VDO Dayton M3.1 WL Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor VDO Dayton M3.1 WL (2 pagina's) in de categorie Fietscomputer. Deze handleiding was nuttig voor 36 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
nur M3.1 WL
only M3.1 WL
seulement
M3.1 WL
nur M3.1 WL
only M3.1 WL
seulement M3.1 WL
1–5 mm
Cycle Parts GmbH
Le Quartier Hornbach 13
67433 Neustadt/Weinstraße (Germany)
www.vdocyclecomputing.com
www.vdocyclecomputing.com/service
Tire size ETRO
KMH
WS in mm
MPH
WS in inch
16 x 1,75 47-305 1272 50,1
20 x 1,75 47-406 1590 62,6
24 x 1,75 47-507 1907 75,1
26 x 1,5 40-559 2026 79,8
26 x 1,75 47-559 2070 81,5
26 x 1,9 2089 82,2
26 x 2,00 50-559 2114 83,2
26 x 2,10 54-559 2125 83,7
26 x 2,25 57-559 2145 84,4
26 x 2,35 60-559 2160 85,0
26 x 2,40 62-559 2170 85,4
28 x 1,5 40-622 2224 87,6
28 x 1,6 42-622 2235 88,0
Tire size ETRO
KMH
WS in mm
MPH
WS in inch
28 x 1,75 47-622 2268 89,3
29 x 2,10 54-622 2295 90,4
29 x 2,25 57-622 2288 90,1
29 x 2,40 62-622 2300 90,6
650 B 2100 82,7
700 x 18C 18-622 2102 82,8
700 x 20C 20-622 2114 83,2
700 x 23C 23-622 2095 82,5
700 x 25C 25-622 2146 84,5
700 x 30C 30-622 84,62149
700 x 32C 32-622 2174 85,6
700 x 38C 38-622 2224 87,6
MAGNET
90° – 45°
Taste BIKE
BIKE button
BIKE Touche
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
– Stellen Sie din den Einstellungen den
Licht-Modus auf ON
– Stellen Sie die Startzeit ein
– Stellen Sie die Stoppzeit ein
Wenn die aktuelle Uhrzeit mit der eingestellten
Startzeit übereinstimmt, ist der Licht-Modus aktiv.
Bei jedem Tastendruck wird das Display beleuchtet.
Mit einem weiteren Tastendruck holen Sie die
gewünschte Funktion ins Display.
– Display backlight
– In the settings, change the Light mode to ON
– Set the start time
– Set the stop time
If the start time is the current time, Light mode
is active.The display lights up whenever a button
is pressed.Press the button again to show the
desired function on the display.
– Dans les réglages, régler le mode d‘éclairage sur ON.
– Définir l‘heure de début.
– Définir l‘heure de fin.
Lorsque l‘heure actuelle coïncide avec l‘heure de
début, le mode d‘éclairage s‘active.
L‘écran s‘allume alors à chaque pression sur une
touche.Une autre pression sur la touche permet
alors d‘afficher la fonction souhaitée à l‘écran.
Display-Beleuchtung
Display backlight
Éclairage de l‘écran
Vitesse actuelle
Valeur de la
fonction sélectionnée
Fonction
lectionnée
M3.1 WR / WL
CP830030
Montage des Geschwindigkeits-Senders + Magnet / Attaching the speed transmitter and magnet
Installation video
Operating video
Settings video
Verpackungsinhalt /Content Reifengrößen-Tabelle / Wheelsize Chart
WS in mm / inch
Lenkermontage /
Handlebar Mounting
Vorbaumontage /
Stem mounting
Batterie eingebaut
Battery built in
M3.1 WR M3.1 WL
Lenkermontage /
Handlebar Mounting
Vorbaumontage /
Stem mounting
SENSOR
Montage Sensor + Magnet / Mounting sensor and magnet
DE – Garantiebedingungen
VDO Cycle Parts gewährt für Ihren VDO-Computer eine Garantie von
2 Jahren ab Kaufdatum. Die Garantie erstreckt sich auf Material- und
Verarbeitungsfehler am Computer selbst, am Sensor/Sender und an der
Lenkerhalterung. Kabel und Batterien sowie Montagematerialien sind von
der Garantie ausgeschlossen.
Die Garantie ist nur dann gültig, wenn die betroffenen Teile nicht geöffnet
wurden (Ausnahme: Batteriefach des Computers), keine Gewalt angewen-
det wurde und keine mutwillige Beschädigung vorliegt.
Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, da er im Reklamationsfall
vorgelegt werden muss. Bei einer berechtigten Reklamation erhalten
Sie von uns ein vergleichbares Austauschgerät. Ein Anspruch auf Ersatz
des identischen Modells besteht nicht, wenn durch Modellwechsel die
Produktion des reklamierten Modells eingestellt wurde.
Bitte wenden Sie sich mit allen Reklamationen und Garantieansprüchen an
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Oder senden Sie
Ihre Reklamation direkt an:
Cycle Parts GmbH
Le Quartier Hornbach 13
67433 Neustadt/Weinstrasse
Für technische Fragen stehen wir Ihnen unter folgender Hotline
zur Verfügung:
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 10
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 18
Unsere Telefon- Hotline ist für Sie da von 9:00-12:00 Uhr,
Montags bis Freitags
service@cycleparts.de
Weitere technischen Informationen erhalten Sie unter:
www.vdocyclecomputing.com
Im Zuge der Weiterentwicklung behalten wir uns technische
Änderungen vor.
EN – Terms of guarantee
VDO Cycle Parts offers a 2-year guarantee on your VDO computer, starting
from date of purchase. This guarantee covers material and processing
defects on the computer itself, the sensor/transmitter and the handlebar
bracket. Cables, batteries and mounting materials are not covered by the
guarantee.
The guarantee is only valid if the affected components have not been
opened (exception: computer’s battery compartment), no force has been
used and there is no sign of wilful damage.
Please store the purchase receipt in a safe place as it must be submitted
in the event of a complaint. If your complaint is legitimate, you will receive
a comparable replacement device. You are not entitled to a replacement of
the identical model if the model in question is no longer in production due
to a model change.
Please contact the dealer from whom you purchased the device for all
complaints and guarantee claims.
Alternatively, send your complaint directly to:
Cycle Parts GmbH
Le Quartier Hornbach 13
67433 Neustadt/Weinstrasse
If you have any technical questions, please do not hesitate to call
our hotline on:
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 10
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 18
Our telephone hotline is available to assist you 9:00-12:00,
Monday to Friday
service@cycleparts.de
Additional technical information is available at:
www.vdocyclecomputing.com
We reserve the right to make technical changes in the course of
further development.
FR – Conditions de garantie
VDO Cycle Part offre une garantie de 2 ans à compter de la date d‘achat
pour votre compteur VDO. La garantie porte sur les défaillances du
matériel ou les erreurs de traitement sur le compteur lui-même, sur le
capteur/l’émetteur ou sur le support pour guidon. Les câbles et piles,
ainsi que les matériaux de montage ne sont pas couverts par la garantie.
La droit à garantie n‘est valable que lorsque les pièces concernées n‘ont
pas été ouvertes (exceptions : compartiment à pile du compteur),
lorsqu‘il n‘a pas été fait usage de la force et lorsqu‘aucun dégât
intentionnel n‘a été causé.
Veuillez conserver soigneusement la preuve d‘achat ; celle-ci doit être
présentée en cas de réclamation. En cas de réclamation fondée, vous
recevrez un appareil de rechange comparable. Le remplacement par un
modèle identique ne peut être exigé lorsque la production du modèle
faisant l‘objet de la réclamation a été stoppée par un changement de
modèle. Veuillez vous adresser à votre revendeur pour toute réclamation
ou exercice du droit à la garantie.
Ou envoyez votreclamation directement à :
Cycle Parts GmbH
Le Quartier Hornbach 13
67433 Neustadt/Weinstrasse
Notre hotline est à votre disposition pour toute questions technique :
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 10
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 18
Notre ligne d’assistance téléphonique est là pour vous de
9 à 12 heures, du lundi au vendredi.
service@cycleparts.de
Vous trouverez de plus amples informations techniques à l’adresse :
www.vdocyclecomputing.com.
Sousserve de modifications techniques occasionnées par
l’amélioration du produit.
IT – Condizioni di garanzia
Per il vostro computer VDO, VDO Cycle Parts offre una garanzia di 2 anni
dalla data d‘acquisto. La garanzia si estende ai difetti di materiali e di
fabbricazione del computer, del sensore e del supporto per manubrio. I
cavi e le batterie, nonché il materiale per il montaggio, sono esclusi dalla
garanzia.
La garanzia è valida soltanto quando le parti interessate non sono state
aperte (eccezione: vano batteria del computer), non è stata esercitata forza
e non è presente alcun danno intenzionale.
Conservare con cura la ricevuta d‘acquisto, in quanto è necessario esibirla
in caso di reclamo. Se il reclamo viene accettato, riceverete un dispositivo
simile in sostituzione. Non è possibile rivendicare la sostituzione con un
modello identico, se la produzione del modello oggetto del reclamo è stata
interrotta per un cambio del modello.
Per qualsiasi reclamo o richiesta di intervento in garanzia rivolgersi al
rivenditore specializzato presso il quale è stato effettuato l‘acquisto.
In alternativa inviare il proprio reclamo direttamente a:
Cycle Parts GmbH
Le Quartier Hornbach 13
67433 Neustadt/Weinstrasse
Per questioni tecniche è a vostra disposizione la nostra hotline ai numeri:
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 10
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 18
Questo servizio è disponibile
dalle 10:00 alle 12:00, da lunedì a venerdì
service@cycleparts.de
Ulteriori informazioni tecniche sono disponibili all'indirizzo:
www.vdocyclecomputing.com
Con riserva di apportare modifiche tecniche in caso di ulteriore sviluppo.
ES – Condiciones de la garantía
VDO Cycle Parts le brinda una garantía de 2 años a partir de la fecha
de compra por su ordenador VDO. La garantía se refiere a los fallos de
material y de procesos en el ordenador mismo, en el sensor/transmisor
y en el soporte del manillar. Los cables, las baterías y demás materiales
de montaje están excluidos de la garantía.
La garantía tendrá validez siempre que las piezas afectadas no hayan sido
abiertas (excepción: compartimiento de la batería del ordenador), no se
hayan forzado, ni exista daño intencional.
Le rogamos conservar el comprobante de compra, dado que debe
presentarse en caso de reclamos. Si el reclamo es fundado,
le proveeremos un equipo similar para su recambio. No se podrá restituir
un modelo idéntico si se p1-ha discontinuado la producción del modelo
reclamado debido a un cambio de modelo.
En caso de dificultades o reclamos de garantía, le rogamos dirigirse al
comercio especializado en el que p1-ha adquirido el equipo.
O envíe su reclamo directamente a:
Cycle Parts GmbH
Le Quartier Hornbach 13
67433 Neustadt/Weinstrasse (Alemania)
Para consultas técnicas, estamos a su disposición en la siguiente
línea de atención:
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 10
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 18
El horario de atención telefónica es de 9:00 a 12:00 h
de lunes a viernes
service@cycleparts.de
Puede acceder a mayor información técnica en:
www.vdocyclecomputing.com
Nos reservamos el derecho de implementar modificaciones
técnicas motivadas por perfeccionamientos posteriores.
NL – Garantiebepalingen
VDO Cycle Parts geeft gedurende 2 jaar vanaf de koopdatum garantie op
uw VDO computer. De garantie geldt voor materiaal- en fabricagefouten
aan de computer zelf, aan de sensor/zender en aan de stuurhouder.
Kabels, batterijen en montagematerialen zijn uitgesloten van garantie.
De garantie geldt alleen wanneer de betroffen onderdelen niet zijn
geopend (uitzondering: batterijvak van de computer), geen geweld is
gebruikt en geen moedwillige schade aanwezig is.
Bewaar de kassabon a.u.b. zorgvuldig, want in geval van een klacht
moet deze getoond worden. Bij een terechte klacht krijgt u van ons een
vergelijkbaar omruilapparaat. Een aanspraak op vervanging door een
identiek model bestaat niet, als door verandering van model de productie
van het gereclameerde model stopgezet werd. Neem voor alle klachten
en aanspraken op garantie contact op met uw detailhandel waar u het
apparaat gekocht heeft.
Of stuur uw klacht direct aan:
Cycle Parts GmbH
Le Quartier Hornbach 13
67433 Neustadt/Weinstrasse (Duitsland)
Voor technische vragen zijn wij beschikbaar via onze hotline:
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 10
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 18
Onze telefonische hotline is er voor u van 9:00-12:00 uur,
maandag t/m vrijdag
service@cycleparts.de
Nadere technische gegevens vindt u op
www.vdocyclecomputing.com
In het kader van verdere ontwikkelingen behouden wij ons
technische wijzigingen voor.
PL – Warunki gwarancji
VDO Cycle Parts zapewnia 2-letnią gwarancję na komputer VDO
liczoną od daty kupna Gwarancja obejmuje wady materiału oraz wady
produkcji komputera, czujników/nadajników i uchwytu na kierownicę.
Kabel i baterie, a także materiały służące do montażu, nie są objęte
gwarancją.
Gwarancja jest ważna jedynie wtedy, gdy części, których ona dotyczy,
nie były otwierane (wyjątek: komora na baterie komputera), nie użyto
siły ani nie doszło do celowego uszkodzenia.
Należy zachować dowód zakupu, aby w razie reklamacji móc go
przedłożyć. W razie uprawnionej reklamacji firma udostępnia
porównywalne urządzenie zastępcze. Prawo do zastąpienia komputera
modelem identycznym nie przysługuje, jeśli w wyniku zmiany modeli
produkcja reklamowanego modelu została wstrzymana. Z wszelkimi
reklamacjami należy zwracać się do punktu handlowego, w którym
urządzenie zostało kupione.
Reklamację można także przesłać bezpośrednio do producenta:
Cycle Parts GmbH
Le Quartier Hornbach 13
67433 Neustadt/Weinstrasse
W zakresie pytań technicznych jesteśmy zawsze do dyspozycji
pod numerem infolinii:
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 10
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 18
Nasza infolinia jest dostępna w godzinach 9:00-12:00,
od poniedziałku do piątku
service@cycleparts.de
Dalsze informacje techniczne można otrzymać na stronie:
www.vdocyclecomputing.com
W ramach dalszego rozwoju firma zastrzega sobie prawo do
zmian technicznych.
EN – Technical specifications
Computer:
Approx. 45 H x 35 B x 16 D mm
Computer weight:
Approx. 25 g
Handlebar bracket weight:
Approx. 10 g
Speed transmitter weight:
Approx. 20 g
Computer battery:
3V, type 2032
Computer battery service life:
Approx. 1 year (approx. 10,000 km (6,000 mi)
Speed transmitter battery:
3V, type 2032
Speed transmitter battery life:
Approx. 1.5 year (approx. 15,000 km/9,000 mi)
Wireless transmission ranges:
Speed transmitter: 75 cm
Temperature indicator range on the display:
-20 to +70 °C or -4 to +158 °F
Speed range for wheel size 2,155 mm:
Min 2.5 km/h, Max 199 km/h, min. 2.4 mph, max. 124 mph
Ride time measurement range:
Up to 99:59:59 HH:MM:SS.
Trip distance odometer measurement range:
Up to value 9,999.99 km or mi
NAVIGATOR measurement range:
From -99.99 to +999.99 km or mi
Total km measurement range:
Up to value 99,999 km or mi
Total ride time measurement range:
9999:59 HHHH:MM
Wheel circumference setting range:
From 100 mm to 3,999 mm (3.9 to 157.4 inches)
Cadence measurement range: (only M3.1 WL):
20 to 180 rpm
Taste BIKE
BIKE button
BIKE Touche
Taste BIKE
BIKE button
BIKE Touche
Taste BIKE
BIKE button
BIKE Touche
Taste BIKE
BIKE button
BIKE Touche
Taste BIKE
BIKE button
BIKE Touche
Taste BIKE
BIKE button
BIKE Touche
Taste BIKE
BIKE button
BIKE Touche
Taste BIKE
BIKE button
BIKE Touche
Taste SET
SET button
SET Touche
Taste SET
SET button
SET Touche
Taste SET
SET button
SET Touche
Taste SET
SET button
SET Touche
Taste SET
SET button
SET Touche
Taste SET
SET button
SET Touche
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
Abruf der Gesamtwerte
Accessing the total values
Consultation des valeurs totales
Einstellungen mit der SET-Taste
Settings involving the SET button
Réglages touche SET
Einstell-Menüs
Setting menus
Menus “Réglages
Display
Display
Ecran
Icons
Icons
Icônes
Tasten
Buttons
Touches
Funktionen auf der BIKE-Taste
(kurz drücken)
BIKE button functions
(Press)
Fonctions de la touche BIKE
(pression courte)
Einstell-Menü öffnen:
SET-Taste gedrückt halten, bis sich das Menü öffnet
Totalwerte öffnen:
Mit der SET-Taste
– Blättern in den Totalwerten:
Mit der BIKE-Taste
– Totalwerte verlassen zurück zum Funktionsmenü:
SET-Taste gedrückt halten
Wenn Sie auch mit Rad 2 unterwegs waren, werden hier auch die
Werte für Rad 2 und Rad 1+2 angezeigt.
– Open the settings menu:
Press and hold the SET button until the menu opens
– Open the total values:
Press the SET button
– Scroll in the total values:
Press the BIKE button
– Exit the total values/back to the function menu:
Press and hold the SET button
If you have also used bike 2, the values for bike 2 and bikes 1+2
are also displayed here.
– Ouverture du menu:
maintenir la touche SET enfoncée jusqu’à ce que le menu
s’ouvre.
Ouverture des Totals:
touche SET.
Consultation des Totals:
touche BIKE.
– Fermeture des Totals / Retour au menu “Fonctions”:
maintenir la touche SET enfoncée.
Si vous avez également utili le vélo 2, les valeurs pour le vélo 2
et pour les vélos 1 et 2 s’affichent également ici.
Einstell-Menü öffnen:
SET-Taste gedrückt halten, bis sich das Menü öffnet
– Blättern von Totalwerte zu Einstellung:
Mit der BIKE-Taste
Einstell-Menü öffnen:
Mit der SET-Taste
– Blättern im Einstell-Menü bis zur gewünschten Einstellung:
Mit der BIKE-Taste
Einstellung öffnen:
Mit der SET-Taste
Daten verändern:
Mit der BIKE-Taste (kurz drücken, lang drücken für schnelle Veränderung)
– Open the settings menu:
Press and hold the SET button until the menu opens
– Scroll from Total values to Settings:
Press the BIKE button
– Open the settings menu:
Press the SET button
– Scroll in the settings menu:
Press the BIKE button
– Open the setting:
Press the SET button
– Change the data:
Press the BIKE button (press and hold to change quickly)
– Ouverture du menu:
maintenir la touche SET enfoncée jusqu’à ce que le menu s’ouvre.
Passage de “Totals” à “Réglages”:
touches BIKE.
– Ouverture du menu Réglages”:
touche SET.
– Consultation du menu Réglages”:
touche BIKE.
– Ouverture d’un réglage :
touche SET.
– Modification des données:
touche BIKE (défilement rapide : pression longue).
– Halten Sie die BIKE-Taste +
SET-Taste gleichzeitig für
ein paar Sekunden gedrückt.
– Das zuletzt ausgewählte Rad wird
angezeigt.
– Mit der Bike-Taste wechseln Sie jetzt
zu Rad 2 (oder Rad 1,
wenn vorher Rad 2 ausgewählt war).
– Die Radauswahl bestätigen Sie mit der
SET-Taste.
– Der M3.1 WR kehrt automatisch zum
Funktions-Modus zurück.
– Press and hold the BIKE and SET buttons
simultaneously for a few seconds.
The most recently selected bike is
displayed.
– Press the BIKE button to change to bike 2
(or bike 1 if bike 2 was previously selected).
– Press the SET button to confirm
the bike selection.
The M3.1 WR automatically returns
to function mode.
– Maintenez les touches BIKE et SET
enfoncées simultanément pendant
quelques secondes.
– Le dernier vélo sélectionné s’afche.
– Passez alors au vélo 2 (ou au vélo 1
si le vélo 2 était sélectionné) au moyen
des touche BIKE.
– Confirmez le choix du vélo
avec la touche SET.
– Le M3.1 WR revient automatiquement
au mode “Fonctions”.
– Einstell-Menü öffnen: SET-Taste gedrückt halten,
bis sich das Menü öffnet
– Blättern zu Einstellung: Mit der BIKE-Taste
– Einstellung öffnen: mit der SET-Taste
– Blättern in den Einstellungen zu Trittfrequenz:
Mit der BIKE-Taste
Trittfrequenz öffnen: Mit der SET-Taste
Trittfrequenz von OFF auf ON stellen:
Mit der BIKE-Taste
Trittfrequenz ON bestätigen: Mit der SET-Taste
– Einstellung verlassen zurück zum Funktionsmenü:
SET-Taste gedrückt halten
– Open Settings menu: Hold down SET button
until the menu opens
– Page through to the setting: with the BIKE button
– Open setting: with the SET button
– Page through the settings to Cadence:
with the BIKE button
– Open Cadence: with the SET button
– Change cadence from OFF to ON: with the BIKE button
– Confirm Cadence ON: with the SET button
– Leave setting and go back to Functions menu:
Hold down SET button
– Ouverture de menu de réglage : maintenir la touche
SET enfoncée jusqu‘à ce que le menu s‘ouvre.
Accès aux réglages : avec la touche BIKE.
– Ouverture des réglages : avec la touche SET.
– Accès aux réglages pour la cadence : avec la touche BIKE.
– Ouverture des réglages pour la cadence :
avec la touche SET.
– Modification du réglage pour la cadence de OFF à ON :
avec la touche BIKE.
– Confirmation du réglage ON pour la cadence :
avec la touche SET.
– Passage des réglages au menu “Fonctions” :
maintenir la touche SET enfoncée.
Einstellung bestätigen:
Mit der SET-Taste
– Einstell-Menü schließen/eine Ebene zurück:
Bike-Taste gedrückt halten
– Einstell-Menü schließen/zurück zum Funktions-Menu:
SET-Taste gedrückt halten
– Confi rm the setting:
Press the SET button
– Close the settings menu/go back one level:
Press and hold the BIKE button
– Close the settings menu/back to the function menu:
Press and hold the SET button
– Confirmation d’un réglage:
touche SET.
– Fermeture du menu “Réglages / Retour d’un niveau en arrière:
maintenir la touche BIKE enfoncée.
– Fermeture du menu “Réglages / Retour au menu “Fonctions:
maintenir la touche SET enfoncée.
„KMH/MPH“: zeigt gewählte Geschwindigkeitseinheit
„ “ oder „ “: zeigt gewähltes Rad 1 oder Rad 2
“: Vergleich der aktuellen Geschwindigkeit
mit der Durchschnitts-Geschwindigkeit
„ “-Icon: Zeigt, dass der Trip-Section-Zähler aktiv ist
– „ “-Icon: zeigt, dass der Lichtmodus aktiv ist
“KMH/MPH”: shows the selected speed unit
„ “ oder „ “: shows whether bike 1 or bike 2
has been selected
”: comparison of current speed with the
average speed
„ “-icon: indicates that the trip section counter is active
– „ “icon: shows that Light mode is enabled
– “KMH / MPH” : afchage de l’unité de vitesse choisie
– “ ” ou “ ”: affichage du vélo sélectionné (1 ou 2)
– “ : comparaison de la vitesse actuelle
avec la vitesse moyenne
– Icône “ ”: indique lorsque le compteur partiel
est actif
– Icône “ ” indique que l‘éclairage est actif
Rad-Auswahl Rad 1 oder Rad 2 (nur für M3.1 WR)
Bike selection: bike 1 or bike 2 (only M3.1 WR)
Choix du vélo – Vélo 1 ou Vélo 2 (seulement für M3.1 WR)
Aktivieren der Trittfrequenz-Option /
DIsplayeindruck TF AKt / Durch / Max M3.1 WL
Activate the Cadence option /
Display CAD Act / Avr / Max M3.1 WL
Activation de l‘option “Cadence” / Affichage à l‘écran : Cad. act. / moy. / max. M3.1 WL
Tour Daten auf NULL zurückstellen
Resetting trip data to zero
Mise à zéro des données du tour
NAVIGATOR auf NULL
zurückstellen
Resetting the NAVIGATOR
to zero
Mise à zéro du navigateur
TRIP SECTION Starten/Stoppen
Starting/stopping a TRIP SECTION
Démarrage / Arrêt du compteur partiel
– BIKE-Taste gedrückt halten
– Im Display erscheint der
Hinweis: Tourdaten RESET
– BIKE-Taste weiter gedrückt halten
Hinweis: Strecke und Fahrzeit werden
zu den Gesamtdaten hinzu gerechnet.
– Press and hold the BIKE button
The text Tour Data RESET appears
on the display.
– Continue to hold down the BIKE button
Note: the distance and ride time are added
to the totals.
– Maintenir la touche BIKE enfoncée.
– Le message “Données RESET apparaît
à l’écran.
– Continuer à maintenir la touche BIKE
enfoncée.
Attention: La distance et le temps sont
ajoutés aux valeurs totales.
– Navigator-Funktion in die
Anzeige bringen
– RESET: BIKE-Taste gedrückt
halten
– Display the Navigator function
– RESET: Press and hold the
BIKE button
– Afficher la fonction Navigator
à l’écran
– MISE A ZERO: maintenir la
touche BIKE enfoncée.
– START: BIKE + SET-Taste gleichzeitig kurz drücken
– STOPP: BIKE + SET-Taste gleichzeitig kurz drücken
– Re-START: Erneut BIKE + SET-Taste gleichzeitig kurz drücken
– RESET: BIKE-Taste gedrückt halten
ACHTUNG: Bei Geschwindigkeit NULL stoppt der Trip-Section-Zähler
automatisch. Wird die Fahrt fortgesetzt, zählt der Trip-Section-Zähler
automatisch weiter.
– START: Simultaneously press the BIKE + SET buttons
– STOPP: Simultaneously press the BIKE + SET buttons
– RE-START: Simultaneously press the BIKE + SET buttons again
– RESET: Press and hold the BIKE button
ATTENTION: if the speed is zero, the trip section counter automatically
stops. If you set off again, the trip section counter automatically continues.
– DEMARRAGE : enfoncer brièvement les touches BIKE et SET
simultanément.
– ARRÊT : enfoncer brièvement les touches BIKE et SET simultanément.
– REDEMARRAGE : enfoncer à nouveau brièvement les touches BIKE
et SET simultanément.
– MISE A ZERO : maintenir la touche BIKE enfoncée.
ATTENTION : Lorsque la vitesse est égale à zéro, le compteur partiel
s’arrête automatiquement. Le compteur partiel redémarre
automatiquement lorsque le trajet reprend.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
Aktuelle
Geschwindigkeit
Current speed
Wert der
ausgewählten
Funktion
Value of the
selected function
Ausgewählte
Funktion
Selected
function
Taste BIKE:
kurz drücken:
Abruf der Bike
Funktionen
BIKE button:
Press:
Scroll forward
through the functions
Touche BIKE:
Pression courte :
Consultation des
fonctionsBIKE”
Taste SET:
kurz drücken:
rückwärts durch
die Funktionen
blättern
SET button:
Press:
Scroll backwards
through the functions
Touche SET:
Pression courte :
Retour en arrière
dans les fonctions
NAVIGATOR Einstellen
Setting the NAVIGATOR
Réglage du navigateur
Der Navigator ist ein zweiter, völlig unabhängiger, Tagesstreckenzähler.
Der Navigator kann:
– beliebig ofthrend einer Tour auf Null zurückgestellt werden
– auf einen Strecken-Wert eingestellt werden
– von dem eingestellten Strecken-Wert vorwärts oder rückwärts zählen.
– Mit der BIKE-Taste die Funktion NAVIGATOR in die Anzeige holen
– SET-Taste gedrückt halten bis sich das Einstellmenü öffnet
– Daten verändern: Mit der BIKE-Taste
– Einstellung bestätigen: Mit der SET-Taste
– Der M3.1 WR kehrt automatisch zum Funktions-Modus zurück
The navigator is a second, completely independent trip distance counter.
The navigator can:
– be reset to zero as often as desired and independently of the trip
distance counter
– be preset to a specific value
– count forwards or backwards from this value
– Press the BIKE button to view the Navigator function on the display
– Press and hold the SET button until the menu opens
– Change the data: Press the BIKE button
– Confi rm the setting: Press the SET button
The M3.1 WR automatically returns to function mode.
Le navigateur est un SECOND compteur des kilomètres quotidiens,
totalement indépendant. Le navigateur peut :
– être remis à zéro aussi souvent que souhaité, et ce, indépendamment
du compteur des kilomètres quotidiens,
– être prédéfini sur une valeur,
– compter ou décompter au départ de cette valeur.
– Avec la touche BIKE, afficher la fonction NAVIGATOR à l’écran.
– Maintenir la touche SET enfoncée jusqu‘à ce qu‘il ouvre le menu de réglage.
– Modification des données: touche BIKE.
– Confirmation d’un réglage: touche SET.
– Le M3.1 WR revient automatiquement au mode “Fonctions”.
Nach dem der Computer in die Lenkerhalterung eingedreht wurde,
beginnt der Computer mit der Sendersuche. Die Sendersuche
erkennt man an den blinkenden Ziffern für die Geschwindigkeit.
Der VDO M3.1 WL hat eine automatische Raderkennung. Je nach
dem, ob Sie Rad 1 oder Rad 2 verwenden, werden die Daten
entsprechend für Rad 1 oder Rad 2 erfasst.
Für weitere Informationen: www.vdocyclecomputing.com/service
Diese Störquellen können das Pairing stören:
– LED-Beleuchtung
– Mobil-Telefon / GPS-Empfänger
WLAN
Once the computer has been rotated into place in the bracket,
it starts searching for the transmitter. The transmitter search is
identifi ed by the fl ashing digits for the speed.
The VDO M3.1 WL has an automatic bike recognition function.
Depending on whether you are using bike 1 or bike 2,
the data is recorded for bike 1 or bike 2.
For more information: www.vdocyclecomputing.com/service
Potential source of interference:
– LED lights
– Mobile telephone / GPS recever
WLAN
Le compteur commence à rechercher l’émetteur dès qu’il a été
tourné dans le support du guidon. La recherche de l’émetteur est
visible au clignotement des valeurs de vitesse. Le VDO M3.1 WL
est doté d’une fonction de détection automatique du vélo. Les
données sont enregistrées pour le vélo 1 ou le vélo 2 selon que
vous utilisez le vélo 1 ou le vélo 2.
Pour plus d‘informations : www.vdocyclecomputing.com/service
Sources de parasites possibles :
– Eclairage LED
Téléphone mobile / Récepteur GPS
WLAN
ACHTUNG: Im Sender muss bei der ersten
Inbetriebnahme der Schalter für die Rader-
kennung entweder auf RAD 1 oder RAD 2
eingestellt werden. Nur dann funktioniert auch
die automatische Raderkennung.
Taste gedrückt halten, bis LED Blinkt.LANG
1 mal blinken grün = Rad 1 ist ausgewählt
2 mal blinken rot = Rad 2 ist ausgewählt
ATTENTION: when using the transmitter for the
fi rst time, the bike recognition switch must be
set to either BIKE 1 or BIKE 2. Only then will the
automatic bike recognition work.
Press and the button until the LEDHOLD
fl ashes.
Green fl ashes once = bike 1 is selected
Red fl ashes twice = bike 2 is selected
ATTENTION : Dans l’émetteur, l’interrupteur
de détection du vélo doit être réglé sur VELO 1
ou VELO 2 lors de la première mise en service.
C’est la seule façon pour que le système de
détection automatique du vélo fonctionne.
MAINTENIR la touche enfoncée jusqu’à ce
que la LED clignote.
1 clignotement vert = vélo 1 sélectionné
2 clignotements rouges = vélo 2 sélectionné
Pairing (Inbetriebnahme)
des Senders M3.1 WL
Pairing the transmitter
(initial use) M3.1 WL
Couplage (mise en service)
de l‘émetteur M3.1 WL
Radauswahl M3.1 WL
Bike selection M3.1 WL
Choix du vélo M3.1 WL
!
Beim Batteriewechsel gehen
KEINE Daten verloren.
Achtung: Nach der Entnahme
der leeren Batterie bitte
10 Sekunden warten vor dem
Einlegen der neuen Batterie
When battery is replaced
NO data is lost.
Attention: After taking
out of empty battery,
please wait for 10 sec.
before putting in
new battery
!
OPEN CLOSE
3 V type 2032
CENTER
LEFT
M3.1 WL
max
90 cm
35"
max
90 cm
35"
LEFT RIGHT
UNLOCK
LOCK
1. LOCK 2. CLICK
2. UNLOCK
Montage / Mounting
IC
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause interference, and
2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Le présent appareil est conforme aux CNR d‘Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L‘exploitation est autorisée aux
deux conditions suivantes:
(1) il ne doit pas produire de brouillage et
(2) l’ utilisateur du dispositif doit étre prêt à accepter tout brouillage radioélectrique reçu, même si ce brouillage est susceptible de compromettre
le fomctionnement du dispositif. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
The device meets the exemption from the routine evaluation limits in section 2.5 of RSS 102 and compliance with RSS-102 RF exposure, users
can obtain Canadian information on RF exposure and compliance.
Le dispositif rencontre l‘exemption des limites courantes d‘évaluation dans la section 2.5 de RSS 102 et la conformité à l‘exposition de RSS-102
rf, utilisateurs peut obtenir l‘information canadienne sur l‘exposition et la conformité de rf.
This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter. This equipment should be installed and
operated with a minimum distance of 20 millimeters between the radiator and your body.
Cet émetteur ne doit pas être Co-placé ou ne fonctionnant en même temps qu‘aucune autre antenne ou émetteur. Cet équipement devrait être
installé et actionné avec une distance minimum de 20 milliimètres entre le radiateur et votre corps.
FCC statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in
a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
EU-Konformitätserklärung
Wir, CYCLE PARTS GmbH, Le Quartier Hornbach 13, D-67433 Neustadt/Weinstr.
erklären, dass der VDO Fahrradcomputer VDO M3.1 WR/WL bei bestimmungs-
gemäßer Verwendung den grundlegenden Anforderungen der CE-Bestim-
mungen entspricht. Die Konformitäts-Erklärung finden Sie unter:
www.vdocyclecomputing.com.
Neustadt, Oktober 2013
EU-Declaration of Conformity
We, CYCLE PARTS GmbH, Le Quartier Hornbach 13, D-67433 Neustadt/
Weinstraße, declare that when used as intended, the VDO cycle computer
VDO M3.1 WR/WL complies with the essential requirements established in
the CE Directives.The declaration of conformity can be found at:
www.vdocyclecomputing.com.
Neustadt, October 2013
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europä-
ischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem). Die Kennzeichnung
auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach
seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen
Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkon-
trollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige
Wiederverwertung von stofichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten
den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden
kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie Sie das Gerät auf umweltfreundliche
Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten
wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate col-
lection systems). This marking shown on the product or its literature, indicates that it
should not be disposed with other household wastes at the end of its working life. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste
disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote
the sustain-able reuse of material resources. Household users should contact either the retailer
where they purchased this product, or their local government ofce, for details of where and
how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact
their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should
not be mixed with other commercial wastes for disposal.
Comment éliminer ce produit
(déchets d‘équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l‘Union Européen et aux autres pays européens
disposant de systèmes de collecte sélective). Ce symbole sur le produit ou sa
documentation indique qu‘il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres
déchets ménagers. L‘élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice
à l‘environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et
le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources
matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit
ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser
de ce produit afin qu‘il soit recyclé en respectant l‘environnement. Les entreprises sont invitées
à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit
ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Corretto smaltimento del prodotto
(rifiuti elettrici ed elettronici)
(Applicabile in i paesi dell‘Unione Europea e in quelli con sistema di raccolta
differenziata). Marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che
il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di
vita. Per evitare eventuali danni all‘ambiente o alla salute causati dall‘inopportuno
smaltimento dei rifiuti, si invita l‘utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di
riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il
prodotto o l‘ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e
al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio
fornitore e verificare i termini e le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve
essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
Eliminación correcta de este producto
(material eléctrico y electrónico de descarte)
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistenmas de recogida
selectiva de residuos) La presencia de esta marca en el producto o en el material
informativo que lo acompaña, indica que al finalizar su vida útil no debe
eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al
medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos,
separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover
la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar
con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes,
para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un reciclaje
ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar
las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con otros
residuos comerciales.
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat
het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn
gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door
ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product van andere so-
orten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik
van materiaalbronnen wordt bevorderd. Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen
met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om
te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke
gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de
koopovereenkomsten nalezen. Dit product moet niet worden gemengd met ander bedrijfsafval
voor verwijdering.
POLSKI
Prawidłowe usuwanie produktu
(zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się do
niego tekstach wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania
nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw
domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne
i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów,
prosimy o oddzielenie produktu od innego typu odpadów oraz odpowiedzi-
alny recykling w celu promowania ponownego użycia zasobów materialnych
jako stałej praktyki. W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu
bezpiecznego dla środowiska recyklingu tego produktu użytkownicy w
gospodarstwach domowych powinni skontaktować się z punktem sprzedaży
detalicznej, w którym dokonali zakupu produktu, lub z organem władz lokal-
nych. Użytkownicy w rmach powinni skontaktować się ze swoim dostawcą!
sprawdzić warunki umowy zakupu. Produktu nie należy usuwać razem z
innymi odpadami komercyjnymi.
solo M3.1 WL
solamente
M3.1 WL
alleen
M3.1 WL
tylko
M3.1 WL
solo M3.1 WL
solamente M3.1 WL
alleen M3.1 WL
tylko M3.1 WL
Pulsante BIKE
Tecla BIKE
Knop BIKE
Przycisk BIKE
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
– Nelle impostazioni, regolare la
modalità di illuminazione su ON
– Impostare l‘ora di avvio
– Impostare l‘ora di arresto
Quando l‘ora attuale coincide con l‘ora di avvio,
la modalità di illuminazione si attiva.
Quando si premono i pulsanti, il display si illumina.
Premendo nuovamente un pulsante sarà possibile
visualizzare la funzione desiderata.
– En los ajustes, colocar el modo de
iluminación en ON
Ajustar la hora de inicio
Ajustar la hora de detención
Si la hora actual coincide con la hora de inicio
ajustada, el modo de iluminación estará activo.
Cada vez que se presiona una tecla se ilumina la
pantalla.
Seleccionar la función deseada en pantalla
presionando otra tecla.
– Stel de instellingen van de Licht-modus op ON
– Stel de starttijd in
– Stel de stoptijd in
Wanneer de actuele tijd met de ingestelde
starttijd overeenstemt, is de Licht-modus actief.
Bij elke druk op een knop wordt het display verlicht.
Met de volgende druk op een knop wordt de
gewenste functie in het display weergegeven.
– W menu ustawień włączyć tryb
podświetlenia (ustawienie ON).
– Ustawić godzinę włączenia.
– Ustawić godzinę wyłączenia.
Gdy bieżące wskazanie zegara będzie zgodne z
ustawioną godziną włączenia, tryb podświetlenia
będzie aktywny. Przy każdym naciśnięciu przycisku
włącza się podświetlenie wyświetlacza.
Aby wyświetlić żądaną funkcję, trzeba ponowne
nacisnąć przycisk.
Illuminazione del
display
Iluminación de la
pantalla
Display-verlichting
Podświetlenie
wyświetlacza
ITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSPOLSKI
Pulsante BIKE
Tecla BIKE
Knop BIKE
Przycisk BIKE
Pulsante BIKE
Tecla BIKE
Knop BIKE
Przycisk BIKE
Pulsante BIKE
Tecla BIKE
Knop BIKE
Przycisk BIKE
Pulsante BIKE
Tecla BIKE
Knop BIKE
Przycisk BIKE
Pulsante BIKE
Tecla BIKE
Knop BIKE
Przycisk BIKE
Pulsante SET
Tecla SET
Knop SET
Przycisk SET
Pulsante SET
Tecla SET
Knop SET
Przycisk SET
Pulsante SET
Tecla SET
Knop SET
Przycisk SET
Pulsante SET
Tecla SET
Knop SET
Przycisk SET
Pulsante SET
Taste SET
Knop SET
Przycisk SET
Pulsante SET
Tecla SET
Knop SET
Przycisk SET
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
Richiamo dei valori complessivi
Activación de los valores totales
Totaalwaarden oproepen
Wywołanie wartości zbiorczych
Impostazioni con il pulsante SET
Ajuste con la tecla SET
Instellingen met de SET-knop
Ustawienia za pomocą przycisku SET
Menu di impostazione
Menús de ajustes
Instelmenu‘s
Menu ustawień
Display
Display
Display
Wyświetlacz
Icone
Íconos
Iconen
Symbole
Pulsanti
Teclas
Knoppen
Przyciski
Funzioni con il pulsante BIKE
(premere brevemente)
Funciones de la tecla BIKE
(Presionándola brevemente)
Functies met de BIKE-knop
(kort indrukken)
Funkcje przycisku BIKE
(krótkie naciśnięcie)
– Aprire il menu:
Tenere premuto il pulsante SET fino a quando si apre il menu
– Aprire i valori totali (Dati Totale):
usare il pulsante SET
– Sfogliare i Dati Totale:
usare il pulsante BIKE
– Uscire dai valori totali e tornare al menu di
funzionamento:
tenere premuto il pulsante SET
Se si è in viaggio anche con la Bici 2, qui vengono inoltre
visualizzati i valori per Bici 2 e Bici 1+2.
– Abrir el menú:
Mantenga presionada la tecla SET hasta que se abra
el menú
– Abrir los Datos Total:
con la tecla SET
– Explorar los valores totales:
con la tecla BIKE
– Salir de los valores totales y volver al menú de funciones:
mantener presionada la tecla SET
Si también utilizó la bici 2, aquí también se mostrarán los valores
para la bici 2 y para bici 1+2.
Menu openen:
SET-knop ingedrukt houden tot het menu opent
– Totale waarden openen:
Met de SET-knop
– Bladeren in de totale waarden:
Met de BIKE-knop
– Totale waarden verlaten terug naar het functie menu:
SET-knop ingedrukt houden
Wanneer u met fiets 2 op weg was, worden hier ook de
waarden voor fiets 2 en fiets 1+2 weergegeven.
– Otwieranie menu:
Przytrzymać wciśnięty przycisk SET, dopóki nie otworzy
się menu.
– Otwieranie wartości zbiorczych (Totals):
Za SET
– Przewijanie wartości zbiorczych:
Za pomocą przycisku BIKE
– Opuszczanie wartości zbiorczych i powrót do menu funkcji:
Przytrzymać wciśnięty przycisk SET
Jeśli używany był także rower 2, wyświetlone zostaną tu także
wartości dla roweru 2 i roweru 1+2.
– Aprire il menu:
tenere premuto il pulsante SET fino a quando si apre il menu
– Scorrere da Dati Totale a Impostazioni:
usare il pulsante BIKE
– Aprire il menu di impostazione:
usare SET
– Sfogliare il menu di impostazione:
usare il pulsante BIKE
– Aprire le impostazioni:
usare il pulsante SET
– Modificare i dati: usare il pulsante BIKE
(premere brevemente; premere a lungo per una modifica rapida)
– Abrir el menú:
Mantenga presionada la tecla SET hasta que se abra el menú
– Explorar desde los Datos Total hacia la Ajustes:
con las tecla BIKE
– Abrir el menú de ajustes:
con la tecla SET
– Explorar el menú de ajustes:
con BIKE
– Abrir el ajuste:
con la tecla SET
– Modificar datos: Con la tecla BIKE (presionarla brevemente;
mantenerla presionada para modificaciones rápidas)
Menu openen:
SET-knop ingedrukt houden tot het menu opent
– Bladeren van Totals naar Instelling:
Met de BIKE-knop
Instelmenu openen:
Met de SET-knop
– Bladeren in het instelmenu:
Met de BIKE-knop
Instelling openen:
Met de SET-knop
– Gegevens wijzigen: Met de BIKE-knop
(kort indrukken, lang drukken voor snelle wijziging)
– Otwieranie menu:
Przytrzymać wciśnięty przycisk SET, dopóki nie otworzy się menu.
– Przewijanie od Totals do Ustawien:
Za pomocą przycisku BIKE
– Otwieranie menu ustawień:
Za pomocą przycisku SET
– Poruszanie się w menu ustawień:
Za pomocą przycisku BIKE
– Otwieranie ustawień:
Za pomocą przycisku SET
– Zmiana danych: Za pomocą przycisku BIKE (krótkie naciśnięcie; dłuższe
przytrzymanie wciśniętego przycisku w celu dokonania szybkich zmian)
– Tenere premuti i pulsanti BIKE + SET
contemporaneamente per un paio
di secondi.
– Viene visualizzata l‘ultima bici selezionata.
– Con il pulsante BIKE è possibile passare
a Bici 2 (oppure Bici 1, se era stata
selezionata Bici 2).
– Confermare la selezione della bici con
il pulsante SET.
– L‘M3.1 WR torna automaticamente
alla modalità di funzionamento.
– Mantenga presionadas las
teclas BIKE y SET simultáneamente
durante algunos segundos.
– Se muestra la última bicicleta elegida.
– Con la tecla BIKE, vaya ahora a la bici 2
(o a la bici 1 si antes estaba
seleccionada la bici 2).
– Confirme la elección de bicicleta con
la tecla SET.
– El M3.1 WR vuelve automáticamente
al modo de funcionamiento.
– Houd de BIKE-knop + SET-knop
tegelijkertijd enkele seconden
lang ingedrukt.
– De laatst gebruikte fiets wordt
weergegeven.
– Met de Bike-knop schakelt u nu over
naar fiets 2 (of fiets 1 als eerst fiets 2
was geselecteerd).
– De fietskeuze bevestigt u met
de SET-knop.
– De M3.1 WR keert automatisch naar
de functiemodus terug.
– Przytrzymać równocześnie wciśnięte
przyciski BIKE i SET przez kilka sekund.
– Ostatnio wybrany rower zostanie
wwietlony.
– Za pomocą przycisku BIKE można teraz
wybrać rower 2 (lub rower 1, jeśli
wcześniej wybrano rower 2).
– Wybór roweru należy potwierdzić za
pomocą przycisku SET.
– Urządzenie M3.1 WR automatycznie
powróci do trybu funkcji
Aprire menu di impostazione: tenere premuto il pulsante
SET fino a quando il menu si apre
– Scorrere fino a Impostazione: con il pulsante BIKE
Aprire Impostazione: con il pulsante SET
– Scorrere nelle impostazioni fino a Cadenza della
pedalata: con il pulsante BIKE
Aprire Cadenza della pedalata: con il pulsante SET
– Impostare Cadenza della pedalata da OFF a ON:
con il pulsante BIKE
Confermare Cadenza della pedalata ON: con il pulsante SET
– Lasciare Impostazione e tornare al menu funzionale:
tenere premuto il pulsante SET
Abrir el menú de ajustes: mantener presionada la
tecla SET, hasta que se abra el menú
– Ir a los ajustes: con la tecla BIKE
Abrir los ajustes: con la tecla SET
– Ir a los ajustes de frecuencia de pedaleo:
con la tecla BIKE
Abrir la frecuencia de pedaleo: con la tecla SET
– Pasar la frecuencia de pedaleo de OFF a ON:
con la tecla BIKE
– Confirmar la frecuencia de pedaleo ON: con la tecla SET
– Salir de los ajustes e ir al menú de funciones:
mantener presionada la tecla SET
– Instelmenu openen: SET-knop ingedrukt houden,
tot het menu opent
– Bladeren tot de instelling: met de BIKE-knop
– Instelling openen: met de SET-knop
– Bladeren in de instellingen naar de trapfrequentie:
met de BIKE-knop
Trapfrequentie openen: met de SET-knop
Trapfrequentie van OFF naar ON zetten:
met de BIKE-knop
Trapfrequentie ON bevestigen: met de SET-knop
– Instellingen verlaten, terug naar het functiemenu:
SET-knop ingedrukt houden
– Otwieranie menu ustawień: przytrzymać wciśnięty
przycisk SET, aż zostanie wyświetlone menu ustawień.
– Przewijanie do Ustawień: przyciskiem BIKE
– Otwieranie ustawienia: przyciskiem SET
– Przewijanie ustawień do Kadencji: przyciskiem BIKE“
– Otwieranie ustawień kadencji: przyciskiem SET
– Zmienianie ustawienia kadencji z OFF na ON:
przyciskiem BIKE
– Zatwierdzanie ustawienie kadencji ON: przyciskiem SET
– Opuszczanie menu ustawień i powrót do menu funkcji:
przytrzymać wciśnięty przycisk SET.
– Confermare le impostazioni:
usare SET
– Chiudere il menu di impostazione/risalire di un livello:
tenere premuto il pulsante BIKE
– Chiudere il menu di impostazione/tornare al menu di
funzionamento:
tenere premuto il pulsante SET
– Confirmar el ajuste:
con la tecla SET
– Cerrar el menú de ajustes / Volver un nivel:
mantener presionada la tecla BIKE
– Cerrar el menú de ajustes / Volver al menú de
funciones: mantener presionada la tecla SET
Instelling bevestigen:
Met de SET-knop
– Instelmenu sluiten/een niveau terug:
BIKE-knop ingedrukt houden
– Instelmenu sluiten/terug naar het functiemenu:
SET-knop ingedrukt houden
– Potwierdzanie ustawień:
Za pomocą przycisku SET
– Zamykanie menu ustawień/jeden poziom wstecz:
Przytrzymać wciśnięty przycisk BIKE
– Zamykanie menu ustawień/powrót do menu funkcji:
Przytrzymać wciśnięty przycisk SE
“KM/H / MI/H”: indica l‘unità selezionata per la velocità
“ ” o ”: indica la Bici 1 o la Bici 2 selezionata
”: confronto tra la velocità attuale
e la velocità media
Icona “ ”: indica che è attivo il contatore Trip-Section
Icona „ “ indica che la modalità di illuminazione
è attiva
“KMH/MPH”: muestra la unidad de velocidad seleccionada
“ ” o ”: muestra la bici 1 o bici 2 seleccionada
”: Comparación de la velocidad actual con
la velocidad promedio
Ícono “ ”: Indica que el contador de recorrido
está activado
Ícono indica que el modo de iluminación
está activado
„KMH/MPH”: toont gekozen snelheids eenheid
„ ” of „ ”: toont gekozen fiets 1 of fiets 2
”: De huidige snelheid vergelijken
met de gemiddelde snelheid
„ “-Icoon: toont, dat de trip-sectie-teller actief is
– „ “-Icoon: geeft aan dat de lichtmodus actief is
„KMH/MPH”: wyświetla wybraną jednostkę dla prędkości
„ ” lub „ ”: wyświetla wybrany rower 1 lub rower 2
”: porównanie aktualnej prędkości z prędkością
średn
symbol „ ”: pokazuje, że licznik dystansu jest aktywny
symbol “: oznacza, że jest aktywny tryb oświetlenia.
Selezione Bici 1 o Bici 2 (solo M3.1 WR)
Elección de bicicleta, bici 1 o bici 2 (solamente M3.1 WR)
Fiets 1 of fiets 2 selecteren (alleen für M3.1 WR)
Wybór roweru – rower 1 lub rower 2 (tylko M3.1 WR)
Attivazione opzione cadenza della pedalata /
impressione display CP att. / media / max M3.1 WL
Activar la opción de frecuencia de pedaleo /
Visualización en pantalla FP Act / Prom / Máx M3.1 WL
Activeren van de trapfrequentie-optie /
Displayweergave TF Act / Gem / Max M3.1 WL
Włączanie funkcji pomiaru kadencji / Wyświetlanie wartości kadencji:
Bieżąca / Średnia / Maks. M3.1 WL
Azzeramento dei dati del percorso
Reiniciar los datos del recorrido
De ritgegevens op NUL
terugstellen
Zerowanie danych trasy
Azzeramento NAVIGATORE
Reiniciar el NAVIGATOR
a CERO
NAVIGATOR op NUL
terugstellen
Zerowanie NAWIGATORA
Avvio/arresto TRIP SECTION
Iniciar/detener CONTADOR DE RECORRIDO
TRIP SECTIE starten/stoppen
Uruchamianie/Zatrzymanie licznika dystansu
– Tenere premuto il pulsante BIKE
– Sul display appare la nota:
Dati tour RESET dati percorso
– Tenere premuto il pulsante BIKE
Nota: distanza e tempo di corsa rientrano
nei dati totali.
– Mantener presionada la tecla BIKE
– En el display aparecerá la observación:
Datos tour RESET
– Continuar manteniendo presionada
la tecla BIKE
Atención: la distancia y el tiempo del
recorrido se cuentan dentro de los
datos totales.
– BIKE-knop ingedrukt houden
– Op het display verschijnt de opmerking:
Tour Data RESET
– BIKE-knop verder ingedrukt houden
Opmerking: Afstand en rijtijd worden bij
de totale gegevens opgeteld.
– Przytrzymać wciśnięty przycisk BIKE.
– Na wyświetlaczu pojawi się informacja:
Dane Trasy RESET
– Przytrzymać nadal wciśnięty przycisk BIKE.
Wskazówka: Dystans i czas jazdy są doliczane
do danych zbiorczych.
– Visualizzare la funzione
navigatore
– RESET: tenere premuto il
pulsante BIKE
– Visualizar la función del
Navigator
– RESET: Mantener presionada
la tecla BIKE
– Navigator functie in de
weergave brengen
– RESET: BIKE-knop ingedrukt
houden
– Wyświetlanie funkcji
NAVIGATOR
– RESET: Przytrzymać wciśnięty
przycisk BIKE
– START: tenere premuti brevemente i pulsanti BIKE + SET
– STOPP: tenere premuti brevemente i pulsanti BIKE + SET
– Re-START: tenere premuti di nuovo brevemente i pulsanti BIKE + SET
– RESET: tenere premuto il pulsante BIKE
ATTENZIONE: in caso di velocità pari a ZERO, il contatore Trip-Section
si arresta automaticamente. Quando si prosegue la corsa, il contatore
Trip-Section riparte automaticamente.
– INICIAR: presionar brevemente las teclas BIKE + SET a la vez
– PARAR: presionar brevemente las teclas BIKE + SET a la vez
– REINICIAR: otra vez, presionar brevemente las teclas
BIKE + SET a la vez
– RESET: Mantener presionada la tecla BIKE
ATENCIÓN: Si la velocidad es CERO, el contador de recorrido se detiene
automáticamente. Una vez que se reanuda la marcha, el contador de
recorrido comienza a andar en forma automática.
– START: BIKE + SET-knop gelijktijdig kort indrukken
– STOPP: BIKE + SET-knop gelijktijdig kort indrukken
– Re-START: Opnieuw BIKE + SET-knop gelijktijdig kort indrukken
– RESET: BIKE-knop ingedrukt houden
PAS OP: Bij snelheid NUL stopt de trip-sectie-teller automatisch.
Wordt de rit voortgezet, telt de trip-sectie-teller automatisch verder.
– START: Równocześnie krótko nacisnąć przyciski BIKE + SET
– STOPP: Równocześnie krótko nacisnąć przyciski BIKE + SET
– Re-START: Ponownie równocześnie krótko nacisnąć przyciski BIKE + SET
– RESET: Przytrzymać wciśnięty przycisk BIKE
UWAGA: Jeśli prędkość wynosi zero, licznik dystansu automatycznie
się zatrzymuje. W przypadku kontynuowania jazdy licznik dystansu
automatycznie ponownie się uruchomi.
Velocità attuale
Velocidad actual
Huidige snelheid
Aktualna prędkość
Valore della
funzione selezionata
Datos de la
función seleccionada
Waarde van de
geselecteerde functie
Wartość wybranej
funkcji
Funzione
selezionata
Función
seleccionada
Geselecteerde
functie
Wybrana
funkcja
Pulsante BIKE:
premere brevemente:
richiamo delle
funzioni della bici
Tecla BIKE:
Presionándola
brevemente:
Activación de las
funciones de bicicleta
Knop BIKE:
kort drukken:
Oproepen van
de bike-functies
Przycisk BIKE:
Krótkie naciśnięcie:
Wywołanie
funkcji roweru
Pulsante SET:
premere brevemente:
scorre indietro
attraverso le funzioni
Tecla SET:
Presionándola
brevemente:
explorar hacia atrás
por las funciones
Knop SET:
kort drukken:
achteruit door
de functies bladeren
Przycisk SET:
Krótkie naciśnięcie:
Przewijanie funkcji
wstecz
Impostazione del NAVIGATORE
Ajustar el NAVIGATOR
NAVIGATOR instellen
Ustawienia NAWIGATORA
Il navigatore è un SECONDO contatore della distanza giornaliera ed
è completamente indipendente. Il navigatore può:
– essere riazzerato a piacere quando si desidera e indipendentemente
dal contatore della distanza giornaliera
– essere preimpostato su un valore
– contare in avanti o indietro a partire da questo valore
– Con il pulsante BIKE richiamare la funzione NAVIGATOR
– Premere e tenere premuto il pulsante SET fino a quando non
si apre il menu delle impostazioni
– Modificare i dati: usare il pulsante BIKE
– Confermare le impostazioni: usare il pulsante SET
– L‘M3.1 WR torna automaticamente alla modalità di funzionamento
El navigator es un SEGUNDO contador de distancias diarias
completamente independiente. El navigator puede:
– ponerse a CERO todas las veces que sea necesario
e independientemente del contador de distancias diarias
– preajustarse en un valor
– contar hacia adelante o hacia ats de este valor
– Con la tecla BIKE, llevar al display la función de NAVIGATOR
– Mantener presionada la tecla SET hasta que se abra el menú de
configuración
– Modificar datos: con la tecla BIKE
– Confirmar el ajuste: con la tecla SET
– El M3.1 WR vuelve automáticamente al modo de funcionamiento
De navigator is een TWEEDE, volledig onafhankelijke dagtrajectteller.
De navigator kan:
– onbeperkt vaak en onafhankelijk van de dagritteller
op nul worden teruggesteld;
– vooraf op een waarde ingesteld worden;
– vanaf deze waarde vooruit of achteruit tellen.
– Met de BIKE-knop de functie NAVIGATOR in de weergave halen
– SET-knop ingedrukt houden totdat het menu wordt geopend
– Gegevens wijzigen: Met de BIKE-knop
– Instelling bevestigen: Met de SET-knop
– De M3.1 WR keert automatisch naar de functiemodus terug
Nawigator to DRUGI, całkowicie niezależny dzienny licznik dystansu.
Nawigator może:
– być zerowany dowolnie często i niezależne od dziennego licznika dystansu
– zostać ustawiony na określoną wartość
– liczyć w przód lub w tył od tej wartości
– Za pomocą przycisku BIKE można wywołać funkcję NAVIGATOR.
– Przytrzymać wciśnięty przycisk SET, aż otworzy się menu ustawień
– Zmiana danych: Za pomocą przycisku BIKE
– Potwierdzanie ustawień: Za pomocą przycisku SET
– Urządzenie M3.1 WR automatycznie powróci do trybu funkcji
Dopo aver avvitato nel supporto per manubrio il computer,
quest’ultimo inizia la ricerca del sensore. Ciò è riconoscibile
dalla cifra lampeggiante per la velocità.
Il VDO M3.1 WL è dotato di un riconoscimento automatico della
bici. A seconda che venga utilizzata la Bici 1 o la Bici 2, i dati
vengono rilevati di conseguenza per Bici 1 o Bici 2.
Per maggiori informazioni: www.vdocyclecomputing.com/service
Possibili fonti di interferenza:
– luci a LED
– telefono cellulare / ricevitore GPS
WLAN
Una vez que el ordenador se p2-ha atornillado en el soporte del
manillar, el ordenador comienza la búsqueda del transmisor.
La búsqueda del transmisor se reconoce en las cifras que
parpadean velocidad. El VDO M3.1 WL tiene reconocimiento de
bicicleta automático. Dependiendo de si utiliza la bici 1 o la
bici 2, los datos se registrarán para la bici 1 o para la bici 2
respectivamente.
Para s información: www.vdocyclecomputing.com/service
Posibles fuentes de interferencias:
– iluminación LED,
– teléfono móvil. / receptor GPS,
WLAN
Nadat de computer in de stuurhouder is gedraaid, begint hij met
het zoeken van de zender. Het zoeken van de zender herkent u
aan de knipperende cijfers voor de snelheid.
De VDO M3.1 WL heeft een automatische fietsherkenning.
Afhankelijk van of u fiets 1 of fiets 2 gebruikt, worden de
gegevens gemeten voor fiets 1 ofets 2.
Voor meer informatie: www.vdocyclecomputing.com/service
Mogelijke storingsbronnen:
Led-verlichting
– Mobiele telefoon / GPS-ontvanger
WLAN
Po umieszczeniu komputera w uchwycie na kierownicę, komputer
rozpocznie wyszukiwanie nadajnika. Proces wyszukiwania nadajnika
można rozpoznać po migających wskazaniach prędkości. Komputer
VDO M3.1 WL może automatycznie rozpoznać rower. W zależności
od tego, czy korzysta się z roweru 1 czy roweru 2, dane zapisywane
są odpowiednio dla roweru 1 lub roweru 2.
Więcej informacji: www.vdocyclecomputing.com/service
Następujące urządzenia mogą powodować zakłócenia podczas
synchronizacji:
– oświetlenie LED
– telefon komórkowy / odbiornik GPS
– sieć WLAN
ATTENZIONE: alla prima messa in servizio è
necessario impostare l‘interruttore nel sensore
su BICI 1 o BICI 2 per il riconoscimento della
bici. Solo successivamente sarà in funzione il
riconoscimento automatico della bici.
Tenere premuto A LUNGO il tasto,nché il LED
lampeggia.
Lampeggia verde 1 volta = Bici 1 selezionata
Lampeggia rosso 2 volte = Bici 2 selezionata
ATENCIÓN: En el transmisor se debe ajustar
BICI 1 o BICI 2 en la primera puesta en marcha
del conmutador para el reconocimiento de la
bicicleta. Solo así funcionará el reconocimiento
automático de la bicicleta.
MANTENER la tecla presionada hasta que
parpadee el LED.
Parpadea 1 vez verde = Bici 1 seleccionada
Parpadea 2 veces rojo = Bici 2 seleccionada
LET OP: In de zender moet bij eerste
ingebruikname de schakelaar voor de
fietsherkenning ingeschakeld worden op
fiets 1 of fiets 2. Alleen dan werkt de
automatische fietsherkenning.
Toets LANG ingedrukt houden, tot de LED
knippert.
1 keer knipperen groen = fiets 1 is geselecteerd
2 keer knipperen rood = fiets 2 is geselecteerd
UWAGA: W czasie pierwszego uruchomienia
nadajnika włącznik rozpoznawania roweru
powinien być ustawiony albo na ROWER 1 albo
na ROWER 2. Tylko wtedy rower rozpoznawany
jest automatycznie.
Przytrzymać przycisk, aż mignie lampka DŁUŻEJ
LED.
1 mignięcie na zielono = wybrano rower 1
2 mignięcia na czerwono = wybrano rower 2
Accoppiamento (messa in
servizio) del sensore M3.1 WL
Calibrado (puesta en marcha)
del transmisor M3.1 WL
De zenders koppelen
(inbedrijfstelling) M3.1 WL
Parowanie (pierwsze użycie)
nadajnika M3.1 WL
Selezione Bici 1 o Bici 2 M3.1 WL
Elección de bicicleta,
bici 1 o bici 2 M3.1 WL
Radauswahl M3.1 WL
Wybór roweru M3.1 WL


Product specificaties

Merk: VDO Dayton
Categorie: Fietscomputer
Model: M3.1 WL
Kleur van het product: Black, Red
Gewicht: 25 g
Breedte: 35 mm
Diepte: 16 mm
Hoogte: 45 mm
Soort: Draadloze fietscomputer
Meeteenheid temperatuur: F, °C
Levensduur batterij/accu: 1 jaar
Batterij bijna leeg-indicatie: Ja
Backlight: Ja
Batterijen inbegrepen: Ja
Type batterij: 2032
Schermgrootte (display): 34 x 24 mm
Afstand meeteenheid: Imperial, Metric
Zender: Ja
Snelheidfuncties: Current speed, Average speed, Comparing speed, Maximum speed
Tijdsfuncties: Clock, Stopwatch
Additionele meetparameters: Temperatuur
Inclusief klem: Ja
Afstandsfuncties: Total, Trip (passed)

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met VDO Dayton M3.1 WL stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Fietscomputer VDO Dayton

Handleiding Fietscomputer

Nieuwste handleidingen voor Fietscomputer