Black Diamond Mega Snow 4P Handleiding
Black Diamond
Tent
Mega Snow 4P
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Black Diamond Mega Snow 4P (2 pagina's) in de categorie Tent. Deze handleiding was nuttig voor 2 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2

MEGA SNOW
TENT
M14161_B
[EN]
INSTRUCTIONS FOR USE
ѥKeep instructions for future reference.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
SET UP
Spread shelter out. Carefully unfold poles and fully engage all
joints. Components include shelter, carbon fiber center pole, pole
link converter, guylines attached to tent, J-stakes.
1. If pitching as a cook shelter in deep snow, first pack area using
skis or snowshoes 4m (12ft) square (A). Dig 2 parallel trenches
in the snow roughly 0.6m(2ft) feet apart (B), 0.6m (2ft) wide (C),
1.5m (5ft) deep (D) and 2m (6ft) long (E). Dig stairs down into left
trench and connect trenches. Remaining snow between trench-
es is used as cooking surface.
2. Stake out 4 corners in an even square. Secure plastic door
buckle. If pitching in snow, girth hitch a stake to each loop.
Using a shovel blade, dig a slot for both the stake and line then
press the stake into the slot perpendicular to direction of pull.
Stomp on the site to pack snow.
3. Stake out 4 edge points between corners. If pitching in snow,
follow previous snow anchor technique.
4. Install center pole through door zipper. Place non-adjustable
end into top cone then move base into place at center. If pitch-
ing in snow, fill stuff sack half full of snow and place adjustable
end on stuff sack to keep from sinking.
5. Adjust pole length by lifting up on adjustment washer while
holding silver portion in place. Lengthen pole until fabric is tight.
6. Tension 8 perimeter points until wrinkling is removed and shape
is symmetric.
7. If conditions warrant, stake out 4 mid-panel points. If pitching
in snow, follow previous snow anchor technique. Do not over
tension and deform shape.
8. If pitching in snow, pile snow onto the perimeter fabric skirt to
seal the edges.
9. In strong winds, secure buckle at base of door after entering
or exiting shelter. Door may be rolled back and secured with
toggle.
10. When not in use remove pole and flatten shelter to protect from
wind.
11. If pitching shelter using trekking/ski poles, use included Pole
Link Converter. Place pole points into webbing loops in oppos-
ing directions. Secure each strap around both poles. Use web-
bing adjuster or lengthen pole to obtain correct length.
VENTILATION
Maintain adequate ventilation at all times. For more ventilation,
zip top door slider down halfway and pull back door vent cords to
airflow.
ATTACHING OPTIONAL GROUND CLOTH
Place ground cloth under shelter and hook elastic loops to stakes
used for set up.
(See accompanying illustrations)
CARE AND MAINTENANCE
(See accompanying illustrations)
STORAGE AND TRANSPORT
(See accompanying illustrations)
WARNING
Black Diamond Equipment is not responsible for the consequenc-
es, whether direct, indirect, or accidental, or for any other type of
damage arising or resulting from the use of its products. You are
responsible for your actions and activities and for any consequenc-
es that may result from them.
LIMITED WARRANTY
For 2 years following purchase or delivery unless otherwise indi-
cated by law, we will warrant to the original retail buyer that our
products are free from defects in materials and workmanship as
originally sold. The Product will be repaired or replaced at our dis-
cretion. We do not warrant products which show normal wear and
tear or that have been used or maintained improperly, modified or
altered, or damaged in any manner.We reserve the right to require
proof of purchase or delivery for all warranty claims.
[FR]
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ѥVeuillez conserver la notice pour consultation ultérieure.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
MONTAGE
Étalez la tente. Dépliez avec précaution les arceaux et engagez
complètement toutes les jonctions. La tente se composition d’une
tente, d’un piquet central en fibre de carbone, d’un adaptateur Pole
Link Converter pour un montage avec un bâton de randonnée/ski,
de haubans et de piquets en forme de J.
1. Si vous plantez la tente en neige profonde pour l’utiliser comme
abri de cuisine, tassez préa lablement la surface enneigée
sur 4 p1-m2 (A) en utilisant des skis ou des raquettes. Creusez 2
tranchées parallèles dans la neige à environ 0,6 m de distance
(B), de 0,6 m de largeur (C), à 1,5 m de profondeur (D) et sur 2 m
de longueur (E). Creusez les escaliers dans la tranchée gauche
et reliez les tranchées. La neige résiduelle entre les tranchées
est utilisée comme plan de travail pour cuisiner.
2. Plantez les 4 coins en formant un carré régulier. Attachez la
boucle plastique de la porte. Si vous amarrez la tente dans la
neige, utilisez une tête d’alouette pour attacher chaque piquet.
À l’aide d’un godet de pelle, creusez une fente pour le piquet
et le hauban, puis enfoncez le piquet dans la fente perpendic-
ulairement au sens de traction. Tassez la neige du pied à cet
endroit.
3. Plantez les 4 points latéraux situés entre les coins. Si vous plan-
tez la tente dans la neige, suivez la technique d’ancre à neige
précédente.
4. Installez le piquet central en passant par l’ouverture zippée de
la porte. Positionnez l’extrémité non réglable dans le cône som-
mital puis installez la base du mât au centre de l’emplacement.
En cas de montage dans la neige, remplissez à moitié la housse
de rangement avec de la neige pour éviter qu’elle ne s’enfonce
et placez l’extrémité réglable sur la housse.
5. Pour réglez la longueur du piquet, remontez la rondelle
de réglage tout en maintenant la partie argentée en place.
Rallongez la longueur du piquet jusqu’à ce que la toile soit
tendue.
6. Tendez les 8 points d’amarrage jusqu’à ce que la toile soit par-
faitement tendue et que la forme soit symétrique.
7. Si les conditions l’exigent, amarrez les 4 points à mi-pan. Si
vous plantez la tente dans la neige, suivez la technique d’an-
cre à neige précédente. Évitez de tendre excessivement et de
déformer la tente.
8. En cas de montage dans la neige, tassez la neige le long de la
bavette en toile pour sceller les bords.
9. Par vents forts, attachez la boucle au bas de la porte après être
entré ou sorti de la tente. Les portes peuvent être enroulées et
attachées à l’aide du cabillot.
10. Lorsque vous n’utilisez pas la tente, ôtez le piquet et aplatissez
la toile pour la protéger du vent.
11. Pour un montage de la tente à l’aide de bâtons de randonnée/
ski, utilisez l’adaptateur Pole Link Converter inclus. Positionnez
les pointes des bâtons dans les boucles d’amarrage dans des
directions opposées. Attachez chaque sangle autour des deux
bâtons. Utilisez le tendeur de la sangle ou rallongez le bâton
pour obtenir la longueur correcte.
AÉRATION
Maintenez toujours une aération adéquate. Pour davantage de ven-
tilation, dézippez la partie supérieure de la porte et relevez le rabat
d’aération de la porte pour que l’air circule.
INSTALLATION DU TAPIS DE SOL OPTIONNEL
Placez le tapis de sol sous la tente et accrochez les boucles d’ama-
rrage élastiques aux piquets utilisés pour le montage.
(Voir les illustrations jointes)
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION ET ENTRETIEN
(Voir les iIlustrations jointes)
STOCKAGE ET TRANSPORT
(Voir les illustrations jointes)
AVERTISSEMENT
Black Diamond Equipment décline toute responsabilité quant aux
conséquences directes, indirectes ou accidentelles, ou quant à
tout autre type de dommage découlant ou résultant de l’utilisation
de ses produits. Vous êtes responsable de vos actes et de vos
activités ainsi que de toutes conséquences pouvant en résulter.
LIMITES DE GARANTIE
Nous garantissons pour une durée de 2 ans à partir de la date
d’achat ou de livr aison et à l’acheteur d’origine, sau f indica-
tion contraire, que nos produits tels que vendus à l’origine sont
exempts de défauts de matériau et de fabrication. Le Produit
sera réparé ou remplacé à notre discrétion. Sont exclus de notre
garantie l’usure normale des produits, l’utilisation incorrecte ou
l’entretien inapproprié, les modifications ou transformations, les
dommages de quelque manière que ce soit. Nous nous réservons
le droit d’exiger une preuve d’achat ou de livraison pour toutes les
demandes d’application de la Garantie.
[DE]
GEBRAUCHSANLEITUNG
ѥBewahren Sie die Anweisungen zum späteren Nachschlagen
auf.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
AUFBAU
Breiten Sie das Zelt aus. Falten Sie die Zeltstangen vorsichtig
auseinander und stecken Sie alle Verbindungen zusammen. Die
Zeltkomponenten umfassen die Zeltplane, eine zentrale Stange aus
Karbonfaser, einen Pole Link Converter (Adapter), am Zelt befes-
tigte Spannleinen, J-Heringe.
1. Wenn die Zeltplane im Tiefschnee aufgestellt wird, treten Sie
zuerst mithilfe der Ski oder Schneeschuhe eine Stellfläche von
4 qm aus (A). Heben Sie zwei parallele Gräben mit ca. 60 cm
Abstand aus (B), und zwar 60 cm breit (C), 150 cm tief und 200
cm lang (E). Graben Sie Stufen in den linken Graben und verbin-
den Sie die Gräben. Der verbleibende Schnee zwischen den
Gräben kann als Kochunterlage verwendet werden.
2. Befestigen Sie die 4 Ecken in einem gleichmäßigen Quadrat.
Sichern Sie die Kunststoffschnalle am Eingang. Wenn Sie
die Zeltplane im Schnee au fstellen, befestigen Sie an jeder
Schlaufe einen Hering mit einem Ankerstich. Graben Sie mit der
Schaufel eine Öffnung für den Hering und die Leine und drück-
en Sie den Hering senkrecht zur Zugrichtung in die Öffnung
hinein. Treten Sie den Schnee an dieser Stelle fest.
3. Befestigen Sie die 4 Punkte zwischen den Ecken. Wenn Sie die
Zeltplane im Schnee aufstellen, verwenden Sie die vorange-
hend beschriebene Methode.
4. Schieben Sie die Mit telstange durch d en Reißverschlu ss
am Eingang. Setzen Sie das nicht verstellbare Ende in die
Zeltspitze ein und bringen Sie das andere Ende in die richtige
Position in der Mitte. Wenn Sie die Zeltplane im Schnee auf-
stellen, füllen Sie einen Packsack zur Hälfte mit Schnee und
platzieren Sie das verstellbare Ende auf dem Packsack, um ein
Einsinken zu verhindern.
5. Stellen Sie die Stocklänge ein, indem Sie den silberfarbenen
Bereich in seiner Position festhalten und die Einstellscheibe
na ch oben schieben. Verlä ngern Sie den Stock, bis die
Zeltplane straff gespannt ist.
6. Spannen Sie die 8 Abspannpunkte am Rand ab, bis die Falten
geglättet sind und die Form symmetrisch ist.
7. Wenn es die Bedingungen er fordern, spannen Sie auch die
Abspannpunkte in der Mitte der 4 Seiten ab. Wenn Sie die
Zeltplane im Schnee aufstellen, verwenden Sie die vorange-
hend beschriebene Methode. Wenn sich das Zelt verformt, ist
die Spannung zu hoch.
8. Wenn Sie die Zeltplane im Schnee aufstellen, hä ufen Sie
Schnee auf die Einfassung aus Netzgewebe, um den Rand
abzudichten.
9. Bei sta rkem Wind sichern Sie na ch dem Betreten oder
+
-
70º C (158º F)
-62º C (-80º F)
SILICONE
11
6
12-3 4-5
7 8 9
C
DB
E
A
Verlassen des Zelts d ie Schnalle unten a m Eing ang. Der
Eingang kann aufgerollt und befestigt werden.
10. Wenn die Zeltplane nicht verwendet wird, entfernen Sie den
Stock und legen die Plane flach auf den Boden, um es vor
Windböen zu schützen.
11. Wenn Sie die Zeltplane mit Trekking - oder Skistöcken auf-
stellen, verwenden Sie den enthaltenen Pole Link Converter.
Platzieren Sie die Stangenspitzen in entgegengesetz ten
Richtungen in den Gurtbandschlaufen. Befestigen Sie jeden
Riemen um beide Stöcke. Verwenden Sie die Einstellhilfe oder
verlängern Sie den Stock, um die richtige Länge zu erhalten.
BELÜFTUNG
So rgen Sie stets für gu te Luft zirkulation. Für eine bessere
Belüftung öffnen Sie den oberen Reißverschluss am Eingang etwa
zur Hälfte und ziehen sie die Belüftungsschnüre nach hinten, um
den Luftstrom zu fördern.
ANBRINGEN DER OPTIONALEN BODENPLANE
Legen Sie die Bodenplane unter die Zeltplane und schieben Sie sie
elastischen Ringe bei der Befestigung über die Heringe.
(Siehe Abbildungen.)
PFLEGE UND WARTUNG
(Siehe Abbildungen)
LAGERUNG UND TRANSPORT
(Siehe Abbildungen)
WARNUNG
Black Diamond Equipment übernimmt keine Haftung für direkte,
indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden, die
aus oder aufgrund der Verwendung seiner Produkte entstehen
oder ausgelöst werden können. Sie sind für Ihre Handlungen
und Entscheidungen sowie für alle daraus resultierenden
Konsequenzen selbst verantwortlich.
BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG
Wir gewährleisten dem ursprünglichen Käufer für einen Zeitraum
von 2 Jahren nach dem Kauf oder der Lieferung, sofern geset-
zlich nicht anders vorgeschrieben, dass unsere Produkte frei von
Material- und Verarbeitungsfehlern sind, wie sie ursprünglich ver-
kauft wurden. Das Produkt wird nach unserem Ermessen entweder
repariert oder ersetzt. Wir übernehmen keine Garantie bei nor-
maler Abnutzung und normalem Verschleiß, bei unsachgemäßer
Verwendung oder Wartung, Modifizierung, Änderung oder jegli-
chen Beschädigungen. Wir behalten uns das Recht vor, für alle
Gewährleistungsansprüche einen Kauf- oder Liefernachweis anzu-
fordern.
[IT]
ISTRUZIONI PER L’USO
ѥConservare le istruzioni per riferimenti futuri.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
MONTAGGIO
Stendere la tenda. Aprire con cautela i pali e unire tutte le giunture.
I componenti includono: tenda, palo centrale in fibra di carbonio,
raccordo converter per pali, guylines, picchetti a J.
1. Se la postazione della tenda è sulla neve alta, prima compattare
il suolo formando un quadrato da 4m (12piedi) (A) con gli sci o
le scarpe da neve. Scavare 2 trincee parallele nella neve a circa
0,6 m (2piedi) di distanza (B), 0,6 m (2piedi) in larghezza (C),
1,5 m (5piedi) in profondità (D) e 2 m (6piedi) in lunghezza (E).
Scavare degli scalini verso il basso nella trincea sinistra e colle-
gare le trincee. La neve rimanente tra le trincee viene utilizzata
come superficie di cottura.
2. Picchettare i 4 angoli in un quadrato uniforme. Fissare la fibbia
in plastica della porta. Se ci si accampa nella neve, la circon-
ferenza viene picchettata su ogni anello. Con una pala, scavare
una fessura per il picchetto, poi piantarlo nello slot perpendi-
colare alla direzione di tiraggio. Calpestare per compattare la
neve.
3. Picchettare i 4 punti a spigolo tra gli angoli. Se ci si accampa
sulla neve, seguire la precedente tecnica di ancoraggio sulla
neve.
4. Passare il palo centrale attraverso la cerniera della porta.
Posizionare l’estremità regolabile nella punta superiore, poi
spostare la base in posizione al centro. Se ci si accampa sulla
neve, riempire per metà di neve il sacco della tenda e posizion-
are l’estremità regolabile sul sacco per evitare di affondare.
5. Aggiustare la lu nghezza del palo sollevando la rondella di
regolazione mentre si tiene in posizione la parte d’argento.
Allungare il palo fino a che il telo non è ben teso.
6. Mettere in tensione su 8 punti perimetrali fino a eliminare tutte le
pieghe e la forma è simmetrica.
7. Se le condizioni lo richiedono, picchettare 4 punti del pannello
centrale. Se ci si accampa sulla neve, seguire la precedente
tecnica di ancoraggio sulla neve. Non tendere troppo defor-
mando il telo.
8. Se ci si accampa nella neve, mettere della neve sulla banda di
tessuto perimetrale per sigillare i bordi.
9. In presenza di forti venti, fissare la fibbia alla base della porta
dopo essere entrato o uscito dalla tenda. La porta può essere
arrotolata e fissata con il fermo.
10. Quando non in uso, rimuovere il palo e appiattire la tenda per
proteggerla dal vento.
11. Se si usano i bastoncini da trekking/sci per fissare la tenda,
utilizzare il raccordo converter per pali (Pole Link Converter) in
dotazione. Posizionare le punte dei pali negli anelli di tessuto
in direzioni opposte. Fissare ogni fettuccia intorno a entrambi i
pali. Utilizzare il regolatore del telo o il palo allungato per otte-
nere la lunghezza corretta.
VENTILAZIONE
Mantenere sempre un’adeguata ventilazione. Per una maggiore
ventilazione, chiudere per metà la cerniera del telo superiore e tira-
re indietro le corde della porta per far fluire l’aria.
ATTACCARE IL TELO DI BASE IN OPZIONE
Posizionare un telo sotto la tenda e agganciare gli anelli elastici ai
picchetti usati per il montaggio.
(Vedi le illustrazioni allegate)
CURA E MANUTENZIONE
(Vedi le illustrazioni allegate)
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
(Vedi illustrazioni allegate)
AVVISO
Black Diamond Equipment non è responsabile per le conseguenze,
dirette, indirette o accidentali, o per qualsiasi altro tipo di danno
derivante o risultante dall’uso dei suoi prodotti. L’utente è respons-
abile delle proprie azioni e attività e delle conseguenze che ne
possono derivare.
GARANZIA LIMITATA
Per 2 anni a partire dall’acquisto, se non diversamente indicato
dalla legge, garantiremo all’acquirente al dettaglio originario solo
il fatto che i nostri prodotti non hanno difetti di materiale e di
lavorazione come originariamente venduti. Il Prodotto sarà riparato
o sostituito a nostra discrezione. Non garantiamo prodotti che
mostrano normale usura o che sono stati utilizzati o manutenuti in
modo improprio, modificati o alterati oppure in qualche modo dan-
neggiati. Ci riserviamo il diritto di richiedere la prova d’acquisto per
tutte le richieste di garanzia.
Raccolta differenziata. Verifica le disposizioni del tuo Comune.
[ES]
INSTRUCCIONES DE USO
ѥGuarde las instrucciones para poder consultarlas en el futuro.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
MONTAJE
Extiende el refugio. Desdobla las varillas con cuidado y empalma
todos los segmentos. Los componentes incluyen el refugio, una
varilla central de fibra de carbono, un convertidor para bastones,
vientos unidos a la tienda y piquetas.
1. Si quieres montar un refugio para cocinar sobre nieve pro-
funda, primero tendrás que compactar un área de 4 metros
cuadrados (A) con ayuda de los esquís o las raquetas. Cava
dos zanjas paralelas en la nieve separadas por unos 0,6 m (B)
y con una anchura de 0,6 m (C), 1,5 m de profundidad (D) y 2 m
de longitud (E). Cava unas escaleras de acceso en la zanja de la
izquierda y conecta las zanjas. La nieve que quede entre ambas
zanjas se utilizará como superficie para cocinar.
2. Ancla las 4 esquinas formando un cuadrado. Fija la hebilla de
plástico de la puerta. Si estás montando el refugio en la nieve,
engancha un anclaje con una cincha en cada bucle. Utiliza una
pala para cavar un hueco tanto para el anclaje como para el
cordino. A continuación, empuja el anclaje en el hueco perpen-
dicular a la dirección de tiro. Pisa con fuerza sobre la nieve para
compactarla.
3. Ancla los 4 puntos de anclaje de los bordes entre las esquinas.
Si vas a montar el refugio en la nieve, sigue la técnica de anclaje
en la nieve que se ha descrito anteriormente.
4. Pasa la varilla central por la cremallera de la puerta. Coloca
el extremo no ajustable en el cono superior y, a continuación,
mueve la base hasta situarla en el centro. Si estás montando el
refugio en la nieve, rellena medio saco de tela con nieve y colo-
ca el extremo ajustable en el saco para evitar que se hunda.
5. Ajusta la longitud de la varilla levantando la arandela de ajuste
sin dejar de mantener la pieza plateada en su lugar. Extiende la
varilla hasta que el tejido esté tenso.
6. Tensa los 8 puntos del perímetro hasta que no haya arrugas y
tenga una forma simétrica.
7. Si las condiciones lo requieren, ancla 4 puntos intermedios. Si
vas a montar el refugio en la nieve, sigue la técnica de anclaje
en la nieve que se ha descrito anteriormente. No tenses en
exceso ni deformes la estructura.
8. Si vas a montar el refugio en la nieve, acumula nieve en el
perímetro del faldón para sellar los bordes.
9. Con vientos fu ertes, fij a el bu cle en la base de la puerta
después de entrar o salir del refug io. La puerta puede enr-
ollarse y sujetarse con un botón.
10. Retira la varilla cuando no utilices el refugio para protegerlo del
viento.
11. Si montas el refugio con los bastones de trekking o esquí, ten-
drás que utilizar el convertidor incluido. Coloca la puntas del
bastón en los lazos de cinta en direcciones opuestas. Asegura
cada correa alrededor de los bastones. Utiliza el regulador de
cinta o extiende el bastón para obtener la longitud correcta.
VENTILACIÓN
Mantén una ventilación adecuada en todo momento. Si deseas una
mayor ventilación, abre la cremallera de la puerta por arriba hasta
la mitad y tira de los cordinos de ventilación de la puerta para que
haya una mayor corriente de aire.
AÑADIR UNA LONA OPCIONAL PARA EL SUELO
Coloca una lona debajo del refugio y engancha los bucles elásticos
a las piquetas utilizadas para el montaje.
(Consulta las ilustraciones que se incluyen)
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
(Ver las ilustraciones adjuntas )
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
(Consulta las ilustraciones adjuntas)
ADVERTENCIA
Black Diamond Equipment no se hace responsable de las con-
secuencias —ya sean directas, indirectas o accidentales— ni de
cualquier tipo de daño que surja o resulte del uso de sus produc-
tos. Eres responsable de tus acciones y actividades y de cualquier
consecuencia que pueda resultar de ellas.
GARANTÍA LIMITADA
Durante 2 años a partir de la fecha de la compra, a menos que la
ley indique lo contrario, le garantizamos al comprador minorista
original que nuestros productos, tal y como se vendieron orig-
inalmente, no presentan defectos de material ni fabricación. El
Producto se reparará o reemplazará según consideremos oportu-
no. No prestamos garantía para productos que muestren un uso
y desgaste normales, que se hayan usado o mantenido de manera
indebida o que de algún modo hayan sido modificados, alterados o
dañados. Nos reservamos el derecho a exigir un comprobante de
compra o entrega para cualquier reclamación de garantía.
[PT]
INSTRUÇÕES DE USO
ѥGuarde as instruções para referência futura.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
MONTAGEM
Estender o abrigo. Desdobrar cuidadosamente as estacas e enga-
tar totalmente todas as juntas. Os componentes incluem abrigo,
estaca central de fibra de carbono, conversor de ligação de esta-
cas, esticadores fixados à tenda, estacas em J.
1. Se se estiver montando como abrigo para cozinhar em neve
profunda, arrumar primeiro a área usando esquis ou sapatos de
neve com 4 m (12 pés) quadrados (A). Cavar 2 valas paralelas
na neve com cerca de 0,6 m (2 pés) de distância (B), 0,6 m (2
pés) de largura (C), 1,5 m (5 pés) de profundidade (D) e 2 m (6
pés) de comprimento (E). Cavar escadas na trincheira esquerda
e conectar as trincheiras. A neve restante entre trincheiras é
usada como superfície para cozinhar.
2. Delimitar 4 cantos em um quadrado uniforme. Prender a fivela
da porta em plástico. Se se estiver montando na neve, engatar
uma estaca em circunferência a cada laço. Usando uma lâmina
de pá, cavar uma fenda para a estaca e a linha e pressionar
depois a estaca na fenda perpendicular à direção da tração.
Pisar no local para acondicionar a neve.
3. Delimitar 4 pontos da borda entre os cantos. Se se estiver
montando na neve, seguir a técnica anterior de ancoragem na
neve.
4. Instalar a estaca central através do zíper da porta. Colocar a
extremidade não ajustável no cone superior e mover a base
para o lugar no centro. Se se estiver montando na neve, encher
o saco de material pela metade e colocar uma extremidade
ajustável no saco de material para não afundar.
5. Ajustar o comprimento da estaca, levantando-a na arruela de
ajuste, enquanto se mantém a parte prateada no lugar. Alongar
a estaca até o tecido ficar firme.
6. Esticar 8 pontos de perímetro até as rugas serem removidas e a
forma ficar simétrica.
7. Se as condições o permitirem, delimitar 4 pontos no painel
central. Se se estiver montando na neve, seguir a técnica ante-
rior de ancoragem na neve. Não esticar demais nem deformar
a forma.
8. Se se estiver montando na neve, empilhar neve na aba de teci-
do do perímetro para selar as bordas.
9. Em caso de ventos fortes, prender a fivela na base da porta
após entrar ou sair do abrigo. A porta pode ser enrolada para
trás e presa com um fecho.
10. Quando não estiver em uso, remover a estaca e achatar o abri-
go para proteger do vento.
11. Se se estiver montando um abrigo usando estacas de trek-
king/esqui, usar o Conversor de ligação de estacas incluído.
Colocar os pontos das estacas nos laços das correias em
direções opostas. Prender cada alça ao redor das duas esta-
cas. Usar o ajustador de correias ou alongar a estaca para
obter o comprimento correto.
VENTILAÇÃO
Manter ventilação adequada a todo o momento. Para obter mais
ventilação, fechar o deslizador da porta do topo até a metade e
puxar os cabos de ventilação da porta traseira para o ar fluir.
COLOCAÇÃO DE PANO DE CHÃO OPCIONAL
Colocar o pano de chão embaixo do abrigo e prender os laços
elásticos nas estacas usadas para a montagem.
(Ver as ilustrações correspondentes)
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
(Ver as ilustrações correspondentes)
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
(Ver as ilustrações correspondentes)
AVISO
A Black Diamond Equipment não se responsabiliza pelas conse-
quências, diretas, indiretas ou acidentais, ou por qualquer outro
tipo de dano decorrente ou resultante do uso de seus produtos.
Você é responsável por suas ações e atividades e por quaisquer
consequências que possam resultar delas.
GARANTIA LIMITADA
Durante 2 anos após a compra ou a entrega, salvo indicação em
contrário por lei, garantimos ao comprador retalhista original que
os nossos produtos não têm defeitos de material e de fabrico,
conforme originalmente vendidos. O produto será reparado ou
substituído ao nosso critério. Não concedemos qualquer garantia
a produtos que apresentem uso ou desgaste normal, manutenção
inadequada ou que tenham sido modificados, alterados e danifi-
cados de alguma maneira. Reservamo-nos o direito de exigir o
comprovativo de compra ou a entrega para todas as reclamações
de garantia.
[DA]
BRUGSANVISNING
ѥOpbevar vejledningen til senere brug.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW-TELT TIL 4 PERSONER
OPSÆTNING
Bred teltet ud. Pak stængerne forsigtigt ud, og sæt dem sam-
men. Teltet inkluderer teltsejl, midterstang af kulfiber, Pole Link
Converter, barduner fastgjort til teltet og J-pløkker.
1. Hvis du slår teltet op som madla vningstelt i dyb sne, skal
du først pakke sneen tæt med ski eller snesko i et firkantet
område på fire meter (A). Grav to parallelle render i sneen, som
er omtrent 0,6 meter fra hinanden (B), 0,6 meter brede (C), 1,5
meter dybe (D) og 2 meter lange (E). Grav trapper ned i den
venstre rende, og grav en sti imellem dem. Overskydende sne
mellem renderne bruges som overflade til madlavning.
2. Udstik fire hjørner i en firkant med pløkker. Fastgør plasticdør-
spændet. Hvis du sætter teltet op i sne, skal du fastgøre en pløk
til hver løkke med et slyngestik. Med en skovl kan du grave en
sprække til både pløkken og bardunen og derefter presse pløk-
ken ind i sprækken vinkelret i forhold til trækretningen. Stamp
på stedet for at pakke sneen tæt sammen.
3. Udstik fire punkter langs kanten mellem hjørnerne med pløkker.
Hvis du sætter teltet op i sne, skal du følge ovenstående fre-
mgangsmåde.
4. Montér midterstangen gennem døråbningen. Placér den
ikke-justerbare ende i den øverste kegle, og flyt bunden på
plads i midten. Hvis du sætter teltet op i sne, kan du fylde en
taske halvt op med sne og placere den justerbare ende på
tasken for at undgå, at den synker ned i sneen.
5. Justér stangens længde ved at løfte den justerbare ende, mens
du holder den sølvfarvede del på plads. Gør stangen længere,
indtil stoffet sidder stramt.
6. Udstræk de otte punkter omkring teltet, indtil der ikke er folder,
og formen er symmetrisk.
7. Hvis forholdene kræver det, kan du udstikke fire punkter på
midterpanelet med pløkker. Hvis du sætter teltet op i sne, skal
du følge ovenstående fremgangsmåde. Undgå af overstrække
teltet og gøre det skævt.
8. Hvis du sætter teltet op i sne, skal du lægge sne på den ydre
stofkant for at forsegle kanten.
9. I stærk vind skal du fastgøre spændet ved foden af døren, når
du går ind og ud af teltet. Døren kan rulles tilbage og fastgøres
med en strop.
10. Når teltet ikke er i brug, bør du fjerne staven og flade teltet ud
for at beskytte det mod vind.
11. Hvis du sætter teltet op med vandre- eller skistave, skal du
bruge den medfølgende Pole Link Converter. Placér stavenes
spidser i bardunløkkerne i modsatgående retning. Fastgør hver
strop om begge stave. Brug bardunstrammeren, eller gør stan-
gen længere for at få den rette længde.
VENTILATION
Sørg for, at der altid er tilstrækkelig ventilation. For at få mere venti-
lation kan du lyne den øverste dør halvvejs ned og trække snorene
tilbage for at skabe luftgennemstrømning.
VALGFRI FASTGØRELSE AF TELTUNDERLAG
Placér teltunderlaget under teltet, og fastgør de elastiske løkker til
pløkkerne.
(Se tilhørende illustrationer)
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
(Se tilhørende illustrationer)
OPBEVARING OG TRANSPORT
(Se tilhørende illustrationer)
ADVARSEL
Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for konsekvenserne,
hvad enten de er direkte, indirekte eller utilsigtede, eller for enhver
anden type skade, som opstår af eller skyldes brugen af dennes
produkter. Du er selv ansvarlig for dine handlinger og aktiviteter
samt for eventuelle konsekvenser af disse.
BEGRÆNSET GARANTI
Hvis ikke andet er gældende i henhold til loven, garanterer vi den
oprindelige køber, 2 år efter køb eller levering, at vores produkter
er fri for defekter i materiale og håndværksmæssige fejl, som de var
ved anskaffelsen. Produktet vil blive repareret eller erstattet efter
vores skøn. Garantien dækker ikke ved normalt slid, uautoriseret
brug, manglende vedligeholdelse, samt produkter, der er modifice-
ret eller på anden måde beskadiget. Vi forbeholder os retten til at
kræve et købs- eller leveringsbevis for alle garantikrav.
[NL]
GEBRUIKSAANWIJZING
ѥBewaar de instructies voor toekomstig gebruik.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
OPZETTEN
Leg de tarptent uit. Klap de tentstokken voorzichtig uit en zet ze in
elkaar. Onderdelen bestaan uit tarptent, koolstofvezel middenstok,
Pole Link Converter, aan de tent bevestigde scheerlijnen, haringen.
1. Indien hij wordt opgezet als beschutting om in diepe sneeuw
te koken, maak dan eerst een gebied van 4 vierkante meter (A)
plat met ski’s of sneeuwschoenen. Graaf 2 parallelle geulen in
de sneeuw circa 0,6 m uit elkaar (B), 0,6 breed (C), 1,5 m diep
(D) en 2 m lang (E). Graaf een trap omlaag naar de linker geul en
verbindt de geulen met elkaar. De rest van de sneeuw tussen de
geulen wordt gebruikt als kookoppervlak.
2. Zet 4 h oeken uit in een gelijk vierkant. Zet de kunststof
deurgesp vast. Bij het opzetten in sneeuw haakt u een haring
in elke lus. Graaf met een schep een sleuf voor zowel de haring
als de lijn en duw de haring daarna in de sleuf loodrecht op de
trekrichting. Stamp de sneeuw op de locatie aan.
3. Zet 4 randpunten uit tussen de hoeken. Gebruik bij het opzetten
in sneeuw de bovengenoemde sneeuwanker-techniek.
4. Installeer de middenstok via de deurrits. Plaats het niet-verstel-
bare uiteinde in de punt en plaats de basis in het midden van
de tent. Vul bij het opzetten in sneeuw de materiaalzak voor de
helft met sneeuw en plaats het verstelbare uiteinde op de mate-
riaalzak om wegzakken te voorkomen.
5. Verstel de stoklengte door hem via de stelring omhoog te trek-
ken, terwijl u het zilveren deel op zijn plaats houdt. Verleng de
stok totdat de stof gespannen is.
6. Span 8 omtrekpunten totdat alle plooien zijn verdwenen en de
vorm symmetrisch is.
7. Indien de omstandigheden dat vereisen, zet dan de 4 punten
langs de zijkanten uit. Gebruik bij het opzetten in sneeuw de
bovengenoemde sneeuwanker-techniek. De tent niet te strak
spannen of vervormen.
8. Bij het opzetten in sneeuw, sneeuw op de omtrek van de stofst-
rook stapelen om de randen af te dichten.
9. Zet bij ha rde wind de gesp aan de onderkant va n de deur
vast na het binnenkomen of verlaten van de tarp. De deur kan
worden opgerold en worden vastgezet met een knevel.
10. Indien niet gebruikt, verwijder de stok en vouw de tarp plat om
tegen de wind te beschermen.
11. Als de tarptent wordt opgezet met wandel/skistokken, gebruik
dan de meegeleverde Pole Link Converter. Plaats de punten
van de stokken in tegengestelde richting in de lussen. Maak
elke band rondom beide stokken vast. Gebruik de spanriem of
maak de stok langer om de juiste lengte te verkrijgen.
VENTILATIE
Zorg op elk moment voor voldoende ventilatie. Trek voor meer ven-
tilatie de rits van de bovenste deur half omlaag en trek de koorden
van de deurventilatie terug voor betere luchtdoorstroming.
OPTIONELE GRONDZEIL BEVESTIGEN
Plaats het grondzeil onder de tarptent en haak de elastische lussen
aan de haringen waarmee de tent wordt opgezet.
(Zie bijgevoegde afbeeldingen)
VERZORGING EN ONDERHOUD
(Zie bijgevoegde afbeeldingen)
OPSLAG EN TRANSPORT
(Zie bijgevoegde afbeeldingen)
WAARSCHUWING
Black Diamond Equipment is niet verantwoordelijk voor de directe,
indirecte of onbedoelde gevolgen of voor enige andere vorm van
schade die kunnen ontstaan of voortvloeien uit het gebruik van de
producten. U bent zelf verantwoordelijk voor uw acties en activiteit-
en en voor alle gevolgen die hieruit kunnen voortvloeien.
GARANTIEBEPERKINGEN
Gedurende 2 jaar na aankoop of levering, tenzij wettelijk anders is
vastgelegd, garanderen wij aan de oorspronkelijke koper dat onze
producten bij aankoop geen materiaalfouten of fabricagefouten
bevatten. Het Product wordt naar ons eigen inzicht gerepareerd of
vervangen. Wij bieden geen garantie voor producten die normale
slijtage en aantastingen vertonen of die onjuist zijn gebruikt of
onderhouden, die zijn gewijzigd of aangepast, of die op enigerlei
wijze beschadigd zijn. We behouden ons het recht voor om voor
garantieclaims een aankoop- of leveringsbewijs te eisen.
[NO]
BRUKSANVISNING
ѥTa vare på bruksanvisningen for senere bruk.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
MONTERINGSANVISNING
Legg ut teltduken. Fold stengene forsiktig ut og sett sammen alle
leddene. Sørg for at alle leddene går helt inn i hverandre. Teltet
består av følgende komponenter: teltduk, midtstang av karbonfi-
ber, stavkopling, barduner festet til teltduken, plugger.
1. Hvis teltet settes opp som matlagingstelt i dyp snø, må du
først tråkke ned snøen i et kvadratisk område på 4 meter i hver
retning (A). Grav 2 parallelle grøfter i snøen i en avstand på ca.
0,6 m fra hverandre, og med 0,6 m bredde, 1,5 m dybde og 2 m
lengde (E). Grav trapper ned i venstre grøft og lag en forbind-
else mellom grøftene. Flaten på snøen som står igjen mellom
grøftene, brukes til matlaging.
2. Slå inn plugger i de 4 hjørnene så de danner et kvadrat. Fest
teltåpningens plastspenne. Hvis teltet settes opp i snø, fest en
plugg med slyngestikk til hver av løkkene. Bruk et spadeblad til
å grave et spor for både pluggen og en snor, og trykk deretter
pluggen ned i sporet vinkelrett på trekkraftens retning. Tråkk
ned snøen så den blir tettpakket.
3. Slå inn plugger i 4 kantpunkter mellom hjørnene. Hvis teltet slås
opp i snø, bruk snøankerteknikken beskrevet over.
4. Monter midtstolpen gjennom glidelåsen i teltåpningen. Plasser
den ikke-regulerbare enden i toppkjeglen og sett foten på plass
i midten. Hvis teltet settes opp i snø, må du fylle en pakkepose
med snø og plassere den justerbare enden på pakkeposen for å
unngå at den synker.
5. Reguler stangens lengde ved å løfte opp i den regulerbare
skiven mens du holder den sølvfargede delen på plass. Forleng
stangen til teltduken strammes.
6. Trekk til 8 kantpunkter til teltdu ken strammes og formen er
symmetrisk.
7. Hvis forholdene krever det, bruk plugger og barduner til å feste
de 4 punktene midt på teltdukens stoffstykker. Hvis teltet slås
opp i snø, bruk snøankerteknikken beskrevet over. Ikke stram
for mye slik at teltet mister formen.
8. Hvis teltet settes opp i snø, spa snø over teltdukens kant for å
tette kantene.
9. I sterk vind må spennen nederst på teltåpningen festes etter at
du har gått inn eller ut av teltet. Teltåpningen kan rulles opp og
festes med pinneknapp i hempe.
10. Når teltet ikke er i bruk, fjern stangen og legg teltet flatt for å
beskytte det mot vinden.
11. Hvis teltet settes opp med gåstaver/skistaver, bruk stavkoplin-
gen. Plasser stavspissene i hver sin retning i webbingløkkene.
Fest stroppene rundt begge stengene. Bruk reguleringen av
webbing eller forleng stangen for å oppnå korrekt lengde.
VENTILASJON
Sørg for god ventilasjon til enhver tid. For å få bedre ventilasjon,
trekk den øvre glidelåsen i teltåpningen halvveis ned, og trekk
tilbake ventilasjonssnorene i teltåpningen for å åpne for luftgjenn-
omstrømning.
FESTE AV BUNNDUK (TILLEGGSUTSTYR)
Legg bunnduken under teltet og fest de elastiske løkkene til plug-
gene som brukes til monteringen.
(Se medfølgende illustrasjoner)
STELL OG VEDLIKEHOLD
(Se medfølgende illustrasjoner)
OPPBEVARING OG TRANSPORT
(Se medfølgende illustrasjoner)
ADVARSEL
Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for konsekvenser
– verken direkte, indirekte eller utilsiktede – eller noen form for
skader som oppstår gjennom eller på grunn av bruken av deres
produkter. Du er ansvarlig for dine egne handlinger og aktiviteter
og for alle konsekvenser som de kan føre til.
BEGRENSET GARANTI
I to år etter kjøp eller leveranse, med mindre noe annet kreves
av lokale lover, garanterer vi den opprinnelige detaljhandleren at
produktene våre er uten feil i materialer og håndverk som de selges
originalt. Produktet vil bli reparert eller byttet etter vårt skjønn.
Garantien dekker ikke produkter som viser normal slitasje, feil bruk,
dårlig vedlikehold, endringer eller modifikasjoner, eller skader som
er påført under bruk. Vi forbeholder oss retten til å kreve at det
legges frem kjøpsbevis eller leveringsbevis i forbindelse med alle
garantikrav.
[SV]
BRUKSANVISNING
ѥSpara anvisningarna för framtida bruk.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
INSTÄLLNINGAR
Lägg ut tältet. Vik försiktigt ut stavarna och sätt ihop alla delar
i fogarna. Komponenterna inkluderar tält, en mittstav i kolfiber,
stavlänksomvandlare, staglinor fästa i tältet och tältpinnar.
1. Om tältet ska användas som ett matlagningsskydd i djup snö
bör området först packas med hjälp av skidor eller snöskor i
en 4 meter stor fyrkant (A). Gräv ut två parallella diken i snön,
cirka 60 cm isär (B), 60 cm breda (C), 1,5 m djupa (D) och 2
meter långa (E). Gräv ut en trappa ner i det vänstra diket och
koppla samman dikena. Snön mellan dikena används som
matlagningsyta.
2. Sätt en tältpinne i fyra hörn av en jämn fyrkant. Säkra dragked-
jan i plast. Om du slår upp tältet i snö bör du fästa varje ögla
i staven med ett lärkhuvud. Använd en spade för att gräva ut
en plats för både tältpinnen och linan, och tryck sedan ner den
lodrätt i förhållande till dragriktningen. Stampa på platsen för
att packa snön.
3. Sätt en tältpinne mellan varje hörn. Om du reser tältet i snö ska
tidigare instruktioner för fästning följas.
4. För in mittstaven genom dörren. Placera den icke justerbara
änden i toppen och flytta basen till mitten av tältet. Om du reser
tältet i snö fyller du tältpåsen halvfull med snö och placerar den
justerbara änden på påsen så att den inte sjunker.
5. Justera stavens längd genom att lyfta den justerbara packnin-
gen samtidigt som du håller den silvriga delen på plats. Förläng
staven tills tyget är stramt.
6. Strama åt vid åtta platser kring tältet tills alla rynkor försvinner
och det har en symmetrisk form.
7. Vid behov kan du fästa fyra tältpinnar på placeringar mitt på
panelen. Om du reser tältet i snö ska tidigare instruktioner för
fästning följas. Gör inte tältet för stramt eller skada formen.
8. Om du reser tältet i snö kan du lägga snö på tyget i nederkanten
av tältet för att täta kanterna.
9. Vid stark vind bör du säkra dragkedjan vid dörren efter att du
går in eller ut ur tältet. Dörren kan rullas upp och säkras med
en pinne.
10. Ta ut staven och platta till tältet för att skydda det från vind när
det inte används.
11. Om du reser ett tält med hjälp av gå- eller skidstavar ska du
använda stavlänksomvandlaren. Placera stavarna i öglorna i
motsatt ände. Säkra varje rem runt båda stavarna. Använd de
elastiska snörena eller förläng staven för att få rätt längd.
VENTILATION
© Black Diamon d Equipment, Ltd. 2024
North America: Black Diamond Equipment, Ltd.
2084 East 3900 South
Salt Lake City, UT 84124
Europe: Black Diamond Equipment
Hans-Maier-Straße 9
6020, Innsbruck, Austria
www.BlackDiamondEquipment.com
FR

2. Wytyczyć 4 rogi na planie kwadratu. Zabezpieczyć plastikową
klamrę drzwi. W przypadku rozstawiania konstrukcji na śniegu
do każdej pętli należy przywiązać pa l za pomocą krawatu.
Za pomocą ostrza łopaty wykopać szczelinę na pal i linkę, a
następnie wcisnąć pal do szczeliny prostopadle do kierunku
pociągnięcia. Ugnieść śnieg nogami.
3. Wytyczyć 4 punkty krawędzi między narożnikami. W przypad-
ku rozstawiania konstrukcji na śniegu postępować zgodnie z
wcześniejszą techniką kotwiczenia na śniegu.
4. Za inst alować maszt środkowy przez suwak w drz wiach.
Umieścić nieregulowany koniec w górnym stożku, a następnie
przesunąć podstawę na odpowiednie miejsce w śr odku . W
przypadku rozstawiania konstrukcji na śniegu wypełnić worek
na sprzęt do połowy śniegiem i umieścić regulowany koniec na
worku, aby zapobiec zatonięciu.
5. Wyregulować długość masztu, podnosząc go na podkładce
regulacyjnej, przytrzymując srebrną część w miejscu. Wydłużyć
maszt, aż tkanina będzie dobrze naprężona.
6. Naprężyć 8 punktów obwodowych, a ż zmarszczki zosta ną
usunięte, a kształt będzie symetryczny.
7. Jeżeli warunki na to pozwalają, wytyczyć 4 punkty na panelach
środkowych. W przypadku rozstawiania konstrukcji na śniegu
postępować zgodnie z wcześniejszą techniką kotwiczenia na
śniegu. Nie naprężać nadmiernie, aby nie zdeformować ksz-
tałtu.
8. W przypadku rozstawiania konstrukcji na śniegu nałożyć śnieg
na wyznaczającą granice osłonę z materiału, aby uszczelnić
krawędzie.
9. Przy silnym wietrze zabezpieczyć klamrę u podstawy drzwi po
wejściu lub wyjściu z namiotu. Drzwi można zwinąć i zabezpiec-
zyć kołkiem.
10. W przypadku nieużywania zdjąć maszt i spłaszczyć schronienie
w celu ochrony przed wiatrem.
11. W przypadku rozstawiania schronienia za pomocą kijków trek-
kingowych/narciarskich użyć dołączonego do zestawu konw-
ertera Pole Link Converter. Umieścić punkty masztu w pętlach
po przeciwnych kierunkach. Zabezpieczyć każdy pasek wokół
obu masztów. W celu uzyskania prawidłowej długości wydłużyć
maszt za pomocą regulatora.
WENTYLACJA
Przez cały czas u trzymywać odpowiednią wentylacj ę. W celu
uzyskania lepszej wentylacji zasunąć suwak górnych drzwi w dół
do połowy i pociągnąć przewody wentylacyjne tylnych drzwi, aby
uzyskać przepływ powietrza.
MOCOWANIE OPCJONALNEJ MATY
Umieścić matę pod schronieniem i zaczepić elastyczne pętle o
kołki używane do rozstawienia konstrukcji.
(Patrz załączone ilustracje)
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
(Patrz załączone ilustracje)
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
(Patrz załączone ilustracje)
OSTRZEŻENIE
Black Diamond Equipment nie ponosi odpowiedzialności za skutki,
bezpośrednie, pośrednie lub przypadkowe, ani za jakiekolwiek
inne szkody powstałe lub wynikające z użycia produktów firmy.
Użytkownik odpowiada za swoje dzia łania i czynności oraz za
wszelkie konsekwencje tych działań.
OGRANICZONA GWARANCJA
Gwarancja obowiązuje przez okres 2 lat od daty nabycia lub dost-
awy, za wyjątkiem obowiązywania innych przepisów prawnych, i
przysługuje oryginalnemu nabywcy detalicznemu. Gwarancja na
nasze produkty obejmuje wady w materiale i wykonaniu w chwili
sprzedaży. Produkt zostanie naprawiony lub wymieniony według
naszego uznania. Gwarancja nie obejmuje zużycia i uszkodzenia
produktów w warunkach normalnego użytkowania, u szkodzeń
powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania i konserwacji
produktów, modyfikacji, zmian i wszelkich innych uszkodzeń. W
przypadku wszystkich roszczeń gwarancyjnych zastrzegamy sobie
prawo do żądania dowodu zakupu lub dostawy.
[CZ]
NÁVOD K POUŽITÍ
ѥPokyny si uschovejte pro budoucí použití.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
POSTAVENÍ
Rozložte přístřešek. Opatrně roztáhněte pruty a kompletně spojte
všechny klouby. Součásti zahrnují přístřešek, středový prut z
uhlíkových vláken, konvertor pro spojení holí, napínací šňůry připe-
vněné ke stanu, kolíky.
1. Pokud stavíte přístřešek na vaření v hlubokém sněhu, nejprve
oblast ušlapejte pomocí lyží nebo sněžnic čtverec 4 m (12 stop)
(A). Vyhlubte ve sněhu 2 rovnoběžné výkopy asi 0,6 m (2 stopy)
od sebe (B), 0,6 m (2 stopy) široké (C), 1,5 m (5 stop) hluboké
(D) a 2 m (6 stop) dlouhé (E). Vyhlubte schody dolů do levého
výkopu a spojte výkopy. Zbývající sníh mezi výkopy se používá
jako plocha pro vaření.
2. Zatlučte kolíky do 4 rohů v pravidelném čtverci. Zajistěte plas-
tovou přezku dveří. Pokud stavíte stan ve sněhu, zahákněte
kolík ke každé smyčce. Lopatkou vykopejte štěrbinu pro kolík
i šňůru a potom zatlačte kolík do štěrbiny kolmo ke směru tahu.
Dupejte na místě, abyste ušlapali sníh.
3. Vytyčte 4 okrajové body mezi rohy. Pokud stavíte přístřešek ve
sněhu, postupujte podle předchozí techniky ukotvení do sněhu.
4. Přes zip dveří usaďte středový prut. Umístěte nenastavitelný
konec do horního kužele a posuňte základnu na místo ve středu
stanu. Pokud stavíte přístřešek ve sněhu, naplňte látkový pytel
do poloviny sněhem a umístěte nastavitelný konec na látkový
pytel, aby přístřešek nespadl.
5. Nastavte délku prutu zvednutím na nastavitelné podložce a
držte při tom stříbrnou část na místě. Vytahujte tyč, dokud
nebude látka pevně natažena.
6. Napněte 8 obvodových bodů, dokud se neodstraní záhyby a
tvar nebude symetrický.
7. Pokud to vyžadují podmínky, upevněte kolíky 4 body stře-
dového panelu. Pokud stavíte přístřešek ve sněhu, postupujte
podle předchozí techniky ukotvení do sněhu. Nenapínejte látku
moc a nedeformujte tvar.
8. Pokud stavíte přístřešek ve sněhu, nahrňte sníh po obvodu lát-
kové obruby, abyste utěsnili okraje.
9. Při silném větru zajistěte po vstupu do přístřešku nebo odchodu
z přístřešku přezku u základny dveří. Dveře lze stočit a zajistit
poutkem.
10. Pokud př ístř eše k nepo užíváte, od str aňte pr ut a sl ožte
přístřešek, abyste jej chránili před větrem.
11. Pokud stavíte přístřešek pomocí trekingových holí/lyžařských
hůlek, použijte dodaný Pole Link Converter. Umístěte hole do
smyček popruhů v opačných směrech. Zajistěte každý řemínek
kolem obou holí. Použijte nastavovač popruhů nebo prodlužte
hůl, abyste získali správnou délku.
VENTILACE
Vždy udržujte dostatečné větrání. Pro lepší ventilaci zapněte horní
dveře do poloviny a vytáhněte šňůry otvorů zadních dveří, abyste
umožnili proudění vzduchu.
UPEVNĚNÍ VOLITELNÉ PODLÁŽKY
Umístěte podlážku pod přístřešek a zahákněte elastické smyčky za
kolíky použité pro postavení.
(Viz doprovodné ilustrace)
PÉČE A ÚDRŽBA
(Viz doprovodné ilustrace)
SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA
(Viz doprovodné ilustrace)
VAROVÁNÍ
Společnost Black Diamond Equipment neodpovídá za důsledky, ať
už přímé, nepřímé nebo náhodné, ani za jakékoli jiné škody, které
vzniknou nebo budou způsobeny používáním jejích produktů. Jste
zodpovědní za své činy a činnosti a za jakékoli důsledky, které z
nich mohou vyplynout.
OMEZENÍ ZÁRUKY
Po dobu 2 let od zakoupení nebo dodání, pokud zákon nestanoví
jinak, zaručujeme původnímu maloobchodnímu kupujícímu, že
naše výrobky jsou bez vad materiálu a zpracování, jak byly původ-
ně prodány. Výrobek bude podle našeho uvážení opraven nebo
vyměněn. Neposkytujeme záruku na výrobky, které vykazují běžné
opotřebení nebo které byly nevhodně používány nebo nesprávně
ud ržovány, dá le se zá ruka nevzta huj e na výrobky, které byly
změněny nebo upraveny nebo jakýmkoli způsobem poškozeny.
Vyhrazujeme si právo vyžadovat u všech reklamací doklad o nák-
upu či dodání.
[SK]
NÁVOD NA POUŽITIE
ѥUschovajte si pokyny pre budúce použitie.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
ROZLOŽENIE
Rozložte prístrešok. Opatrne rozviňte tyčové segmenty a kom-
pletne pospájajte všetky spoje. Medzi komponenty patrí prístrešok,
karbónový stredový tyčový segment, konvertor spojov tyčového
segmentu, napínacie lanká upevnené k stanu, kolíky v tvare pís-
mena J.
1. Ak rozkladáte prístrešok na varenie v hlbokom snehu, najskôr
utlačte oblasť pomocou lyží alebo snežníc na ploche 4 m (12
stôp) (A). Vykopte 2 paralelné jarky do snehu – cca 0,6 m (2
stopy) od seba (B), 0,6 m (2 stopy) široké (C), 1,5 m (5 stôp)
hlboké (D) a 2 m (6 stôp) dlhé (E). Vykopte schody dolu do
ľavého jarku a jarky vzájomne prepojte. Zostávajúci sneh medzi
jarkami bude slúžiť ako varná plocha.
2. 4 rohy zafixujte kolíkmi tak, aby ste vytvorili tvar pravidelného
štvorca. Zaistite plastovú sponu vchodu. Ak prístrešok vztyču-
jete na snehu, kolík popruhom upevnite k očkám. Plochou
lopaty vyhĺbte zárez na kolík a lanko a potom zatlačte kolík do
zárezu kolmo na smer ťahu. Opakovaným prechádzaním po
mieste vztyčovania prístrešku utlačte sneh.
3. Kolíkmi upevnite 4 okrajové body medzi rohmi. Ak vztyčujete
prístrešok na snehu, postupujte podľa vyššie uvedených poky-
nov na kotvenie na snehu.
4. Nainštaluj te str edový tyčový seg ment cez vchodový zips.
Umiestnite nenastaviteľný koniec do horného kužeľa a potom
posuňte základňu na miesto v strede. Ak prístrešok vztyčujete
na snehu, výplňový vak do polovice naplňte snehom a umiest-
nite naň nastaviteľný koniec tak, aby sa zabránilo poklesu.
5. Dĺžku tyčového segmentu nastavte zdvíhaním na nastaviteľnej
podložke, pričom držte striebornú sekciu na svojom mieste.
Tyčový segment predlžujte dovtedy, kým textília nebude nap-
nutá.
6. 8 obvodových bodov napínajte dovtedy, kým sa nestratia záhy-
by a tvar nebude symetrický.
7. Ak to podmienky vyžadujú, kolíkmi upevnite 4 body v strede
panelu . Ak vztyčujete prístrešok na snehu, postupujte podľa
vyššie uvedených pokynov na kotvenie na snehu. Nenapínajte
nadmerne a nedeformujte tvar.
8. Ak prístrešok vztyčujete na snehu, vytvorte kopy snehu na
tkaninovej zásterke, aby ste utesnili okraje.
9. Za silného vetra po vstupe alebo výstupe z interiéru stanu zais-
tite sponu na spodnej časti vchodu. Vstupný vchod sa dá zvinúť
dozadu a zaistiť spojovníkom.
10. Ak sa nepoužíva, odstráňte tyčový segment a prístrešok spus-
tite k zemi, aby ste ho chránili pred vetrom.
11. Ak vztyčujete prístrešok pomocou trekkingových/lyžiarskych
palíc, použite dodávaný konvertor spojov tyčových segmentov.
Body tyčových segmentov umiestnite do tkaninových očiek
v opačných smeroch. Zaistite každý z popruhov okolo oboch
tyčových segmentov. Pomocou textilného nastavovača alebo
predlžovaním tyčového segmentu dosiahnite správnu dĺžku.
VETRANIE
Vždy zachovávajte dostatočné vetranie. V záujme dokonalejšieho
vetrania horný posuvný prvok na vstupnom vchode zazipsujte do
polovice a potiahnite vetracie lanká na zadnom vchode tak, aby
vzniklo vzduchové prúdenie.
PRIPEVNENIE VOLITEĽNEJ PODLÁŽKY
Pod prístrešok umiestnite podlážku a háčikom upevnite elastické
očká ku kolíkom použitým pri rozkladaní.
(pozri sprievodné obrázky)
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
(pozri sprievodné obrázky)
SKLADOVANIE A PREPRAVA
(pozri sprievodné obrázky)
VÝSTRAHA
Spoločnosť Black Diamond Equipment nezodpovedá za priame,
nepriame ani náhodné následky, ani za akékoľvek iné škody, ktoré
vzniknú alebo vyplynú z používania jej výrobkov. Nesiete plnú
zodpovednosť za svoje činy a činnosti a za všetky následky, ktoré z
nich môžu vyplynúť.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Ak zákon nestanovuje inak, počas 2 rokov od kúpy alebo doručenia
ručíme pôvodnému maloobchodnému kupujúcemu, že naše výrob-
ky nemajú pri prvom predaji chyby materiálov ani výroby/preve-
denia. Produkt vám bude opravený alebo vymenený podľa nášho
slobodného uváženia. Neručíme za výrobky, ktoré vykazujú bežné
opotrebovanie a poškodenie, alebo ktoré boli nesprávne používané
alebo udržiavané, alebo ktoré boli akokoľvek upravené, pozmenené
či poškodené. Pri všetkých reklamáciách si vyhradzujeme právo
vyžadovať doklad o zakúpení alebo doručení.
[SL]
NAVODILA ZA UPORABO
ѥNavodila si shranite za poznejšo uporabo.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
NAMESTITEV
Razprostrite zavetišče. Previdno razvijte drogove in jih v celoti ses-
tavite. Sestavni deli vključujejo prevleko, središčni drog iz ogljikovih
vlaken, pretvornik za povezavo drogov, vrvice na šotoru, kline.
1. Če postavljate kuharsko zavetišče v globokem snegu, najprej
steptajte območje s smučmi ali krplji v velikosti 4 x 4 m (A).
Izkopajte 2 vzporedna rova v snegu, približno 0,6 m narazen (B).
Široka naj bosta 0,6 m (C), globoka 1,5 m (D) in dolga 2 m (E). V
lev rov speljite stopnice in oba rova povežite. Sneg med rovoma
vam služi kot kuhalna površina.
2. Zakoličite vse 4 vogale, da ustvarite kvadrat. Zapnite plastično
vratno zaponko. Če ste na snegu, s kavbojskim vozlom povežite
klin z vsako zanko. Z lopato izkopljite režo za klin, ki ga nato
potisnete noter pravokotno na smer vlečenja. Poteptajte sneg.
3. Zakoličite 4 konice med vogali. Če ste na snegu, sledite zgorn-
jim navodilom za zakoličenje.
4. Skozi zadrgo namestite središčni drog. Nenastavljiv konec spel-
jite do zgornjega stožca, nato pa telo speljite proti središču. Če
ste napolnite vrečo do polovice s snegom in nastavljivi konec
pritrdite na vrečo, da ne bo potonila.
5. Prilagodite dolžino droga tako, da dvignete nastavljiv konec in
držite srebrni del na mestu. Drog raztegnite tako daleč, da se
tkanina napne.
6. Napetost naj znaša 8 točk; tkanina ne sme biti nagubana, oblika
pa naj bo simetrična.
7. Če je potrebno, zakoličite 4 točke središčne podlage. Če ste na
snegu, sledite zgornjim navodilom za zakoličenje. Ne nategnite
preveč, da ne popačite oblike.
8. Če ste na snegu, ob tkanino nasujte sneg, da zaprete robove.
9. V močnem vetru pritrdite zaponko na d nu vrat ob vstopu
ali izstopu iz zavetišča. Vrata lahko zavihate in jih pritrdite z
zatičem.
10. Kadar jih ne uporabljate, odstranite drog in sploščite zavetje, da
ga zavarujete pred vetrom.
11. Če prevleko postavljate s pomočjo pohodniških/smučarskih
pa lic, uporabite vklju čeni pretvornik Pole Link Converter.
Konice droga namestite v luknjice v nasprotnih smereh. Pritrdite
trakove okrog obeh drogov. Za pravilno dolžino uporabite
zaponko za prilagojevanje ali pa podaljšajte drog.
PREZRAČEVANJE
Vedno ustrezno zračite šotor. Za boljše prezračevanje, do polovice
odpnite zadrgo na zgornjih vratih in odprite vratne zračnike.
PRITRJEVANJE DODATNE TALNE PODLAGE
Pod zavetišče postavite talno podlago in elastične zanke zakoličite
s klini.
(oglejte si priložene slike)
NEGA IN VZDRŽEVANJE
(oglejte si priložene slike)
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT
(oglejte si priložene slike)
OPOZORILO
Podjetje Black Diamond Equipment ne odgovarja za posledice,
neposredne, posredne ali naključne, ali za kakršno koli drugo
škodo, ki nastane zaradi uporabe tega izdelka. Sami odgovarjate
za svoja dejanja in za morebitne posledice, ki lahko iz njih izvirajo.
OMEJENA GARANCIJA
Če ni drugače označeno, prvotnemu kupcu jamčimo, da je prodani
izdelek brezhiben, tj. da nima napak ne v materialu ne v izdelavi,
dve (2) leti po nakupu ali dobavi. Izdelek bomo po lastni presoji
popravili ali zamenjali. Ne jamčimo za izdelke, ki so obrabljeni ali
so bili neustrezno uporabljeni ali vzdrževani, preoblikovani ali spre-
menjeni ali kakor koli poškodovani. Za vse garancijske zahtevke si
pridržujemo pravico, da zahtevamo dokazilo o nakupu ali dobavi.
[HU]
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ѥŐrizze meg az utasításokat, hogy később is használhassa
referenciaként.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
FELÁLLÍTÁS
Terítse ki a szélvédő sátr at. G ondosan hajt sa ki a rudakat és
teljesen pattintsa össze az illesztéseket. Komponensek: szélvédő
sátor, szénszálas középső rúd, rúdösszekapcsoló átalakító, sátor-
hoz csatlakozó rögzítőzsinórok, sátorcövekek.
1. Ha mély hóban állítja fel a főző szélvédő sátrat, először síléccel,
vagy hótalppal taposson le egy 4 m (12 ft) élhosszú négyzet
alakú területet (A). Ásson a hóba egymástól kb. 0,6 m (2 ft)
távolságra (B) két párhuzamos árkot, amelyek 0,6 m (2 ft)
szélesek (C), 1,5 m (5 ft) mélyek (D) és 2 m (6 ft) hosszúak (E).
Ásson lépcsőket a bal oldali árokba és kösse össze az árkokat.
Az árkok közötti maradék hó felhasználható főzőfelületként.
2. Szabályos négyzet alakban cövekelje le a 4 sarkot. Rögzítse
a mű anyag ajtócsatot. Ha hóban állítja fel a sá tra t, minden
hu rokhoz rögzítsen egy cöveket. Eg y lapát élével készítsen
nyílást mind a cöveknek mind a zsinórna k és a hú zóer ő
irányára merőlegesen nyomja bele a cöveket a nyílásba. A hó
tömörítéséhez tapossa le a területet.
3. Cövekeljen le 4 élrögzítő pontot a sarkok között. Ha hóban állítja
fel a sátrat, alkalmazza az előző hóban rögzítési technikát.
4. Az ajtóc ipzá ron keresztü l helyezz e be a középső ru dat .
Helyezze be a nem beállítható véget a felső kúpba és mozgassa
az alapot a középpontba. Ha hóban állítja fel a sátrat, töltse
meg félig hóval a tárolózsákot és az elsüllyedés megakadály-
ozása érdekében helyezze az állítható véget a tárolózsákra.
5. A beállító alátét felemelésével állítsa be a rúd hosszát, eköz-
ben tartsa egy helyben az ezüstszínű részt. Addig állítsa a rúd
hosszát, amíg a szövet ki nem feszül.
6. Addig feszítse a 8 szélső pontot, amíg a ráncok kisimulnak és
az alakja szimmetrikus nem lesz.
7. Ha a feltételek lehetővé teszik, cövekelje ki a panelek közepén
lévő 4 pontot. Ha hóban állítja fel a sátrat, alkalmazza az előző
hóban rögzítési technikát. Ne feszítse túl és ne deformálja el az
alakját.
8. Ha hóban állítja fel a sátrat, akkor a peremek lezárása érdeké-
ben kupacolja fel hóval szélső szövetszoknyát.
9. Erős szélben a belépés, vagy kilépés után rögzítse a csatot
az ajtó aljához. Az ajtót vissza lehet hajtani és rögzíteni lehet a
pecekkel.
10. Ha nem használja a szélvédő sátrat, távolítsa el a rudat és a szél
elleni védelem érdekében lapítsa ki azt.
11. Ha trekking/síbotokkal tűzi ki a szélvédő sátrat, haszná lja a
mellékelt Pole Link Converter elemet. Ellentétes irányban hely-
ezze be a rudakat a heveder hurkokba. Minden szíjat rögzítsen
mindkét rúd köré. A megfelelő hosszúságot a heveder beállító
használatával vagy a rúd hosszabbra állításával érheti el.
SZELLŐZÉS
Mindig ügyeljen a megfelelő szellőzésre. A jobb szellőzés érdeké-
ben cipzárazza ki a félig a felső ajtót és a levegő áramlásához
húzza meg a szellőzőnyílás zsinórjait.
OPCIONÁLIS SÁTORALJZAT LEHELYEZÉSE
Helyezze a szélvédő sátor alá a sátoraljzatot és akassza be a rugal-
mas hurkokat a felállításhoz használt cövekekbe.
(Lásd a mellékelt ábrákat)
ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS
(Lásd a mellékelt ábrákat)
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
(Lásd a mellékelt ábrákat)
FIGYELMEZTETÉS
A Black Diamond Equipment nem vonható felelősségre a terméke
használatával összefüggő következményekért, közvetlen vagy
közvetett károkért, balesetekért, vagy bármilyen típusú káre-
seményért. A cselekedeteiért, tevékenységéért és ezek követ-
kezményeiért kizárólag Ön a felelős.
SZAVATOSSÁG KORLÁTOZÁSA
Ha a helyi törvények mást nem írnak elő, termékeinkre a vásárlás
vagy kiszállítás dátumától számított 2 éves garanciát vá llalunk
a végfelhasználó felé, és garantáljuk, hogy a termékeink eredeti
állapotukban anyag- és gyártási hibáktól mentesek. A Terméket
szabad döntésünknek megfelelően kijavítjuk, vagy kicserél-
jük. Nem vállalunk garanciát olyan termékekre, amelyek normál
elhasználódás jeleit mutatják, vagy amelyeket nem megfelelően
használtak vagy tartottak karban, módosítottak vagy megváltoztat-
tak, vagy azok bármilyen módon megsérültek. Fenntartjuk a jogot
arra, hogy minden szavatossági igénynél elkérjük a vásárlási vagy
kiszállítási bizonylatot.
[RO]
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
ѥPăstrați instrucțiunile pentru o consultare ulterioară.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
INSTALAREA
Întindeți apărătoarea. Depliați cu atenție stâlpii și conectați toate
îmbinările complet. Componentele includ apărătoarea, tija centrală
de fibră de carbon, convertorul de legătură al stâlpului, corzile de
susținere atașate de cort, ancorele în formă de J.
1. În cazul în care îl amplasați sub forma unei apărători pentru
gătit, bateți mai întâi o suprafață de 4 m (12 ft) cu ajutorul schiu-
rilor sau a paletelor pentru mers pe zăpadă (A). Săpați 2 canale
paralele în zăpadă, la o distanță de aproximativ 0,6 m (2 ft) între
ele (B), 0,6 m (2 ft) lățime (C), 1,5 m (5 ft) adâncime (D) și 2 m (6
ft) lungime (E). Săpați trepte în canalul din stânga și conectați
canalele. Utilizați zăpada rămasă între canale ca suprafață de
gătit.
2. Marcați cele 4 colțuri la distanță egală. Fixați catarama de plas-
tic a ușii. În cazul în care efectuați ancorarea în zăpadă, legați
fiecare ancoră de o ureche cu o coardă. Folosiți suprafața tăio-
asă a unei lopeți pentru a realiza un canal atât pentru ancoră,
cât și pentru funie și apăsați apoi ancora în spațiu, pe direcție
perpendiculară față de direcția de tragere. Apăsați pe suprafața
din jur pentru a bate zăpada.
3. Marcați 4 puncte ale marginilor între colțuri. În cazul în care
realizați ancorarea în zăpadă, urmați instrucțiunile anterioare
referitoare la tehnica de ancorare în zăpadă.
4. Instalați stâlpul central prin fermoarul ușii. Amplasați capătul
nereglabil în conul superior, după care mutați baza la loc în
centru. În cazul în care realizați ancorarea în zăpadă, umpleți
sacul pe jumătate cu zăpadă și amplasați capătul reglabil pe
sac pentru a preveni scufundarea lui.
5. Reglați lungimea stâlpului ridicând de piulița de reglare,
menținând în același timp secțiunea argintie în poziție. Lungiți
stâlpul până ce materialul textil s-a întins.
6. Tensionați cele 8 puncte perimetrale până ce cutele dispar și
forma este una simetrică.
7. În cazul în care condițiile o permit, fixați cele 4 puncte din
mijlocul suprafețelor. În cazul în care realizați ancorarea în
zăpadă, urmați instrucțiunile anterioare referitoare la tehnica
de ancorare în zăpadă. Nu tensionați excesiv și deformați
structura.
8. În cazul în care realizați fixarea în zăpadă, adunați zăpada pe
marginea textilă de delimitare, pentru a sigila marginile.
9. În cazul unor vânturi puternice, fixați catarama de bază după
ce ați intrat sau ieșit din apărătoare. Ușa poate să fie rulată și
asigurată cu o funie.
10. Atunci când nu este utilizat, îndepărtați stâ lpul și întindeți
apărătoarea pentruu a o proteja de vânt.
11. În cazul în care fixați apărătoarea cu bețe de trekking / schi, uti-
lizați Pole Link Converter inclus. Amplasați capetele stâlpilor în
urechile textile de pe direcții opuse. Fixați fiecare bandă în jurul
ambilor stâlpi. Utilizați catarama de ajustare a tensionării sau
întindeți stâlpul pentru a obține lungimea potrivită.
VENTILAREA
Asigurați un grad de ventilare adecvat în permanență. Pentru a
asigura o ventilare mai amplă, deschideți fermoarul superior al ușii
până la jumătate și trageți corzile de deschiderii ușii spre înapoi,
pentru a asigura fluxul de aer.
ATAȘAREA BAZEI TEXTILE OPȚIONALE
Amplasați baza textilă sub apărătoare și agățați urechile elastice
utilizate la instalare.
(consultați ilustrațiile însoțitoare)
ÎNGRIJIREA ȘI ÎNTREȚINEREA
(consultați ilustrațiile însoțitoare)
DEPOZITAREA ȘI TRANSPORTUL
(consultați ilustrațiile însoțitoare)
AVERTIZARE
Bl ack Diamond Equ ipment nu este responsabilă pentru con-
secințele directe sau indirecte, accidentale sau pentru orice alt tip
de deteriorări generate sau rezultate din utilizarea produselor sale.
Sunteți responsabil pentru acțiunile și activitățile dvs. și pentru ori-
care consecințe, care pot rezulta din acestea.
GARANȚIE LIMITATĂ
Termenul de garanție este de 2 ani de la data achiziției sau a livrării,
dacă legea nu specifică altfel, și se acordă distribuitorului autorizat
pentru toate defectele de materiale și de fabricație ale produsu-
lui, așa cum este comercializat inițial. Produsul va fi reparat sau
înlocuit, în funcție de decizia noastră. Garanția nu acoperă uzura
normală sau produsele utilizate sau întreținute inadecvat, modif-
icate sau alterate ori deteriorate în orice fel. Ne rezervăm dreptul
de a solicita dovada achiziției sau a livrării pentru toate solicitările
emise pe baza garanției.
[RU]
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ѥСохраните инструкцию для дальнейш его использования.
ПА ЛАТК А BL ACK DIA MON D MEGA S NOW 4 -МЕ СТ НА Я
УСТАНОВКА
Расправьте навес. Аккуратно разложите стойки и соединит е их
надлежащим образом. Компоненты палатки: навес, центральная
стойка из углеволокна, конструкция для лыжных палок Pole Link
Converter, от тяжки (крепятся к палатке), колышки.
1. Если палатка используется в качестве навеса д ля зоны
приготовления пищи и устанавливается на глубоком снежном
покрове, в первую очередь следует обозначить зону размером
4 квадратных м етра с использованием лыж или лыжных
бот инок. Выкопайте в снегу 2 параллельные траншеи на
расстоянии приблизительно 0,6 м друг от друга (B), шириной
0,6 м (C), глубиной 1,5 м (D) и длиной 2 м (E). Проделайте в снегу
ступени вниз в направлении левой траншеи и соедините обе
траншеи. Слой снега между траншеями можно использовать в
качестве столешницы для приготовления пищи.
2. С пом ощью колышков закрепите четыре угла палатки так, чтоб ы
образовался квадрат. Зафиксируйте пластиковую застежку
дверцы. Если палатка устанавливается на снегу, наденьте
глухие петли на колышки. С помощью лопаты выкопайте проем
для колышка и оттяжки; затем установите колышек в проем
перпендикулярно направлению оттяжки. Утрамбуйте снежный
покров.
3. С помощью колышков закрепите палатку в четырех боковых
точках, расположенные между углами палатки. Если палатка
устанавливается на снегу, выполните описанные выше действия
по установке от тяжек в снегу.
4. Через молнию дверцы установите центральную стойку.
Установите нерегулируемый торец в верхний конус и сместите
основание в цент р (на место). Если палат ка устанавливается
на снегу, заполните половину рюкзака для спального мешка
снегом и установите регулируемый торец на этот рюкзак, чт обы
исключить вд авливание стойки в снег.
5. Удерживая серебрист ую часть стойки на месте и поднимая
регулиро вочную шайбу, отрегулируйте длину стойки.
Выдвигайте ст ойку до тех пор, пока ткань не натянется.
6. Посредством регулировки в 8 точках по периметру палатки
увеличивайте натяжение до тех пор, пока ткань не разглад ится
и палатка не приобретет вид симметричной конструкции.
7. При необходимост и с помощью колышков закрепите в 4
точках среднюю панель. Если палатка устанавливае тся на
снегу, выполните описанные выше действия по установке
от тяжек в снегу. Не допускайте чрезмерного натяжения ткани
и деформации палатки.
8. Если палатка устанавливается на снегу, набросайте снег по
периметру тканевой юбки, чтобы закрыть края.
9. При сильном вет ре, заходя под навес или выходя из под него,
следует фиксировать застежку внизу двери. Дверное полотно
можно свернуть и зафиксировать с помощью нагелей.
10. Если навес не используется, то уберите стойку и сложите навес,
чтобы его не раздувало ветром.
11. Чтобы установить навес на треккинговые/лыжные палки,
используйте конструкцию д ля лыжных палок Pole Link Converter,
вход ящую в комплект. Вставьте наконечники стоек в петли
натяжителя на противоположных сторо нах. Зафиксируйте
ремни на обеих стойках. С помощью натяжителя или путем
удлинения стойки установите соответствующую длину.
ВЕНТИЛЯЦИЯ
Непрерывно проветривайте прос транство внут ри палатки. Чтобы
увеличить интенсивность вентиляционного потока, расстегните
верхнюю молнию дверцы наполовину (вниз) и оттяните назад
вентиляционные шнуры дверцы.
УСТАНОВКА ОПЦИОНАЛЬНОГО ПОЛА
Установите пол под навес и наденьте эластичные кольца на
колышки, используемые для установки палатки.
(См. сопроводительные иллюстрации)
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУ ЖИВАНИЕ
(См. сопроводительные иллюстрации)
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОР ТИРОВКА
(См. сопроводительные иллюстрации)
ПРЕДУПРЕЖ ДЕНИЕ
Компания Black Diamond Equipment не несет ответ ственности
за последствия эксплуатации данного изд елия при прямом,
косвенном или случайном повреждении данного изделия или
повреждении другого рода, которое может возникать в ходе
или в результате использования данного изделия. Пользователь
несет ответственност ь за все последствия каких-либо дейст вий,
связанных с эксплуатацие й данного изделия.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Гарантия длится 2 года с момент а покупки или доставки, если
иное не закреплено законод ательством. Мы гарантируем
первоначальным розничным покупателям , что на момент покупки
наши изделия не имеют д ефектов материалов или изготовления.
В этом случае ремонт или замена Изделия производятся за счет
нашей компании. Гарантия не распространяется на изделия,
имеющие признаки естественного износа, ненадлежащего
использования или ухода, модификации. Наша компания оставляет
за собой право в каждо м случае предъявления гарантийных
претензий требовать документы, подтверждающие факт
приобретения или доставки Изделия.
[BG]
ИНСТ РУК ЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ѥЗапазете инструкциите за бъдеща справка.
BL ACK DIA MOND ME GA SN OW 4P
ПОСТАВЯНЕ
Разгънете палатката. Внимателно разгънете прътите и напълно
застопорете всички съединения. Компонентите включват палатка,
карбонов централен прът, прът за централна опора, обтягащи
линии, прикачени към палатката, колчета за палатка.
1. Ако разпъвате палатката като подслон за готвене в дълбок
сняг, първо утъпчете квадратна зона от 4 m (12 фута) (A) със
ски или снегоходки. Изкопайте два успоредни канала в снега
на около 0,6 m (2 фута) един от друг (B), с ширина 0,6 m (2 фута)
(C), с дълбочина 1,5 m (5 фута) (D) и дължина 2 m (6 фута) (E).
Изкопайте ст ълби надолу към левия канал и свържете каналите.
Оставащият сняг между каналите се използва като повърхност
за го твене.
2. Изпънете 4-те ъгли във формата на равен квадрат. Закрепете
пластмасовата катарама за врат ата. Ако разпъвате в сняг,
завържет е колче към всяко ухо. С използване на острие на
лопата изкопайте линия както за колчето, така и за линията,
след това забийте колчето в линията перпендикулярно на
посоката на опъване. Ут ъпчете мястото, за да уплътните снега.
3. Изпънете 4-те крайни точки между ъглите. Ако разпъвате в сняг,
следвайте предходната техника за закрепяне в сняг.
4. Монтирайте централния прът през ципа на вратата. Поставете
нерегулируемия край в горния конус, след това преместете
основата на място в центъра. Ако разпъвате в сняг, напълнете
плътно чувала наполовина със сняг и поставете регулируемия
край върху чувала за предотвратяване на пропадане.
5. Регулирайте дължината на пръта чрез повдигане на шайбата
за регулиране, докато държите сребристата част на място.
Удължавайте пръта до обтягане на плата.
6. Обтягайте 8-те точки по перим етъра до премахване на
набръчкването и постигане на симетрична форма.
7. Ако условият а го позволяват, изпънете 4-те точки по средата
на панелите. Ако разпъвате в сняг, следвайте предход ната
техника за закрепяне в сняг. Не обт ягайте прекомерно и не
деформирайте формата.
8. Ако разпъвате в сняг, натрупайте сняг по периметъра на плата,
за да уплътните краищата.
9. При силни ветрове закрепете катарамата в основата на вратата
след влизане или излизане от палатката. Вратата може да се
навие назад и да се закрепи с продълговатото копче.
10. Когато не се използва, свалете пръта и изравнете палатката със
земята, за да я защитите от вятър.
11. Ако за палат ката използвате щеки за т рекинг/ски, използвайте
включения Pole Link Converter. Поставете краищата на прътите
в ушите за обтягане в противоположни посоки. Закрепете всяка
лента около двата пръта. Използвайте катарамата или удължете
пръта за постигане на правилната височина.
ПРОВЕТРЯВАНЕ
Осигурявайте достат ъчно проветряване по всяко ед но вре ме.
За повече проветряване откопчайте плъзгача на горната врата
наполовина надолу и издърпайте назад кабелите за отворит е за
проветряване на вратата по посока на течението на възд уха.
ПОСТАВЯНЕ НА ОПЦИОНАЛНА ПОСТЕ ЛКА
Поставете постелката под палатката и закачете еластичните уши
към колчетата, използвани за разпъването.
(Вижте приложените илюстрации)
ГР ИЖ А И ПОД ДР ЪЖ КА
(Вижте приложените илюстрации)
СЪХРАН ЕН ИЕ И ТРА НСПОРТИРАНЕ
(Вижте приложените илюстрации)
ПРЕДУПРЕЖ ДЕНИЕ
Black Diamond Equipme nt не носи отговорност за последствията,
независимо дали са директни, индиректни или случайни, или
за какъвто и да е вид щети, произтичащи или в резултат на
използването на нейните продукти. Вие носите отговорност за
Вашите действия и дейности, както и за всички последствия, които
може да възникнат в следствие на тях.
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
В продължение на 2 години след покупката или доставкат а, освен
ако нещо друго не е предвид ено в закона, ние даваме гаранция
на оригиналния купувач на дребно, че нашите продукти са без
дефекти в материалите и изработ ката при прод ажбата. Продукт ът
ще бъде ремонтиран или заменен по наша преценка. Ние не д аваме
гаранция за прод укти, които имат следи от нормално износване и
изхабяване, такива, които са били използвани или поддържани
неправилно, или са били преработвани или променяни, или са
повредени по някакъв начин. Запазваме си правото да изискваме
доказат елство за закупуване или дост авка за всички гаранционни
претенции.
[TR]
KULLANIM TALİMATLARI
ѥTalimatları gelecekte referans olması için saklayın.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
KURULUM
Portatif çadırı serin. Katlı direkleri dikkatlice açın ve tüm ek yerlerini
sıkıca birleştirin. İçindekiler: portatif çadır, karbon fiber orta pol, pol
bağlantı dönüştürücü, çadıra takılan gergi halatları, J kazıklar.
1. Derin karda bir pişirme çadırı dikmek için önce kayak sopal-
arınızı veya kar ayakkabılarınızı kullanarak 4 metre (12 ft) karelik
(A) bir alanı düzleyin. Karda birbirinden kabaca 0,6 m (2 ft) uzak-
ta (B), 0,6 m (2 ft) eninde (C), 1,5 m (5 ft) derinliğinde (D) ve 2 m
(6 ft) uzunluğunda (E) birbirine paralel 2 hendek kazın. Sol hen-
değe doğru merdivenleri kazın ve hendekleri birbirine bağlayın.
Hendekler arasında kalan kar, pişirme yüzeyi olarak kullanılır.
2. 4 köşeyi düzgün bir kare şeklinde kazıklarla çakın. Plastik kapı
tokasını sabitleyin. Çadırı kara dikiyorsanız bir kazıkla halkaların
çevresini çizin. Bir kar küreği kullanarak hem kazık hem de halat
için bir delik açın ve kazığı çekme yönüne dik yuvaya yerleştirin.
Karı düzlemek için alanın üzerini ezin.
3. 4 kenar noktasını kazıklarla köşelerin arasına çakın. Çadırı kara
dikiyorsanız önceki kara sabitleme tekniğini uygulayın.
4. Orta polü kapı fermuarından geçirin. Ayarlanabilir olmayan ucu
üst koniye yerleştirin ve ardından ortadan tabana doğru kay-
dırın. Çadırı kara dikiyorsanız malzeme çantasını yarısına kadar
karla doldurun ve batmaması için ayarlanabilir ucu malzeme
çantasının üzerine yerleştirin.
5. Gümüş renkli bölümü yerinde tutarken ayar pulunu kaldırarak
polün boyunu ayarlayın. Kumaş gerilene kadar polü uzatın.
6. Kırışıklık yok olana ve simetrik bir şekil elde edilene kadar 8
çevre noktayı gerin.
7. Koşullar uygunsa, 4 orta panel noktasını kazıklarla çakın. Çadırı
kara dikiyorsanız önceki kara sabitleme tekniğini uygulayın. Aşırı
gerdirip şeklini bozmayın.
8. Çadırı kara dikiyorsanız kenarları kapatmak için kumaş etekleri-
nin üzerini karla örtün.
9. Kuvvetli rüzgarlarda kapının tabanındaki tokayı portatif çadıra
girdikten veya dışarı çıktıktan sonra sabitleyin. Kapı sarılarak
düğmeyle sabitlenebilir.
10. Kullanmadığınız zaman polü çıkarın ve rüzgara karşı korumak
için portatif çadırı düzleştirin.
11. Portatif çadırı trekking/kayak sopaları kullanarak dikiyorsanız
birlikte verilen Pol Bağlantı Dönüştürücü’yü kullanın. Pol nokta-
larını karşı yöndeki emniyet kayışı halkalarına geçirin. Her kayışı
her iki polün etrafına sabitleyin. Doğru boyu ayarlamak için
emniyet kayışı ayar tertibatını kullanın veya polü uzatın.
HAVALANDIRMA
Her zaman uygun havalandırma sağlayın. Daha fazla havalandırma
için üst kapı fermuarını yarıya kadar indirin ve hava akışı sağlamak
için arka kapı havalandırma iplerini çekin.
İSTEĞE BAĞLI TABAN BRANDASININ TAKILMASI
Taban brandasını portatif çadırın altına yerleştirin ve elastik halka-
ları kurulum için kullanılan kazıklara geçirin.
(Resimli açıklamalar a bakınız)
BAKIM VE MUHAFAZA
(Resimli açıklamalar a bakınız)
SAKLAMA VE TAŞIMA
(Resimli açıklamalar a bakınız)
UYARI
Black Diamond Equipment, ürünlerinin kullanımından meydana
gelen veya kaynaklanan doğrudan, dolaylı veya arızi herhangi bir
olumsuz sonuçtan veya zarardan sorumlu değildir. Eylemlerinizden
ve faaliyetlerinizden ve bunların sonucunda ortaya çıkabilecek
sonuçlardan kendiniz sorumlusunuz.
SINIRLI GARANTİ
Aksine bir yasal hüküm söz konusu olmadıkça, satış veya teslimat
tarihinden itibaren 2 yıl boyunca ve doğrudan perakende satışın
yapıldığı alıcıya karşı olmak üzere, ürünlerimizin, orijinal satış
halleriyle, işçilik ve malzeme olarak kusursuz olduğu garantisi
verilmektedir. Ürün takdirimize bağlı olarak onarılır veya değiştirilir.
Normal aşınma ve eskime, uygu nsuz kullanım ve bakım p2-ya da
hasarın söz konusu olduğu ürünler garanti kapsamımıza girmiyor.
Tüm garanti talepleri için satın alma veya teslimat kanıtı isteme
hakkımızı saklı tutuyoruz.
[EL]
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ѥΦυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
BL ACK DIA MOND ME GA SN OW 4 ΑΤΟΜΩΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Απλώστε τη σκηνή επιβίωσης (shelter). Ξεδιπλώστε τις μπανέλες
προσεκτικά και συνδέστε πλήρως όλες τις ενώσεις. Στα εξαρτήματα
συμπεριλαμβάνονται η σκηνή επιβίωσης, ο κεντρικός ορθοστάτης
από ανθρακοΐνες, ο μετατροπέας του συνδέσμου ορθοστάτη, τα
προσαρτημένα στη σκηνή σχοινιά εγκατάστασης, τα πασσαλάκια
σχήματος J.
1. Σε περίπτωση που στήνετε τη σκηνή ως ένα καταφύγιο για
μαγείρεμα σε βαθύ χιόνι, αρχικά προετοιμάστε την περιοχή
χρησιμοποιώντας χιονοπέδιλα ή υποδήματα για το χιόνι σε
επιφάνεια ενός τετραγώνου 4m (12ft) (Α). Σκάψτε 2 παράλληλες
τάφρους στο χιό νι σε απόσταση περίπου 0,6m(2f t) μεταξύ τους
(Β), πλάτους 0,6m(2ft) (C), βάθους 1,5m (5ft) (D) και μήκους 2m
(6ft) (E). Σκάψτε σκαλοπάτια στην αριστερή τάφρο και συνδέστε
τις δύο τάφρους. Το υπόλοιπο χιόνι που παρέμεινε ανάμεσα στις
τάφρους χρησιμοποιείται ως επιφάνεια για το μαγείρεμα.
2. Στερεώστε με πασσαλάκια τις 4 γωνίες σε ένα ισόπλευρο
τετράγωνο. Ασφ αλίστε την πλαστική πόρπη της πόρτα ς.
Σε περίπτωση που στήνετε τη σκηνή στο χιόνι, δέστε με
κόμπο αλουέτ (girth hitch) ένα πασσαλάκι σε κάθε θηλιά.
Χρησιμοποιώντας ένα φτυάρι, σκάψτε μια υποδοχή τόσο για το
πασσαλάκι όσο και για το σχοινί και στη συνέχεια πιέστε μέσα
στην υποδοχή το πασσαλάκι κάθετα προς την κατεύθυνση
εξαγωγής. Πατήστε με τα πόδια σας το σημείο για να συμπιέσετε
το χιόνι.
3. Στερεώστε με πασσαλάκια τα 4 ακρινά σημεία ανάμεσα
στις γωνίες. Σε περίπτωση που στήνετε τη σκηνή στο χιόνι,
ακολουθήστε την παραπάνω τεχνική αγκύρωσης στο χιόνι.
4. Εγκαταστήστε τον κεντρικό ορθοστάτη μέσω του φερμουάρ
της πόρτας. Τοποθετήστε το μη-ρυθμιζόμενο άκρο στον επάνω
κώνο και στη συνέχεια μετακινήστε τη βάση στη θέση της
στο κέντρο. Σε περίπτωση που στήνετε τη σκηνή στο χιόνι,
γεμίστε με χιόνι μέχρι τη μέση το σακίδιο και τοποθετήστε
το ρυθμιζόμενο άκρο στο σακίδιο ώστε να το εμποδίσετε να
βυθισ τεί.
5. Προσαρμόστε το μήκος του ορθοστάτη ανυψώνοντάς τη
ροδέλα ρύθμισης του ενώ ταυτόχρονα διατηρείτε το ασημί
τμήμα στη θέση του. Επιμηκύνετε τον ορθοστάτη έως ότου το
ύφα σμα να είναι τεντωμένο.
6. Τεντώστε τα 8 περιμετρικά σημεία μέχρι να εξαλειφθούν οι
πτυχώσεις και το σχήμα να είναι συμμετρικό.
7. Εφόσον οι συνθήκες το επιτρέπουν, στερεώστε με πασσαλάκια
τα 4 σημεία στη μέση των τοιχωμάτων. Σε περίπτωση που
στήνετε τη σκηνή στο χιόνι, ακολουθήστε την παραπάνω
τεχνική αγκύρωσης στο χιόνι. Μην τεντώνετε υπερβολικά και
παραμορφώσετε το σχήμα.
8. Σε περίπτωση που στήνετε τη σκηνή στο χιό νι, στοιβάξτε χιόνι
στο περιμετρικό πλέγμα του υφάσμ ατο ς για να μονώσετε τις
άκρες.
9. Σε περίπτωση ισχυρών ανέμων, ασφαλίστε την πόρπη στην
βάση της πόρτας μετά την είσοδο ή έξοδο από τη σκηνή.
Μπορείτε να αναδιπλώσετε την πόρτα και να την ασφαλίσετε με
την μπαρέτα.
10. Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη σκηνή, αφαιρέστε τον ορθοστάτη
και ισιώστε την για να την προστατεύσετε από τον αέρα.
11. Σε περίπτωση που στήνετε τη σκηνή επιβίωσης
χρησιμ οποιώντας μπατόν πεζοπορίας/σκι, χρησιμοποιήστε
τον Μετατροπέα Συνδέσμου Ορθοστάτη που περιλαμβάνεται.
Τοποθετήστε τα σημεία του ορθοστάτη μέσα στις θηλιές του
ιμάντα στις αντίθετες κατευθύνσεις. Ασφαλίστε κάθε ιμάντα
γύρω και από τους δύο ορθοστάτες. Χρησιμοποιήστε τον
ρυθμιστή των ιμάντων ή επιμηκύνετε τον ορθοστάτη για να
επιτύχετε το σωστό μήκος.
ΕΞΑΕ ΡΙΣΜΟΣ
Διατηρείτε επαρκή εξαερισμό ανά πάσα στιγμή. Για περισσότερο
εξαερισμό, ανοίξτε το επάνω φ ερμουάρ της πόρτας μέχρι τη μέση
και τραβήξτε τα κορδόνια εξαερισμού της πόρτας για να υπάρξει
ροή αέρα.
ΤΟΠΟΘΕΤΗ ΣΗ ΠΡΟΑΙΡ ΕΤ ΙΚΟΥ ΥΦΑΣΜ ΑΤΟΣ ΔΑ ΠΕ ΔΟΥ
Τοποθετήστε το ύφασμα δαπέδου κάτω από τη σκηνή επιβίωσης
και αγκιστρώστε τις ελαστικές θηλιές στα πασσαλάκια που
χρησιμοποιήθηκαν για το στήσιμο.
(Δείτε συνοδευτικές εικόνες)
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
(Δείτε συνοδευτικές εικόνες)
ΑΠ ΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑ Ι ΜΕΤΑΦΟΡΑ
(Δείτε συνοδευτικές εικόνες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η Black Diamond Equipme nt δε φέρει ευθύνη για τις συνέπειες,
άμεσες ή έμμεσες, ή για την ακούσια ή κάθε άλλο είδος ζημίας που
απορρέει ή προκύπτει ή από τη χρήση των προϊόντων της. Είστε
υπεύθυνοι για τις πράξεις και τις δραστηριότητές σας και για τυχόν
συνέπειες που ενδέχεται να προκύψουν από αυτές.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜ ΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγύηση για 2 έτη από την ημερομηνία αγοράς ή παράδοσης,
εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά από τον νόμο, προς τον αρχικό
αγοραστή, ότι τα προϊόντα μας κατά την πώλησή τους δεν φ έρουν
ελαττώματα στο υλικό και την κατασκευή τους. Το Προϊό ν θα
επισκευαστεί ή θα αντικατασταθεί κατά την κρίση μας. Η εγγύηση
δεν καλύπτει προϊόντα που έχουν υποστεί φυσική φθορά, δεν
έχουν χρησιμοποιηθεί ή συντηρηθεί σωστά ή έχουν τροποποιηθεί
ή καταστραφεί με οποιονδήποτε τρόπο. Διατηρούμε το δικαίωμα να
απαιτήσουμε απόδειξη αγοράς ή παράδοσης για όλες τις αξιώσεις
εγγύησης.
[ZH]
使用说明
保留指导书以备将来参考.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
搭建
将帐篷铺开。小心展开帐杆并完全接合所有接头。组件包括帐篷、
碳纤维中心帐杆、帐杆 连接转换器、连 接到帐篷的门帘、J-stake
地钉。
1. 如果在深雪中支起以用作烹饪帐篷,请首先使用滑雪板或雪地
鞋压紧 4 平方米(12 平方英尺)的面积。在雪中挖 2 条平行的
沟 (B),相距约 0.6 米(2 英尺),0.6 米(2 英尺)宽 (C),1.5 米
(5 英尺)深 (D) 和 2 米(6 英尺)长 (E)。在左侧沟中向下挖梯
并连通沟。沟之间的剩余积雪用作烹饪表面。
2. 在平坦的方形区域标出 4 角。固定塑料门搭扣。如果在雪中
支起,将一个桩套结到每个环。使用铲刀,为桩和线都挖一个
槽,然后沿与拉的方向垂直的方向将桩压入槽中。踩踏场地以
压紧雪。
3. 在角之间标出 4 个边缘点。如果在雪中支起,请遵循前面的雪
锚技术。
4. 穿过门拉链安装中心帐杆。将不可调的端 部放入顶锥中,然
后将底座移到中心入位。如果在雪中支起,请将收纳袋装半袋
雪,并将可调的端部放在收纳袋上以防下沉。
5. 通过在将银色部分固定在位的同时,在调整垫圈上提升来调整
帐杆长度。拉长帐杆,直到织物绷紧。
6. 张紧 8 个周围点,直到消除褶皱并且形状对称。
7. 如果条件允许,标出 4 个中间镶板点。如果在雪中支起,请遵
循前面的雪锚技术。不要过度张紧和变形。
8. 如果在雪中支起,在周边织物裙上堆雪以密封边缘。
9. 在强风中,在进出帐 篷之后将 搭扣固定在门底座上。门可以向
后卷起并用套索扣固定。
10. 不使用时,拆卸帐杆并放平帐篷以面被风吹坏。
11. 如果使用登山杖/滑雪杆来搭帐篷,请使用所附的帐杆连 接转
换器。 将帐杆点放入相反方向的织带环中。将 每条带子捆绕
固定在两根帐杆上。使用织带调节器或拉长帐杆来获得正确的
长度。
通风
始终保 持足够的通风。为 加强通风,请将顶部门滑块向下拉 到半
途,并将后门通风绳拉向气流。
Se till att tältet alltid har ordentlig ventilation. Öppna den övre delen
av dörren halvvägs och dra tillbaka ventilationssnörena på dörren
för att få ett luftflöde.
FÄSTA YT TERLIGARE MATTA
Placera mattan under tältet och fäst plastöglorna runt stavarna
som användes för att resa tältet.
(Se bifogade bilder)
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
(Se bifogade bilder)
FÖRVARING OCH TRANSPORT
(Se bifogade bilder)
VARNING
Black Diamond Equipment är inte ansvariga för konsekvenserna,
direkt, indirekt eller vid olycksfall, eller någon annan typ av skada
som uppkommer eller resulterar från användningen av deras pro-
dukter. Du är ansvarig för dina handlingar och aktiviteter och för
alla konsekvenser som de kan resultera i.
BEGRÄNSAD GARANTI
Under 2 år efter leverans garanterar vi, såvida inget annat stipul-
eras enligt rådande lag, den ursprunglige köparen att våra produk-
ter är fria från skador i material och tillverkning i sålt ursprungss-
kick. Produkten laga s eller ersätts efter vå rt g ottfinnande. Vi
lä mnar ingen garanti för produkter som ha r utsatts för norma l
användning och slitage eller som har använts eller hanterats på ett
felaktigt sätt, modifierats, ändrats eller skadats på något sätt. Vi
förbehåller oss rätten att begära inköps- eller leveransbevis för alla
garantiärenden.
[FI]
KÄYTTÖOHJEET
ѥSäilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
PYSTYTYS
Levitä teltta auki. Avaa tangot varovasti ja kiinnitä kaikki liitokset
hyvin. Komponentit sisältävät teltan, hiilikuituisen keskinavan, sau-
va-tankomuuntimen, päätynarut ja maakiilat.
1. Jos teltta pystytetään keittosuojaksi syvään lumeen, tasoita
alue ensin suksilla tai lumikengillä 4 m:n (12 jalan) neliöksi (A).
Kaiva lumeen 2 samansuuntaista syvennystä, joiden väliin jäävä
tila on noin 0,6 m (2 jalkaa) (B), leveys 0,6 m (2 jalkaa) (C), syvyys
1,5 m (5 jalkaa) (D) ja pituus 2 m (6 jalkaa) (E). Kaiva askelmat
alas vasempaan syvennykseen ja yhdistä syvennykset toisiinsa.
Syvennysten väliin jäävää lumipintaa käytetään keittoalustana.
2. Kiinnitä 4 kulmaa neliön muotoon. Kiinnitä muovinen ovipidike.
Jos teltta pystytetään lumeen, kiinnitä kiila jokaiseen lenkkiin.
Kaiva lapionterällä syvennys kiilaa ja narua varten. Paina kiila
sitten syvennykseen kohtisuorassa vetosuuntaan nähden. Tallo
lumi tiiviiksi paikassa.
3. Kiinnitä 4 kulmien välistä reunakohtaa. Jos pystytät lumeen,
noudata edellistä lumeen ankkurointitekniikkaa.
4. Asenna keskinapa oven vetoketjun läpi. Aseta pää, jota ei
voi säätää, yläkartioon ja siirrä pohja keskelle paikalleen. Jos
pystytät lumeen, täytä tarvikepussi puoliksi lumella ja aseta
säädettävä pää tarvikepussiin, jotta se ei uppoa.
5. Säädä tangon pituutta nostamalla säätölevyä ylöspäin ja
pitämällä hopeanväristä osaa paikallaan. Pidennä tankoa,
kunnes telttakangas on pingottunut.
6. Kiristä 8 kehäpistettä, kunnes rypyt on suoristettu ja muoto on
symmetrinen.
7. Jos olosuhteet vaativat, kiinnitä 4 paneelin keskipistettä. Jos
pystytät lumeen, noudata edellistä lumeen ankkurointitekniik-
kaa. Älä kiristä liikaa niin, että teltan muoto muuttuu.
8. Jos pystytät lumeen, kasaa lunta kehäkankaan päälle reunojen
tiivistämiseksi.
9. Kovalla tuulella kiinnitä pidike oven pohjaan telttaan sisään-
mentäessä ja poistuttaessa. Ovi voidaan laskea alas ja kiinnit-
tää tapilla.
10. Jos teltta ei ole käytössä, irrota tanko ja litistä teltta suojatakse-
si sitä tuulelta.
11. Käytä sauva-tankomuunninta, jos käytät teltan pystyttämiseen
vaellus- tai suksisauvoja. Aseta sauvojen kärjet nauhalenkkei-
hin vastakkaisiin suuntiin. Kiinnitä hihnat kummankin tangon
ympärille. Säädä sopivaan pituuteen säätimellä tai pidentämällä
sauvaa.
TUULETUS
Tuuleta telttaa aina riittävästi. Lisää tuuletusta avaamalla oven
vetoketjua ylhäältä puoleen väliin ja kiristämällä oven tuuletus-
naruja.
VALINNAISEN POHJASUOJAN KIINNITTÄMINEN
Aseta pohjasuoja teltan alle ja kiinnitä lenkit pystytyksessä käytet-
tyihin koukkuihin.
(Katso oheiset kuvat)
HOITO JA KUNNOSSAPITO
(Katso oheiset kuvat)
VARASTOINTI JA KULJETUS
(Katso oheiset kuvat)
VAROITUS
Black Diamond Equipment ei vastaa suorista, epäsuorista tai vah-
ingossa aiheutuvista seurauksista tai muunlaisista vaurioista, jotka
johtuvat tai aiheutuvat tuotteiden käytöstä. Käyttäjä itse vastaa toi-
mistaan ja aktiviteeteistaan sekä niistä aiheutuvista seurauksista.
RAJOITETTU TAKUU
Myönnämme alkuperäiselle ostajalle osto- tai toimituspäivästä
lähtien, ellei lailla muutoin ole osoitettu, 2 vuoden takuun, joka
kattaa tuotteen mahdolliset materiaali- ja valmistusvirheet. Tuote
korjataan tai korvataan uudella harkintamme mukaan. Takuu ei
kata tuotteita, jotka ovat kuluneet normaalissa käytössä tai joita
on käytetty tai huollettu virheellisesti, muutettu tai muunneltu tai
vahingoitettu jollakin tavalla. Pidätämme oikeuden vaatia osto- tai
toimitustositteen kaikissa takuuvaateissa.
[PL]
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ѥZachować instrukcje do późniejszego użycia.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
ROZSTAWIANIE
Rozłoż yć schronienie. Ost rożnie rozłożyć maszty i cał kowicie
połącz yć wszystkie przeguby. Elementy obejmują: schronienie,
środkowy maszt z włókna węglowego, Pole Link Converter, linki
prowadzące przymocowane do namiotu, śledzie.
1. W przypadku rozstawiania jako schronienia do gotowania w
głębokim śniegu najpierw ugnieść teren o powierzchni 4 m2 (12
stóp) (A) za pomocą nart lub rakiet śnieżnych. Wykopać 2 równ-
oległe wykopy w śniegu, zachowując odstęp ok. 0,6 m (2 stopy)
(B), o szerokości 0,6 m (2 stopy) (C), głębokości 1,5 m (5 stóp)
(D) i długości 2 m (6 stóp) (E). Wykopać schody w dół do lewego
wykopu i połączyć wykopy. Śnieg pozostały między wykopami
służy jako powierzchnia do gotowania.
连接可选的地布
将地布放在帐篷下面,将弹性环挂在用于搭建帐篷的桩上。
(如随附插图所示)
产品保养和维护
(如随附插图所示)
存放和运输
(如随附插图所示)
警告
Black Diamond Equipment 对于因使用本产品而带来的直接、间
接、意外或任何其他类型的伤害后果概不负责。您将对自己的行为、
活动以及任何使用本产品而产生的后果负责。
有限保修条款
我们的质保期限为购买或交付之日起 2 年,法律条款另有规定者除
外。在此期间,我们对销售时就存在原料或生 产工艺缺陷的产品,向
在正规零售商处购买产品的顾客提供质保服务。我们将视具体情况
维修或更换产品。正常使用造成的磨损或损耗、使用或保养不当、未
经授权的修改或变更以及任何方式造成的损坏等,均不属于质保服务
范畴。对于所有要求保修服务的产品,我们保留获取其购买或交付凭
证的权利。
[KO]
사용 지침
향후 참조를 위해 설명서를 보관하십시오.
블랙다이아몬드 메가 스노 4P
설치
셸터를 펼치십시오. 폴을 조심스럽게 펼치고 모든 마디를 완전히
결합합니다. 구성 요소로는 셸터, 탄소 섬유 센터 폴, 폴 링크
컨버터, 텐트에 부착된 가이라인, J-스테이크가 있습니다.
1. 눈이 깊은 곳에서 쿡 셸터로 설치하는 경우, 먼저 스키
또는 스노슈즈를 사용하여 4m(12ft) 정사각형 (A) 부지를
다지십시오. 눈 속에서 약 0.6m(2ft) 간격 (B), 0.6m(2ft) 폭
(C), 1.5m(5ft) 깊이 (D), 2m(6ft) 길이 (E)의 평행 트렌치 2
개를 파십시오. 왼쪽 트렌치에 계단을 파고 트렌치를 연결합니다.
트렌치 사이에 남은 눈이 쿡 표면으로 사용됩니다.
2. 모서리 4개를 평평한 정사각형으로 스테이크를 고정하십시오.
플라스틱 도어 버클을 고정합니다. 눈 속에서 설치하는 경우,
거스는 각 고리에 고정합니다. 삽날을 사용하여 스테이크와
라인을 위한 슬롯을 파낸 다음 스테이크를 당김 방향에 수직인
슬롯에 누릅니다. 눈을 밟아 부지를 다지십시오.
3. 모서리 사이에 4개의 가장자리 지점을 스테이크로 고정합니다. 눈
속에서 설치하는 경우, 이전의 스노우 앵커 기술을 따르십시오.
4. 도어 지퍼를 통해 센터 폴을 설치합니다. 조절할 수 없는 끝을
톱 콘에 놓고 베이스를 센터의 제자리로 이동합니다. 눈 속에서
설치하는 경우, 스터프색을 눈으로 반쯤 채우고 스터프색에 조정
가능한 끝을 놓아 침몰하지 않도록 합니다.
5. 은색 부분을 제자리에 고정한 상태에서 조정 와셔를 들어
올려 폴 길이를 조정합니다. 천이 팽팽해질 때까지 폴 길이를
조정합니다.
6. 주름이 제거되고 모양이 대칭될 때까지 주변 8개 주변 지점에
텐션을 가합니다.
7. 조건이 충족되는 경우, 미드 패널 지점 4개를 스테이크로
고정합니다. 눈 속에서 설치하는 경우, 이전의 스노우 앵커
기술을 따르십시오. 과도한 텐션을 가하거나 변형된 모양을
만들지 마십시오.
8. 눈 속에서 설치하는 경우, 주변 패브릭 스커트에 눈을 쌓아
가장자리를 밀봉합니다.
9. 강풍이 부는 경우, 셸터 출입 시 도어 하단에 버클을 고정합니다.
도어를 롤백하고 토글을 사용하여 고정할 수도 있습니다.
10. 사용하지 않을 때는 폴을 제거하고 셸터를 평평하게 하여
바람으로부터 보호합니다.
11. 트레킹/스키 폴을 사용하여 셸터를 설치하는 경우, 동봉된
폴 링크 컨버터를 사용합니다. 폴 지점을 반대 방향으로 웨빙
고리에 놓습니다. 각 스트랩을 양쪽 폴 주위에 고정합니다.
웨빙 조절기를 사용하거나 폴을 길이를 조정하여 올바른 길이를
얻습니다.
환기
항상 적절히 환기합니다. 통풍이 더 잘 되도록 상단 도어 슬라이더를
반쯤 아래로 내리고 도어 환기 코드를 뒤로 당겨 공기 흐름을
조절합니다.
선택 사양인 그라운드 클로스 부착
셸터 아래에 그라운드 클로스를 놓고 엘라스틱 고리를 사용하여
스테이크에 끼웁니다.
(그림 참조)
관리 및 유지보수
(그림 참조)
보관 및 운반
(그림 참조)
경고
블랙다이아몬드 이큅먼트는 직접적, 간접적, 우발적 결과 또는 제품
사용으로 발생하는 기타 유형의 손해에 대한 책임을 지지 않습니다.
사용자의 행동과 활동 및 그에 따른 결과에 대한 책임은 사용자에게
있습니다.
제한적 보증
법적으로 별도 지시된 사항이 없는 경우 구매 또는 배송일로부터
2년까지 최초 소매 구매자에 한해 최초에 판매되었을 때와 같이
재질과 제조상 문제가 없음을 보증합니다. 제품은 당사 재량으로
수리하거나 교환합니다. 회사는 제품의 일반적인 마모, 비정상적 사용
및 관리, 변형 또는 변경, 모든 방식의 손상에 대해서는 보증하지
않습니다. 당사는 모든 보증 청구에 대해 구매 또는 배송 증빙
자료를 요구할 권리가 있습니다.
[JP]
ブラックダイヤモンド
取扱説明書はいつでも参照できるように大切に保管して下さい。
メガスノー4P 取扱説明書
設営方法
シェルターを広げて下さい。ポールを慎重に広げ、全てのジョイントをしっか
りと接続して下さい。
内容:シェルター、カーボン製センターポール、ポールリンクコンバーター、
張り綱、ペグ
1. 深雪の中で炊事用シェルターとして使用する場合は、初めにスキー
やスノーシューを使って4m四方の雪面を踏み固めて下さい(A)。次
に60cm間隔(B)で溝を2本、平行に掘って下さい。溝のサイズは幅
60cm(C)×深さ1.5m(D)×長さ2m(E)です。左側の溝に向かって階段
を掘り下げ、左右の溝を繋いで下さい。溝の間に残った雪面は調理台と
して使用できます。
2. 均等な四角形になるように四辺をペグ止めして下さい。出入口のプラス
チック製バックルを固定して下さい。雪中に設営する場合は、全てのペグ
に張り綱をガースヒッチで結んで下さい。ショベルを使ってペグと張り綱
を埋める溝を掘り、引っ張り方向に対して直角にペグを埋め込んで下さ
い。ペグを埋めたら周囲の雪を踏み固めて下さい。
3. 四辺の中間にある4箇所のペグループをペグ止めて下さい。雪中にペグ
止めする方法は項目2を参照して下さい。
4. 出入口のジッパーを開けてセンターポールを通して下さい。センターポ
ールの調整できない上端を天頂部に差込み、下端をシェルターの中央
に移動して下さい。雪面に設営する場合は固めた雪面にスタッフサック
を置いて下さい。ポールの下端をスタッフサックの上に乗せ、ポールが沈
み込まないようにして下さい。
5. センターポールの銀色の部分を固定したまま、調整用ワッシャーを持ち
上げてポールを伸ばし下さい。シェルターがピンと張るまで伸ばして下
さい。
6. 全体の形が左右対称になるように、8箇所の張り綱の張り具合を調整し
て下さい。
7. 状況に応じて、4箇所の中間パネルから張り綱を張って下さい。雪中にペ
グ止めする方法は項目2を参照して下さい。テンションを掛けすぎてシェ
ルターを変形させないようにして下さい。
8. 雪中に設営する場合は、シェルターのスノースカートに雪を被せて密閉
して下さい。
9. 強風時にはシェルターを出入りした後に出入口の根元をバックル締めし
て下さい。出入口はロールしてトグルで固定できます。
10. シェルターを使用しない場合はポールを外し、シェルターを平らにして
飛ばされないようにして下さい。
11. トレッキングポールやスキーポールを使ってシェルターをセットする場
合には、付属のポールリンクコンバーターを使用します。2本のポール
を、石突きを向け合ってウェビングループに通し、それぞれの石突を固定
して下さい。ウェビングアジャスターを使うか、ポールを伸縮させて長さ
を調整して下さい。
換気
本製品の使用中は常に十分な換気を行って下さい。出入口のジッパースラ
イダーを半分下げて、換気用コードを両側に引くことで換気量を増やすこと
ができます。
グラウンドクロス(別売)の取り付け
シェルターの下にグラウンドクロスを敷き、エラスチックループを本体固定用
のペグに被せて下さい。
(該当イラストを参照)
チェックとメンテナンス
(該当イラストを参照)
保管と持ち運び
(該当イラストを参照)
警告
ブラックダイヤモンド・イクイップメント社は本製品を使用したことによる直
接的、間接的、偶発的、その他いかなる種類の損害に対しても責任を負い
ません。あなたは自分の行動と活動、それらに起因する結果について責任
を負います。
限定的製品保証
法律により別段の定めがない限り、購入または納品後2年間、当初の小売品
購入者に対して、当社製品が当初の販売時点において材料および製造上の
欠陥がないことを保証します。製品は当社の裁量により修理または交換され
ます。通常使用による摩耗・裂けを示している製品、または不適切に使用もし
くは整備された製品、変更もしくは改造された製品、または何らかの方法で
損傷した製品については、当社は保証いたしません。当社は、すべての保証請
求に対し、購入証明または納品証明を要求する権利を留保します。
Product specificaties
Merk: | Black Diamond |
Categorie: | Tent |
Model: | Mega Snow 4P |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Black Diamond Mega Snow 4P stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Tent Black Diamond

4 Maart 2025

4 Maart 2025

24 Februari 2025

14 Maart 2024

13 April 2023

22 Maart 2023

4 Maart 2023

25 Februari 2023

18 Februari 2023

12 Februari 2023
Handleiding Tent
- Tent Philips
- Tent IKEA
- Tent Asaklitt
- Tent Babymoov
- Tent Bestway
- Tent Brunner
- Tent Dometic
- Tent Dwt-Zelte
- Tent Eureka
- Tent Fiamma
- Tent Gerjak
- Tent Mx Onda
- Tent Perel
- Tent Rocktrail
- Tent Rollei
- Tent Skandika
- Tent Thule
- Tent Trigano
- Tent Velleman
- Tent Ventura
- Tent Walker
- Tent Woods
- Tent Jamet
- Tent Obelink
- Tent Crivit
- Tent Edges
- Tent Kayoba
- Tent Hamron
- Tent Big Agnes
- Tent Camp Master
- Tent Camp Trails
- Tent Carl Denig
- Tent Chinook
- Tent Coleman
- Tent De Waard
- Tent Easy Camp
- Tent High Peak
- Tent Hilleberg
- Tent Jack Wolfskin
- Tent Kelty
- Tent Khyam
- Tent Mountain Hardwear
- Tent Nigor
- Tent Nomad
- Tent Outwell
- Tent OZtrail
- Tent Raclet
- Tent Robens
- Tent Sierra Designs
- Tent Trimm
- Tent Vango
- Tent Vaude
- Tent Vrijbuiter
- Tent Wechsel
- Tent Wilderness Equipment
- Tent Wynnster
- Tent Zempire
- Tent SereneLife
- Tent Aart Kok
- Tent Cabanon
- Tent Holtkamper
- Tent Goldcamp
- Tent Isabella
- Tent Thermex
- Tent Kathmandu
- Tent Sorara
- Tent MSR
- Tent Step2
- Tent LECO
- Tent TOOLPORT
- Tent Helsport
- Tent Robinhood
- Tent Casaria
- Tent Black Wolf
- Tent Nordisk
- Tent Grand Canyon
- Tent San Hima
- Tent Gazebo Penguin
- Tent Sojag
- Tent Calima
- Tent Yamazen
- Tent Platypus
- Tent Outdoor Connection
Nieuwste handleidingen voor Tent

Step2 Ball Buddies Truckin' & Rollin' Play Table 4955 Handleiding
25 Februari 2025
25 Februari 2025

25 Februari 2025

20 Februari 2025

5 Februari 2025

2 Februari 2025

2 Februari 2025

2 Februari 2025

30 Januari 2025

30 Januari 2025