Audio-Technica AT150Sa Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Audio-Technica AT150Sa (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 5 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
English
Caution
Name of each part
Please conrm each part before using this
cartridge.
Stylus
Cartridge body
Vibration system
Protector
Output terminals
Replacing the stylus
1. Raise the protector without touching the
cartridge's vibration system.
2. Remove the stylus by pulling in the direction
of the arrow.
3. Install a new replacement stylus onto the
cartridge body.
Lifetime of the stylus is approx. 800 hours.
Operation
Mount the cartridge onto the headshell or
headshell-integrated tonearm.
Connect leads to cartridge output terminals,
matching lead color to terminal color. Never
apply heat (from solder, etc.) to the output
terminals.
Adjust overhang, following instructions in
the user's manual of the tonearm or
turntable.If you are unsure, align stylus tip
with cartridge that originally came with the
turntable.
Adjust the tracking force following the
specications. An improper tracking force
may damage the vibration system.
Adjust arm height, following instructions in
the user's manual of the tonearm or turntable.
An improper arm height may cause
deteriorated audio quality.
Connect directly to the PHONO (MM)
terminal of the amplier. If your amplier
does not have a PHONO terminal, use a
phono equalizer (sold separately).
Specications
Type: VM
Frequency response: 20 to 25,000 Hz
Output voltage: 4.0 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
Channel separation: 30 dB (1 kHz)
Output balance: 1.0 dB (1kHz)
Tracking force: 1.0 to 1.8 g (1.4 g standard)
Coil impedance: 3.2 k ohms (1 kHz)
Coil DC resistance: 800 ohms
Recommended load capacitance: 47 k ohms
Load capacitance: 100 to 200 pF
Coil inductance: 490 mH (1 kHz)
Static compliance: 40 × 10-6 cm/dyne
Dynamic compliance: 10 × 10
-6 cm/dyne (100 Hz)
Stylus: Nude Shibata
Cantilever: Aluminum tapered pipe
Vertical tracking angle: 23 °
Dimensions: 17.3(H) × 17.0(W) × 28.2(D) mm
Weight: 8.0 g
Replacement stylus (sold separately): ATN150Sa
Accessories: Non-magnetic driver × 1,
Cartridge installation screws 5 mm × 2 and
8 mm × 2, Washer × 2, Nut × 2, Brush× 1,
PCOCC lead wire × 1
(Specications are subject to change without
notice due to improvements.)
Cleaning
Use a brush to remove dirt and dust from the
stylus tip. A stylus cleaner (sold separately) is
recommended to remove stubborn dirt. Clean
the stylus tip by moving the brush from the
rear of the stylus tip to the front.
Thank you for purchasing this cartridge. Before using the cartridge, please read through these operating
instructions to ensure that the cartridge will be used correctly. Please retain this manual in a safe location
so that you can refer to it in the future.
Deutsch
Warnung!
Bezeichnung der Teile
Bitte überprüfen Sie vor Verwendung des
Tonabnehmers alle Teile.
Nadel
Kapselgehäuse
Schwingungssystem
Austausch der Nadel
1.
Heben Sie die Schutzvorrichtung an, ohne das
Schwingungssystem des Tonabnehmers zu berühren.
2. Entfernen Sie die Nadel, wie durch die Pfeile
angezeigt.
3. Installieren Sie eine neue Ersatznadel am
Kapselgehäuse.
Die Lebensdauer der Nadel beträgt ca. 800 Stunden.
Bedienung
Montieren Sie das System am Tonabnehmerkopf
oder am im Tonabnehmerkopf integrierten Tonarm.
Schließen Sie die Drähte an den Ausgangsklemmen
des Tonabnehmers an, die Drahtfarbe muss der
Klemmenfarbe entsprechen. Verwenden Sie
niemals Wärme an den Ausgangsklemmen (von
Schweißgerät, usw.).
Stellen Sie den Überhang ein, entsprechend den
Anweisungen im Benutzerhandbuch r den
Tonarm oder Drehteller. Wenn Sie sich nicht sicher
sind, richten Sie die Nadelspitze an der urspnglich
mit dem Drehteller gelieferten Kapsel aus.
Passen Sie das Auagegewicht entsprechend den
Spezikationen an. Ein falsches Auagegewicht
kann das Schwingungssystem beschädigen.
Justieren Sie die Höhe des Arms gemäß des
Benutzerhandbuchs des Tonarms oder des
Plattenspielers ein. Eine unsachgemäß eingestellte
he des Arms kann in verschlechterter Tonqualität
resultieren.
Schließen Sie direkt an den PHONO-Anschluss
(MM) des Verstärkers an. Wenn Ihr Verstärker nicht
über einen PHONO-Anschluss verfügt, verwenden
Sie einen separat erhältlichen Entzerrer.
Spezikationen
Typ: VM
Frequenzbereich: 20 ~ 25.000 Hz
Ausgangsspannung: 4,0 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
Kanaltrennung: 30 dB (1 kHz)
Kanalbalance am Ausgang: 1,0 dB (1 kHz)
Auagekraft: 1,0 ~ 1,8 g (1,4 g standard)
Spulenimpedanz: 3,2 kΩ (1 kHz)
Gleichstromwiderstand der Spule: 800 Ω
Empfohlene Lastkapazität: 47 kΩ
Lastkapazität: 100 ~ 200 pF
Spuleninduktivität: 490 mH (1 kHz)
Statische Nadelnachgiebigkeit: 40 × 10
-6 cm/dyne
Dynamische Nadelnachgiebigkeit: 10 × 10
-6
cm/dyne (100Hz)
Nadelschliff: Shibata-Nadel
Nadelträger: Verjüngendes Aluminiumrohr
Vertikaler Abtastwinkel: 23 °
Abmessungen: 17,3(H) × 17,0(B) × 28,2(D) mm
Gewicht: 8,0 g
Ersatznadel (separat erhältlich): ATN150Sa
Zubehör: Nichtmagnetischer Schraubendreher x 1,
Montageschrauben 5mm x 2 und 8mm x 2,
Abstandshalter x 2, Muttern x 2, Pinsel x 1,
PCOCC-Zuleitungsdraht x 1
(Die Spezikationen können aufgrund von
Verbesserungen ohne Vorankündigung geändert
werden.)
Reinigung
Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einer Bürste
von der Nadelspitze. Zur Entfernung hartnäckiger
Verschmutzungen wird ein Nadelreiniger (separat
erhältlich) empfohlen. Reinigen Sie die Nadelspitze,
indem Sie die Bürste von vorne nach hinten
bewegen.
Vielen Dank für den Kauf dieses Tonabnehmers. Bevor Sie den Tonabnehmer benutzen, lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung, um sicherzustellen, dass der Tonabnehmer korrekt benutzt wird. Bitte bewahren Sie
diese Anleitung an einem sicheren Platz auf, so dass Sie auch in Zukunft jederzeit einsehbar ist.
日本語
◆寸法図/Outlinedimentions
安全上の注意
警告
●同梱のポ袋は幼児の手の所や火のそば
 置かない
事故や火災の原因す。
●幼児の手の届所に置かない 
事故や故障の原因す。
●直射日光の当たる場所、暖房器具の
高温多湿やの多い場所に置かない
 故障や不具合の原因になす。
●振動系は指で触れない
 故障の原因にます
●分解や改ない
 故障の原因にます
●強い衝撃与えな
 故障の原因にます
注意
A
D
E
◆各部の名称
ご使用になる前に、図を参考にカートリッジの各
部をご確認ください。
①交換針
②カートリッジボディ
③振動系
④プロテクター
⑤出力端子
◆針交換のしかた
1.振動系に手を触れないようにプロテクターを起
こします。
2.交換針を矢印の方向に引っ張って外します。
3.新しい交換針をカートリッジボディに取り付け
ます。
*針の寿命は目安として約800時間です。
◆使いか
ドシェルたはシェルーン
付けます。
②カじ色線を
す。子にはだな熱を
えないでさい。
③アームまたはプレーヤーシステムの明書に従っ
調整をす。不明
レー最初ら付ジの
針先位置に合わせださい。
クニカルデて、圧に調
す。規定外の針圧で使用す振動系が破損
場合ます
⑤アームまたはプレーヤーシステムの明書に従っ
て、アームの高さを調整ます。アームの高さが
適切でないと音質が劣化する場合があます
ンプのPHONO(MM)ダイ
使用ださいプにPHONO
は、イコイザー使
ださ
◆テクニカルデータ
●型式:VM型
●再生周波数範囲:20〜25,000Hz
●出力電圧:4.0mV(1kHz、5cm/sec.)
●チャンネルセパレーション:30dB(1kHz)
●出力バランス:1.0dB(1kHz)
●針圧:1.0〜1.8g(1.4g標準)
●コイルインピーダンス:3.2kΩ(1kHz)
●直流抵抗:80
●推奨負荷抵抗:47kΩ
●負荷容量:100〜200pF
●コイルインダクタンス:490mH(1kHz)
●スタチックコンプライアンス:
40×10−6cm/dyne
●ダイナミックコンプライアンス:
10×10−6cm/dyne(100Hz
●針先形状:無垢シバタ針
●カンチレバー:アルミテーパーパイプ
●垂直トラッキング角:23°
●外形寸法:H17.3×W17.0×D28.2mm
●質量:8.0g
●交換針(別売):ATN150Sa
●付属品:非磁性体ドライバー×1、取り付けビス
5mm×2 8mm×2、ワッシャ×2、ナッ
×2、ブラシ×1、PCOCCリード線セット×1
(改良のため予告なく変更することがあます。)
◆お手入れのかた
針先にみや汚れが付着た場合は付属のブ
できいにださい。
れがひどい場合は
おすすめす。ラシ
を動ーニさい
お買い上げあいます。ご使の前取扱説明を必ずお読みのご使用い。
また、つでもすぐ読める場所にしておいてださい
本製品は安全性に充分な配慮を設計をしていますが使いかたを誤ると事故が起とがます
事故未然に防ぐために下記の内を必ずお守さい。
表示は「取扱いを誤場合、使用者
が死亡また重 可能性がます」傷を負
を意味ています。
示は取り 誤っ の表 いを 場合 使
が傷 また 発生する可害を負 物的 害が
能性がます」ていす。
ED
B
A
C
AT
150
Sa
取扱説明書
Manuel d'utilisateur
Manual de instrucciones
使用说明书
Instruction booklet
Libretto di istruzioni
Benutzerhandbuch
취급설명서
使用說明書
AT150Sa
VM(デムービングマグト)レオカー
DUAL MOVING MAGNET STEREO CARTRIDGE
CELLULE STEREO À DOUBLE AIMANT MOBILE
DUAL MOVING MAGNET STEREO Tonabnehmer
Fonorivelatore a magnete mobile
CAPSULA ESTEREO DE IMAN MOVIL
Cápsula tipo "moving magnet" dual estéreo
СТЕРЕО ГОЛОВКА ЗВУКОСНИМАТЕЛЯ VM-типа С ДВОЙНЫМ МАГНИТОМ
듀얼 VM 스테레오 카트리지
双动磁式立体声唱头
雙動磁式立體聲唱頭
AT150Sa
AT150Sa
AT150Sa
AT150Sa
AT150Sa
Инструкция
Manual de instruções
AT150Sa
AT150Sa
AT150Sa
AT150Sa
AT150Sa
香港及澳門地區客戶聯絡資料
總代理:鐵三角(大中華)有限公司
地址:香港九龍紅磡民裕街51號凱旋工商中心第二期9樓K室
電話:+852 - 23569268
台灣地區客戶聯絡資
進口廠商:台灣鐵三角股份有限公司
地址:32050 桃園市中壢區過嶺里福逹路二段322巷6號
服務專線:0800 - 774488
原產地:日本
中国大陆客户联系资
代理商:广州市德讯贸易有限公
地址:广州市越秀区中山二路31号鸿瑞大厦908室
电话:+86 (0)20 - 37619291
生产标准:GB8898-2011, GB13837-2012
原产地:日本   出版日期:2015年11月
112300920
2-46-1 Nishi-naruse, Machida, Tokyo 194-8666, Japan
Audio-Technica Corp.
2015
Audio-TechnicaCorp.
ーサについて
本製品をご家庭用て、取扱説明や接続・注意書きに従ご使用において故障た場合、保証書記載の期
間・規定料修理をさせてただます。理がい製品の場合は、換させていただます。お買
上げの際の領収書またトな保証開始日の確認のたに保証書共に大切に保管修理なの際は
提示をお願い
お問い合わせ先(電話受付 / 9平日 00〜1730)
製品の仕様使いかや修理部品の相談は、お買い上げのお店または当社窓口およびホームペーのサポー
までます
●お客様相談窓口製品の仕様使いかた0120-773-417
(携帯電話・PHSなどの利用は 03-6746-0211)
FAX:042-739-9120 Eメール:support@audio-technica.co.jp
●サービスセンター(修部品)0120-887-416
(携帯電PHSなどのご利用は 03-6746-0212)
FAX:042-739-9120
Eール:servicecenter@audio-technica.co.jp
ポー
www.audio-technica.co.jp/atj /support /
Français
AVERTISSEMENT!
Nom de chaque élément
Veuillez identier chaque élément de la cellule
avant son utilisation.
Pointe de lecture de remplacement
Corps de la cellule
Cantilever
Protection
Bornes de connexion
Remplacement de la pointe de lecture
1. Lever la protection sans toucher le cantilever.
2. Retirer la pointe de lecture comme indiqué par
les èches.
3. Mettre en place la nouvelle pointe de lecture de
remplacement sur le corps de la cellule.
La due de vie du produit est de 800 heures environ.
Fonctionnement
Monter la cellule sur le porte-cellule ou sur le bras
(dans le cas d'un bras avec porte-cellule intégré).
Connecter les 4 câbles aux bornes de connexion
de la cellule en faisant correspondre la couleur
de chaque câble à la couleur de la borne. Ne
jamais exposer à la chaleur (d'une soudure) les
bornes de connexion de la cellule.
Ajuster l' "Overhang" de la cellule (position de la
pointe par rapport à l'axe du bras et au centre du
plateau) en suivant les instructions du manuel
utilisateur du bras ou de la platine. Si vous n'êtes
pas sûr, aligner le diamant de la cellule de façon
identique à celle fournie d'origine avec la platine.
Régler la force d'appui en respectant les
spécications.
Réglez la hauteur du bras, en suivant les
instructions du manuel utilisateur du bras ou de la
platine. Une hauteur de bras incorrecte peut
entraîner une qualité audio détériorée.
Relier directement à la borne PHONO (MM) de
l'amplicateur. Relier directement à la borne
PHONO (MM) de l'amplicateur.
Spécications
Type: VM
Réponse en fréquence: 20 Hz à 25 000 Hz
Tension de sortie: 4,0 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
Séparation entre les canaux: 30 dB (1 kHz)
Equilibre entre les deux canaux: < 1,0 dB (1 kHz)
Force d'Appui Verticale: 1,0 g à 1,8 g (1,4 g standard)
Impédance de la bobine: 3,2 kΩ (1 kHz)
Résistance en Courant Continu de la Bobine: 800 Ω
Charge capacitive recommandée: 47 kΩ
Charge capacitive: 100 à 200 pF
Inductance de la bobine: 490 mH (1 kHz)
Compliance statique: 40 × 10
-6 cm/dyne
Compliance dynamique: 10 × 10-6 cm/dyne (100 Hz)
Stylet: Shibata Nude
Cantilever: Tuyau conique en aluminium
Angle de lecture (Vertical Tracking Angle): 23 °
Dimensions: 17,3(H) × 17,0(W) × 28,2(D) mm
Poids: 8,0 g
Pointe de lecture de remplacement (vendue
séparément): ATN150Sa
Accessoires: Pilote non aimanté x 1,vis de pose de
la cartouche 5 mm x 2 et 8 mm x 2, rondelle x 2,
écrou x 2, brosse x 1, l connecteur PCOCC x 1
(Les spécications sont susceptibles d’être
modiées sans notication préalable en raison de
l'amélioration)
Nettoyage
Utiliser une brosse adaptée pour retirer les débris
de matière et la poussière autour du diamant. Une
solution nettoyante pour diamant (vendu
séparément) est recommandée pour retirer les
débris de matière et la poussière accumulés.
Nettoyer le diamant en déplaçant la brosse de
l'arrière vers à l'avant.
Nous vous remercions d'avoir acheté cette cartouche. Avant de l'utiliser, veuillez lire soigneusement ces
instructions an d'être sûr d'utiliser correctement la cartouche. Veuillez conserver ce manuel dans un lieu
sûr an de pouvoir vous y référer dans le futur.
( : mm)単位
(unit: mm)
Keep the cartridge out of the reach of small children.
Failure to heed this precaution may result in accidents or malfunction.
Keep the plastic bag provided with the cartridge out of the reach of small children and away from ames.
Failure to heed this precaution may result in accidents or re.
Do not put this cartridge in a location where it will be exposed to direct sunlight, near heating
devices or in places with a high temperature, high humidity or with high concentrations of dust.
Failure to heed this precaution may result in malfunction.
Do not touch the cartridge's cantilever fulcrum.
Do not attempt to disassemble or modify the cartridge.
Do not subject the cartridge to strong impact.
Failure to heed this precaution may result in malfunction.
Conserver la cartouche hors de portée des petits enfants.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des accidents ou un dysfonctionnement.
Conserver le sachet en plastique fourni avec la cartouche hors de portée des petits enfants et éloigné
des ammes.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des accidents ou un incendie.
Ne pas mettre cette cartouche dans un endroit où elle serait exposée aux rayons directs du soleil ou
à proximité d'appareils chauffants ou dans des endroits ayant des températures élevées, une forte
humidité ou avec de fortes concentrations de poussière.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner un dysfonctionnement.
Ne pas toucher le point d'appui cantilever de la cartouche.
Ne pas tenter de démonter ou de modier la cartouche.
Ne pas soumettre la cartouche à de forts impacts.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner un dysfonctionnement.
Bewahren Sie den Tonabnehmer für kleine Kinder unzugänglich auf.
Wenn diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten wird, besteht die Gefahr von Unfällen oder Funktionsstörungen.
Bewahren Sie die Plastikhülle des Tonabnehmers für kleine Kinder unzugänglich auf und halten Sie sie
von Feuer fern.
Wenn diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten wird, besteht Unfall- und Brandgefahr.
Setzen Sie den Tonabnehmer nicht direkter Sonneneinstrahlung aus, in der Nähe von Heizgeräten
oder an heißen, feuchten
Wenn diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten wird, besteht die Gefahr von Funktionsstörungen.
Berühren Sie den Hebelpunkt des Nadelträgers nicht.
Versuchen Sie nicht, den Tonabnehmer auseinanderzunehmen oder umzubauen.
Setzen Sie den Tonabnehmer keinen starken Erschütterungen aus.
Wenn diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten wird, besteht die Gefahr von Funktionsstörungen.
Schutzvorrichtung
Ausgangsklemmen
内側の突起の
位置わせる
Position rear tab.
Raise.
張る
Pull.
AT
150
Sa
A
D
E
B
B
C
A
D
E
B
B
C
EA
D
B
B
C
B
B
C
MADE IN JAP AN
AT
150Sa
AT
150
Sa
AT150Sa
28.2
17.3
17.0
9.6 6.8
距離をでだけわせ
Makethisdistanceasexactaspossible.
Cartridgethatcame
withtheturntable
レーヤー付属


Product specificaties

Merk: Audio-Technica
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: AT150Sa

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Audio-Technica AT150Sa stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Audio-Technica

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd