Zoofari IAN 272486 Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Zoofari IAN 272486 (3 pagina's) in de categorie Huisdier. Deze handleiding was nuttig voor 33 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/3
AUSZIEHLEINE XL
RETRACTABLE DOG LEAD XL
LAISSE À ENROULEUR XL
AUSZIEHLEINE XL
Gebrauchsanweisung
LAISSE À ENROULEUR XL
Notice d‘utilisation
SMYCZ AUTOMATYCZNA XL
Instrukcja użytkowania
SAMONAVÍJACIA VÔDZKA
XL
Navod na použivanie
GUINZAGLIO PER CANI XL
Istruzioni d’uso
SAMONAVÍJECÍ VODÍTKO XL
Návod k použití
RETRACTABLE DOG LEAD XL
Instructions for use
UITROLBARE RIEM XL
Gebruiksaanwijzing
IAN 389129_2107
IAN 389129_2107
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
01/2022
Delta-Sport-Nr.: AL-10246, AL-10247
B C
11.24.2021 / PM 1:48
CORREA EXTENSIBLE
PARA PERRO XL
Instrucciones de uso
AUTOMATA PÓRÁZ XL
Használati útmutató
HUNDESNOR XL
Brugervejledning
POVODEC ZA PSA XL
Navodilo za uporabo
5
1
4
3
2
A1 Feststellriegel
2 Stopptaste
3 Griff
4 Gehäuse
5 Band
1 Locking bar
2 Stop button
3 Grip
4 Casing
5 Cord
1 Verrou de blocage
2 Bouton d‘arrêt
3 Poignée
4 Logement
5 Sangle
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich
für einen hochwertigen Artikel
entschieden. Machen Sie sich vor
der ersten Verwendung mit dem
Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu
aufmerksam die
nachfolgende Ge-
brauchsanweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie
beschrieben und für die angege-
benen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Gebrauchsanweisung
gut auf. Händigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Artikels
an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang
1 x Ausziehleine
1 x Gebrauchsanweisung
1 x Kurzanleitung
Technische Daten
Leinenlänge: 10 m
Max. Hundegewicht: 50 kg
Herstellungsdatum
(Monat/Jahr): 01/2022
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Artikel ist als Leine für
Hunde mit einem Gewicht bis max.
50 kg für den privaten Gebrauch
bestimmt. Die Leine darf nur von
Hand geführt und nicht stationär
benutzt werden!
Sicherheits-
hinweise
Verletzungsgefahr!
• Verwenden Sie den Artikel
ausschließlich für seinen bestim-
mungsgemäßen Zweck.
• Halten Sie das Verpackungs-
material sowie den Artikel von
Kindern fern.
• Schnittgefahr! Fassen Sie nicht
in das Band (Abb. B).
• Wickeln Sie das Band nicht
um Körperteile von Tier oder
Mensch, um Abschnürungen
oder ein mögliches Hinfallen zu
vermeiden (Abb. C).
• Befreien Sie den Hund sofort,
wenn dieser sich im Band
verheddert hat.
• Formen Sie keine Schlinge aus
dem Band und legen Sie sie
dem Hund nicht direkt um den
Hals. Die Schlinge zieht sich bei
Spannung selber zu und könnte
den Hund verletzen.
• Prüfen Sie das Band vor jedem
Gebrauch auf Beschädigungen
oder Abnutzungen. Der Artikel
darf nur in einwandfreiem
Zustand verwendet werden.
• Das verwendete Halsband muss
stabil genug und in einwand-
freiem Zustand sein. Sollten
Halsband oder Band während
der Verwendung reißen, brem-
sen Sie das zurückschnellende
Band und drehen Sie den Kopf
zur Seite.
• Öffnen Sie niemals das Gehäu-
se, da die innen liegende Feder
ein Verletzungsrisiko darstellt.
Verwendung
Sicherheitshinweise
zur Verwendung
ACHTUNG!
• Achten Sie darauf, dass auch
kleinere Hunde recht kräftig
sein können. Kinder und ältere
Personen könnten ihrer nicht
Herr werden.
• Es liegt in Ihrer Verantwortung,
den Hund jederzeit unter Kon-
trolle zu halten.
• Überlegen Sie vorausschauend,
wie sich Ihr Hund in kritischen
Situationen verhalten könnte.
• VOR möglichen Gefahrensitu-
ationen sollten Sie Ihren Hund
zu sich heranholen. Achten Sie
besonders auf Fußwegen und
beim Überqueren von Radwe-
gen auf andere Personen und
Ihr Tier.
• Wenn andere Personen oder
Tiere in der Nähe sind, sollte
der Hund mit aktiviertem Dauer-
stopp bei Fuß geführt werden.
• Besonders in der Brut- und
Setzzeit stellen Hunde eine
Gefahr für Wildtiere dar. Jeder
Hund reagiert anders. Verhalten
Sie sich verantwortungsbewusst
und gewährleisten Sie, dass
niemand gefährdet oder behin-
dert wird.
• Bei Nichtbeachtung der Pflege-
und Lagerungshinweise besteht
die Gefahr einer Schimmelbil-
dung.
Grundfunktion
Halten Sie den Artikel am Griff
(3) – das Band (5) läuft in das
Gehäuse (4) ein, ohne durchzu-
hängen.
Kurzstopp
Drücken Sie die Stopptaste (2)
halb hinunter. Solange die Taste
gedrückt bleibt, ist die Hundeleine
blockiert.
Dauerstopp
Drücken Sie die Stopptaste (2)
hinunter und schieben Sie den
Feststellriegel (1) nach vorn oder
drücken Sie die Stopptaste (2) mit
starkem Druck ganz hinunter (der
Feststellriegel (1) rastet automa-
tisch ein).
Lösen des Dauerstopps
Ziehen Sie den Feststellriegel (1)
zurück.
Den Hund heranholen
Zum Einrollen des Bandes (5) den
Arm nach vorn schwingen. Kurz-
stopp betätigen und den Hund
heranziehen.
Kurzstopp lösen und den Vorgang
so lange wiederholen, bis Ihr
Hund bei Ihnen ist.
Pflege, Lagerung
Der Artikel ist aus Gründen der
Funktionalität regelmäßig mecha-
nisch zu säubern.
WICHTIG! Nie mit scharfen Reini-
gungsmitteln reinigen.
Nur mit einem trockenen Reini-
gungstuch sauber wischen. Sollte
das Band nass geworden sein,
ziehen Sie es aus dem Gehäuse,
aktivieren Sie den Dauerstopp und
lassen Sie das Band trocknen.
Den Artikel immer trocken und
sauber in einem temperierten
Raum lagern. Bei bzw. nach
Erkrankung Ihres Tieres muss der
Artikel desinfiziert werden.
Sie sollten einen Tierarzt Ihres
Vertrauens konsultieren und ihn
nach geeigneten Hygiene- und
Desinfektionsmitteln befragen.
Bei Nichtbeachtung der Pflege-
und Lagerungshinweise besteht die
Gefahr einer Schimmelbildung.
Hinweise zur
Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackungsmaterialien entspre-
chend aktueller örtlicher Vorschrif-
ten. Verpackungsmaterialien, wie
z. B. Folienbeutel, gehören nicht in
Kinderhände. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial für Kinder
unerreichbar auf.
Entsorgen Sie den Artikel
und die Verpackung
umweltschonend.
Der Recycling-Code dient
der Kennzeichnung
verschiedener Materialien
zur Rückführung in den Wieder-
verwertungskreislauf (Recycling).
Der Code besteht aus dem
Recyclingsymbol – das den
Verwertungskreislauf widerspie-
geln soll – und einer Nummer, die
das Material kennzeichnet.
Hinweise zur
Garantie und
Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer
Sorgfalt und unter ständiger Kon-
trolle produziert. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH räumt
privaten Endkunden auf diesen
Artikel drei Jahre Garantie ab
Kaufdatum (Garantiefrist) nach
Maßgabe der folgenden Bestim-
mungen ein. Die Garantie gilt nur
für Material- und Verarbeitungs-
fehler. Die Garantie erstreckt sich
nicht auf Teile, die der normalen
Abnutzung unterliegen und des-
halb als Verschleißteile anzusehen
sind (z. B. Batterien) sowie nicht
auf zerbrechliche Teile, z. B.
Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Ansprüche aus dieser Garantie
sind ausgeschlossen, wenn der
Artikel unsachgemäß oder miss-
bräuchlich oder nicht im Rahmen
der vorgesehenen Bestimmung
oder des vorgesehenen Nut-
zungsumfangs verwendet wurde
oder Vorgaben in der Anleitung/
Anweisung nicht beachtet wurden,
es sei denn, der Endkunde weist
nach, dass ein Material- oder
Verarbeitungsfehler vorliegt, der
nicht auf einem der vorgenannten
Umstände beruht.
Ansprüche aus der Garantie kön-
nen nur innerhalb der Garantiefrist
unter Vorlage des Originalkassen-
belegs geltend gemacht werden.
Bitte bewahren Sie deshalb den
Originalkassenbeleg auf. Die
Garantiefrist wird durch etwaige
Reparaturen aufgrund der Garan-
tie, gesetzlicher Gewährleistung
oder Kulanz nicht verlängert. Dies
gilt auch für ersetzte und reparier-
te Teile.
Bitte wenden Sie sich bei Be-
anstandungen zunächst an die
untenstehende Service-Hotline
oder setzen Sie sich per E-Mail mit
uns in Verbindung. Liegt ein Ga-
rantiefall vor, wird der Artikel von
uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert, ersetzt oder
der Kaufpreis erstattet. Weitere
Rechte aus der Garantie bestehen
nicht.
Ihre gesetzlichen Rechte, insbe-
sondere Gewährleistungsansprü-
che gegenüber dem jeweiligen
Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
IAN: 389129_2107
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max.
0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
GB/IE GB/IE GB/IE GB/IE
Congratulations!
You have chosen to purchase a
high-quality product. Familiarise
yourself with the product before
using it for the first time.
Read the following
instructions for use
carefully.
Use the product only as described
and only for the given areas of ap-
plication. Store these instructions
for use carefully. When passing
the product on to third parties,
please also hand over all accom-
panying documents.
Contents
1 x retractable dog lead
1 x instructions for use
1 x quick guide
Technical
Specifications
Length of lead: 10m
Maximum dog weight: 50kg
Date of manufacture
(month/year): 01/2022
Intended Use
This product is intended for private
use as a lead for dogs with a max-
imum weight of 50kg. This lead
may only be used held in the hand
for walking the dog and not for
tying a dog to a stationary object!
Safety instruc-
tions during use
Risk of injury
• Use this product only for its
intended purpose.
• Keep the product and its
packaging out of the reach of
children.
• Danger of cuts! Do not hold the
lead by the cord (fig. B).
• Never wrap the cord around
any part of an animal or a
person. This avoids the risk of
strangulation or tripping and
falling over (fig. C).
• Free the dog immediately if it
becomes entangled in the cord.
• Do not use the cord to form a
loop and do not wrap a loop
around the dog’s neck. The
loop will tighten with tension
and may harm the dog.
• Always check the cord for dam-
age and wear and tear before
each use. This product should
only be used when in good
order and condition.
• The collar used must be suffi-
ciently robust and in good or-
der and condition. If the collar
or the cord breaks while in use,
slow the speed of the cord as it
recoils and turn the dog’s head
to the side.
• Never open the casing as the
inner spring could cause injury.
Use
Safety Instructions
during use
WARNING!
• Be aware that even smaller
dogs can be very strong. Chil-
dren and older people should
not attempt to use this product.
• You are at all times responsible
for the behaviour of your dog.
Keep it under control.
• Consider in advance how your
dog might behave in critical
situations.
• Bring your dog to heel PRIOR
TO any potentially dangerous
situation. Pay attention to other
people and to your animal,
particularly on footpaths and
when crossing cycle paths.
• If other people or animals
are nearby, your dog should
be brought to heel using the
permanent stop button.
• Dogs are a danger to wildlife,
especially during the breeding
season and during gestation.
Every dog will react differently.
Behave responsibly by making
sure that no one is put at risk or
obstructed.
• If storage and cleaning instruc-
tions are not followed, there
is the risk of the formation of
mould.
Basic operation
Hold the product by the grip (3)
– the cord (5) runs into the casing
(4) without sagging.
Stop and hold
Press the stop button (2) down half
way. The dog lead is blocked as
long as the button is held down.
Stop and lock
Press the stop button (2) down
and slide the lock bolt (1) for-
ward, or press the stop button (2)
down hard all the way (the lock
bolt (1) will click in automatically).
Release from stop and lock
Pull the lock bolt (1) back.
Bringing the dog to heel
To retract the cord (5), swing your
arm forward. Activate stop and
hold and bring the dog closer to
you. Release from stop and hold
and repeat the process until the
dog is by your side.
Care & storage
Clean the mechanical parts of
the product regularly to maintain
correct functionality.
WARNING! Only use water,
never harsh cleaning agents. Dry
with a cloth. In the event the cord
becomes wet, retract it from the
housing, engage the lock and al-
low the cord to dry. Always store
the product clean and dry at room
temperature. If your pet becomes
ill, be sure to then disinfect this
product. Consult a trusted veteri-
narian for suitable sanitisers and
disinfectants. If storage and clean-
ing instructions are not followed,
mould may form.
Disposal
Dispose of the article and the pack-
aging materials in accordance with
current local regulations. Packag-
ing materials such as foil bags are
not suitable to be given to children.
Keep the packaging materials out
of the reach of children.
Dispose of the products
and the packaging in an
environmentally friendly
manner.
The recycling code is used
to identify various
materials for recycling.
The code consists of the recycling
symbol – which is meant to reflect
the recycling cycle – and a
number which identifies the
material.
Notes on the
guarantee and
service handling
The product was produced with
great care and under continuous
quality control. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH gives
private end customers a three-year
guarantee on this product from
the date of purchase (guarantee
period) in accordance with the
following provisions. The guaran-
tee is only valid for material and
manufacturing defects. The guar-
antee does not cover parts subject
to normal wear and tear that are
thus considered wear parts (e.g.
batteries) or fragile parts such as
switches, rechargeable batteries,
or parts made of glass.
Claims under this guarantee are
excluded if the product has been
used incorrectly, improperly, or
contrary to the intended purpose,
or if the provisions in the instruc-
tions for use were not observed,
unless the end customer proves
that a material or manufacturing
defect exists that was not caused
by one of the aforementioned
circumstances.
Claims under the guarantee
can only be made within the
guarantee period by presenting
the original sales receipt. Please
therefore keep the original sales
receipt. The guarantee period
is not extended by any repairs
carried out under the guarantee,
under statutory guarantees, or as
a gesture of goodwill. This also
applies to replaced and repaired
parts.
If you wish to make a claim please
first contact the service hotline
mentioned below or contact us
by e-mail. If there is a guarantee
case, then the product will be re-
paired or replaced free of charge
to you or the purchase price will
be refunded, depending on our
choice.
Your legal rights, in particular
guarantee claims against the
respective seller, are not limited by
this guarantee.
IAN: 389129_2107
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min.,
(peak))
(0,06 EUR/Min.,
(off peak))
E-Mail: deltasport@lidl.ie
FR/BE FR/BE FR/BE
FR/BE
Félicitations !
Vous venez d’acquérir un article
de grande qualité. Avant la pre-
mière utilisation, familiarisez-vous
avec l’article.
Pour cela, veuillez lire
attentivement la notice
d’utilisation suivante.
Utilisez l’article uniquement
comme indiqué et pour les
domaines d’utilisation mention-
nés. Conservez bien cette notice
d’utilisation. Si vous cédez l’article
à un tiers, veillez à lui remettre
l’ensemble de la documentation.
Contenu de la
livraison
1 Laisse à enrouleur
1 Notice d‘utilisation
1 Guide de démarrage
Caractéristiques
Longueur : 10 m
Poids max. du chien : 50 kg
Date de fabrication
(Mois/Année) : 01/2022
Utilisation conforme
à l’usage prévu
Cet article, destiné à un usage
privé, est conçu comme une laisse
pour un chien ayant un poids
max. de 50 kg. La laisse ne doit
être dirigée qu’avec la main
et ne convient pas à un usage
stationnaire.
Consignes de
sécurité
Risque de blessures !
• N’utilisez cet article que dans
le cadre de son utilisation
conforme.
• Veuillez tenir le matériau d‘em-
ballage, ainsi que l‘article, hors
de portée des enfants.
• Ne saisissez pas directement la
sangle (fig. B).
• N’enroulez pas la sangle
autour d’une partie corporelle
de l’animal ou de l’homme afin
d’éviter les étranglement et chute
possibles (fig. C).
• Libérez immédiatement le chien
s’il s’est emmêlé dans la sangle.
• Ne formez aucune boucle avec
la sangle et ne l’appliquez pas
directement autour du cou du
chien. La boucle se resserre
automatiquement sous tension et
pourrait ainsi étrangler le chien.
• Contrôlez la sangle avant
chaque utilisation afin de dé-
tecter les dommages ou signes
d’usure. L’article ne doit être
utilisé qu’en parfait état.
• Le collier utilisé doit être suffi-
samment stable et dans un état
irréprochable. Si le collier ou
la sangle venait à se déchirer
pendant l’utilisation, freinez la
sangle déroulante et tournez la
tête sur le côté.
• N‘ouvrez jamais le boîtier, étant
donné que le ressort intérieur
présente un risque de blessure.
Utilisation
Indications de
sécurité relatives à
l’utilisation
ATTENTION !
• Prenez en compte que les petits
chiens peuvent aussi avoir
beaucoup de force. Les enfants
et les personnes âgées pour-
raient ne pas les maîtriser.
• Il est de votre responsabilité de
toujours maintenir le chien sous
contrôle.
• Anticipez la manière dont votre
chien pourrait se comporter
dans des situations critiques.
• AVANT qu’une situation de
danger ne survienne, vous
devez ramener votre chien près
de vous. Faites particulièrement
attention aux autres personnes
et à votre animal lorsque vous
êtes sur les voies piétonnes
et lorsque vous traversez des
pistes cyclables.
• Si d’autres personnes ou ani-
maux se trouvent à proximité,
veuillez ramener votre chien
au pied en activant l’arrêt
permanent.
• Les chiens représentent un
danger pour les animaux
sauvages en particulier pendant
la période de reproduction et
de couvaison. Chaque chien
réagit différemment. Soyez
conscient(e) de vos responsa-
bilités et assurez-vous qu’aucun
être ne soit menacé ou gêné.
• Si les consignes d‘entreposage
et de nettoyage ne sont pas
respectées, il y a risque de
formation de moisissures.
Fonction de base
Tenir l’article par la poignée (3) ; la
sangle (5) coulisse dans le boîtier
(4) sans accroc.
Arrêt bref
Abaisser de moitié le bouton
d‘arrêt (2). La laisse du chien est
bloquée tant que le bouton reste
appuyé.
Arrêt permanent
Abaisser le bouton d‘arrêt (2) et
pousser le verrou de blocage (1)
vers l‘avant ou abaisser fortement
et entièrement le bouton d‘arrêt
(2) (le verrou de blocage (1)
s‘enclenche automatiquement).
Déblocage de l‘arrêt
permanent
Tirer le verrou de blocage (1) vers
l‘arrière.
Ramener le chien
Pour enrouler la sangle (5), ba-
lancer le bras vers l‘avant. Activer
l‘arrêt bref et ramener le chien.
Lâchez l‘arrêt bref et répétez le
processus jusqu‘à ce que votre
chien soit près de vous.
Entretien et stockage
L’article est à nettoyer régu-
lièrement pour des raisons de
fonctionnalité.
IMPORTANT ! Ne pas nettoyer
avec des nettoyants agressifs.
Et sécher pour terminer avec un
chiffon. Si la sangle est humide,
tirez-la hors du boîtier, activez
ensuite l’arrêt permanent et faites-
la sécher.
L’article doit toujours être sec et
propre et entreposé dans une
pièce tempérée.
L’article doit être désinfecté si
votre animal est malade ou après
sa convalescence. Consultez un
vétérinaire et demandez-lui quels
sont les agents de nettoyage et de
désinfection à utiliser.
Si les consignes d‘entreposage et
de nettoyage ne sont pas respec-
tées, il y a risque de formation de
moisissures.
Mise au rebut
Éliminez l’article et le matériel
d’emballage conformément aux
directives locales en vigueur. Le
matériel d’emballage tel que les
sachets en plastique par exemple
ne doivent pas arriver dans les
mains des enfants. Conservez
le matériel d’emballage hors de
portée des enfants.
Ce produit est recyclable.
Il est soumis à la responsa-
bilité élargie du fabricant
et est collecté séparément.
Éliminez les produits et les
emballages dans le respect
de l’environnement.
Le code de recyclage est
utilisé pour identifier les
différents matériaux pour le
retour dans le circuit de recyclage.
Le code se compose du symbole de
recyclage, qui doit correspondre au
circuit de recyclage, et d’un numéro
identifiant le matériau.
Indications concer-
nant la garantie et le
service après-vente
L’article a été produit avec grand
soin et sous un contrôle constant.
DELTA-SPORT HANDELSKON-
TOR GmbH accorde au client
final privé une garantie de trois
ans sur cet article à compter
de la date d’achat (période de
garantie) conformément aux
dispositions suivantes. La garantie
ne vaut que pour les défauts de
matériaux et de fabrication. La
garantie ne couvre pas les pièces
soumises à une usure normale,
lesquelles doivent donc être
considérées comme des pièces
d’usure (comme par ex. les piles),
de même qu’elle ne couvre pas
les pièces fragiles, telles que les
interrupteurs, les batteries ou les
pièces fabriquées en verre.
Les réclamations au titre de cette
garantie sont exclues si l’article a
été utilisé de manière abusive ou
inappropriée, hors du cadre de
son usage ou du champ d’appli-
cation prévu ou si les instructions
de la notice d’utilisation n’ont pas
été respectées, à moins que le
client final ne prouve que l´article
présentait un défaut de matériau
ou de fabrication n´étant pas dû
à l’une des conditions mention-
nées ci-dessus.
Les réclamations au titre de
la garantie ne peuvent être
adressées pendant la période
de garantie qu’en présentant le
ticket de caisse original. Veuillez
pour cela conserver le ticket de
caisse original. Ceci s’applique
également aux pièces remplacées
et réparées.
Si vous avez des plaintes à formu-
ler, veuillez d’abord contacter le
service d’assistance téléphonique
ci-dessous ou nous contacter par
courrier électronique. Si le cas est
couvert par la garantie, nous nous
engageons - à notre apprécia-
tion - à réparer ou à remplacer
l’article gratuitement pour vous ou
à vous rembourser le prix d’achat.
Aucun autre droit ne découle de
la garantie.
Vos droits légaux, en particulier
les droits de garantie contre le
vendeur concerné, ne sont pas
limités par cette garantie.
FR/BE FR/BE
Article L217-16 du Code de
la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au
vendeur, pendant le cours de la
garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou
de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la
garantie, toute période d‘immobi-
lisation d‘au moins sept jours vient
s‘ajouter à la durée de la garantie
qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de
la mise à disposition pour répara-
tion du bien en cause, si cette mise
à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie
commerciale souscrite, le vendeur
reste tenu des défauts de confor-
mité du bien et des vices rédhibi-
toires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du
Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du
Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme
au contrat et répond des défauts
de conformité existant lors de la
délivrance.
Il répond également des défauts
de conformité résultant de l‘embal-
lage, des instructions de montage
ou de l‘installation lorsque celle-ci
a été mise à sa charge par le
contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage
habituellement attendu d‘un bien
semblable et, le cas échéant :
• s‘il correspond à la description
donnée par le vendeur et possé-
der les qualités que celui-ci a pré-
sentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
• s‘il présente les qualités qu‘un
acheteur peut légitimement at-
tendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caracté-
ristiques définies d‘un commun
accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial re-
cherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que
ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de
la consommation
L‘action résultant du défaut de
conformité se prescrit par deux
ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie
à raison des défauts cachés de
la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement
cet usage que l‘acheteur ne l‘au-
rait pas acquise, ou n‘en aurait
donné qu‘un moindre prix, s‘il les
avait connus.
Article 1648 1er alinéa du
Code civil
L‘action résultant des vices
rédhibitoires doit être intentée par
l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte
du vice.
Les pièces détachées indispen-
sables à l’utilisation du produit
sont disponibles pendant la durée
de la garantie du produit.
IAN : 389129_2107
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltasport@lidl.fr
Service Belgique
Tel. : 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltasport@lidl.be
NL/BE NL/BE NL/BE
Gefeliciteerd!
Met uw aankoop hebt u voor een
hoogwaardig artikel gekozen. Zorg
ervoor dat u voor het eerste gebruik
met het artikel vertrouwd raakt.
Lees hiervoor de volgen-
de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door.
Gebruik het artikel alleen zoals
omschreven en voor het aangege-
ven doel. Bewaar deze gebruiks-
aanwijzing goed. Geef alle
documenten mee als u het artikel
aan iemand anders geeft.
In het leveringspak-
ket inbegrepen
1 x Uitrolbare riem
1 x Gebruiksaanwijzing
1 x Korte handleiding
Technische Gegevens
Lengte: 10 m
Max. gewicht van de hond: 50 kg
Productiedatum
(maand/jaar): 01/2022
Voorgeschreven
gebruik
Dit artikel is ontwikkeld als
hondenlijn voor honden met een
gewicht tot max. 50 kg voor parti-
culier gebruik.
De lijn mag alleen met de hand
worden gevoerd en niet ergens
aan vast worden gemaakt!
Veiligheidsin-
structies
Gevaar voor blessu-
res!
• Gebruik het voorwerp alleen
voor zijn doelmatig gebruik.
• Houd de verpakkingsmaterialen
alsok het product uit de buurt
van kinderen.
• Gevaar voor snijwonden!
Grijp niet naar de riem (afb. B).
• Wikkel de riem niet om
lichaamsdelen van het dier of
een mens om vernauwingen of
een eventueel vallen te voorko-
men (afb. C).
• Bevrijd de hond onmiddellijk
wanneer hij in de riem verstrikt
geraakt is.
• Maak geen lus met de riem en
plaats deze niet direct rond de
nek van de hond. De lus trekt
zichzelf aan bij spanning en
kan de hond verwonden.
• Controleer de riem voor elk
gebruik op beschadigingen of
slijtage.Het artikel mag alleen
worden gebruikt als het onbe-
schadigd is.
• De gebruikte halsband moet
stabiel genoeg zijn en zich in
een onbeschadigde toestand
bevinden.
Indien de halsband of de riem
tijdens het gebruik scheurt,
remt u de terugrollende riem af
en draait u uw hoofd naar de
zijkant.
• Maak de behuizing nooit open
aangezien door de bevestigde
veer het risico op letsel bestaat.
Gebruik
Veiligheidsinstruc-
ties voor het ge-
bruik
WAARSCHUWING!
• Denk eraan, dat kleine honden
ook heel sterk kunnen zijn.
Kinderen en oudere personen
kunnen hen misschien niet de
baas zijn.
• Het is uw verantwoordelijkheid
om de hond te allen tijde onder
controle te houden.
• Denk vooruit over hoe uw hond
zich in kritische situaties zal
gedragen. Let in het bijzonder
op wandelwegen en bij het
oversteken van fietspaden op
andere mensen en hun huisdier.
• VOORDAT eventuele gevaarlijke
situaties ontstaan, kunt u de hond
het beste naar u toe halen.
• Als er andere mensen of dieren
in de buurt zijn, dient de hond
met geactiveerde stop langs u
te lopen.
• Vooral tijdens de broedtijd
en als er jongen zijn, vormen
honden een gevaar voor wilde
dieren.
Iedere hond reageert anders.
Gedraag u alstublieft verant-
woordelijk en zorg ervoor, dat
niemand gevaar loopt of wordt
belemmerd.
• Bij veronachtzaming van de
opslag- en reinigingsinstructies
bestaat het gevaar voor schim-
melvorming.
Basisfunctie
Houd het artikel vast aan de
handgreep (3) – de riem (5) loopt
tot in de houder (4) zonder door
te hangen.
Korte stop
Duw de stoptoets (2) half naar
beneden. Zolang de toets
ingedrukt blijft, is de hondenlijn
geblokkeerd.
Continue stop
Duw de stoptoets (2) naar bene-
den en schuif de blokkeergrendel
(1) naar voren of duw de stop-
toets (2) met sterke druk helemaal
naar beneden (de blokkeergren-
del (1) klikt automatisch vast).
Lossen van de continue stop
Trek de blokkeergrendel (1) terug.
De hond naar u toe halen
Om de riem (5) in te rollen de arm
naar voren zwaaien. Korte stop
indrukken en de hond naar u toe
halen. Korte stop lossen en de
procedure zolang herhalen totdat
uw hond bij u is.
Onderhoud, opslag
Het product dient vanwege zijn
functionaliteit regelmatig mecha-
nisch schoongemaakt te worden.
BELANGRIJK! Nooit met chemi-
sche reinigingsmiddelen reinigen.
Vervolgens met een doekje afdro-
gen. Als de riem nat geworden is,
trekt u deze uit de behuizing, acti-
veert u de vergrendelpin en laat u
de riem vervolgens drogen.
Het product steeds droog en
schoon op kamertemperatuur
opbergen. Bij of na een ziekte
van uw huisdier dient het product
gedesinfecteerd te worden.
Raadpleeg uw dierenarts en vraag
welke hygiëne- en desinfectiemid-
delen het meest geschikt zijn.
Bij veronachtzaming van de
opslag- en reinigingsinstructies
bestaat het gevaar voor schimmel-
vorming.
Afvalverwerking
Voer het artikel en verpakkings-
materialen in overeenstemming
met actuele lokale voorschriften
af. Verpakkingsmaterialen, zoals
bv. foliezakjes, horen niet thuis in
kinderhanden. Berg het verpak-
kingsmateriaal buiten het bereik
van kinderen op.
Voer de producten en
verpakkingen op
milieuvriendelijke wijze af.
De recyclingcode dient
om verschillende
materialen te kenmerken
ten behoeve van hergebruik via
het recyclingproces. De code
bestaat uit het recyclingsymbool,
dat het recyclingproces weerspie-
gelt, en een getal dat het
materiaal identificeert.
NL/BE NL/BE
Opmerkingen over
garantie en service-
afhandeling
Het artikel werd met de grootste
zorgvuldigheid en onder perma-
nent toezicht geproduceerd. De
firma DELTA-SPORT HANDELS-
KONTOR GmbH verleent particu-
liere eindklanten op dit artikel drie
jaar garantie, te rekenen vanaf
de datum van aankoop (garan-
tietermijn) en dit op grond van de
volgende bepalingen.
De garantie geldt alleen voor ma-
teriaal- en verwerkingsfouten. De
garantie is niet van toepassing op
onderdelen die aan een normale
slijtage onderhevig zijn en daar-
om als niet-slijtvaste onderdelen te
beschouwen zijn (bv. batterijen)
en evenmin op breekbare onder-
delen, bv. schakelaars, accu’s of
onderdelen die van glas gemaakt
zijn.
Uit de garantie voortvloeiende
claims zijn uitgesloten als het
artikel onvakkundig, verkeerd of
niet in het kader van de voorziene
bepaling of in het kader van het
voorziene gebruiksdoeleinde
gebruikt werd of indien richtlijnen
in de gebruiksaanwijzing niet in
acht genomen werden, tenzij de
eindklant aantoont dat er sprake
is van een materiaal- of verwer-
kingsfout die niet op één van de
hoger vermelde omstandigheden
gebaseerd is.
Uit de garantie voortvloeiende
claims kunnen alleen tijdens de
garantieperiode op vertoon van
de originele kassabon ingediend
worden. Gelieve daarom de
originele kassabon te bewaren.
De garantieperiode wordt door
eventuele reparaties op grond van
de garantie, wettelijke waarborg
of coulance niet verlengd. Dit
geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen.
Gelieve u bij klachten in eerste
instantie tot de hieronder vermelde
servicehotline te richten of met ons
per e-mail contact op te nemen. Is
er sprake van een garantiegeval,
dan wordt het artikel door ons –
naar onze keuze – voor u gratis
gerepareerd, wordt het vervangen
of wordt de aankoopsom terugbe-
taald. Verdere rechten op grond
van de garantie bestaan niet.
Uw wettelijke rechten, in het
bijzonder rechten op garantie te-
genover de betreffende verkoper,
worden door deze garantie niet
beperkt.
IAN: 389129_2107
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.be
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.nl
PLPL PL PL
• Przed każdym użyciem
należy skontrolować linkę pod
względem uszkodzeń i zużycia.
Artykuł należy używać jedynie
w nienagannym stanie.
• Stosowana obroża musi być
stabilna i znajdować się w nie-
nagannym stanie. Jeżeli obroża
i linka zerwie się podczas uży-
cia, należy zablokować linkę i
odwrócić głowę na bok.
• Nigdy nie otwierać obudowy,
ponieważ znajdująca się tam
sprężyna może doprowadzić
do skaleczeń.
Zastosowanie
Wskazówki bez-
pieczeństwa dot.
zastosowania
UWAGA!
• Należy zwrócić uwagę na to,
że również małe psy mogą być
bardzo silne. Dzieci i osoby
starsze mogą utracić panowa-
nie nad zwierzęciem.
• Obowiązkiem każdego
właściciela psa jest utrzymanie
kontroli nad zwierzęciem.
• W krytycznych sytuacjach
należy reagować przewidująco
na zachowanie psa.
• PRZED niebezpiecznymi
sytuacjami należy przyciągnąć
psa do siebie. Na chodnikach
i przy przechodzeniu przez
ścieżki rowerowe należy uwa-
żać na pieszych i rowerzystów
oraz na swojego psa.
• Jeżeli w pobliżu psa znajdują
się inne osoby lub zwierzęta,
należy prowadzić psa z włą-
czoną blokadą ciągłą.
• Szczególnie w czasie wylęgu
psy stanowią zagrożenie dla
zwierząt dzikich. Każdy pies
reaguje inaczej. Należy zacho-
wywać się odpowiedzialnie i
zadbać o to, aby nikt nie został
narażony na niebezpieczeń-
stwo i aby nikomu nie przeszka-
dzać.
• W przypadku nieprzestrzega-
nia wskazówek dotyczących
przechowywania i czyszczenia
istnieje niebezpieczeństwo
powstania pleśni.
Funkcja podstawowa
Trzymaj artykuł za uchwyt (3) –
linka (5) chowa się w obudowie
(4) nie zwisając.
Blokada krótka
Wciśnij przycisk stopu (2) do
połowy. Tak długo, jak przycisk
pozostanie wciśnięty, smycz dla
psa pozostaje zablokowana.
Blokada ciągła
Wciśnij przycisk stopu (2) i prze-
suń do przodu rygiel ustalający
(1) albo poprzez mocne naci-
śnięcie wciśnij przycisk stopu (2)
całkiem w dół (rygiel ustalający
(1) zazębia się automatycznie).
Zwalnianie blokady ciągłej
Pociągnij rygiel ustalający (1) do
tyłu.
Przyciąganie psa do siebie
W celu zwinięcia linki (5) wycią-
gnij ramię do przodu.
Uruchom blokadę krótką i przycią-
gnij psa ku sobie. Zwolnij blokadę
krótką i powtórz czynność, aż
pies znajdzie się przy tobie.
Pielęgnacja,
przechowywanie
Artykuł należy regularnie czyścić
mechanicznie, aby nie utracił funk-
cjonalności. WAŻNE! Nie czyścić
nigdy przy użyciu agresywnych
środków czyszczących. Następnie
wysuszyć suchą ściereczką. W
razie zmoczenia smyczy, należy
wyciągnąć ją z obudowy, włą-
czyć blokadę ciągłą i pozostawić
ją do wyschnięcia.
Artykuł musi być zawsze suchy
i czysty i przechowywany w
pomieszczeniu o umiarkowanych
temperaturach. W razie choroby
zwierzęcia należy zdezynfeko-
wać artykuł. W tym celu należy
skonsultować się z weterynarzem,
aby uzyskać odpowiedni środek
dezynfekujący. W przypadku
nieprzestrzegania wskazówek
dotyczących przechowywania
i czyszczenia istnieje niebezpie-
czeństwo powstania pleśni.
Uwagi odnośnie re-
cyklingu
Artykuł oraz materiały opakowa-
niowe należy usunąć zgodnie z
aktualnymi przepisami obowiązu-
jącymi w danym miejscu. Materia-
ły opakowaniowe, jak np. worki
foliowe nie powinny znaleźć się w
rękach dzieci. Materiał opakowa-
niowy należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Zutylizować produkt i
opakowanie w sposób
przyjazny dla środowiska.
Kod materiału do
recyklingu służy do
oznaczenia różnych
materiałów przeznaczonych do
zwrotu do przetwórstwa wtórnego
(recyklingu). Kod składa się z
symbolu, który powinien
odzwierciedlać cykl odzysku,
oraz numeru oznaczającego
materiał.
Wskazówki dotyczą-
ce gwarancji i obsłu-
gi serwisowej
Artykuł został wyprodukowany z
najwyższą starannością i pod sta-
łą kontrolą. DELTA-SPORT HAN-
DELSKONTOR GmbH przyznaje
klientowi końcowemu na niniejszy
artykuł trzy lata gwarancji od
daty zakupu (okres gwarancyj-
ny) z zastrzeżeniem poniższych
postanowień. Gwarancja dotyczy
wyłącznie wad materiałowych i
wad wykonania. Gwarancja nie
obejmuje części, które podlegają
normalnemu zużyciu i z tego
względu należy je traktować jako
części zużywalne (np. baterie) i
nie obejmuje części kruchych, np.
przełączników, akumulatorów ani
części wykonanych ze szkła.
Wyklucza się roszczenia z tytułu
niniejszej gwarancji w przypad-
ku użycia artykułu w sposób
niewłaściwy lub sprzeczny z jego
przeznaczeniem lub w sposób
wykraczający poza przewidziane
przeznaczenie lub poza przewi-
dziany zakres użytkowania lub
jeśli wytyczne zawarte w instrukcji
obsługi nie były przestrzegane,
chyba że klient końcowy udowod-
ni istnienie wady materiałowej lub
wady wykonania, która nie wyni-
ka z podanych wyżej przyczyn.
Roszczenia z tytułu gwarancji
można zgłaszać wyłącznie
w okresie gwarancyjnym za
okazaniem oryginalnego dowodu
zakupu. Prosimy zatem zachować
oryginalny dowód zakupu!
W przypadku jakichkolwiek
reklamacji prosimy skontaktować
się z nami najpierw za pośred-
nictwem podanej poniżej infolinii
serwisowej lub drogą e-mailową.
W przypadku objętym gwaran-
cją artykuł zostanie – według
naszego uznania – bezpłatnie
naprawiony, wymieniony lub
nastąpi zwrot ceny zakupu. Z
gwarancji nie wynikają żadne
inne prawa. Niniejsza gwarancja
nie ogranicza Państwa ustawo-
wych praw, w szczególności
roszczeń gwarancyjnych wobec
danego sprzedawcy.
W przypadku wymiany części lub
całego artykułu okres gwarancji
przedłuża się o trzy lata zgodnie
z art. 581 § 1 kodeksu cywilnego.
Po upłynięciu czasu gwarancji
powstałe naprawy są płatne.
IAN: 389129_2107
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltasport@lidl.pl
Gratulujemy! Decydując się na ten
produkt, otrzymują Państwo towar
wysokiej jakości. Należy zapo-
znać się z produktem przed jego
pierwszym użyciem.
Należy uważnie
przeczytać następującą
instrukcję użytkowa-
nia.
Produkt ten należy użytkować
wyłącznie w opisany sposób
oraz zgodnie ze wskazanym prze-
znaczeniem. Niniejszą instrukcję
użytkowania należy przecho-
wywać w bezpiecznym miejscu.
Przekazując produkt innej osobie,
należy upewnić się, że otrzyma
ona także całą dokumentację
dotyczącą produktu.
Zakres dostawy
1 x Smycz automatyczna
1 x Instrukcja użytkowania
1 x Skrócona instrukcja
Dane techniczne
Długość: 10 m
Maks. ciężar psa: 50 kg
Data produkcji
(miesiąc/rok): 01/2022
Zastosowanie zgod-
ne z przeznaczeniem
Niniejsza smycz przeznaczona
jest dla psów o maks. wadze do
50 kg i do użytku prywatnego.
Smycz należy stosować jedynie
podczas spacerów, nie nadaje się
do umocowania psa!
Informacje doty-
czące bezpieczeń-
stwa
Niebezpieczeństwo
urazu
• Artykuł należy stosować jedy-
nie w przeznaczonym celu.
• Opakowanie oraz artykuł nale-
ży trzymać z daleka od dzieci.
• Niebezpieczeństwo skale-
czenia! Nie chwytać za linkę
(rys. B).
• Nie obwijać linką części ciała
psa ani ludzi, aby uniknąć obra-
żeń lub możliwych upadków
(rys. C).
• Jeśli pies zaplącze się w
linkę, należy go bezzwłocz nie
uwolnić.
• Nie robić z linki pętli i nie
zakładać jej bezpośrednio na
szyi psa. Pętla, przy pociąganiu
może doprowadzić do okale-
czenia psa.
CZ CZ CZ
Trvalý stop
Stiskněte tlačítko stop (2) dolů a
posuňte zajišťovací západku (1)
dopředu nebo stiskněte tlačítko
stop (2) silným stiskem zcela dolů
(zajišťovací západka (1) zaklap-
ne automaticky).
Uvolnění trvalého stopu
Vraťte zpět zajišťovací západku
(1).
Přitahování psa
Pro navinutí lanka (5) švihejte
rukou dopředu. Proveďte krátký
stop a přitahujte psa.
Uvolněte krátký stop a postup
opakujte tak dlouho, až bude Váš
pes u Vás.
Údržba, skladování
Výrobek je třeba pravidelně me-
chanicky čistit, aby se zachovala
jeho funkce. DŮLEŽITÉ UPOZOR-
NĚNÍ! Nikdy nečistěte agresivními
čisticími prostředky. Nakonec
vysušit suchým hadrem. Jestliže
je lanko mokré, vytáhněte ho z
tělesa vodítka, zablokujte brzdu a
nechte ho uschnout. Výrobek skla-
dujte vždy suchý a ve vytápěné
místnosti.
Při nebo po onemocnění zvířete
je třeba výrobek dezinfikovat.
Informujte se u Vašeho veterináře
o použití vhodných hygienických
nebo dezinfekčních prostředků.
Při nedodržení pokynů pro sklado-
vání a čištění existuje nebezpečí
tvorby plísně.
Pokyny k likvidaci
Výrobek a obalový materiál
likvidujte do odpadu podle
aktuálních místních předpisů. Oba-
lový materiál, jako např. fóliové
sáčky, nepatří do dětských rukou.
Obalový materiál uchovávejte z
dosahu dětí.
Zlikvidujte produkty a
balení ekologicky.
Recyklační kód identifikuje
různé materiály pro
recyklaci. Kód se skládá z
recyklačního symbolu - který
indikuje recyklační cyklus - a čísla
identifikujícího materiál.
Srdečně blahopřejeme!
Svým nákupem jste se rozhodli
pro kvalitní výrobek. Před prvním
použitím se prosím seznamte
s tímto výrobkem.
Pozorně si přečtete
následující návod k
použití.
Používejte tento výrobek pou-
ze tak, jak je popsáno, a pro
uvedené účely. Uschovejte si
tento návod k použití pro budoucí
použití. Pokud výrobek předáte
třetí osobě, předejte jí i veškerou
dokumentaci.
Obsah balení
1 x Samonavíjecí vodítko
1 x Návod k použití
1 x Stručný návod
Technické Údaje
Délka: 10 m
Maximální váha psa: 50 kg
Datum výroby
(měsíc/rok): 01/2022
Použití v souladu s
předpisy
Tento artikl je určený k privátnímu
používání jako vodítko pro psy o
váze maximálně 50 kg.
Vodítko nesmí být používané jako
stabilní zařízení!
Bezpečnostní
pokyny
Nebezpečí úrazu
• Používejte artikl jen k určenému
účelu.
• Držte artikl a obalový materiál
mimo dosah dětí.
• Nebezpečí pořezání! Při pou-
žívání se nedotýkejte popruhu
(obr. B).
• Neobtáčejte popruh kolem částí
těla zvířat nebo lidí - zabráníte
zamotání, které může mít za ná-
sledek jejich upadnutí (obr. C).
• Pokud se pes do popruhu za-
pletl, okamžitě jej uvolněte.
• Nedávejte psovi na krk smyčku
tvořenou z popruhu. Při napnutí
popruhu se může smyčka sama
stáhnout a psa zranit.
• Před použitím vodítka zkontro-
lujte popruh, jestli není poškoze-
ný nebo opotřebovaný. Artikl se
smí používat jen v bezvadném
stavu.
• Použitý obojek musí být dosta-
tečně stabilní a v bezvadném
stavu. Jestliže se obojek nebo
popruh vodítka při používání
přetrhne, odvraťte hlavu a blo-
kujte navíjející se popruh.
• Neotevírejte nikdy těleso
vodítka, uvnitř umístěná pružina
může způsobit zranění.
Použití
Bezpečnostní upo-
zornění k použití
POZOR!
• Dbejte na to, že mají často i
malí psi velkou sílu. Malé děti a
starší osoby je potom nemohou
ovládat.
• V každém okamžiku nesete
odpovědnost za Vašeho psa.
• Předem si promyslete, jak by se
mohl Váš pes chovat v kritických
situacích.
• JIŽ PŘED nebezpečnou situací
by jste měli přitáhnout psa k
sobě. Dávejte pozor na chodní-
cích a při přecházení cyklistic-
kých stezek na ostatní osoby
stejně jako na Vašeho psa.
• V blízkosti osob nebo zvířat je
třeba vést psa na trvale zablo-
kovaném vodítku.
• Obzvlášť v době hnízdění jsou
psi nebezpeční pro divokou
zvěř. Každý pes reaguje jinak.
Chovejte se zodpovědně a
zajistěte, aby nebyl nikdo ohro-
žovaný nebo omezovaný.
• Při nedodržení pokynů pro
skladování a čištění existuje
nebezpečí tvorby plísně.
Základní funkce
Výrobek držte za držadlo (3) –
lanko (5) zajíždí do pouzdra (4),
aniž by se pronášelo.
Krátký stop
Stiskněte tlačítko stop (2)
napůl dolů. Dokud bude tlačítko
stisknuté, šňůra pro psa zůstane
blokována.
CZ
Pokyny k záruce
a průběhu služby
Výrobek byl vyroben s velkou péčí
a za stálé kontroly. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH posky-
tuje koncovým privátním zákazní-
kům na tento výrobek tři roky záru-
ky od data nákupu (záruční lhůta)
podle následující ustanovení. Zá-
ruka se týká pouze vad materiálu
a závad ve zpracování. Záruka se
nevztahuje na díly, které podléhají
normálnímu opotřebení, a proto
je nutné na ně pohlížet jako na
rychle opotřebitelné díly (např.
baterie), a na křehké díly, např.
vypínače, akumulátory nebo díly
vyrobené ze skla.
Nároky z této záruky jsou vylou-
čeny, pokud výrobek byl používán
neodborně nebo nedovoleným
způsobem nebo nikoli v rámci
stanoveného účelu určení nebo
předpokládaného rozsahu
používání nebo nebyla dodržena
zadání v návodu k obsluze, leda-
že by koncový zákazník prokázal,
že existuje vada materiálu nebo
došlo k chybě ve zpracování,
které nevyplývají z některé výše
uvedených okolností.
Nároky ze záruky lze uplatnit
pouze v rámci záruční lhůty po
předložení originálního poklad-
ního dokladu. Proto si prosím
uschovejte originál pokladního
dokladu. Doba záruky se nepro-
dlužuje případnými opravami na
základě záruky, zákonné záruky
nebo kulance. Totéž platí také pro
vyměněné a opravené díly.
Při reklamacích se prosím obra-
cejte na níže uvedenou horkou
linku servisu nebo se s námi spojte
e-mailem. Pokud se vyskytne
případ reklamace, výrobek Vám
– dle naší volby – bezplatně
opravíme, vyměníme nebo Vám
vrátíme kupní cenu. Další práva ze
záruky nevznikají.
Vaše zákonná práva, zejména
nároky na zajištění záruky vůči
konkrétnímu prodejci, nejsou touto
zárukou omezena.
IAN: 389129_2107
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltasport@lidl.cz
SK SK SKSK
• Lanko pred každým použitím
skontrolujte, či nie je poškodené
alebo opotrebované. Výrobok
sa smie používať len v bezchyb-
nom stave.
• Obojok musí byť dostatočne
stabilný a bezchybný.
Ak by sa počas používania
pretrhol obojok alebo lanko,
navíjajúce sa lanko zabrzdite a
hlavu otočte do boku.
• Kryt nikdy neotvárajte, pretože
pružina uložená vo vnútri by
Vás mohla zraniť.
Používanie
Bezpečnostné
pokyny pre použí-
vanie
UPOZORNENIE!
• Myslite na to, že i menšie psy
môžu byť značne silné. Deti a
staršie osoby by ich nedokázali
ovládať.
• Za neustálu kontrolu psa zodpo-
vedáte Vy.
• Prerdvídavo zvážte, ako by
sa Váš pes mohol správať v
kritických situáciach.
• Vášho psa by ste mali v nebez-
pečných situáciach pritiahnuť k
sebe. Najmä na chodníkoch a
pri križovaní cyklistických ciest
dávajte pozor na iné osoby a
Vaše zviera.
• Keď sa v blízkosti nachádzajú
iné osoby alebo zvieratá, pes
by mal byť pomocou aktivo-
vanej trvalej brzdy vedený vo
Vašej tesnej blízkosti.
• Psy predstavujú pre voľne žijúce
zvieratá nebezpečenstvo zvlášť
v čase vrhu mláďat. Každý pes
reaguje inak. Správajte sa zod-
povedne a zabezpečte, aby
nebol nikto ohrozený, alebo
obmedzený.
• Pri nedodržaní pokynov na
ošetrovanie a skladovanie hrozí
nebezpečenstvo tvorby plesne.
Základná funkcia
Výrobok držte za úchytku (3) –
lanko (5) vojde do puzdra (4) tak,
aby neprevislo.
Krátka stopka
Tlačidlo Stop (2) stlačte do polo-
vice nadol. Kým ostane tlačidlo
stlačené, je vôdzka pre psa
blokované.
Blahoželáme!
Svojím nákupom ste sa rozhodli
pre kvalitný výrobok. Pred prvým
použitím sa s výrobkom dôkladne
oboznámte.
Pozorne si prečítajte
tento návod na
použivanie.
Výrobok používajte len uvedeným
spôsobom a na uvedený účel.
Tento návod na použivanie si dob-
re uschovajte. Pri odovzdávaní
výrobku tretej osobe odovzdajte
s výrobkom aj všetky podklady.
Obsah balenia
1 x Samonavíjecí vodítko
1 x Návod na použivanie
1 x Krátky návod
Technické údaje
Dĺžka lana: 10 m
Max. hmotnosť psa: 50 kg
Dátum výroby
(mesiac/rok): 01/2022
Použitie podľa urče-
nia
Tento výrobok slúži na vodenie
psov s hmotnosťou do max.
50 kg a je určený na súkromné
používanie. Lanko sa smie použí-
vať len na vodenie psov drža-
ním v ruke, nesmie sa používať
stacionárne!
Bezpečnostné
pokyny
Nebezpečenstvo pora-
nenia
• Výrobok používajte výlučne na
účel, pre ktorý bol určený.
• Obalový materiál a výrobok
odložte mimo dosahu detí.
• Nebezpečenstvo porezania!
Lanko nechytajte (obr. B).
• Lanko neomotávajte okolo tela
zvieraťa alebo človeka, lanko
sa môže do tela zarezať, alebo
môže zapríčiniť pád (obr. C).
• Keď sa pes zamotá do lanka,
ihneď ho vysloboďte.
• Neformujte pás do tvaru slučky
a nedávajte ju psovi priamo
okolo krku. Slučka sa pri nap-
nutí sama zatiahne a mohla by
psa poraniť.
Trvalá stopka
Tlačidlo Stop (2) stlačte nadol a
zaisťovaciu poistku (1) posuňte
dopredu alebo tlačidlo Stop
(2) silným tlakom stlačte celkom
nadol (zaisťovacia poistka (1) sa
automaticky zablokuje).
Uvoľnenie trvalej stopky
Zaisťovaciu poistku (1) potiahnite
späť.
Pritiahnutie psa
Pre navinutie lanka (5) kývnite ru-
kou dopredu. Stlačte tlačidlo pre
krátku stopku a psa pritiahnite.
Uvoľnite tlačidlo pre krátku stopku
a tento postup opakujte dovtedy,
kým pes nebude pri Vás.
Ošetrovanie,
skladovanie
Z dôvodu funkčnosti je potrebné
výrobok pravidelne mechanicky
čistiť. DÔLEŽITÉ! Nikdy nečistite
agresívnymi čistiacimi prostried-
kami. Len utrite do čista suchou
handrou.
Ak je lanko vlhké, vytiahnite ho z
puzdra. Aktivujte trvalé zastavo-
vacie tlačítko a nechajte lanko
vyschnúť. Výrobok skladujte vždy
v suchom a čistom stave vo vy-
kurovanej miestnosti. Pri prípadne
po ochorení Vášho zvieraťa je
potrebné výrobok vydezinfiko-
vať. Obráťte sa na zverolekára,
ktorému dôverujete, a informujte
sa o vhodných hygienických a
dezinfekčných prostriedkoch. Pri
nedodržaní pokynov na ošetrova-
nie a skladovanie a čistenie hrozí
nebezpečenstvo tvorby plesne.
Pokyny k likvidácii
Výrobok a obalový materiál zlikvi-
dujte v súlade s aktuálnymi miest-
nymi predpismi. Obalový materiál,
ako napr. fóliové vrecúško nepatrí
do rúk detí. Obalový materiál
uschovajte mimo dosahu detí.
Výrobky a obaly likvidujte
ekologickým spôsobom.
Recyklačný kód slúži na
označenia rôznych
materiálov na navrátenie
do obehu opätovného využitia.
Kód sa skladá z recyklačného
symbolu - ktorý má odzrkadľovať
zhodnotenie recyklačnýého
obehu - a číslo označujúce
materiál.
Pokyny k záruke a
priebehu servisu
Výrobok bol vyrobený veľmi
starostlivo a pod stálou kontrolou.
Na tento výrobok poskytuje DEL-
TA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH súkromným koncovým uží-
vateľom trojročnú záruku odo dňa
kúpy (záručná lehota) po splnení
nasledovných podmienok. Záruka
platí len na chyby materiálu a
spracovania. Záruka sa netýka
dielov, ktoré podliehajú bežnému
opotrebeniu a preto ich možno
považovať za opotrebiteľné diely
(napr. batérie), ako aj krehkých
dielov, napr. vypínače, akumuláto-
ry alebo diely, ktoré sú vyrobené
zo skla.
Nároky z tejto záruky zanikajú,
keď sa výrobok používal neodbor-
ne alebo nesprávne, mimo určenia
na používanie alebo určeného
rozsahu používania alebo neboli
dodržané pokyny návodu na
obsluhu, s výnimkou, že koncový
užívateľ preukáže, že ide o chybu
materiálu alebo spracovania,
ktorá nebola spôsobená niektorou
z hore uvedených okolností.
Záruku je možné uplatniť len po-
čas záručnej lehoty po predložení
originálu pokladničného dokladu.
Originál pokladničného dokladu
preto prosím uschovajte. Záručná
doba sa kvôli prípadným záruč-
ným opravám, zákonnej záruke
alebo ako obchodné gesto nepre-
dlžuje. Platí to aj pre vymenené a
opravené diely.
Pri reklamáciách sa prosím najskôr
obráťte na dole uvedenú Servi-
ce-Hotline alebo sa s nami spojte
prostredníctvom e-mailu. Ak sa
jedná o záručný prípad, výrobok
– podľa našej voľby – bezplat-
ne opravíme, vymeníme alebo
vrátime kúpnu cenu. Ďalšie práva
zo záruky nevyplývajú.
Vaše zákonné práva, hlavne
nároky na záručné plnenie voči
príslušnému predajcovi, nie sú
touto zárukou obmedzené.
IAN: 389129_2107
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltasport@lidl.sk
ES ES ES ES
• Antes de cada uso compruebe
que la cuerda no esté deteriora-
da, ni gastada.
Solo se permite el uso del ar-
tículo si está en perfecto estado.
• El collar utilizado tiene que ser
suficientemente estable y estar
en perfecto estado. Si mientras
está usando el collar o la
cuerda ésta se rompe, frene la
cuerda en proceso de retroceso
y gire la cabeza hacia un lado.
• No abra nunca la carcasa por-
que el muelle que hay den tro
podría provocarle lesiones.
Uso
Avisos de seguridad
para la utilización
¡ATENCIÓN!
• Tenga en cuenta que incluso
perros pequeños pueden
tener mucha fuerza. Tanto
niños como personas mayores
podrían perder el dominio
sobre el animal.
• Queda bajo su responsabilidad
mantener el perro en todo
momento bajo control.
• Reflexione por adelantado
sobre el comportamiento de su
perro en situaciones críticas.
• Acerque hacia Vd. el perro
ANTES de que se produzcan
posibles situaciones de peligro.
Especialmente en aceras y al
cruzar carriles de bicicleta,
tenga en cuenta la presencia de
otras personas y de su animal.
• Cuando se acerquen otras
personas o animales, se debe
llevar el perro andando con el
sistema de paro permanente
activado.
• Especialmente en las épocas de
incubación y de procreación, los
perros son un peligro para los
animales salvajes.
Cada perro reacciona de
forma diferente. Compórtese de
manera responsable y asegúrese
de que nadie corra peligro, ni se
le impida hacer nada.
• Si no se observan las
indicaciones de limpieza y
almacenamiento, existe el
riesgo de que se forme moho.
Función básica
Sujete el artículo por su asa (3) -
la cuerda (5) se recoge automá-
ticamente en la carcasa (4), sin
encallarse.
Parada corta
Pulse el botón de parada (2) has-
ta la mitad. Mientras mantenga
este botón pulsado, la correa del
perro queda bloqueada.
Parada permanente
Apriete hacia abajo el botón de
parada (2) y deslice el pestillo de
bloqueo (1) hacia delante.
O bien, apriete con fuerza el
botón de parada (2) hacia abajo
(el pestillo de bloqueo (1) se
encajará automáticamente).
Desbloqueo de la parada
permanente
Eche hacia atrás el pestillo de
bloqueo (1).
Traer hacia sí al perro
Para enrollar la cuerda (5), estirar el
brazo hacia delante. Activar la pa-
rada corta y traer hacia sí al perro.
Desbloquear la parada corta y
repetir el procedimiento tantas
veces como sea necesario hasta
que el perro esté a su lado.
Cuidados,
almacenamiento
Por motivos de funcionalidad, el
artículo se debe limpiar regularmen-
te de forma mecánica.
¡IMPORTANTE! No usar productos
de limpieza agresivos bajo ninguna
circunstancia.
A continuación secar con un paño.
En caso de que la cuerda se haya
mojado, sáquela completamente
de la carcasa, active el botón de
parada permanente y deje que así
se seque.
Guardar el artículo siempre seco
y limpio en un lugar a temperatura
moderada. En caso de enfermedad
del animal, se debe desinfectar el
artículo.
Consulte a un veterinario de su
confianza sobre los productos de
desinfección e higiene apropiados.
Si no se observan las indicaciones
de limpieza y almacenamiento, exis-
te el riesgo de que se forme moho.
Indicaciones para la
eliminación
Elimine el artículo y el material de
embalaje conforme a la normativa
legal local en la actualidad. No deje
material de embalaje, como bolsas
de plástico, en manos de niños.
Guarde el material de embalaje en
un lugar inaccesible para éstos.
Deseche los productos y
embalajes de manera
respetuosa con el medio
ambiente.
El código de reciclaje
sirve para identificar
diversos materiales para
reincorporarlos en el ciclo de
reciclaje. El código consta del
símbolo de reciclaje, el cual debe
reflejar el ciclo de recuperación, y
de un número que identifica el
material.
Indicaciones relati-
vas a la garantía y la
gestión de servicios
El artículo ha sido fabricado con
gran esmero y sometido a con-
troles constantes. Para el mismo,
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH ofrece a los clientes finales
particulares una garantía de tres
años a contar desde la fecha de
compra (periodo de garantía)
con arreglo a las condiciones que
se exponen a continuación. La
garantía tiene validez únicamente
para fallos del material y fabri-
cación. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste
normal, las cuales se consideran
piezas de desgaste (p. ej., pilas)
así como tampoco piezas frágiles
como, p. ej., interruptores, bate-
rías o piezas fabricadas en vidrio
o cristal. Se excluyen derechos
derivados de esta garantía, si se
ha realizado un uso incorrecto o
abusivo del artículo o que no se
encuentre dentro del marco del
uso o ámbito de uso previstos o si
no se ha observado lo recogido
en el manual de instrucciones, a
no ser que el cliente final demues-
tre que existen fallos del material
o fabricación no derivados de
una de las circunstancias expues-
tas anteriormente. Las demandas
derivadas de la garantía sólo
podrán presentarse dentro del
periodo de garantía exhibiendo el
comprobante de compra original.
Le rogamos, por ello, que con-
serve el comprobante de compra
original. El periodo de garantía
no se verá prolongado por ningún
tipo de reparación realizada con
motivo de la garantía, la garantía
legal o como gesto de buena
voluntad. Esto se aplica también a
las piezas sustituidas o reparadas.
Por favor, dirija sus quejas primero
a la línea telefónica del servicio
de atención al cliente que se
indica a continuación o póngase
en contacto con nosotros por
correo electrónico. Si el caso está
cubierto por la garantía, a nuestra
elección, repararemos o cambia-
remos gratuitamente el artículo
o le restituiremos el precio de
compra del mismo. De la garantía
no se derivan otros derechos.
Esta garantía no limitará sus
derechos legales, especialmente
los derechos de garantía frente al
vendedor correspondiente.
IAN: 389129_2107
Servicio España
Tel.: 900 984 989
E-Mail: deltasport@lidl.es
¡Enhorabuena!
Con su compra se ha decidido
por un artículo de gran calidad.
Familiarícese con el artículo antes
de usarlo por primera vez.
Para ello, lea detenida-
mente las siguientes
instrucciones de uso.
Use el artículo solo de la forma
descrita y para los campos de
aplicación indicados. Conserve
estas instrucciones de uso a buen
recaudo. Entregue todos los
documentos en caso de traspasar
el artículo a terceros.
Entrega
1 Correa extensible para perro
1 Instrucciones de uso
1 Guía rápida
Datos técnicos
Longitud: 10 m
Peso máximo del perro: 50 kg
Fecha de fabricación
(mes/año): 01/2022
Uso previsto
Este artículo ha sido concebido
como correa de uso privado
para perros que tengan un peso
máximo de 50 kg.
¡Solo se permite llevar la correa
de la mano y no usarla jamás de
forma estacionaria!
Avisos de
seguridad
¡Peligro de lesiones!
• Utilice exclusivamente el apa-
rato con el fin para el que fue
creado.
• Mantenga tanto el artículo
como el embalaje fuera del
alcance de los niños.
• ¡Peligro de cortes! No toque la
cuerda (Imagen B).
• Para evitar estrangulamientos
o posibles caídas, no enrolle la
cuerda alrededor del cuerpo o
de alguna de sus partes, tanto
de animales, como de personas
(Imagen C).
• Suelte inmediatamente al perro,
si éste se ha enredado con la
cuerda.
• No haga ningún nudo con la
cuerda y no la coloque nunca
directamente alrededor del
cuello del perro. Si se tensa, el
nudo podría apretarse y herir
al animal.
Hjertelig tillykke! Du har valgt at
købe et kvalitetsprodukt. Lær pro-
duktet at kende, inden du bruger
det første gang.
Det gør du ved at læse
nedenstående bruger-
vejledning omhygge-
ligt.
Brug kun produktet som beskre-
vet og til de angivne anvendel-
sesområder. Opbevar denne
brugervejledning et sikkert sted.
Udlever også alle dokumenter,
hvis produktet videregives til en
tredjepart.
Leveringsomfang
1 x Hundesnor
1 x Brugervejledning
1 x Kort vejledning
Tekniske Data
Længde: 10 m
Maks. hundevægt: 50 kg
Fremstillingsdato
(måned/år): 01/2022
Formålsbestemt brug
Denne vare er beregnet til privat
brug som line til hunde med en
vægt på maks. 50 kg. Linen må
kun føres manuelt og ikke benyttes
stationært!
Sikkerheds-
oplysninger
Fare for personskade
• Anvend udelukkende artiklen til
det tilsigtede formål.
• Hold emballagen og artiklen
uden for børns rækkevidde.
• Der er fare for at skære sig! Tag
ikke fat i snoren (afb. B).
• Vikl aldrig snoren omkring
kropsdele på dyr eller menne-
sker, så afsnøring eller et muligt
styrt undgås (afb. C).
• Befri hunden med det samme,
hvis den er blevet fanget i
snoren.
• Lav aldrig en slynge af remmen,
og læg den aldrig direkte om
hundens hals. Slyngen trækkes
til ved spænding og kan skade
hunden.
• Kontroller før enhver anven-
delse snoren for beskadigelser
eller slitage. Varen må kun
tages i brug, hvis den er i en
upåklagelig tilstand.
• Det anvendte halsbånd skal
være stabilt og i en upåklagelig
tilstand. Hvis halsbånd eller
snor skulle revne under brug,
så brems den tilbagesvirpende
snor og drej hovedet til siden.
• Åbn aldrig huset, idet de inde-
holdte fjedre udgør en risiko for
personskader.
Anvendelse
Sikkerhedsanvis-
ninger til anvendel-
sen
OBS!
• Vær opmærksom på, at selv
små hunde kan være ret stærke.
Børn og ældre personer ville
ikke kunne styre den.
• Det er dit ansvar at have kontrol
over hunden til enhver tid.
• Overvej forudseende, hvordan
din hund måske forholder sig i
kritiske situationer.
• FORUDGÅENDE for mulige fa-
resituationer bør du trække din
hund hen til dig. På fortove og
ved krydsning af cykelstier bør
du være særligt opmærksom på
andre personer og dit dyr.
• Hvis der er andre personer eller
dyr i nærheden, bør hunden
føres ved foden med aktiveret
permanent-stop.
• Særligt i parrings- og ynglesæ-
sonen er hunde til fare for vildt.
Alle hunde reagerer forskelligt.
Forhold dig ansvarsbevidst og
sørg for, at I ikke er i vejen eller
til fare for andre.
• Ved manglende overholdelse
af opbevarings- og rengørings-
anvisningerne er der fare for
skimmeldannelse.
Grundlæggende funktion
Hold fast i artiklen på håndtaget
(3) – snoren (5) løber ind i huset
(4) uden at hænge i.
Kortvarigt stop
Tryk stopknappen (2) halvvejs
ned. Så længe der trykkes på
knappen, bliver hundesnoren ved
med at være blokeret.
DK DK DK DK
Permanent-stop
Tryk stopknappen (2) ned og skub
låsestiften (1) fremad eller tryk
stopknappen (2) helt ned med et
stærkt tryk (låsestiften (1) falder
automatisk til).
Frigørelse af perma-
nent-stop
Træk låsestiften (1) tilbage.
Hunden hentes ind
For at rulle snoren (5) ind svinges
armen fremad. Kortvarigt stop
aktiveres, og hunden trækkes
ind. Løsn det kortvarige stop, og
gentag processen, til hunden er
henne hos dig.
Pleje, opbevaring
Varen skal, for at virke tilforlade-
ligt, rengøres mekanisk med jævne
mellemrum.
VIGTIGT! Må aldrig rengøres med
skrappe rengøringsmidler. Tør kun
over med en tør rengøringsklud.
Hvis snoren er blevet våd, så
træk den ud af huset, aktiver
permanent-stop og lad den tørre.
Artiklen skal altid opbevares tør
og ren i et tempereret rum. Ved og
efter et dyrs sygdom skal varen
desinficeres. Du bør rådføre dig
med din dyrlæge og forhøre dig
om egnede hygiejne- og desin-
ficeringsmidler. Ved manglende
overholdelse af opbevarings- og
rengøringsanvisningerne er der
fare for skimmeldannelse.
Henvisninger vedr.
bortskaffelse
Bortskaf artikel og emballage
i overensstemmelse med lokalt
gældende forskrifter. Emballage-
materialer som f.eks. plastposer
hører ikke hjemme i børnehænder.
Opbevar emballagen utilgænge-
ligt for børn.
Bortskaf produkter og
emballage miljørigtigt.
Genbrugskoden anvendes
til mærkning af forskellige
materialer med henblik på
genvinding. Koden består af
genbrugssymbolet – som afspejler
genvindingskredsløbet – og et
nummer, der kendetegner
materialet.
Oplysninger om ga-
ranti og servicehånd-
tering
Varen er fremstillet med største
omhu og under løbende kontrol.
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH yder private slutkunder tre
års garanti på varen fra købsdato
(Garantifrist) i henhold til følgende
bestemmelser. Garantien gælder
kun for materiale- og fremstillings-
fejl. Garantien omfatter ikke dele,
der er udsat for normal slid og
derfor skal betragtes som sliddele
(f.eks. batterier) og ikke skrøbelige
dele, f.eks. kontakter, genopla-
delige batterier eller dele, der er
fremstillet af glas.
Garantien kan ikke gøres gælden-
de, hvis varen er blevet anvendt
ukorrekt eller uagtsomt eller til an-
dre formål end det tilsigtede eller
i det tilsigtede omfang. Garantien
bortfalder ligeledes ved manglen-
de overholdelse af anvisningerne
i betjeningsvejledningen. Kunden
skal kunne påvise, at der er tale
om materiale- eller fremstillingsfejl
og ikke fejl som følge af ovenstå-
ende omstændigheder.
Garantien kan kun gøres gælden-
de i garantiperioden mod frem-
visning af original kvittering. Gem
derfor den originale kvittering
Garantiperioden forlænges ikke i
tilfælde af reparation i henhold til
garantien, den lovpligtige garanti
eller pr. kulance. Dette gælder
også for udskiftede og reparerede
dele.
I tilfælde af klager er det muligt at
kontakte nedenstående servicelin-
je eller kontakte os pr. e-mail. Ved
garantisager vil vi efter eget skøn
reparere varen uden beregning,
ombytte varen eller refundere
købsprisen. Der er ingen yderlige-
re rettigheder under garantien.
Dine lovmæssige rettigheder,
herunder navnlig garantikrav over
for sælger, indskrænkes ikke som
følge af denne garanti.
IAN: 389129_2107
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: deltasport@lidl.dk
IT IT
IT IT IT
• Controllate la fettuccia prima
dell’uso per quanto riguarda
eventuali danni e usura. Questo
prodotto deve essere utilizzato
solo in uno stato perfetto.
• Il collare che viene utilizzato
deve essere stabile e trovarsi in
un ottimo stato. Se il collare o
la fettuccia dovessero strap-
parsi durante l’uso, bloccate la
fettuccia avvolgibile e spostate
la testa sul lato.
• Non aprite mai il guscio, poichè
le molle in esso contenute costi-
tuiscono il pericolo di lesioni.
Uso
Misure di sicurezza
per un uso adegua-
to
ATTENZIONE!
• Fate attenzione: anche i cani
piccoli possono essere molto
forti. I bambini e le persone
anziane potrebbero non riuscire
a controllarli.
• Rientra nella vostra responsabi-
lità tenere sotto controllo il cane
in ogni momento.
• Riflettete preventivamente su
come il vostro cane si possa
comportare in circostanze criti-
che. Fate particolare attenzione
alle altre persone e al vostro ani-
male sui marciapiedi e quando
attraversate le piste ciclabili.
• Prima che si verifichino delle
situazioni di pericolo, dovete
avvicinare il vostro cane.
• Se ci fossero delle altre persone
o animali nelle vostre vicinanze,
il cane dovrà essere condotto
al vostro fianco con arresto
continuo.
• In particolare nel periodo
fertile, i cani costituiscono un
pericolo per gli altri animali
selvatici. Ogni cane si comporta
diversamente. Comportatevi da
persone responsabili e assicura-
tevi che nessuno venga ferito o
ostacolato.
• In caso di non osservanza delle
avvertenze su conservazione
e pulizia sussiste il rischio di
formazione di muffa.
Funzionalità di base
Tenere l’articolo impugnando la
maniglia (3) – la fettuccia (5) si
avvolge nella custodia (4) senza
incepparsi.
Arresto breve
Premere a metà il tasto di arresto
(2). Fino a quando il tasto rimane
premuto il guinzaglio è bloccato.
Arresto continuato
Premere verso il basso il tasto di
arresto (2) e spostare la leva di
bloccaggio (1) in avanti oppure
premere del tutto verso il basso il
tasto di arresto (2) con forte pres-
sione (la leva di bloccaggio (1) si
incastra automaticamente).
Sbloccare l’arresto continuato
Tirare indietro la leva di bloccag-
gio (1).
Fare riavvicinare il cane
Per riavvolgere la fettuccia (5) pie-
gare il braccio in avanti. Azionare
l’arresto breve e fare riavvicinare
il cane.
Sbloccare l’arresto breve e ripete-
re la procedura fino a quando il
cane è vicino a voi.
Cura, deposito
Per motivi di funzionalità l‘articolo
deve essere pulito meccanicamen-
te con regolarità. IMPORTANTE!
Non pulire mai con prodotti
detergenti aggressivi. Asciugare
poi con un panno. Se la fettuccia
dovesse bagnarsi, estraetela
dall‘alloggiamento, inserite l‘arre-
sto continuato e fatela asciugare.
Conservare sempre l‘articolo
asciutto e pulito in un locale
temperato.
A seguito per es. di malattia
dell‘animale l‘articolo deve essere
disinfettato. Dovete consultare un
veterinario di fiducia e informarvi
sui metodi di igiene e disinfezione
adatti.
In caso di non osservanza delle
avvertenze su conservazione e
pulizia sussiste il rischio di forma-
zione di muffa.
Smaltimento
Smaltire l’articolo e i materiali
dell’imballaggio in conformità
con le direttive locali in vigore. I
materiali di imballaggio, come ad
esempio le pellicole, non devono
essere alla portata dei bambini.
Conservare i materiali di imballag-
gio in un luogo non raggiungibile
per i bambini.
Smaltire i prodotti e gli
imballaggi in modo
ecologico.
Il codice di riciclaggio ha
lo scopo di contrassegna-
re i diversi materiali al fine
di introdurli nel ciclo di riutilizzo
(recycling). Il codice è composto
dal simbolo del riciclo, che
dovrebbe rappresentare il ciclo
del riutilizzo, e un numero che
indica di che materiale si tratta.
Avvertenze sulla
garanzia e sulla ge-
stione dei servizi di
assistenza
L’articolo è stato prodotto con la
massima cura e sotto un continuo
controllo. DELTA-SPORT HAN-
DELSKONTOR GmbH concede
ai clienti finali privati, su questo
articolo, tre anni di garanzia
dalla data di acquisto (termine
di garanzia) sulla base delle
seguenti disposizioni. La garanzia
vale solo per i vizi di materiale e
di lavorazione. La garanzia non
si estende alle parti soggette ad
un normale degradamento e che
siano quindi da considerarsi come
pezzi soggetti ad usura (ad es. le
batterie) né ai pezzi fragili come
ad es. interruttori, batterie ricarica-
bili oppure pezzi in vetro.
Dalla presente garanzia sono
escluse le richieste legate a casi
di utilizzo non conforme oppure
di abuso dell’articolo, oppure di
utilizzo avvenuto non nell’ambito
delle condizioni previste oppure
del campo di impiego previsto,
oppure in caso di non osservanza
delle direttive riportate nelle istru-
zioni d’uso, a meno che il cliente
non dimostri che sussista un vizio
di materiale o di lavorazione che
non sia riconducibile ad una delle
circostanze riportate sopra.
Le richieste di garanzia possono
essere avanzate solo entro il
relativo termine, su presenta-
zione dello scontrino originale
di acquisto. Si prega quindi di
conservare lo scontrino originale.
Il termine di garanzia non sarà
prolungato a seguito di eventuali
riparazioni effettuate sulla base
della garanzia, della garanzia
obbligatoria prevista per legge
oppure di accondiscendenza. Ciò
vale anche per le parti sostituite
oppure riparate.
In caso di contestazione rivolgersi
dapprima alla hotline di assisten-
za sotto indicata oppure mettersi
in contatto con noi via e-mail.
Laddove sussista un caso coperto
dalla garanzia, l’articolo sarà – a
nostra discrezione – da noi ripara-
to gratuitamente, sostituito oppure
sarà rimborsato il prezzo di acqui-
sto. Non sussistono ulteriori diritti
derivanti dalla garanzia.
I vostri diritti giuridici, in particola-
re i diritti di garanzia obbligatoria
prevista dalla legge nei confronti
del relativo venditore, non sono
limitati dalla presente garanzia.
IAN: 389129_2107
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
E-Mail: deltasport@lidl.it
Congratulazioni!
Avete acquistato un articolo di
alta qualità. Consigliamo di fami-
liarizzare con l’articolo prima di
cominciare ad utilizzarlo.
Leggere attentamente
le seguenti istruzioni
d’uso.
Utilizzare l’articolo solo nel modo
descritto e per gli ambiti di appli-
cazione indicati. Conservare accu-
ratamente queste istruzioni d’uso.
In caso di trasferimento dell’ar-
ticolo a terzi, consegnare tutti i
documenti insieme all’articolo.
Dotazione
1 x guinzaglio per cani
1 x istruzioni d´uso
1 x brevi istruzioni
Dati Tecnici
Lunghezza: 10 m
Max. peso dei cani: 50 kg
Data di produzione
(mese/anno): 01/2022
Uso previsto
Questo articolo è stato previsto
per uso privato e si tratta di un
guinzaglio per cani di taglia
massima di 50 kg. Il guinzaglio
deve essere condotto con la mano
e non deve essere usato in modo
stazionario!
Avvertenze
Pericolo di ferimento!
• Usate questo guinzaglio solo
per uno scopo prefissato.
• Tenete la confezione d’imbal
laggio lontana dalla portata
dei bambini.
• C’è il pericolo di tagliarsi. Non
toccate la fettuccia (imm. B).
• Non avvolgete la fettuccia sulle
parti del corpo dell’animale
o delle persone, onde evitare
eventuali legature o cadute
(imm. C).
• Liberare il cane immediata-
mente se esso dovesse essere
rimasto impigliato al guinzaglio.
• Non create cappi con la fettuc-
cia e non mettete la fettuccia
direttamente al collo del cane.
Con la tensione il cappio si strin-
ge e potrebbe far male al cane.
• Minden használat előtt elle-
nőrizze a szalagot hogy nem
láthatók-e rajta sérülés vagy
kopás jelei.
A terméket csak kifogástalan
állapotban szabad használni.
• A használandó nyakörvnek
is elég stabilnak és kifogás-
talan állapotúnak kell lennie.
Amennyiben a nyakörv, vagy
a szalag a használat során el-
szakad, fékezze le a visszaugró
szalagot és a gombot fordítsa
el oldalra.
• Soha ne nyissa fel a burkolatot,
mivel a bent található rugó
sérülést okozhat.
Használat
A használatra
vonatkozó bizton-
sági utasítások
FIGYELEM!
• Vegye figyelembe, hogy a
kistestű kutyák is igen erősek.
Gyermekek és idősebb szemé-
lyek nem biztos, hogy képesek
irányítani őket.
• Az Ön felelőssége, hogy a
kutyát mindig ellenőrzése alatt
tartsa.
• Gondolkodjon előre, hogy
kutyája hogyan viselkedhet
kritikus helyzetben.
• A lehetséges veszélyhelyzet
ELŐTT hívja magához a kutyát.
Különösen gyalogutakon és
kerékpárutak keresztezésekor
ügyeljen kutyája és más szemé-
lyek biztonságára.
• Más személyek, vagy állatok
közelében a kutyát tartósan
lefékezett pórázzal vezesse a
lábánál.
• A kutyák, különösen a szaporo-
dási és az ellési időszakokban,
veszélyt jelentenek a vadon
élő állatokra. Minden kutya
másként reagál. Viselkedjen
felelősségteljesen, és biztosítsa,
hogy senkit és semmit nem
veszélyeztet és nem akadályoz.
• Ha nem követi az ápolásra és a
tárolásra vonatkozó útmuta-
tókat, akkor penészképződés
veszélye áll fenn.
Alapfunkció
A terméket a fogantyúnál (3) fog-
va tartsa – a szalag (5) úgy fut a
tokba (4), hogy nem lóg ki belőle.
Rövid idejű blokkolás
Nyomja le félig a stopgombot (2).
Amíg ezt a gombot nyomva tartja,
addig, a kutya póráza blokkolva
van.
Szívből gratulálunk! Vásárlásával
kiváló minőségű terméket vá-
lasztott. Használatba vétele előtt
ismerkedjen meg a termékkel.
Figyelmesen olvassa el
az alábbi használati
útmutatót.
A terméket kizárólag az itt ismer-
tetett módon, a rendeltetésének
megfelelően használja. Gondosan
őrizze meg a használati útmutatót.
A termék továbbadásakor adja át
az összes kapcsolódó dokumen-
tumot is.
A csomag tartalma
1 x automata póráz
1 x használati útmutató
1 x rövid útmutató
Műszaki Adatok
Hossz: 10 m
Kutya max. súlya: 50 kg
Gyártás dátuma
(hónap/év): 01/2022
Rendeltetésszerű
használat
A termék max. 50 kg súlyú kutyák
pórázaként személyes használatra
készült. A pórázt csak kézben
tartva szabad használni, kikötve
nem!
Biztonsági utasí-
tások
Sérülésveszély
• Kizárólag rendeltetésszerűen
használja a terméket.
• A csomagolást, valamint a
terméket tartsa gyermekektől
távol.
• Vágásveszély! Ne markolja
meg a szalagot (B ábra).
• A szalagot ne tekerje em-
ber, vagy állat testére, hogy
elkerülje a leszorítást vagy az
esetleges elesést (C ábra).
• Azonnal szabadítsa ki a kutyát,
ha az belegabalyodik a
pórázba.
• Ne tekerje vagy kösse a pórázt
közvetlenül a kutya nyakára,
mert az automata feltekeredés
könnyen sérülést okozhat.
Hosszan tartó blokkolás
Nyomja le a stopgombot (2), és
nyomja előre a rögzítő nyelvet (1)
vagy nyomja le teljesen és erősen
a stopgombot (2) (a rögzítő
nyelv (1) automatikusan a helyére
ugrik).
A hosszan tartó blokkolás
feloldása
Húzza vissza a rögzítő nyelvet
(1).
A kutya visszahúzása
A szalag (5) feltekeréséhez lendít-
se előre a karját.
Alkalmazza a rövid idejű blokko-
lást, és húzza vissza a kutyát.
Oldja fel a rövid idejű blokkolást,
és ismételje meg annyiszor a fo-
lyamatot, hogy a kutya Ön mellé
kerüljön.
Ápolás és tárolás
A termék a működés érdekében
rendszeres mechanikus tisztítást
igényel. FONTOS! Soha ne
használjon agresszív tisztítószert.
Törölje szárazra egy tisztítóken-
dővel. A nedves szalagot húzza
ki, és száradásig alkalmazza a
hosszan tartó blokkolást.
A terméket mindig száraz, tiszta,
szobahőmérsékletű helyen tárolja.
Az állat megbetegedése esetén,
ill. azt követően a terméket
fertőtleníteni kell. Az erre alkalmas
higiéniai és fertőtlenítő szerekről
érdeklődjön az állatorvosnál.
Ha nem követi az ápolásra és a
tárolásra vonatkozó útmutatókat,
akkor penészképződés veszélye
áll fenn.
Tudnivalók a
hulladékkezelésről
Az árucikket és a csomagolóanya-
got az érvényes helyi előírások-
nak megfelelően ártalmatlanítsa.
A csomagolóanyagok, pl.
nylonzacskók, nem kerülhetnek
gyermekek kezébe. A csomago-
lóanyagot gyermekek számára
hozzá nem férhető helyen tárolja.
A terméket és csomagolá-
sát környezetbarát módon
selejtezze le.
Az újrahasznosító kód a
különböző anyagokat
jelöli, hogy azok
nyersanyagként újrahasznosítha-
tók legyenek. A kód az újrahasz-
nosítás jelből - értsd: az újrahasz-
nosítás körforgás jelölése - és egy
számból áll, ami adott anyagot
jelöl.
HU HU HU SI SI
A garanciával és a
szerviz lebonyolítá-
sával kapcsolatos
útmutató
A termék nagy gondossággal
és állandó ellenőrzés mellett
készült. A DELTA-SPORT HAN-
DELSKONTOR GmbH privát
végső felhasználóknak a vásárlás
dátumától számított három év
(garancia időtartama) garanciát
ad erre a termékre a következő
rendelkezések szerint. A garancia
csak anyaghibára és feldolgozási
hibára érvényes.
A garancia nem terjed ki a
szokásos elhasználódásnak kitett,
ezért kopó alkatrésznek tekinten-
dő alkatrészekre (pl. elemek),
valamint a törékeny alkatrészekre
sem, például a kapcsolókra, az
akkumulátorokra vagy az üvegből
készült alkatrészekre.
Kizárásra kerül a garanciaigény,
ha a terméket szakszerűtlenül
vagy helytelenül, nem rendelte-
tésszerűen vagy nem az előirány-
zott felhasználási körben használ-
ták, vagy figyelmen kívül hagyták
a kezelési útmutató előírásait,
kivéve, ha a végső felhasználó bi-
zonyítja, hogy olyan anyag- vagy
feldolgozási hiba áll fenn, amely
nem a fent említett körülmények
valamelyikéből ered.
A garanciaigény csak a garancia
időtartamán belül, az eredeti
pénztári bizonylat bemutatásával
érvényesíthető. Ezért kérjük, őrizze
meg az eredeti pénztári bizony-
latot. A garancia, a törvényes
garancia vagy a méltányosság
alapján végzett esetleges javítá-
sok a garancia időtartamát nem
hosszabbítják meg. Ez vonatkozik
a kicserélt és javított alkatrészekre
is.
Kérjük, hogy reklamáció esetén
először az alábbi szervizvonalat
hívja, vagy e-mailen keressen
minket. Garanciális esetekben a
terméket saját döntésünk alapján
ingyenesen megjavítjuk, kicserél-
jük vagy megtérítjük a vételárat.
A garanciából további jogok nem
következnek.
A jelen garancia nem korlátozza
az Ön törvényes jogait, különösen
a mindenkori értékesítővel szem-
beni garanciaigényét.
IAN: 389129_2107
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225
E-Mail: deltasport@lidl.hu
HU
Čestitamo!
Z nakupom ste se odločili za viso-
kokakovosten izdelek. Pred prvo
uporabo se seznanite z izdelkom.
V ta namen natančno
preberite naslednje
navodilo za uporabo.
Izdelek uporabljajte, kot je opi-
sano, in za navedena področja
uporabe. To navodilo za uporabo
skrbno hranite. Če boste izdelek
predali tretjim osebam, zraven
priložite vso dokumentacijo.
Obseg dobave
1 x povodec za psa
1 x navodilo za uporabo
1 x kratka navodila
Tehnični podatki
Dolžina: 10 m
Maks. teža psa: 50 kg
Datum izdelave
(mesec/leto): 01/2022
Predvidena uporaba
Izdelek je predviden kot vrvica za
pse s težo do največ 50 kg samo
za osebno uporabo. Povodec je
treba držati v roki in ni namenjen
pritrditvi!
Varnostni napotki
Nevarnost telesne
poškodbe!
• Izdelek uporabljajte izključno v
predviden namen.
• Embalažni material in izdelek
hranite zunaj dosega otrok.
• Nevarnost ureznin! Ne segajte
v povodec (sl. B).
• Povodca ne ovijajte okrog
delov telesa živali ali človeka,
da preprečite zapletanje ali
morebiten padec (sl. C).
• Če se je pes zapletel v povo-
dec, ga takoj osvobodite.
• Iz pasu ne delajte zanke in ne
dajte je psu okrog vratu.
Zanka se ob napetosti zategne
in lahko poškoduje psa.
• Pred vsako uporabo preglejte
povodec glede poškodb ali ob-
rabe. Uporabljati se sme samo
izdelek v brezhibnem stanju.
• Uporabljena ovratnica mora biti
dovolj trdna in nepoškodovana.
Če se ovratnica ali povodec
med uporabo strga, zavrite po-
vodec, ki skoči nazaj in glavo
obrnite vstran.
• Nikoli ne odpirajte ohišja, saj
lahko notranja vzmet pred-
stavlja tveganje za telesne
poškodbe.
Uporaba
Varnostni napotki
za uporabo
POZOR!
• Upoštevajte, da so tudi majhni
psi lahko močni.
Otroci in starejše osebe jih
pogosto ne morejo obvladati.
• Odgovorni ste za to, da je pes
stalno pod nadzorom.
• Vnaprej premislite, kako bi
se vaš pes vedel v kritičnih
situacijah.
• PREDEN bi lahko prišlo do
nevarnih situacij, morate
psa poklicati k sebi. Na
sprehajalnih poteh in pri
prečkanju kolesarskih poti
bodite obzirni do drugih oseb
in svoje živali.
• Če so v bližini druge osebe
ali živali, psa vodite ob sebi z
vključeno stalno zaporo.
• Posebej v času parjenja
in poleganja mladičev
predstavljajo psi nevarnost za
divje živali. Vsak pes reagira
drugače. Bodite odgovorni in se
prepričajte, da ni nihče ogrožen
ali oviran.
• V primeru neupoštevanja
navodil za nego in shranjevanje
obstaja nevarnost nastanka
plesni.
Osnovna funkcija
Izdelek držite za ročaj (3) – po-
vodec (5) se navije v ohišje (4) ne
da bi se povesil.
Kratkotrajna blokada
Tipko Stop (2) pritisnite do
polovice navzdol. Dokler je tipka
pritisnjena, je povodec blokiran.
Trajna blokada
Tipko Stop (2) pritisnite navzdol
in potisnite fiksirno zaponko (1)
naprej ali močno pritisnite tipko
Stop (2) povsem navzdol (fiksirna
zaponka (1) se samodejno
zaskoči).
Sprostitev trajne blokade
Fiksirno zaponko (1) potegnite
nazaj.
Približevanje psa
Za navijanje povodca (5) potisnite
roko naprej. Pritisnite tipko za krat-
kotrajno blokado in psa povlecite
bližje k sebi. Sprostite kratkotrajno
blokado in postopek ponavljajte
tako dolgo, dokler vaš pes ne bo
ob vas.
Nega, shranjevanje
Izdelek morate zaradi neovira-
nega delovanja redno mehansko
čistiti. POMEMBNO! Nikoli ne čis-
tite z ostrimi negovalnimi sredstvi.
Izdelke samo obrišite do čistega s
suho krpo za čiščenje.
Moker povodec izvlecite iz ohišja,
pritisnite na gumb za zaskočitev in
počakajte, da se povodec posuši.
Suh in čist izdelek vedno hranite v
temperiranem prostoru. V primeru
bolezni vaše živali ali po njej mo-
rate izdelek razkužiti. Posvetujte
se z veterinarjem in ga povpra-
šajte po primernem higienskem in
razkužilnem sredstvu.
V primeru neupoštevanja navodil
za shranjevanje in čiščenje obsta-
ja nevarnost nastanka plesni.
Napotki za
odlaganje v smeti
Izdelek in embalažne materiale
zavrzite v skladu z aktualnimi lo-
kalnimi predpisi. Embalažni mate-
riali, npr. folijske vrečke, ne sodijo
v roke otrok. Embalažni material
shranite otrokom nedosegljivo.
Izdelke in embalažo
odstranite okolju prijazno.
Koda za recikliranje
označuje različne
materiale za vračanje v
reciklirni krog. Vsebuje simbol za
recikliranje, ki označuje reciklirni
krog, in številko, ki označuje
material.
SI
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom
DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GMBH
jamčimo, da bo izdelek v
garancijskem roku ob normalni
in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da
bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in
okvare zaradi napak v mate-
rialu ali izdelavi oziroma po
svoji presoji izdelek zamenjali
ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na
ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod
je 3 lega od datuma izročitve
blaga. Datum izročitve blaga
je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti
pooblaščenemu servisu oziro-
ma se informirati o nadaljnjih
postopkih na zgoraj navedeni
telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno
preberete navodila o sestavi in
uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščene-
mu servisu predložiti garancij-
ski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu ter dnevu
izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popra-
vlja nepooblaščeni servis ali
oseba, kupec ne more uveljav-
ljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma ne-
delovanje izdelka morajo biti
lastnosti stvari same in ne vzro-
ki, ki so zunaj proizvajalčeve
oziroma prodajalčeve sfere.
Kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije, če
se ni držal priloženih navodil
za sestavo in uporabo izdelka
ali če je izdelek kakorkoli
spremenjen ali nepravilno
vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne
dele še 3 leta po preteku
garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni ma-
terial so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uvelja-
vljanje garancije se nahajajo
na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne
izključuje pravic potrošnika, ki
izhajajo iz odgovornosti pro-
dajalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl Slovenija d.o.o. k.d.,
Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Napotki za garancijo
in izvajanje servisne
storitve
Izdelek je bil izdelan z veliko
skrbnostjo in pod stalno kontrolo.
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH zasebnim končnim kupcem
od datuma nakupa (garancijskega
obdobja) v skladu z naslednjimi
določbami odobri triletno garan-
cijo na to postavko. Garancija
velja samo za napake v materialu
in obdelavi. Garancija ne velja
za dele, ki so podvrženi običajni
obrabi in jih je zato treba šteti za
obrabljive dele (npr. baterije), in
za lomljive dele, kot so npr. stika-
la, akumulatorji ali deli iz stekla.
Zahtevki iz te garancije so izklju-
čeni, če je bil izdelek uporabljen
nepravilno ali pretirano ali če ni
bil uporabljen v okviru predvide-
nega namena ali predvidenega
obsega uporabe ali če niso bile
upoštevane specifikacije v navo-
dilih za uporabo, razen če končni
kupec lahko dokaže, da gre za
napako v materialu ali izdelavi,
ki ne temelji na eni od zgoraj
navedenih okoliščin.
Garancijski zahtevki se lahko
uveljavljajo le v garancijskem
roku ob predložitvi originalnega
računa. Zato originalni račun
shranite. Garancijski čas se zaradi
morebitnih popravil na podlagi
garancije, zakonskega jamstva
ali kulance ne podaljša. To velja
tudi za zamenjane in popravljene
dele.
Pri morebitnih reklamacijah se
najprej obrnite na spodaj nave-
deno servisno številko za nujne
primere ali stopite z nami v stik
po elektronski pošti. Če obstaja
garancijski primer, vam bomo
izdelek po naši izbiri brezplačno
popravili, zamenjali ali pa vam
bomo povrnili kupnino. Druge
pravice iz garancije ne obstajajo.
Ta garancija ne omejuje vaših za-
konskih pravic, še posebej garan-
cijskih zahtevkov do prodajalca.
IAN: 389129_2107
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: deltasport@lidl.si
SI SI
Product specificaties
Merk: | Zoofari |
Categorie: | Huisdier |
Model: | IAN 272486 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Zoofari IAN 272486 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Huisdier Zoofari
9 Juli 2023
9 Juli 2023
9 Juli 2023
6 Juli 2023
6 Juli 2023
5 Juli 2023
5 Juli 2023
3 Juli 2023
2 Juli 2023
2 Juli 2023
Handleiding Huisdier
- Huisdier Kerbl
- Huisdier Petsafe
- Huisdier Sharper Image
- Huisdier Tesla
- Huisdier Trixie
- Huisdier Tronic
- Huisdier Voss
- Huisdier Wahl
- Huisdier OBH Nordica
- Huisdier Kayoba
- Huisdier Ferplast
- Huisdier Andis
- Huisdier Cat Mate
- Huisdier SureFlap
- Huisdier Adori
- Huisdier Catit
- Huisdier Eyepower
- Huisdier Zooplus
- Huisdier Carlson
- Huisdier Nexxt
- Huisdier Physa
- Huisdier Pet Gear
- Huisdier B-Air
- Huisdier Bliss Outdoors
- Huisdier Closer Pets
- Huisdier Weenect
- Huisdier Orbiloc
- Huisdier Lentek
- Huisdier Wiesenfield
Nieuwste handleidingen voor Huisdier
17 December 2024
17 December 2024
17 December 2024
17 December 2024
17 December 2024
26 November 2024
25 November 2024
18 November 2024
17 November 2024
5 November 2024