
travailler sur le réseau 230 V !
Désactiver la tension réseau avant le
montage / le démontage !
Elektrische spanning!
Levensgevaar en brandgevaar door elektrische
spanning van 230 V.
Werkzaamheden aan het 230 V-net mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door
elektromonteurs.
Voorafgaand aan de montage en demontage
dient de netspanning te worden
uitgeschakeld!
Электрическое напряжение!
Опасность для жизни, опасность
возникновения пожара: электрическое
напряжение 230 В.
Работы в сети с напряжением 230 В могут
производиться только специалистами по
электрооборудованию!
Перед монтажем / демонтажем
оборудования отключить питание!
Napięcie elektryczne!
Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo pożaru
przez napięcie elektryczne 230 V.
Prace w sieci pod napięciem 230V mogą
zostać wykonywane jedynie przez
fachowców - elektryków.
Przed montażem, demontażem odłączy ć
napięcie sieciowe!
Busch-Welcome®
83110
Advarsel Varning Varoitus Avvertimento Advertencia 警告
警告
警告
警告警告
Elektrisk spenning!
Livsfare og brannfare pga. elektrisk spenning
på 230 V.
Arbeid på 230 V-nett må kun utføres av
elektriker!
Koble fra nettspenningen før montering /
demontering!
Elektrisk spänning!
Livsfara och brandrisk genom elektrisk spänning
på 230 V.
Endast elektriker får utföra arbete i 230 V-
nätet!
Bryt huvudspänningen före
montering/demontering!
Sähköinen jännite!
230 voltin sähköisen jännitteen aiheuttama
hengen- ja palovaara.
230 voltin sähköverkkoon kohdistuvia töitä
saavat suorittaa vain valtuutetut sähköalan
ammattilaiset!
Verkkojännite on katkaistava ennen
asennusta / purkamista!
Tensione elettrica!
Pericolo di morte e di incendio per tensione
elettrica da 230 V.
Gli interventi sulla rete a 230 V devono essere
eseguiti esclusivamente da elettricisti
qualificati!
Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
¡Tensión eléctrica!
Peligro de muerte y de fuego por la tensión
eléctrica de 230 V.
Los trabajos en la red de 230 V se deberán
ejecutar, exclusivamente, por electricistas
cualificados.
¡Desconecte la tensión de red, antes de
proceder al montaje o desmontaje!
电压危险!
电压危险!
电压危险!
电压危险!电压危险!
230 V 的电压会造成生命危险或火灾危险。
只能由电气专业人员在 230 V
电网上进行工作!
安装 拆卸之前应先切断电源!/
DE EN FR NL RU PL
NO SW FI IT ES CN
Pos: 2 /#Neustruktur#/ Bedienungsanlei tungen (Faltblätter )/12-sprachi g -- 35x28/42/Inhalt/ Türkommunikation/Busc h-Welcome/Busch- Welcome II/83110 @ 38\mod_1379495479821_1.docx @ 299955 @ @ 1
Einbau-Audiomodul
Audio integration unit
Module audio à encastrer
Inbouw-audiomodule
Встраиваемый аудиомодуль
Wbudowywany moduł audio
Innbyggings-audiomodul
Inbyggnadsljudmodul
Asennettava audiomoduuli
Modulo audio per installazione integrata
Módulo de integración audio
音频集成模块
Das Einbau-Audiomodul dient als Sprech- und
Empfangseinheit zum Einbau in geeignete
Tür- und Briefkasten-Anlagen.
Ausführliche Benutzerinformationen erhalten
Sie über den Link im Kapitel “Service” oder
durch Scannen des QR-Codes (Gerät mit
entsprechender Software notwendig).
Ausführliche Informationen für die Planung
von Busch-Welcome®-Anlagen finden Sie im
Anwenderhandbuch. Download unter
www.Busch-Jaeger.de.
The audio integration unit serves as voice and
reception device for installing in a suitable
door and letter box system.
Detailed user information is available via the
link in the "Service" chapter or by scanning
the QR codes (device with corresponding
software is required).
Detailed information for planning Busch-
Welcome® systems is contained in the user
manual. Download at www.Busch-Jaeger.de.
Le module audio à encastrer sert d'interphone
encastrable dans un bloc-porte ou bloc boîtes
aux lettres correspondant.
Vous trouverez des informations détaillées via
le lien au chapitre « Service » ou en scannant
le code QR (dispositif avec logiciel approprié
requis).
Vous trouverez des informations détaillées sur
la planification des installations Busch-
Welcome® dans le manuel d'utilisation.
Téléchargez-le sur le site www.Busch-
Jaeger.de.
De inbouw-audiomodule is de spreek- en
ontvangsteenheid voor inbouw in geschikte
deur- en brievenbusinstallaties.
Uitgebreide gebruiksinformatie vindt u via de
link in het hoofdstuk “Service” of door het
scannen van de QR-codes (apparaat met de
juiste software vereist).
Uitgebreide informatie voor de planning van
Busch-Welcome®-installaties vindt u in het
gebruikershandboek. Download onder
www.Busch-Jaeger.de.
Встраиваемый аудиомодуль служит для
использования в качестве переговорного
устройства и предназначен для
встраивания в двери и почтовые ящики.
Пользователи могут получить подробную
информацию, перейдя по ссылке в главе
Сервисное обслуживаниеили при
сканировании QR-кода (необходимо
устройство с соответствующим
программным обеспечением).
Подробную информацию по
проектированию систем Busch-Welcome®
см в. руководстве пользователя. Скачать
данное руководство можно на сайте
www.Busch-Jaeger.de.
Wbudowywany moduł audio sł żu y do
mówienia i słuchania i jest wbudowywany w
odpowiednie instalacje drzwiowe i skrzynek
na listy.
● ż Obszerne informacje dla u ytkowników
można uzyskać pod linkiem w rozdziale
“Serwis” lub przez zeskanowanie kodu QR
(wymagane urz dzenie z odpowiednim ą
oprogramowaniem).
● ł Szczegó owe informacje na temat
projektowania instalacji Busch-Welcome®
znajdują ę si w podręczniku użytkownika.
Można go pobrać pod adresem: www.Busch-
Jaeger.de.
Innbyggings-audiomodulen fungerer som tale-
og mottaksenhet som monteres i egnede dør-
og postkasseanlegg.
Utførlig brukerinformasjon finner du under
koblingen i kapitlet "Service" eller ved å
skanne QR-koden (apparat med egnet
programvare er påkrevet).
Utførlig informasjon om planlegging av Busch-
Welcome®-anlegg finner du i
brukerhåndboken. Last ned fra www.Busch-
Jaeger.de.
Den inbyggnadsbara ljudmodulen fungerar
som tal- och mottagningsenhet och monteras i
lämpliga dörr- och brevlådeanläggningar.
Du kan få utförlig användarinformation via
länken i kapitlet "Service" eller genom att
skanna av QR-koden (det krävs en enhet med
tillhörande programvara).
Du hittar utförlig information för planering och
adressering av Busch-Welcome®-
anläggningar i användarhandboken. Du kan
ladda ner den från www.Busch-Jaeger.de.
Asennettavaa audiomoduulia käytetään puhe-
ja vastaanottoyksikkönä, joka asennetaan
soveltuviin ovi- ja postilaatikkolaitteistoihin.
Käyttäjälle tarkoitettuja yksityiskohtaisia
lisätietoja saa klikkaamalla luvussa "Huolto"
olevaa linkkiä tai skannaamalla QR-koodin
(soveltuvalla ohjelmistolla varustettu laite
tarvitaan).
Busch-Welcome®-laitteistojen suunnittelua
koskevia yksityiskohtaisia ohjeita on käyttäjän
käsikirjassa. Sen voi ladata osoitteesta
www.Busch-Jaeger.de.
Il modulo audio per installazione integrata
funge da unità di conversazione e ricezione e
si installa nell'impianto di una porta o in un
casellario postale.
Per informazioni dettagliate seguire il link
contenuto nel capitolo “Assistenza” o
scansionare il codice QR (è necessario un
dispositivo dotato di software adatto).
Per informazioni dettagliate sulla
progettazione degli impianti Busch-Welcome®
consultare il manuale utente. Download sul
sito www.Busch-Jaeger.de.
El módulo de integración audio sirve como
unidad de conversación y de voz para montar
en instalaciones adecuadas de puertas y de
buzones.
Encontrará información detallada de usuario a
través del enlace en el capítulo "Servicio
posventa" o escaneando el código QR (se
precisa un equipo con el software
correspondiente).
Encontrará información detallada para la
planificación de instalaciones Busch-
Welcome® en el manual de usuario, el cual
puede ser descargado en www.Busch-
Jaeger.de.
音频集成模块用作通话和接收单元,适用于安
装在合适的门和信箱设施中。
详细的用户信息可通过 维修 章节中的链接获
取或者通过扫描 码获取(需要具有相应软 QR
件的设备)。
详细的 Busch-Welcome® 设备规划信息请参见
用户手册。下载地址为 www.Busch-Jaeger.de
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques Technische gegevens Технические характеристики Parametry techniczne
-25 °C … +55 °C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement Bedrijfstemperatuur Рабочая температура Temperatura robocza
IP xx Schutzart (abhängig von der Einbausituation) Protection type (depending on the installation
situation)
Degré de protection (selon les conditions de
pose)
Beschermingsgraad (afhankelijk van de
inbouwsituatie)
Степень защиты ( В зависимости от ситуации
установки)
Stopień ochrony (W zależności od sytuacji
montażowej)
2 x 0,6 mm² … 2 x 1 mm² 2 x 0,6 мм² … 2 x 1 мм² Klemmen eindrähtig Single-wire clamps Bornes à un conducteur Klemmen enkeldraads Клеммы однопроводные Zaciski do przewodów jednodrutowych
2 x 0,6 mm² … 2 x 0,75 mm² 2 x 0,6 ² … 2 x 0,75 мм мм² Klemmen feindrähtig Fine-wire clamps Bornes à fils de faible diamètre Klemmen fijndraads Клеммы тонкопроволочные Zaciski do przewodów cienkodrutowych
30 V AC / DC; 3 A 30 C; 3 A Potenzialfreier Ausgang Türöffner Floating output for door opener В AC / ДSortie sans potentiel du système d'ouverture de
porte
Potentiaalvrije uitgang deuropener Выход со свободным потенциалом для
устройства открытия двери
Bezpotencjałowe wyjście elektrozaczepu
20 V DC … 30 V DC 20 B Д ДC … 30 B C Busspannung Bus voltage Tension commune Busspanning Напряжение на шине Napięcie magistrali
Tekniske data Teknisk information Tekniset tiedot Dati tecnici Datos técnicos 技术数据
技术数据
技术数据
技术数据技术数据
-25 °C … +55 °C Driftstemperatur Driftstemperatur Käyttölämpötila Temperatura di esercizio Temperatura de servicio 工作温度
IP xx Beskyttelsesklasse (Avhengig av installasjonen
situasjonen)
Kapslingsklass (Beroende på installationen
situationen)
Kotelointiluokka (Riippuen asennustilanteesta) Tipo di protezione (in funzione della posizione di
montaggio)
Modo de protección (dependiendo de la
situación de montaje)
保护方式(根据安装情况)
2 x 0,6 mm² … 2 x 1 mm² Klemmer, entrådet leder Entrådiga klämmor Yksijohtimiset liittimet Morsetti trefolo singolo Bornes de un hilo 单线端子
2 x 0,6 mm² … 2 x 0,75 mm² Klemmer, flertrådet Fintrådiga klämmor Hienojohtimiset liittimet Morsetti multitrefolo Bornes de hilo fino 细线端子
30 V AC / DC; 3 A Potensialfri utgang døråpner Potentialfri utgång, dörröppnare Ovenavaajan potentiaalivapaa lähtö Uscita priva di potenziale apriporta Salida sin potencial abridor de la puerta 无电势开门器输出端
20 V DC … 30 V DC Bus-spenning Busspänning Väyläjännite Tensione del bus Tensión de bus 总线电压
Service Bestimmungsgemäßer Gebrauch Intended use Utilisation conforme Beoogd gebruik Использование по назначению Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Busch-Jaeger Elektro GmbH - Ein Unternehmen
der ABB Gruppe,
Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid
Zentraler Vertriebsservice Tel: 0180-5 66 99 00,
www.BUSCH-JAEGER.de
Das Einbau-Audiomodul 83110 ist Teil des
Busch-Welcome® Türkommunikationssystems
und arbeitet ausschließlich mit Komponenten
aus diesem System zusammen. Das Gerät darf
nur in geeigneten Gehäusen wie z.B.
Briefkasten- oder Türanlagen installiert werden.
The 83110 audio integration unit is an integral
part of the BuschWelcome® door communication
system and operates exclusively with
components from this system. The device must
only be installed in suitable housings such as
flush-mounted letter boxes or door systems.
Le module audio à encastrer 83110 fait partie du
système d'interphonie Busch-Welcome® et
fonctionne exclusivement avec les composants
de ce système. L'appareil ne doit être installé
que dans des boîtiers appropriés, tels que des
blocs boîtes aux lettres ou des blocs-portes.
De inbouw-audiomodule 83110 maakt deel uit
van het deurcommunicatiesysteem Busch-
Welcome® en werkt uitsluitend samen met
componenten van dit systeem. Het apparaat
mag uitsluitend worden geïnstalleerd in
geschikte behuizingen zoals brievenbus- of
deurinstallaties.
Встраиваемый аудиомодуль 83110 является
частью телекоммуникационной системы
Busch-Welcome® и работает исключительно с
компонентами этой системы. Монтаж
устройства разрешается только в подходящих
корпусах, например, в дверях и почтовых
ящиках.
Wbudowywany modu audio 83110 stanowi ł
element systemu domofonowego Busch-
Welcome® i współpracuje wyłącznie z
elementami tego systemu. Urządzenie wolno
instalować jedynie w odpowiednich obudowach,
np. instalacjach skrzynek na listy i drzwiowych.
Forskriftsmessig bruk Ändamålsenlig användning Määräysten mukainen käyttö Uso conforme alle prescrizioni Uso conforme al fin previsto 按规定使用
按规定使用
按规定使用
按规定使用按规定使用
QR-Code
www.busch-jaeger-katalog.de/
8300-0-0321,artikel.html
Innbyggings-audiomodulen 83110 er en del av
BuschWelcome®
dørkommunikasjonssystem og
fungerer kun sammen med komponenter i dette
systemet. Apparatet må kun monteres i egnede
kapslinger, som f.eks. postkasser eller
døranlegg.
Den inbyggnadsbara ljudmodulen 83110 är en
del av dörrkommunikationssystemet Busch-
Welcome® och arbetar uteslutande tillsammans
med komponenter från det här systemet.
Enheten får endast monteras i lämpliga
kapslingar, t.ex. brevlåde- och dörranläggningar.
Asennettava audiomoduuli 83110 on osa Busch-
Welcome® -ovikellolaitteistoa ja sitä voi käyttää
ainoastaan kyseisen järjestelmän komponenttien
kanssa. Laitteen saa asentaa vain soveltuviin
rasioihin kuten esim. postilaatikko- tai
ovilaitteistoihin.
Il modulo audio per installazione integrata 83110
fa parte del sistema citofonico Busch-Welcome®
e funziona esclusivamente con i componenti di
tale sistema. L'apparecchio può essere installato
esclusivamente all'interno di scatole adeguate,
ad es. casellari postali o porte.
El módulo de integración audio 83110 forma
parte del sistema de comunicación para puertas
Busch-Welcome® y funciona solo con
componentes de este sistema. El equipo solo
puede ser instalado en cajas adecuadas como
instalaciones de buzones o de puertas.
音频集成模块 是 83110 Busch-Welcome® 门通信
系统的一部分,仅与该系统的组件一起工作。设
备只能安装在合适的壳体中,例如信箱或门设
施。
Bedienung Operation Commande Bediening Управление Obsługa Betjening Betjäning Käyttö Uso Manejo 操作
操作
操作
操作操作
1 Anschluss für max. 8 Klingeltaster
Zusatzfunktion Klemme 1 siehe Position 10.
Connection for a maximum of 8 doorbell
buttons, for additional function of terminal 1
see position 10.
Raccordement de 8 boutons de sonnette
maxi. fonction supplémentaire borne 1 voir
position 10.
Aansluiting voor max. 8 beldrukkers extra
functie klem 1, zie positie 10.
Соединение для макс. 8 кнопок звонка,
доп. функция клемма 1, см. поз. 10.
Przyłącze dla maksymalnie 8 przycisków
dzwonków, zacisk 1 dla funkcji dodatkowej -
patrz poz. 10.
Tilkobling for maks 8 ringetaster
Tilleggsfunksjon klemme 1, se posisjon 10.
Inkoppling för max. 8 ringknappar, ytterligare
funktion för klämma 1, se position 10.
Liitäntä enint. 8 soittopainikkeelle, lisätoiminto
liitin 1, ks. kohta 10.
Collegamento per max. 8 campanelli; funzione
aggiuntiva morsetto 1: v. posizione 10.
Conexión para un máx. 8 pulsadores de
timbre Función adicional del borne 1 véase la
posición 10.
用于最多 个门铃按钮附加功能的连接端子 8 1
参见编号 。10
9 Tastentöne EIN / AUS
Button sounds ON / OFF
Tonalité des touches MAR / ARR
Toetstonen AAN/UIT
Тональный сигнал кнопок ВКЛ. / ВЫКЛ.
Włączanie/wyłączanie dźwięku przycisków
Tastetone PÅ / AV
Knappljud PÅ / AV
Painikeäänet PÄÄLLE / POIS
Toni tastiera ON/OFF
Sonidos de las teclas ON / OFF
按键音开 关/
2 Anschluss für gemeinsames Potenzial der
Taster.
Connection for common potential of the
buttons.
Raccordement du potentiel commun des
boutons-poussoirs.
Aansluiting voor gezamenlijk potentieel van
impulsdrukkers.
Подключение общего потенциала
выключателей.
Przyłącze dla wspólnego potencjału
przycisków.
Tikobling for felles potensiale for trykknapp.
Anslutning för knapparnas gemensamma
potential.
Painikkeiden yhteisen potentiaalin liitäntä.
Attacco per il potenziale comune dei pulsanti.
Conexión para el potencial común de los
pulsadores.
探头共用电位接头
10 Funktionsschalter Klemme 1
ON = Angeschlossener Taster arbeitet als
Klingeltaster
OFF = Angeschlossener Taster schaltet
z.B. Beleuchtung mit einem zusätzlichen
Schaltaktor 83335
(weitergehende Informationen: s. Link im
Kapitel "Service").
Function switch terminal 1
ON = connected button operates as
doorbell button
OFF = connected button switches e.g. the
lights with an additional switch actuator
83335.
(additional information: see the link in
chapter "Service").
Commutateur de fonction borne 1
ON = Le bouton-poussoir raccordé
fonctionne en tant que bouton de sonnette
OFF = Le bouton-poussoir raccordé
commute, par ex. éclairage à l'aide d'un
actionneur de commutation 83335
supplémentaire
(informations supplémentaires : voir le lien
au chapitre «Service»).
Functieschakelaar klem 1
ON = aangesloten impulsdrukker werkt als
beldrukker
OFF = aangesloten impulsdrukker
schakelt bijvoorbeeld de verlichting met
een extra schakelaktor 83335
(voor meer informatie zie link in hoofdstuk
“Service”).
Функциональный переключатель, клемма 1
ВКЛ. = подключенный выключатель
рабоатет как кнопка звонка
ВЫКЛ. = подключенный выключатель,
например, управляет включением
освещения, с активатором выключателя
83335
(дополнительная информация: см.
ссылку в главе "Сервисное
обслуживание").
Przełącznik funkcyjny zacisk 1
● ł ON = podłączony przycisk dzia a jako
przycisk dzwonka
● łą OFF = pod czony przycisk przełącza np.
oświetlenie przy pomocy dodatkowego
aktora przełączającego 83335
(dalsze informacje - patrz link w rozdziale
"serwis").
Funksjonsbryter klemme 1
ON = Tilkoblet tast fungerer som ringetast
OFF = Tilkoblet tast kobler f.eks. belysning
med ekstra koblingsaktor 83335
(mer informasjon: se kobling i kapitlet
"Service").
Funktionsbrytare klämma 1
ON = den anslutna tryckknappen arbetar
som ringknapp
OFF = den ansluta tryckknappen kopplar
t.ex. belysning med en ytterligare
kopplingsaktor 83335
(för ytterligare information, se länken i
kapitlet "Service").
Toimintakytkin, liitin 1
ON = liitetty painike toimii
soittopainikkeena
OFF = liitetty kytkin kytkee esim.
valaistusta lisäkytkennohjaimen 83335
kanssa
(lisätietoja: ks. linkki luvussa ”Service”).
Selettore funzioni morsetto 1
ON = il pulsante collegato funge da
campanello
OFF = il pulsante collegato serve ad es.
per l'illuminazione con un attuatore
d'uscita 83335 aggiuntivo
(per maggiori informazioni v. link al
capitolo "Assistenza").
Interruptor de función del borne 1
ON = el pulsador conectado trabaja como
pulsador de timbre
OFF = el pulsador conectada conmuta p.
ej., la iluminación con un actor de
conmutación adicional 83335
(encontrará información detallada al
respecto en el enlace del catulo
"Servicio").
功能开关端子 1
ON = 连接的按钮作为门铃按钮工作
OFF = 连接的按钮利用附加的开关执行器
83335 控制照明开关
(详细信息参见 维修 章节中的链接)
3 Potenzialfreier Ausgang für Türöffner.
Floating output for door opener.
Sortie sans potentiel du système d'ouverture
de porte.
Potentiaalvrije uitgang voor deuropener.
Выход со свободным потенциалом для
устройства открытия двери
Bezpotencjałowe wyjście elektrozaczepu
Potensialfri utgang for døråpner.
Potentialfri utgång för dörröppnare.
Ovenavaajan potentiaalivapaa lähtö.
Uscita priva di potenziale per apriporta.
Salida sin potencial abridor de la puerta.
无电势开门器输出端。
4 Anschluss für Systemzentrale.
Connection for the system controller.
Raccordement de l'unité centrale.
Aansluiting voor systeemcentrale.
Соединение для системного контроллера
Przyłącze dla centrali systemu
Tilkobling for systemsentral
Inkoppling för systemcentral.
Järjestelmäkeskuksen liitäntä.
Collegamento per centralina.
Conexión de la central del sistema.
系统中心接头
5 Anschluss für Kameramodul.
Connection for camera module
Raccordement de module de caméra.
Aansluiting voor cameramodule.
Соединение для модуля камеры
Przyłącze modułu kamery
Tilkobling for kameramodul
Inkoppling till kameramodul.
Kameramoduulin liitäntä.
Collegamento per modulo videocamera
Conexión del módulo de cámara.
摄像机模块接头。
6 Anschluss für Tastenerweiterung.
Connection for keypad extension.
Raccordement d'extension de touches.
Aansluiting voor toetsenuitbreiding.
Соединение для дополнительной
клавиатуры.
Przyłącze rozszerzenia przycisków.
Tilkobling for tastutvidelse.
Inkoppling för inbyggnadsförlängning.
Näppäimistön laajennusosan liitäntä
Collegamento per pulsantiera di espansione
Conexión de ampliación de pulsadores.
按钮扩展接头
7 Mikrofon Justierung
Microphone adjustment
Réglage du microphone
Microfoon afstellen
Настройка микрофона
Regulacja mikrofonu
Justering av mikrofon
Mikrofonjusterung
Mikrofonin hienosäätö
Regolazione microfono
Ajuste del micrófono
麦克风调整
8 Drehschalter für die Adressierung. Eine ausführliche
Anleitung für die Adressierung finden Sie unter dem
Link im Kapitel "Service".
Rotary switches for addressing. Detailed instructions for
addressing are contained at the link in chapter
"Service".
Bouton rotatif d'adressage. Des instructions complètes
concernant l'adressage sont disponibles au niveau du
lien du chapitre «Service».
Draaischakelaar voor adressering. Een uitgebreide
handleiding voor de adressering vindt u onder de link in
het hoofdstuk “Service”.
Поворотный выключатель для адресации.
Подробная инструкция по по адресации доступна
ссылке в главе "Сервисное обслуживание".
Pokrę łt o do adresowania. Obszerna instrukcja na temat
adresowania znajduje się pod linkiem w rozdziale
"Serwis".
Dreiebryter for adressering. Utførlig veiledning for
adressering finnes ved å følge koblingen i kapitlet
"Service".
Vridbrytare för adresseringen. Du hittar en utförlig
anvisning för adresseringen under länken i kapitlet
"Service".
Osoitteiden asettamisen kääntökytkin. Osoitteiden
asettamista koskeva yksityiskohtainen kuvaus on
luvussa ”Huolto” olevassa linkissä.
Interruttore rotante per indirizzamento. Per informazioni
dettagliate sull'indirizzamento seguire il link contenuto
nel capitolo "Assistenza".
Interruptor giratorio para el direccionamiento.
Encontrará instrucciones detalladas para el
direccionamiento en el enlace del capítulo "Servicio".
定址旋转开关。详细的定址说明参见 章维修
节中的链接。
11 Lautstärkeregler für den Lautsprecher
Volume control for loudspeaker
Réglage du volume du haut-parleur
Volumeregelaar voor luidspreker
Регулятор громкости для
громкоговорителей
Regulator gł ś ś ł śo no ci g o nika
Lydstyrkeregulator for høyttaler
Volymreglage för högtalare
Kaiuttimen äänenvoimakkuuden säädin
Regolatore volume per altoparlanti
Regulador de volumen de los altavoces
喇叭音量调节器
Anschluss der Module Connection of modules Raccordement des
modules
Modules aansluiten Подключение модулей Podłączenie modułów Tilkobling av modulene Inkoppling av modulen Moduulien liittäminen Collegamento dei moduli Conexión de los
módulos
模块连接
模块连接
模块连接
模块连接模块连接
Bei reinen Audioanlagen mit bis zu 8 Klingeltastern wird
nur das Einbau-Audiomodul benötigt. Bei Videosystemen
oder Anlagen mit mehr als 8 Parteien, ist der Anschluss
eines Kameramoduls 83501 bzw. von einer oder
mehreren Tastenerweiterungen 83111 notwendig. Über
die Tastenerweiterungen können Busch-Welcome®
Anlagen mit bis zu 99 Klingeltasten aufgebaut werden.
Bij zuivere audio-installaties tot 8 beldrukkers is alleen de
inbouw-audiomodule nodig. Bij videosystemen of
installaties met meer dan 8 partijen moet een
cameramodule 83501 resp. één of meerdere
beldrukkeruitbreidingen 83111 worden aangesloten. Via
de beldrukkeruitbreidingen kunnen Busch-Welcome®-
installaties tot 99 beldrukkers worden opgebouwd.
Ved rene lydanlegg med inntil 8 ringeknapper er kun
innbyggings-audiomodulen nødvendig. Ved videosystemer
eller anlegg med mer enn 8 partier er tilkobling av en
kameramodul 83501 hhv. av en eller flere
knappeutvidelser 83111 nødvendig. Ved hjelp av
knappeutvidelsene kan Busch-Welcome
®-anlegg bygges
opp med inntil 99 ringeknapper.
Per gli impianti con la sola funzionalità audio dotati di un
massimo di 8 pulsanti di chiamata è necessario soltanto il
modulo audio. Per i sistemi video o per gli impianti con più di 8
pulsanti di chiamata è necessario il collegamento di un modulo
videocamera 83501 e/o di una o più pulsantiere di espansione
83111. Con le pulsantiere di espansione è possibile ampliare
gli impianti Busch-Welcome
® installando fino a un massimo di
99 pulsanti di chiamata.
For pure audio systems with up to 8 doorbell push-
buttons, only the audio module assembly is required. For
video systems or systems with more than 8 participants,
the connection of camera module 83501 or one or more
push-button extensions 83111 are required. Busch-
Welcome® systems with up to 99 doorbell buttons can be
assembled via the push-button extensions.
В чистых аудиосистемах с количеством кнопок звонка
до 8 требуется только встраиваемый аудиомодуль. В
видеосистемах или системах с более чем 8
абонентами необходимо подключение модуля камеры
83501 или одного либо нескольких блоков расширения
для кнопок 83111. Блоки расширения для кнопок
обеспечивают возможность подключать к системам
Busch-Welcome
® до 99 кнопок звонка.
Vid rena audioanläggningar med upp till 8 ringknappar
krävs bara inbyggnadsaudiomodulen. Vid videosystem
eller anläggningar med fler än 8 deltagare så är det
nödvändigt att koppla in en kameramodul 83501 resp. en
eller flera knapputvidgningar 83111. Via
knapputvidgningarna så går det att skapa Busch-
Welcome®-anläggningar med upp till 99 ringknappar.
En instalaciones puras de audio con hasta 8 pulsadores
de timbre solo se precisa el módulo de integración audio.
En los sistemas de video o en instalaciones con más de 8
partes, hay que conectar un módulo de cámara 83501 o
una o varias ampliaciones de pulsadores 83111. A través
de las ampliaciones de pulsadores las instalaciones
Busch-Welcome® se pueden montar con hasta 99
pulsadores de timbre.
Pour les installations purement audio comportant jusqu'à 8
boutons de sonnette, seul le module audio à encastrer est
requis. Pour les systèmes vidéo ou installations
comportant plus de 8 familles, le raccordement d'un
module de caméra 83501 ou d'une ou plusieurs
extensions de touches 83111 est nécessaire. Les
extensions de touches permettent le montage
d'installations Busch-Welcome® comportant jusqu'à 99
boutons de sonnette au maximum.
W przypadku instalacji audio, które mają do 8 przycisków
dzwonków, potrzebny jest jedyne wbudowany moduł
audio. Przy systemach wideo lub instalacjach dla ponad 8
użytkowników konieczne jest podłączenie modułu kamery
83501 lub przynajmniej jednego rozszerzenia przycisków.
Za pomocą ń ż rozszerze przycisków mo na utworzyć
instalacje Busch-Welcome® wyposażone w maks. 99
przycisków dzwonków.
Pelkissä audiolaitteistoissa, joissa on enintään 8
soittopainiketta, tarvitaan ainoastaan asennettava
audiomoduuli. Videojärjestelmissä tai laitteistoissa, joissa
on enemmän kuin kahdeksan laitetta, on liitettävä
kameramoduuli 83501 ja/tai yksi tai useampi
painikelaajennus 83111. Painikelaajennuksia käyttämällä
voi toteuttaa Busch-Welcome®-laitteistoja, joissa voi olla
jopa 99 soittopainiketta.
针对带最多 个门铃按钮的纯音频设备,仅需安装 音频模 8 -
块。针对视频系统或带 个以上分支的设备,需要连接摄 8
像机模块 或者一个或多个按钮扩展装置 83501 83111
过按钮扩展,Busch-Welcome® 设备可以最多装备 99
铃按钮。
Die „0“-Klemmen der Tasteneingänge des Einbau-
Audiomoduls 83110 und der Einbau-Tastenerweiterung(en)
83111 dürfen nicht miteinander verbunden werden. An einem
Einbau-Audiomodul können maximal 8 Tastenerweiterungen
angeschlossen werden. Von den dadurch zur Verfügung
stehenden 104 Tasteneingängen werden nur die ersten 99
Tasteneingänge Adressiert. Die letzten 5 Tasteneingänge
werden ignoriert und können nicht verwendet werden.
Les bornes "0" des entrées de touches du module audio
encastré 83110 et de la ou des extensions de touches à
encastrer 83111 ne doivent pas être raccordées les unes
aux autres. 8 extensions de touches peuvent être
raccordées au maximum à un module audio à encastrer.
Seul un adressage de 99 des 104 entrées de touches
rendues disponibles par ce biais est possible. Les 5
dernières entrées de touche sont ignorées et ne peuvent
pas être utilisées.
«Нулевые» клеммы кнопочных входов встраиваемого
аудиомодуля 83110 и встраиваемого блока (блоков)
расширения 83111 не должны иметь соединения друг с
другом. К встраиваемому аудиомодулю можно
подключить до для 8 блоков расширения кнопок. Из
доступных в этом случае 104 кнопочных входов адреса
присваиваются только первым 99. Последние
5 кнопочных входов игнорируются и недоступны для
использования.
"0"-klemmene til knappeinngangene til innbyggings-
audiomodulen 83110 og innbyggings-knappeutvidelsen(e)
83111 må ikke kobles til hverandre. På en innbyggings-
audiomodul kan det kobles til maks. 8 knappeutvidelser. Fra
de 104 knappeinngangene som er tilgjengelig blir kun de 99
første knappeinngangene adressert. De siste 5
knappeinngangene ignoreres og kan ikke brukes.
Asennettavan 83110-audiomoduulin ”0”-liittimiä ja
asennettavia painikelaajennuksia 83111 ei saa liittää
toisiinsa. Asennettavaan audiomoduuliin voi liittää enintään 8
painikelaajennusta. Siten aikaansaaduista 104 painiketulosta
annetaan osoite vain 99 ensimmäiselle painiketulolle. 5
viimeistä painiketuloa jätetään huomioimatta eikä niitä voida
käyttää.
Los bornes "0" de las entradas de teclas del módulo de audio
83110 y de las ampliaciones de pulsadores 83111 no pueden
estar conectados entre sí. En un módulo de integración audio
se puede conectar unximo de 8 ampliaciones de
pulsadores. De las 104 entradas de teclas disponibles solo
se direccionan las primeras 99 entradas de teclas. Las
últimas 5 entradas de teclas se ignoran y no se pueden usar.
The "0" clamps of the button inputs of the audio module
assembly 83110 and the push-button extension(s) 83111 must
not be connected together. A maximum of 8 push-button
extensions can be connected to an audio module assembly. Of
the 104 button inputs made thus available, only the first 99 are
addressed. The last 5 button inputs are ignored and are not
available for use.
De “0”-klemmen van de beldrukkeringangen van de inbouw-
audiomodule 083110 en de inbouw-beldrukkeruitbreiding(en)
83111 mogen niet met elkaar worden verbonden. Op een
inbouw-audiomodule kunnen maximaal 8
beldrukkeruitbreidingen worden aangesloten. Van de daardoor
beschikbare 104 beldrukkeringangen worden alleen de eerste
99 beldrukkeringangen geadresseerd. De laatste 5
beldrukkeringangen worden genegeerd en kunnen niet worden
gebruikt.
Zacisków „0“ wejść przycisków wbudowanego modułu audio
83110 i wbudowanego jednego lub kilku rozszerzeń
przycisków 83111 nie wolno łą ćczy . Do jednego
wbudowanego modułu audio można podłączyć maksymalnie
8 rozszerzeń przycisków. Z dostępnych dzięki temu 104
wejść przycisków adresowanych jest tylko 99 pierwszych.
Pięć ostatnich wejść przycisków jest ignorowanych i nie
można ich uż ćy .
"0"-klämmorna hos knappingångarna på
inbyggnadsaudiomodulen 83110 och
inbyggnadsknapputvidgningen(-arna) 83111 får inte anslutas
med varandra. Till en inbyggnadsaudiomodul går det att
ansluta maximalt 8 knapputvidgningar. Av de 104
knappingångar som då står till förfogande så kan bara de
första 99 adresseras. De sista 5 knappingångarna ignoreras
och kan inte användas.
I morsetti "0" degli ingressi pulsante del modulo audio 83110
e della/e pulsantiera/e di espansione 83111 non devono
essere collegati tra loro. A un modulo audio si possono
collegare al massimo 8 pulsantiere di espansione. Dei 104
ingressi pulsante così disponibili vengono indirizzati soltanto i
primi 99 ingressi. Gli ultimi 5 ingressi pulsante vengono
ignorati e non possono essere utilizzati.
安装 音频模块 和安装 按钮输入- 83110 -按钮扩展装置 83111
端的 端子禁止相互连接。在一个安装 音频模块上,可以最“0” -
多连接 个按钮扩展装置。所提供的 个按钮输入端中, 8 104
仅定址 个按钮输入端。最后的 个按钮输入端将被忽略, 99 5
且无法使用。
Einbau Installation Montage Inbouw in apparaat Встроенный монтаж Montaż Installasjon Montering Asennus Montaggio Instalación 安装
安装
安装
安装安装
Achten Sie für eine optimale Tonqualität auf einen
festen Sitz des Einbaumoduls. Drücken Sie das
Mikrofon mit der Mikrofon Justierung (7) direkt
gegen die Sprechplatte.
Voor de optimale geluidskwaliteit dient u erop te
letten dat de inbouwmodule goed vastzit. Druk de
microfoon met de microfoon-afstelling (7) direct
tegen de spreekplaat.
For å få optimal lydkvalitet må
innbyggingsmodulen sitte fast. Trykk mikrofonen
med mikrofonjusteringen (7) direkte mot
taleplaten.
Per una qualità audio ottimale accertarsi che il
modulo sia correttamente fissato. Premere il
microfono insieme al dispositivo di regolazione
del microfono (7) direttamente contro il pannello
frontale del citofono.
For optimum tone quality ensure that the module
is seated correctly. Press the microphone with the
microphone adjuster (7) directly against the voice
plate.
Для оптимального качества звучания
крепление встраиваемого модуля должно быть
плотным. Нажмите микрофон устройством
настройки (7) прямо на мембрану.
För att få bästa möjliga tonkvalitet ska du se till att
inbyggnadsmodulen sitter ordentligt. Tryck
mikrofonen med mikrofonjusteringen (7) direkt
mot talarplattan.
Para que la calidad el sonido sea óptima hay que
observar que el módulo de integración se haya
instalado bien. Apretar el micrófono con al ajuste
del micrófono (7) directamente contra la placa del
portero.
Pour une qualité audio optimale, veillez à ce que
le module à encastrer soit bien serré. Pressez le
microphone à l'aide du réglage de microphone (7)
directement contre la plage interphone.
Proszę zwracać uwagę na optymalną ść jako
dźwięku i dobre osadzenie modułu
wbudowywanego. Mikrofon z regulatorem
mikrofonu (7) docisnąć bezpośrednio do kratki do
mówienia.
Varmista parhaan mahdollisen äänenlaadun
saavuttamiseksi, että asennusmoduuli on
sijoitettu oikein. Paina mikrofonia ja mikrofonin
hienosäätöä (7) suoraan puhelevyä vasten.
为了确保最佳音质,须注意安装模块的固定位置。
利用麦克风调整装置 直接将麦克风按向通话记 (7)
录板。
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
............
......
1
2
3
5 6
8 9 10 117
4
......
......
......
............
............
12 V~
8
7
6
5
4
3
2
1
0
14
13
a2
b2
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
83300-...
83315
83325/2-...
83111-...
83110-...
83501-...
50 cm 30 cm
59
125
68
∅36,5
9
68
31
115
58
21
4
4
44
5
3125


Product specificaties

Merk: Busch-Jaeger
Categorie: Intercomsysteem
Model: 2CKA008300A0321
Kleur van het product: Zwart
Breedte: 126 mm
Diepte: 31 mm
Hoogte: 68 mm
Merkcompatibiliteit: Busch-Jaeger
Bedrijfstemperatuur (T-T): -25 - 55 °C

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Busch-Jaeger 2CKA008300A0321 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Intercomsysteem Busch-Jaeger

Handleiding Intercomsysteem

Nieuwste handleidingen voor Intercomsysteem

Elcom

Elcom REN410X Handleiding

17 November 2024
Akuvox

Akuvox MD06 Handleiding

17 November 2024
Vimar

Vimar K40930 Handleiding

16 November 2024
Somfy

Somfy V500 Handleiding

15 November 2024
Pentatech

Pentatech VT35 Handleiding

5 November 2024
Viking

Viking K-1700-3 Handleiding

30 September 2024
Viking

Viking E-50-SS Handleiding

30 September 2024
Viking

Viking E-50-WH Handleiding

30 September 2024