Vivanco 37519 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Vivanco 37519 (2 pagina's) in de categorie Deur-/raamsensor. Deze handleiding was nuttig voor 32 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
GB FE I PLD NL
Fenster-undralarm
WICHTIG, VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN!
AUFBEWAHREN FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
Technische Daten
Betriebstemperatur: 0 – 35°C
Batterietyp: 3x LR44, 1.5V
Lautstärke (3m Entfernung): ca. 100dB
Lieferumfang:
2x Fenster-und Türalarm, 2x Magnetkontakt, 1x Gebrauchsanleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Fenster- und Türalarm dient ausschließlich der Abschreckung unbefugter
Personen in privaten Haushalten gemäß dieser Anleitung. Er darf nicht für
gewerbliche Zwecke verwendet werden.
Sicherheitshinweise
Bitte achten Sie darauf, dass auch Kinder und Behinderte diese Hinweise
beachten!
GEFAHR: Feuer, Explosion, Verätzung
- Durch Überhitzung (Kurzschluss/Überlastung) der Batterie
- Durch Entweichen von Flüssigkeiten und Gasen aus der Batterie
- Batterie NICHT kurzschließen
- Gerät nicht weiter nutzen, wenn beschädigt und/oder Elektronik versagt
- Brennedes- oder auslaufendes Gerät mit Sand- oder Erde abdecken
- Bei Kontakt mit Flüssigkeit mit Wasser lange spülen, ggf. Arzt konsultieren
GEFAHR: Verletzungen
- Durch Verschlucken einer Batterie
- Bei Verschlucken einer Batterie Arzt unverglich konsulitieren
GEFAHR: Verbrennung, Sachschaden
- Durch Betrieb bei zu hoher Temperatur am Fenster
- NICHT direkter Sonneneinstrahlung aussetzen
WARNUNG: Gefahr der Gehörschädigung
- Durch sehr lautes Alarmsignal
- Bei Alarm Ohren schützen mit Handflächen und sich vom Melder entfernen,
bzw. Alarm ausschalten
ACHTUNG:
Ausfall der Alamierung und Abschreckung
- Durch leere Batterien
- Durch Ausfall des Gerätes
- Regelmäßig Gerät überprüfen (Probealarm auslösen), insbesondere auf
geladene Batterien achten
Montage / Betrieb / Demontage
1. Um den Fenster-und Türalarm montieren zu können, entfernen Sie die
Schutzfolie der Klebeflächen an der Rückseite des Fenster/Tür-Alarms und
des Magnetkontaktes. Die Montage ist ausschließlich an gereinigten, glatten
Oberflächen möglich. Drücken Sie nach Abziehen der Folie die beiden Geräte im
Abstand von höchstens 12 mm einige Sekunden auf die gewünschte Position.
Empfohlen wir die Montage an Fenstern/ Türen und an Fenster-/ Türrahmen. Die
unterschiedlichen Montagepositionen entnehmen Sie bitte der Zeichnung /Foto.
2. Inbetriebnahme: Um die Alarmfunktion zu aktivieren, betätigen Sie den On/
Off Schalter (Schalterstellung I ). Jetzt ist der Alarm aktiviert und löst aus, sobald
die Kontakte mehr als etwa 12 mm von einander getrennt werden.
3. Batteriewechsel: Öffnen Sie das Batteriefach an der Vorderseite des Fenster/
Tür-Alarms (Drücken & Schieben in Pfeilrichtung), entnehmen Sie die alten
Batterien und setzen drei neue des Typs LR44 ein (gemäß Polung). Anschließend
das Batteriefach wieder schließen.
Entsorgung des Gerätes
Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie
es bei einer Sammelstelle für Elektrogeräte Ihrer Gemeinde oder Ihres
Stadtteils ab.
Batterieentsorgung
Batterien dürfen nicht in den Hausmüll. Bitte geben Sie Alt-Batterien
im entladenen Zustand bei einer Batteriesammelstelle Ihrer Gemeinde
oder Ihrem Händler ab.
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung ist einer Wiederverwendung zuzuführen. Sie gehört
nicht in den Hausmüll. Handeln Sie entsprechend der lokalen
Entsorgungsvorschriften.
37519 / SWINDALARMVV
Version-No. 1.0
Window and Door Alarm
IMPORTANT, READ ATTENTIVELY BEFORE USE!
KEEP FOR REFERENCE
Technical Data
Operation temperature: 0 – 35°C
Battery Type: 3x LR44, 1.5V
Volume (3m distance): ca.: 100dB
Scope of delivery:
2x window and door alarm, 2x magnetic contact, 1x instruction manual
Proper use
The window and door alarm serves exclusively as deterrent for unauthorised
people in private homes according to the instructions. Commercial use
forbidden.
Safety instructions
Please pay attention that also children and handicapped people must comply
with these instructions!
DANGER: Fire, Explosion, Corrosion
- By overheating (short circuit/overcharge) of battery
- By liquid/gas leakages from battery
- Do NOT short-circuit the battery
- Do not use the device if damaged and/or with failed electronics
- Cover the burning or leaking device with sand or earth
- In case of contact with liquid, rinse with plenty of water and/or consult your
doctor.
DANGER: Injuries
- By swallowing battery
- If you swallow a battery, immediately consult your doctor
DANGER: burns, material damage
- By operation in case of excessive temperature at the window
- DO NOT expose to direct sunlight
WARNING: Danger of hearing damages
- Through very loud alarm signal
- In case of alarm: protect your ears with palms and move away from the
detector, or deactivate the alarm resp
ATTENTION: failure of alerting and deterrence
- Through empty batteries
- Through malfunction of the device
- Check the device regularly (set off test alarm), especially mind empty batteries
Assembly / Operation / Disassembly
1. To assembly the window and door alarm remove the protective film of the
adhesive rear surfaces of the window/door alarm and the magnet contact. As-
sembly is only possible on clean, smooth surfaces. After removing the film push
both devices in a distance of maximum 12 mm for a couple of seconds into the
desired position. Assembly recommended on windows/doors and window/door
frames. The different assembly positions are indicated in the image/photo.
2. Commissioning: To activate the alarm function, confirm the on/off switch
(switch position I). Now the alarm is activated and released, when the contacts
are at a distance of around 12mm one from another.
3. Battery change: Open the battery compartment at the front of the window/
door alarm (push&slide into the arrow direction), remove the old batteries and
insert three new batteries of the type LR44 (according to polarity). After reclose
the battery compartment.
Disposal of the device
This device shall not be disposed with household waste. Please hand
it over to any collection point for electric devices in your community
or district.
Battery Disposal
Batteries and rechargeable batteries are not to be disposed in
household waste. Please return spent batteries at a local collection
point or a retail market.
Disposal of packing
The packaging must not be disposed in the household garbage. Please
act according to the respective local disposal prescriptions.
Alarme de fenêtre et de porte
IMPORTANT, LIRE ATTENTIVEMENT AVANT L‘USAGE !
CONSERVER POUR REFERENCE
Données techniques
Température de fonctionnement : 0 – 35°C
Type de batterie: 3x LR44, 1.5V
Volume (3 m de distance) : ca. 100dB
Contenu de la livraison :
2x alarme de fenêtre/porte, 2x contacts magnétiques, 1 manuel d‘instructions
Utilisation conforme aux prescriptions
Conformément aux instructions, ‚alarme de fenêtre et de porte sert uniquement
de dissuasion d‘enter dans des maisons privées pour les personnes non
autorisées. Utilisation commerciale interdite.
Consignes de sécurité
Veuillez aussi vous assurer que les enfants et les personnes handicapées se
conforment à ces instructions !
DANGER : Incendie, Explosion, Corrosion
- Par surchauffe (court circuit/surcharge) de la batterie
- Par des fuites de liquides/gaz de la batterie
- Ne PAS court-circuiter la batterie
- Ne pas utiliser l‘appareil en cas de parties électroniques en panne et/ou
endommagées
- Couvrir l‘appareil qui brûle ou qui fuit avec du sable ou de la terre
- En cas de contact avec le liquide, rincer abondamment à l‘eau et/ou consultez
votre médecin
DANGER : Blessures
- Par déglutition de la batterie
- Si vous avalez la batterie, consultez votre médecin immédiatement
DANGER : Brûlures et dégâts matériels
- Par l‘opération en cas de température excessive sur la fenêtre
- NE PAS exposer directement au soleil
AVERTISSEMENT : Risque de dommages auditifs
- Par un signal d‘alarme ts fort
- En cas d‘alarme : protéger vos oreilles avec vos paumes et déplacez vous loin
du détecteur, ou désactivez l’alarme
ATTENTION : échec d‘alerte et de dissuasion
- À cause des batteries vides
- À cause d‘un mauvais fonctionnement du dispositif
- rifiez l‘appareil régulièrement (déclenchez l‘alarme de test), en
particulier les batteries vides
Montage / Fonctionnement / Démontage
1. Pour l‘assemblage de l‘alarme de fenêtre et de porte, retirer le film
protecteur des surfaces arrières de l‘alarme de fenêtre/porte et du contact
magnétique. L‘assemblage n‘est possible que sur des surfaces lisses et propres.
Après avoir retiré lelm, pousser les deux appareils sur une distance maximum
de 12 mm pour quelques secondes pour les mettre en place. Il est recomman-
dé d‘effectuer l‘assemblage sur la fenêtre/porte et le cadre de la fenêtre/porte.
Les différentes positions d‘assemblage sont indiquées sur l‘image/photo.
2. Mise en service : Pour activer la fonction d‘alarme, confirmer l‘interrupteur
on/off (en position I). L‘alarme est à présent activée et libérée lorsque les
contacts sont à une distance d‘environ 12 mm l‘un de l‘autre.
3. Changement de pile : Ouvrir les compartiment de piles à l‘avant de l‘alarme
de fenêtre/porte (pousser & glisser dans le sens de la flêche), retirer les anci-
ennes piles et insérer de nouvelles piles de type LR44 (selon la bonen polarité).
Refermer le compartiment de piles.
Elimination de l‘appareil
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménares. Veuillez
l‘apporter dans un centre de collecte d‘appareils électriques de votre
commune ou de votre quartier.
Elimination de la Batterie
Des batteries et accus ne doivent pas être mis dans les ordures mé-
nagères. Veuillez déposer des batteries usagées à un point de collecte
communal ou dans le commerce.
Elimination de l‘emballage
L‘emballage ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères.
Veuillez agir selon les dispositions locales d‘élimination.
Alarma de ventana y puerta
IMPORTANTE, LEA ATENTAMENTE ANTES DE USAR!
CONSERVE PARA REFERENCIA FUTURA
Datos técnicos
Temperatura de funcionamiento: 0 – 35°C
Tipo de pila: 3x LR44, 1.5V
Volumen (3m de distancia): ca. 100dB
Volumen de suministro:
2x alarma de ventana y puerta, 2x contacto magnético, 1x manual de instrucciones
Uso adecuado
La alarma de ventana y puerta sirve como medida disuasoria para personas no
autorizadas en hogares privados según estas instrucciones. Está prohibido su
uso con fines comerciales.
Instrucciones de Seguridad
Por favor preste atención al hecho de que los niños y las personas discapacita-
das también deben cumplir con estas instrucciones!
PELIGRO: Fuego, Explosión, Corrosión
- Por sobrecalentamiento (cortocircuito/sobrecargo) de la pila
- Por derrame de líquido/gas de la pila
- NO provoque cortocircuito de la pila
- No use el aparato si está dañado y/o con electrónicos rotos
- Si el aparato está en llamas o derrame, cubra con arena o tierra
- En caso de contacto con el líquido, lavar con abundante agua y/o consulte
al médico
PELIGRO: Lesiones
- Por ingestión de pila
- En caso de ingestión de la pila, consulte inmediatamente al médico
PELIGRO: Quemaduras y daños a la propiedad
- Por operación en caso de temperatura excesiva en la ventana alta
- NO exponer a la luz solar directa
ADVERTENCIA: Riesgo de daños a la audición
- Por una señal de alarma fuerte
- En caso de aviso de la alarma, proteja sus oídos con las palmas de las manos
y aléjese del sensor o desconecte la alarma
PRECAUCIÓN: Fallo del aviso y de la disuasión
- Debido a las baterías vacías
- Debido a un mal funcionamiento del dispositivo
- Comprobar la unidad regularmente (prueba de disparo de alarma),
especialmente las baterías vacías
Colocación / Operación / Extracción
1. Para ensamblar la alarma de ventana y puerta, quite la película protectora
en la parte adhesiva trasera de la alarma de ventana y puerta y del contacto
magnético. El ensamblaje es posible solamente en superficies limpias y suaves.
Luego de quitar la película, presione ambos aparatos en una distancia de un
máximo de 12mm durante algunos segundos. Se recomienda el ensamblaje en
ventanas/puertas y en ventanas/marcos de puertas. Las diferentes posiciones
de ensamblaje están indicadas en la imagen/foto.
2. Activación: Para activar la función de alarma, confirme el interruptor de
encendido y apagado (con el interruptor en posición I ). Ahora la alarma está
activada y liberada, cuando los contactos estén a una distancia de alrededor de
12mm uno del otro.
3. Cambio de batería: Abra el compartimiento de la batería en el frente de la
alarma de ventana y puerta (presione y deslice hacia la dirección de la flecha),
quite las viejas baterías e inserte tres nuevas baterías del tipo LR44 (según su
polaridad). Luego, vuelva a cerrar el compartimiento de la batería.
Eliminación del dispositivo
Este aparato no se debe tirar con los residuos domésticos.
Por favor
entguelo a un punto de reciclaje para aparatos
eléctricos en su
comunidad o barrio.
Disposición de baterías
Las baterías y las baterías recargables no deberán ser eliminadas con
la basura del hogar. Favor de regresar las baterías a un punto local de
recolección o a un distribuidor.
Eliminación del embalaje
El empaque no debe ser descartado en la basura del hogar. Por favor
actúe según la normativa local relacionada con prohibiciones de
basuras peligrosas.
Allarme finestra e porta
IMPORTANTE, LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL‘USO!
CONSERVARE PER CONSULTARE IN FUTURO
Dati tecnici
Operativo: 0 – 35°C
Tipo di batteria: 3x LR44, 1.5V
Volume (3m di distanza): ca. 100dB
Volume di consegna:
2x allarme finestra e porta, 2x contatti magnetici, 1x manuale di istruzioni
Uso previsto
L‘allarme per finestre e porte serve esclusivamente come deterrente per evitare
l‘accesso a persone non autorizzate in case private secondo queste istruzioni.
Non va usato a scopi commerciali.
Istruzioni sulla sicurezza
La preghiamo di far rispettare queste istruzioni anche ai bambini e alle persone
con handicap!
PERICOLO: Fuoco, esplosione, corrosione
- Mediante surriscaldamento (corto circuito/sovraccaricamento) della batteria
- A causa di fuoriuscita di liquidi e gas dalla batteria
- NON collegare la batteria a corto circuito
- Non continuare ad utilizzare l‘apparecchio se è danneggiato e/o se non
funzionano i componenti elettronici
- Coprire l‘apparecchio con sabbia o terra in caso di fuoco o fuoriuscita
- In caso di contatto con il liquido, risciacquare con acqua abbondante ed
eventualmente consultare il medico
PERICOLO: Ferite
- Mediante ingestione di una batteria
- Nel caso dell‘ingestione di una batteria, consultare immediatamente il medico
PERICOLO: Ustione, danno materiale
- In caso di messa in funzione ad una temperatura eccessiva presso la finestra
- NON esporre all‘insolazione diretta
AVVISO: Pericolo di danno all‘udito
- Attraverso segnale di allarme molto elevato
- In caso di allarme: protegga le orecchie con i palmi della mano e si allontani
dal rilevatore o disattivi l‘allarme
ATTENZIONE:
Disfunzione dell‘allarme e della deterrenza
- A causa delle batterie vuote
- A causa della disfunzione del dispositivo
- Controllare il dispositivo regolarmente (attivare allarme di prova), fare
attenzione particolare alle batterie da ricaricare
Montaggio / Funzionamento / Smontaggio
1. Per montare l‘allarme della finestra e della porta rimuovere il film protettivo
dalle superfici posteriori adesive dell‘allarme della finestra/porta e del contatto
magnetico. Montare solo su delle superfici pulite e piane. Dopo aver rimosso il
film, spingere entrambi i dispositivi ad una distanza di un massimo di 12 mm uno
dall‘altro nella posizione desiderata. Montaggio consigliato sulle finestre/porte
e sui telai dellenestre/porte. Le diverse posizioni di montaggio sono indicate
nell‘immagine/in fotografia.
2. Messa in funzione: Per attivare la funzione dell‘allarme, confermare
l‘interruttore on/off (posizione dell‘interruttore I). Ora l‘allarme viene attivato e
scatta, quando i contatti sono ad una distanza di circa 12 mm l‘uno dall‘altro.
3. Cambio della batteria: Aprire il comparto delle batterie sul lato anteriore
dell‘allarme della finestra/porta (premere&spingere nella direzione della freccia),
togliere le vecchie batterie ed inserire tre batterie nuove del tipo LR44 (secondo la
polarità). Infine richiudere il comparto delle batterie.
Smaltimento dell‘apparecchio
Questo apparecchio non può essere smaltito con i rifiuti domestici.
Consegnarlo presso un punto di raccolta per apparecchiature
elettriche del comune locale o del quartiere.
Smaltimento della batteria
Batterie e alimentatori non possono essere smaltiti con i rifiuti
domestici. Consegnare le batterie vecchie presso il punto di raccolta
comunale o i rivenditori.
Smaltimento della confezione
L‘imballaggio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici. La
preghiamo di attenersi alle rispettive norme locali di smaltimento.
Alarm okienny i drzwiowy
UWAGA, PRZECZYTAĆ UWAŻNIE PRZED UŻYCIEM!
ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
Dane Techniczne
Operacyjny: 0 – 35°C
Typ baterii: 3x LR44, 1.5V
Zasięg (odległość 3m): ok. 100dB
Zawartość opakowania:
2x alarm okienny i drzwiowy, 2x kontakty magnetyczne, 1x instrukcja użytkownika
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Alarm okienny i drzwiowy służy wyłącznie jako środek odstraszający dla osób
niepowołanych w domach prywatnych, zgodnie z instrukcją. Nie wolno jej używać do
celów komercyjnych.
Zasady bezpieczeństwa
Upewnij się, że dzieci i osób niepełnosprawnych przeczytać te uwagi!
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Pożar, wybuch, oparzenia
- Na skutek przegrzania (zwarcia/przeciążenia) baterii
- Na skutek uwolnienia cieczy i gazów z baterii
- NIE zwierać baterii
- Nie używać urządzenia, gdy jest uszkodzone i/lub zawiedzie elektronika
- W przypadku zapalenia się urządzenia lub gdy dojdzie do wycieku należy
zakryć urządzenie piaskiem lub ziem
- W razie kontaktu z cieczą długo spłukiwać narażone miejsce wodą; w razie
potrzeby zasięgnąć konsultacji lekarskiej
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Obrażenia
- Na skutek połknięcia baterii
- W przypadku połknięcia baterii bezzwłocznie zasięgnąć konsultacji lekarskiej
NIEBEZPIECZEŃSTWO:
przypalenie, uszkodzenie materiału
- Poprzez działanie zbyt wysokiej temperatury w oknie
- NIE wystawiać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych
NIEBEZPIECZEŃSTWO: uszkodzenia słuchu
- Z powodu bardzo głośnego sygnału alarmowego
- W przypadku alarmu: należy zasłonić uszy dłońmi i oddalić się od czujnika lub
dezaktywować alarm
UWAGA: Awaria ostrzegania i odstraszania
- Z powodu wyczerpanych baterii
- Z powodu awarii urządzenia
- Należy regularnie sprawdzać urządzenie (poprzez włączenie alarmu próbnego),
zwłaszcza pod kątem stopnia zużycia baterii
Montaż / Obsługa / Demontaż
1. W celu zamontowania alarmu okiennego
i drzwiowego usunąć folię ochronną z
klejącej tylnej powierzchni alarmu okiennego/drzwiowego i kontaktów magnety-
cznych. Montaż jest możliwy tylko na czystej, gładkiej powierzchni. Po usunięciu
folii wcisnąć oba urządzenia w odległości maksymalnie 12 mm na kilka sekund
w żądanym miejscu. Zestaw zalecany do okien/drzwi oraz ościeżnic okiennych/
drzwiowych. Różne pozycje montażowe pokazane są na obrazku/zdjęciu.
2. Uruchomienie:
W celu aktywacji funkcji alarmu, włączyć przełącznik on/off
(pozycja przełącznika I). Teraz alarm jest aktywowany i uruchamia alarm, gdy styki
są w odległości około 12mm od siebie.
3. Wymiana baterii:
Otworzyć komorę baterii z przodu alarmu okiennego/drzwio-
wego (nacisnąć i przesunąć w kierunku wskazanym strzałką), wyjąć stare baterie
i włożyć trzy nowe baterie typu LR44 (zgodnie z polaryzacją). Ponownie zamknąć
komorę baterii.
Utylizacja urządzenia
Urządzenie to nie może być utylizowane z odpadami komunalnymi.
Należy je oddać w miejsce zbiórki odpadów elektronicznych w Twojej
miejscowości.
Likvidace baterie
Baterii i akumulatorów nie wolno utylizować wraz z odpadami
komunalnymi. Proszę zwracać zużyte baterie w komunalnych punktach
ich zbiórek lub w sklepach.
Utylizacja opakowania
Opakowania nie należy wyrzucać do śmieci. Należy
postępować
zgodnie
z odpowiednimi lokalnymi recept tylizacji.
37519 / SWINDALARMVV
Version-No. 1.0
Vivanco GmbH
Ewige Weide 15
22926 Ahrensburg, Germany
www.vivanco.com
Raam- en deuralarm
BELANGRIJK, AANDACHTIG LEZEN VOOR GEBRUIK!
BEWAREN ALS REFERENTIE
Technische gegevens
Bedrijfstemperatuur: 0 – 35°C
Batterij Type: 3x LR44, 1.5V
Volume (op 3m afstand): ca. 100dB
Leveromfang:
2x raam- en deuralarm, 2x magneetcontact, 1x handleiding
Uso previsto
Het raam- en deuralarm dient uitsluitend als afschrikmiddel voor onbevoegden
in particuliere woningen en volgens deze instructies. Het is verboden het
commercieel te gebruiken.
Istruzioni sulla sicurezza
Zorg ervoor dat kinderen en gehandicapten Lees deze toelichting!
GEVAAR: Brand, Explosie gevaar, Corrosie
- Door oververhitting (kortsluiting/overbelasting) van de batterij
- Door het lekken van vloeistof/gas uit de batterij
- GEEN kortsluiting veroorzaken met de batterij
- Gebruik het apparaat niet indien het beschadigd is en/of in combinatie
met defecte elektronica
- Het brandende of lekkende apparaat met zand of aarde bedekken
- Als u in contact komt met de vloeistof, spoel dan met veel water en/of
raadpleeg uw arts
GEVAAR: Verwondingen
- Door het inslikken van de batterij
- Als u een batterij inslikt, raadpleeg dan onmiddellijk uw arts
GEVAAR: Verbranding, materiële schade
- Door gebruik bij hoge temperaturen bij het raam
- NIET blootstellen aan direct zonlicht
WAARSCHUWING: Risico op gehoorverlies
- Door het zeer luide alarm
- I tilfælde af alarm: Beskyt dine ører med hænderne og flyt dig fra eller
deaktiver alarmen
LET OP:
Het mislukken van alarmering en afschrikking
- Door lege batterijen
- Door een storing van het appraat
- Controleer het apparaat regelmatig (laat het testalarm afgaan), houdt
vooral rekening met lege batterijen
Montaggio / Funzionamento / Smontaggio
1. Om het raam- en deuralarm te installeren, verwijder het beschermende
folie van het zelfklevende pad aan de achterkant van het raam/deuralarm en het
magneetcontact. Installatie is alleen mogelijk op schone, gladde oppervlakken. Na
verwijdering van de folie drukt u gedurende een paar seconden beide apparaten
op een afstand van maximaal 12 mm op de gewenste positie. Installatie is aanbe-
volen op ramen/deuren en kozijnen van ramen/deuren. De verschillende installatie
posities zijn aangegeven op de afbeelding/foto.
2. Ingebruikname: om het alarm te activeren, drukt u op de aan/uit schakelaar
(schakelaarstand I). Nu is het alarm geactiveerd en zal het afgaan zodra de
contacten meer dan ongeveer 12 mm van elkaar gescheiden worden.
3. Batterijen vervangen: Open het batterijencompartiment aan de voorkant
van het raam/deuralarm (druk & schuif in de richting van de pijl), haal de oude
batterijen eruit en plaats drie nieuwe LR44 type batterijen (volgens polariteit). Sluit
vervolgens het batterijencompartiment.
Smaltimento dell‘apparecchio
Questo apparecchio non può essere smaltito con i rifiuti domestici.
Consegnarlo presso un punto di raccolta per apparecchiature
elettriche del comune locale o del quartiere.
Batterijen Weggooien
Batterijen en accu´s mogen niet in het normale huisvuil worden
gedeponeerd. Geef de oude batterijen af bij een verzamelplaats in uw
gemeente of bij uw dealer.
Smaltimento della confezione
L‘imballaggio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici. La
preghiamo di attenersi alle rispettive norme locali di smaltimento.
P S FIN RUS TR CZDK
Dörr- och nsterlarm
VIKTIGT, LÄS NOGGRANNT FÖRE ANVÄNDNING!
SPARA SOM REFERENS
Tekniska data
Driftstemperatur: 0 – 35°C
Batterityp: 3x LR44, 1.5V
Volym (3m avstånd): ca. 100dB
Inkluderade produkter:
2x dörr- och fönsterlarm, 2x magnetisk kontakt, 1x Bruksanvisning
Regelmässigt bruk
Dörr-/fönsterlarmet fungerar endast avskräckande för obehöriga personer i
privata hem i enlighet med dessa instruktioner. Får ej användas kommersiellt.
Säkerhetsanvisningar
Se till att barn och funktionshindrade läser dessa anteckningar!
FARA: Brand, explosion, frätning
- Genom överhettning (kortslutning/överladdning) av batteriet
- Genom atttska/gas läcker från batteriet
- Kortslut INTE batteriet..
- Använd inte enheten om den är skadad och/eller elektroniken är trasig
- Täck över den brinnande eller läckande enheten med sand eller jord.
- I händelse av kontakt med vätska, skölj i rikligt med vatten och/eller
uppsök läkare.
FARA: Skador
- Om batteriet sväljs
- Om du råkar svälja batteriet, måste du omedelbart uppsöka läkare
FARA: Brännskador, materiella skador
- I händelse av överdrivna temperaturer i fönstret
- Utsätt den INTE för direkt solljus
VARNING: Risk för hörselskador
- Genom en väldigt hög larmsignal
- Vid larm: skydda öronen med nderna och rör dig bort från detektorn, eller
inaktivera larmet.
VARNING: Misslyckande att larma och avskräcka
- På grund av tomma batterier
- grund av att enheten är trasig
- Kontrollera enheten regelbundet (aktivera testlarm) särskilt med tanke
på tomma batterier
Montering / Drift / Demontering
1. För att montera dörr- och fönsterlarmet avlägsnar du skyddsfilmen på den
självhäftande baksidan av dörr-/fönsterlarmet och magnetkontakten. Montering
är bara möjlig på rena, släta ytor. Efter attlmen avlägsnats trycker du fast båda
enheterna i ett par sekunder på ett avstånd på max. 12 mm från varandra i
önskad position. Montering rekommenderas på fönster/dörrar och fönsterkarmar
och dörrposter. De olika monteringsalternativen visas på bilden/fotot.
2. Driftsättning: För att aktivera larmfunktionen, slå du på på/av-strömbrytaren
(position I). Nu är larmet aktiverat och kommer att utlösas om kontakterna
hamnar på ett avstånd som är mer än ca. 12 mm ifrån varandra.
3. Batterybyte: Öppna batteriluckan i fronten på dörr-/fönsterlarmet (tryck och
dra i pilens riktning), avlägsna de gamla batterierna och sätt i tre nya batterier
av typen LR44 (kontrollera polariteten). Stäng sedan batteriluckan.
Sophantering av apparaten
Denna apparat får inte kastas i det allmänna hushållsavfallet. Lämna
den till en uppsamlingsplats för elektronisk utrustning inom kommunen
eller stadsdel.
Avfallshantering av batteri
Batterier får ej kastas i hushållsavfallet.
Lämna förbrukade batterier till en kommunal uppsamlingsplats eller
till förljaren.
Underll och förpackning
Förpackningen får inte kastas i hushållssoporna. Agera i enlighet med
de respektive lokala avfallsföreskrifter.
Ikkuna- ja ovihälytys
RKEÄÄ, ON LUETTAVA HUOLEELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ!
ON SÄILYTETT MYÖHEMPÄÄ KÄYTÄ VARTEN
Tekniset tiedot
Käyttölämpötila: 0 – 35°C
Pariston tyyppi: 3x LR44, 1.5V
Äänenvoimakkuus (3m etäisyys): noin 100dB
Toimitussisältö:
2x Ikkuna- ja ovihälytys, 2x magneettikosketin, 1x käyttöohje
Tarkoituksenmukainen käyttö
Ikkuna- ja ovihälytys on tarkoitettu vain asiattomien henkilöiden pelotteena
kotitalouksissa näiden ohjeiden mukaisesti. Sitä ei saa käyttää kaupallisiin
tarkoituksiin.
Turvallisuusvihjeet
Varmista, että lapset ja vammaiset lukea nämä ohjeet!
VAARA: Tulipalo, jähdys, palovammoja
- Pariston ylikuumentumisen seurauksena (oikosulku/ylikuormitus)
- Nesteiden ja kaasujen vuotamisen takia paristosta
- Paristossa EI SAA aiheuttaa oikosulku.
- Laite ei saa käyttää eä, jos se on vahingoittunut ja/tai elektroniikka pettää.
- Palaava tai vuotava laite on peitettävä hiekalla tai mullalla.
- Jos tapahtuu kosketus nesteen kanssa, on huuhdeltava pitkään vedellä,
tarvittaessa on konsultoitava lääkäri.
VAARA: Loukkaantumiset
- Pariston nielemisen takia
- Jos on nielty paristo, on konsultoitava välittömästi lääkäri
VAARA: Palamiset, esinevahingot
- Toimimalla korkeissa lämpötiloissa ikkunassa
- EI SAA altistaa suoralla auringonvalolle
VAROITUS: Kuulovamman vaara
- Erittäin kovan hälytyssignaalin takia
- lytyksessä on suojattava korvat kämmenellä ja poistettava ilmaisimen
läheisyydestä tai hälytys on deaktivoitava.
HUOMIO:
Hälytyksen ja pelotevaikutuksen epäonnistuminen
- Tyhjien paristojen takia
- Laitteen vian takia
- Laite on tarkistettavaännöllisesti (koehälytys), erityisesti on kiinnitettävä
huomio ladattuihin paristoihin
Liitminen / Toiminta / Irrottaminen
1. Jotta voit asentaa ikkuna- ja ovihälytyksen, poista liimapinnan suojakalvo
ikkuna/ovihälytyksen takana ja magneettikoskettimessa. Asennus on mah-
dollista vain puhtailla, sileillä pinnoilla. Kalvon poistamisen jälkeen painetaan
molemmat laitteet enintään 12 mm etäisyydeltä toisistaan muutamia sekuntia
haluttuun asentoon. Suositellaan asennusta ikkunoihin/oviin ja ikkuna-/ovikar-
meihin. Eri asennusasennot löytyvät piirustuksesta/kuvasta.
2. Käyttöönotto: Aktivoidakseen hälytyksen, paina On/Off-kytkin (kytkin asento
I). Nytlytys on aktivoitu ja laukaisee, kun koskettimet erotetaan toisistaan
enemmän kuin noin 12 mm.
3. Paristojen vaihtaminen: Avaa paristolokero ikkuna-/ovihälytyksen etupuolel-
la (paina & työnnä nuolen suuntaan), poista vanhat paristot ja aseta kolme uutta
LR44 -paristoja (napaisuuden mukaan). Sulje sitten paristokotelon.
Laitteen hävitys
Tämä laite ei saa vittää talousjätteiden mukaan. Ole hyvä ja palaute
sen kunnan tai kaupunkiosan elektronisten laitteiden keräyspisteeseen.
Paristojen hävitys
Paristot ja akut ei saavittää talousjätteiden mukaan.
Ole hyja palaute vanhat paristot kunnalliseen keräyspaikkaan tai
liikkeeseen.
Pakkauksen kiertys
Pakkauksia ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen roskat.
Noudata vastaaviin paikallisiin hävittäminen lääkemääräykset.
оконная и дверная сигнализаци
ВАЖНО, ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ!
СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Технические данные
Рабочая температура: 0 – 35°C
Тип батарейки: 3x LR44, 1.5V
громкость (расстояние 3м): примерно 100dB
Комплект поставки:
2x oконная и дверная сигнализация, 2x магнитных контакта, 1x инструкция
Соответственное применение
Оконная и дверная сигнализация, в соответствии с данными инструкциями, служит
исключительно в качестве сдерживающего фактора от проникновения посторонних
лиц в частные дома. Запрещено использование в коммерческих целях.
Указания по мерам безопасности
Обратите внимание, чтобы дети и люди с ограниченными возможностями,
использовали устройство в соответствии с данной инструкцией!
ОПАСНОСТЬ: Пожар, Взрыв, Коррозия
- в результате перегрева (короткое замыкание / перегрузка) батареи
- в результате утечки жидкости/газа из батареи
- НЕ допускайте короткого замыкания батареи.
- Не используйте устройство в случае его повреждения и/или выхода из строя
электроники
- Засыпьте загоревшееся устройство или устройство с утечкой песком или землей
- В случае контакта с жидкостью, промойте большим количеством воды и в случае
необходимости обратитесь к врачу.
ОПАСНОСТЬ: Травмы
- в случае проглатывания батареи
- Если вы проглотили батарею, немедленно обратитесь к врачу
ОПАСНОСТЬ: ожоги, материальный ущерб
- во время работы на окне при высоких температурах
- не подвергайте воздействию прямых солнечных лучей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Риск повреждения слуха
- по причине очень громкого сигнала тревоги
- в случае срабатывания сигнализации: закройте ваши уши ладонями и отойдите от
детектора, или отключите сигнализацию.
ВНИМАНИЕ: ошибка предупреждения и сдерживания
- по причине разряженных батарей
- по причине неисправности устройства
- Pегулярно проверяйте устройство (запускайте тестовый сигнал тревоги),
особенно на предмет разряженных батарей
Подключение/Процесс зарядки/Отключение
1. Чтобы установить оконную и дверную сигнализацию, сначала снимите клейкую
защитную пленку с задней поверхности оконной/дверной сигнализации и магнитных
контактов. Установка возможна только на чистых и гладких поверхностях. После
снятия пленки расположите оба устройства на желаемой поверхности на расстоянии
максимум 12 мм удерживая их в течение нескольких секунд в нужном положении.
Рекомендуется установка на окнах / дверях и на оконных / дверных рамах. Различные
позиции установки показаны на рисунке / фото.
2. Введение в эксплуатацию: Чтобы включить функцию сигнализации, включите
выключатель on/off (выключатель в позиции I). Теперь сигнал тревоги включен и
запускается, когда контакты находятся на расстоянии более 12 мм друг от друга.
3. Замена батарейки: Откройте батарейный отсек в передней части корпуса оконной /
дверной сигнализации (нажмите и сдвиньте в направлении стрелки). Удалите старые
батарейки и вставьте три новые батарейки типа LR44 (соблюдая полярность). Затем
закройте крышку батарейного отсека.
Утилизация отходов устройства
Данное устройство нельзя выбрасывать вместе с домашним мусором.
Пожалуйста, отдайте устройство в специальный пункт приема или
специализированный магазин.
Утилизация использованных батарей
Запрещено выбрасывать батареи и аккумуляторы как домашние отходы в
мусор. Отнесите, пожалуйста, использованные батареи в коммунальный
пункт приема и сдайте в специализированную точку продаж.
Утилизация упаковки
Упаковка не должна утилизироваться вместе с бытовыми отходами.
Действуйте в соответствии с соответствующими местными нормами по
утилизации.
Pencere ve Kapı Alarmı
CIHAZI KULLANMADAN ÖNCE LÜTFEN GÜVENLIK TALIMATLARINI VE
KULLANIM KILAVUZUNU OKUYUNUZ.
Teknik veriler
Çalışma sıcaklığı: 0 – 35°C
Pil tipi: 3x LR44, 1.5V
Ses ayarı (3 metre uzaktan): yaklaşık 100dB
Teslimat haci:
2x Pencere ve Kapı Alarmı, 2x Mıknatıslı kontak, 1x kullanım kılavuzu
Amaca uygun kullanım
İşbu pencere ve kapı alarmı bu talimatname uyarınca istenilmeyen kişilerin özel mek-
anlara izinsiz girişlerini caydırırarak önlemek amaçlıdır
. Yanlız bu kulla- nım talimatına
uygun şekilde özel kullanım için öngörülmüştür ve ticari amaçlı kullanılamaz.
Güvenlik talimatları
Lütfen cihazı kullanmadan ÖNCE kullanım kılavuzunu doğru kullanım açısından
dikkatlice okuyunuz. Kılavuzu lütfen sizden sonraki kullanıcılara intikal etmesi için
dikkatlice saklayın.
TEHLİKE:
Ateş, patlama, aşırı ısınma deride yanma
- Pil aşırı ısınma (kısa devre/aşırı yüklenme)
- Pilden sıvı ve gaz sızması
- Pili kısa devre YAPMAYIN.
- Cihaz hasar alma/elektronik hata verme durumlarında kullanılmama
- Alev alan veya sıvı kaçıran cihaz kum veya toprak ile örtülmelidir.
- Sıvı ile temas durumlarında bol su ile yıkayın, gerektiğinde doktora müracat edin.
TEHLİKE: Yaralanma
- Pil yutulması sonucu
- Bir pilin yutulması durumunda hemen doktora başvurulmalıdır
TEHLİKE: yanma, maddi hasar
- Pencerede aşırı ısıda çalıştırılması sonucu
- Doğrudan güneş ışığında BIRAKMAYIN
İKAZ: Kulağa zarar verme tehlikesi
- Çok sesli alarm sinyali ile
- Alarm aktif olduğunda kulaklarınızı ellerinizle koruyun ve zilden uzaklaşın veya zili
kapatın.
DİKKAT: Alarm caydırmanın sonuçsuz kalması
- Bitik pil sonucu
- Cihazın devre dışı kalması sonucu
- Cihazı düzenli aralıklarla kontrol edin, özellikle pil düzeyine dikkat edin
Takma / Çalışma / Çıkarma
1. Montaj: Sadece temiz, pürüzsüz yüzeylerde mümkündür. Pencere/Kapı alarmının
ve mıknatıslı kontağın arka kısmındaki yapışkan yüzeylerin koruma folyosunu
uzaklaştırın. Montaj sadece temiz, pürüzsüz yüzeylerde mümkündür. Folyoyu
uzaklaştırdıktan sonra en azami 12 mm olmak üzere iki ürünü istenilen pozisyona
bastırın birkaç saniye bastırın. Tavsiyemiz montajın pencere/kapılarda ve pencere
çerçevelerine /kapı çerçevelerine yapılmasıdır. Farklı montaj pozisyonlarını krokiden
alınız.
2. İşletme: Alarm fonksiyonunu çalıştırmak için On/Off şalterini kullanın (şalter
konumu ON). Şimdi alarm açıktır, sensörler sarsıntı veya vibrasyon algıladığında ve
kontaklar yaklaşık 12 mm den fazla açıldığında alarm verecektir.
3. Pil değişimi: Pencere/Kapı alarmının ön cephesindeki pil haznesini açın (ok
yönüne göre bastırın & aşağı sürerek), eski pilleri üç adet tip LR44 ile değiştirin
(kutuplara dikkat edin). İşlem bittiğinde pil haznesini tekrardan kapatın.
Cihazın tasfiyesi
Cihazın tasfiyesi ev çöpü üzerinden yapılmaz.
Belediyelerin veya mahallenizin elektronik ürün toplama merkezlerine
teslim ediniz.
Piller ve akümülatörler
Piller ve akümülarler ev çöpüne atılmamalı. Yasalarca belirlenmiş
olduğu üzere eski pilleri, uzmanca ve doğayı korumak adına tekrar
değerlendirilmeleri için, iade etmelisiniz. Eski pilleri toplama merkezlerine
veya aldığınız yere iade ediniz. Piller ve akümülatörleri sadece tamamen b
iken iade ediniz.
Ambalajın tasfiyesi
Ambalaj ev çöpüne atılamaz. Lütfen yöresel çöp imha yönetmeliğine uygun
hareket edin.
37519 / SWINDALARMVV
Version-No. 1.0
Alarme de janela e porta
IMPORTANTE, LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR!
GUARDE PARA CONSULTA
Dados cnicos
Temperatura de funcionamento:: 0 – 35°C
Tipo de bateria: 3x LR44, 1.5V
De volume (3m): ca. 100dB
Volume fornecido:
2x alarme de janela e porta, 2x contacto magnético, 1x manual de instruções
Utilização prevista
O alarme da janela e porta serve exclusivamente para impedir a entrada de
pessoas não autorizadas em residências privadas, de acordo com as instruções.
Uso comercial proibido.
Avisos de segurança
Por favor, preste atenção ao facto de que as crianças e as pessoas
incapacitadas também devem cumprir as presentes instrões!
PERIGO: Fogo, Explosão, Corrosão
- Por sobreaquecimento (Curto-circuito/sobrecarga) da bateria
- Por fuga de líquido/gás da bateria
- NÃO provoque curto-circuito à bateria
- Não use o equipamento se este estiver danificado e/ou com falhas
electrónicas
- Cubra com areia ou terra o equipamento queimado ou com fuga.
- Em caso de contacto com líquido, lave com bastante água e/ou consulte
o seu médico.
PERIGO: Lesões
- Por engolir a bateria
- Se engolir a bateria, consulte o seu médico imediatamente
PERIGO: Queimaduras e danos à propriedade
- Através da operação em caso de temperatura excessiva na janela
- NÃO exponha à luz solar directa
AVISO: Risco de danos auditivos
- Por um sinal de alarme alto
- Em caso de alarme: proteja os seus ouvidos com as palmas e afaste-se do
detector, ou desactive o respectivo alarme.
CUIDADO: Aviso de falha e dissuasão
- Como as baterias vazias
- Devido ao mau funcionamento do dispositivo
- Verifique a unidade regularmente (alarme de teste trigger), as baterias
especialmente vazias
Conexão / Operação / Desconexão
1. Para montar o alarme da janela e porta, remova a película de proteção
das superfícies traseiras adesivas do alarme da janela/porta e do contacto
do magneto. A montagem só é possível em superfícies limpas e lisas. Após
remover a película, empurra ambos os dispositivos uma distância máxima de 12
mm durante alguns segundos até à posição desejada. É recomendável efetuar
a montagem em estruturas janelas/portas e janela/porta. As diferentes posições
de montagem são indicadas na imagem/fotografia.
2. Colocação em funcionamento: Para ativar a função de alarme, confirme o
botão ligar/desligar (posição do botão I). Agora, o alarme é ativado e solto, quan-
do os contactos se encontram a uma distância de cerca de 12 mm um do outro.
3. Substituição das pilhas: Abra o compartimento das pilhas na dianteira do
alarme de janela/porta (prima e empurre na direção da seta), remova as pilhas
antigas e introduza três novas pilhas de tipo LR44 (de acordo com a polaridade).
De seguida, volta a fechar o compartimento da pilha.
Reciclagem do aparelho
Este aparelho não deve ser adicionado com lixo de casa privado. Por
favor, entregue-o num local de recolha de aparelhos elétricos da sua
área de residência ou da sua cidade.
Eliminação da bateria
Baterias e baterias recarregáveis não devem ser descartadas no lixo
doméstico. Por favor, devolva as baterias usadas num local de recolha
ou num mercado retalhista.
Reciclagem da caixa
A embalagem não deve ser descartada juntamente com o lixo
doméstico. Por favor, atue segundo a norma local relacionada com
a proibição de lixos perigosos.
Vivanco GmbH
Ewige Weide 15
22926 Ahrensburg, Germany
www.vivanco.com
Vivanco
International*
* Actual addresses:
http://www.vivanco.com/Homepage/Contact/Contacts-worldwide
Okenní a dveřní alarm
DŮLEŽITÉ, PŘED POUŽITÍM DŮKLADNĚ PŘEČÍST!
ZACHOVAT PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
Technické údaje
Provozní teplota: 0 – 35°C
Baterie: 3x LR44, 1.5V
Hlasitost (vzdálenost 3m): asi 100dB
Rozsah dodávky:
2x okenní a dveřní alarm, 2x Magnetický kontakt, 1x návod k použi
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Okenní a dveřní alarm slouží výhradně k zastrašení nepovolaných osob v
domácnostech, podle tohoto návodu. Nesmí být používána ke komerčním účelům.
Zasady bezpieczeństwa
Ujistěte se, že i děti a zdravotně postižené osoby si přečetly tento návod!
NEBEZPEČÍ: Požár, výbuch, koroze
- Přehřátím (zkrat / přetížení) baterie
- Při úniku kapalin a plynů z baterie
- Baterii NEZKRATUJTE
- Nepoužívejte přístroj v případě poškození a/nebo selhání elektroniky
- Hořící nebo zařízení s únikem zakrýt pomocí písku nebo zeminy
- Při kontaktu s kapalinou dlouhodobě oplachujte vodou, pokud je to nutné
konzultujte s lékařem
NEBEZPEČÍ: Poranění
- Apolknutím baterie
- Při spolknutí baterie okamžitě konzultujte lékaře
NEBEZPEČÍ: Popálení, hmotné škody
- Provozem při vysoké teplotě na okně,
- NEVYSTAVUJTE přímému slunečnímu světlu
VAROVÁNÍ: Nebezpečí poškození sluchu
- Velmi hlasitým alarmem
- V případě alarmu si chraňte uši dlaněmi a vzdalte se od hlásiče, nebo deaktivujte
alarm.
UPOZORNĚNÍ:
Selhání hlášení alarmu a odstrašování
- Vlivem vybitých baterií
- Výpadkem přístroje
- Pravidelně kontrolovat přístroj (spustit zkušební alarm), věnovat zvláštní pozornost
nabitým bateriím
Montaż / Obsługa / Demontaż
1. Abyste mohli namontovat okenní a dveřní alarm
, odstraňte ochrannou fólii
z lepících ploch na zadní straně okenního/dveřního alarmu a magnetických
kontaktů. Montáž je možná pouze na očistěném a hladkém povrchu. Po sundání
fólie přitiskněte obě zařízení ve vzdálenosti maximálně 12 mm několik sekund na
požadované místo. Doporučujeme montáž na okna/ dveře a na okenní/ dveřní
rámy. Různé méntážní polohy jsou zobrazeny na obrázku /fotograi.
2. Uvedení do provozu:
pro aktivaci funkce alarmu stiskněte spínač On/Off (poloha
spínače I ). Nyní je alarm aktivní a spustí poplach, jakmile jsou kontakty více než
asi 12 mm od sebe.
3. Výměna baterií:
otevřete přihrádku pro baterie na přední straně okenního/
dveřního alarmu (stisknout & posunout ve směru šipky), vyndejte staré baterie
a vložte tři nové typu LR44 (podle polarity). Nakonec přihrádku na baterie opět
zavřete.
Utylizacja urządzenia
Urządzenie to nie może być utylizowane z
odpadami komunalnymi. Należy je oddać w
miejsce zbiórki odpadów elektronicznych w Twojej miejscowości.
Likvidace baterie
Baterie a akumulátory se nesmí dávat do domovního odpadu.
Použité baterie odevzdejte ve sběrných dvorech nebo prodejci.
Utylizacja opakowania
Opakowania nie należy wyrzucać do śmieci. Należy
postępować
zgodnie
z odpowiednimi lokalnymi recept tylizacji.
Austria
Vivanco Austria GmbH
Triesterstrasse 10/3
2351 Wr. Neudorf
+43 2236 893 7400
www.vivanco.at
Bulgaria
Vigo GmbH
ul. Deyan Belishki, bl. 62
1404 Sofia
+359 2 859 31 90
www.vigo-bg.com
Czech Republic
DSI Czech spol. s.r.o.
Pernerova 35a
18600 Prague 8
+421 556 118 110
www.dsicz.cz
Croatia
Feniks Info d.o.o.
Il Resnicki Gaj 10
10000 Zagreb
+385 1 63 95 277
www.feniks-info.hr
Denmark
Sales Rep DK
Soesterhoejvej 9
8270 Hoejbjerg
+45 40 70 50 54
www.salesrep.dk
Estonia
Nordic Digital AS
Tööstuse Tee 6
61715 Tartumaa
+372 733 7700
www.photopoint.ee
Finland
AV Komponentti OY
Koronakatu 1a
02210 Espoo
+358 9 8678 0225
www.avkomponentti.fi
France
Vivanco Accessorios S.A.U.
Antic Poligon Industrial Güttermann
Cami Vell de Sant Celoni s/n
08460 Santa Maria de Palautordera
+34 93 848 35 20
www.vivanco.es
Germany
Vivanco GmbH
Ewige Weide 15
D-22926 Ahrensburg
Tel. +49(0)41 02 / 231 247
hotline@vivanco.de
www.vivanco.de
Great Britain
Vivanco UK Ltd.
Vivanco House
Luton Enterprise Park
Sundon Park Road
LU3 3GU Luton
+44 1582 579 333
www.vivanco.com
Greece
Alfa Lamda S.A.
154 Konstantinoupoleos Str.
10436 Athens
+30 210 5212 200
www.alfalamda.gr
Hungary
Hungaro Flotta Kft.
Montevideo u. 2/b
1037 Budapest
+36 88 786 591
www.hungaroflotta.hu
Iceland
Nyherji hf.
Borgartun 37
105 Reykjavik
+354 569 7700
www.nyherji.is
Italy
Cellular Italia S.p.A.
Via Lambrakis 1/a
42122 Reggio Emilia
+39 0522 33 40 02
www.cellularline.com
Netherlands
Belgium
Luxembourg
Mondeno Benelux B.V.
Belgium Galvanibaan 8
Luxembourg 3439 MG Nieuwegein
+31 30 600 70 50
www.mondeno.com
Poland
Vivanco Poland Sp.z.o.o.
Ul. Sosnkowskiego 1
02495 Warsaw
+48 22 723 0745
www.vivanco.pl
Portugal
Esoterico
Praceta Alves Redol 2
2670 Loures
+351 219 839 550
www.esoterico.pt
Russia
ooo Unibat
Ivana Franko Str. 48
121351 Moscow
+7 495 23 25 348
www.unibat.ru
Serbia
Desk d.o.o.
Bulevar Despota Stefana 110
11000 Belgrade
+381 11 32 92 140
www.desk.rs
Slovakia
DSI Slovakia s.r.o.
Juzna Trieda 117
04001 Kosice
+421 556 118 136
www.dsi.sk
Slovenia
Big Bang d.o.o.
Smartinska 152
1000 Ljubljana
+386 1 309 37 33
www.bigbang.si
South Africa
The Galaxy One Group
3 Andries Street
2090 Kew – Johannesburg
Gauteng
+27 11 440 8500
Spain
Vivanco Accessorios S.A.U.
Antic Poligon Industrial Güttermann
Cami Vell de Sant Celoni s/n
08460 Santa Maria de Palautordera
+34 93 848 35 20
www.vivanco.es
Switzerland
Vivanco Suisse AG
Alte Landstrasse 15
8804 Au ZH
+41 44 782 68 00
www.vivanco.ch
Sweden
Cenor Nordic AB
Brovägen 5
18276 Stocksund
+46 8446 77 00
www.cenor.se
Turkey
Kale Elektronik Dis. Tic. AS
Bakir ve Pirincciler San.
Sit. Menekse Cad No. 2
34520 Istanbul
+90 212 540 0550
www.goldmaster.com.tr
Ukraine
Dicom Ltd.
Likhachova 1/27
03115 Kiev
+380 4450 16440
Vindue og døralarm alarm
VIGTIGT. LÆS OMHYGGELIGT INDEN BRUG!
GEM DEN TIL SENERE HENVISNING
Tekniske data
Operating: 0 – 35°C
Batteri Type: 3x LR44, 1.5V
Volume (3m afstand): ca. 100dB
Leveringen omfatter:
2x vindue og døralarm alarm, 2x magnetiske kontakter, 1x instruktionsmanual
Utilização prevista
Vindue og døralarmen fungerer udelukkende som afskrækkende middel mod
uautoriserede personer i private hjem ifølge instruktionerne. Må ikke bruges til
kommercielt brug.
Sikkerhedsoplysninger
Sørg for, at børn og handicappede læse disse noter!
FARE: Ild, Eksplosion, Korrosion
- Ved overopvarmning (kortslutning/overopladning) af batteri
- Ved væske/gas lækage fra batteriet
- Kortslut ikke batteriet.
- Brug ikke enheden hvis denne er skadet og/eller med ødelagt elektronik
- Dæk afbrændingen eller lækagen på enheden med sand eller jord
- I tilfælde af kontakt med væske, skyl rigeligt med vand og/eller tag kontakt
til din læge.
FARE: Skader
- Ved slugt batteri
- Hvis du sluger batteriet, kontakt straks din læge
FARE: brand, materielle skader
- Ved operation i tilfælde af overdreven temperatur ved vinduet
- MÅ IKKE eksponeres for direkte sollys
ADVARSEL: Fare for høreskader
- Gennem meget højt alarmsignal
- I tilfælde af alarm: Beskyt dine ører med hænderne og flyt dig fra eller
deaktiver alarmen
VIGTIGT: fejlalarmen
- Ved flade batterier
- Ved fejl på enheden
- Tjek enheden regelmæssigt (test alarmen), især mhp. Flade batterier
Conexão / Operação / Desconexão
1. For at samle vindue og døralarmen fjern det beskyttende film fra de
klæbende bagsider af vindue/døralarmen og den magnetiske kontakt. Samling
er kun mulig på rene og glatte overflader. Efter fjernelse af filmen pres begge
enheder i en distance på maks. 12 mm i et par sekunder i den ønskede position.
Samling anbefalet på vinduer/døre og vindue/dørpaneler. De forskellige sam-
lingspositioner er vist på billedet/fotoet.
2. Idriftsættelse: for at aktivere alarmfunktionen, indstil tænd/sluk knappen
(position I). Nu er alarmen aktiveret og tændes,r kontakterne er i en afstand
på ca. 12 mm fra hinanden.
3. Batteriskift: Åben batteridækslet foran vinduet/døralarmen (tryk&skub i
pilens retning), fjern de gamle batterier og indsæt 3 nye LR44 batterier (ifølge
polaritet). Luk derefter batteridækslet.
Reciclagem do aparelho
Este aparelho não deve ser adicionado com lixo de casa privado. Por
favor, entregue-o num local de recolha de aparelhos elétricos da sua
área de residência ou da sua cidade.
Bortskaffelse af batterier
Batterier må ikke smides væk med husholdningsaffaldet.
Brugte batterier indleveres på den kommunale affaldsplads eller hvor
de kan købes.
Reciclagem da caixa
A embalagem não deve ser descartada
juntamente com o lixo doméstico. Por favor, atue segundo a norma
local relacionada com a proibição de lixos perigosos.


Product specificaties

Merk: Vivanco
Categorie: Deur-/raamsensor
Model: 37519
Kleur van het product: Wit
Gebruikershandleiding: Ja
Accu/Batterij voltage: 1.5 V
Ondersteund aantal accu's/batterijen: 3
Omgevingstemperatuur (min): 0 °C
Omgevingstemperatuur (max): 35 °C
Aantal producten inbegrepen: 4 stuk(s)
Type batterij: LR44

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Vivanco 37519 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Deur-/raamsensor Vivanco

Handleiding Deur-/raamsensor

Nieuwste handleidingen voor Deur-/raamsensor