Ufesa PL1401 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ufesa PL1401 (2 pagina's) in de categorie Strijkijzer. Deze handleiding was nuttig voor 55 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
centro planchadode
PL14..
manual de instrucciones ES
instructions manual EN
mode d’emploi FR
manual de instruções PT
használati utasítások HU
 AR
381-01B_v02 23-14
100% recycled paper
BSH Electrodomésticos España, S.A.
C.I.F. : A-28-893550
C/ Itaroa, nº 1, 31.620 HUARTE (Navarra)
España
ES
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso
industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y
guárdelas para una posible consulta posterior.
ADVERTENCIAS GENERALES
DE SEGURIDAD
Este aparato lo pueden
utilizar niños a partir de
8 años y personas con
capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas o con falta de
experiencia o conoci-
miento si se les ha su-
pervisado o enseñado el
uso del aparato de for-
ma segura y compren-
den los riesgos asocia-
dos. Los niños no deben
jugar con el aparato. La
limpieza y el manteni-
miento a realizar por el
usuario no deben reali-
zarlos los niños sin su-
pervisión.
Mantener la plancha y su
cable fuera del alcance
de los niños menores de
8 años cuando está co-
nectada o enfriándose.
Desconecte el enchufe
de la red antes de llenar
el aparato con agua o
antes de retirar el agua
restante tras su utiliza-
ción.
Conecte y use el aparato sólo en conformidad
con los datos que figuran en la placa de caracte-
sticas del mismo.
Si el fusible de seguridad del aparato se funde, el
aparato deja de funcionar. Para restaurar el fun-
cionamiento normal del aparato, se debe llevar a
un Centro de Servicio Técnico Autorizado.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
de la red se puedan producir, fenómenos como
caídas de voltaje transitorias o fluctuaciones de
luz, se recomienda que la plancha esté conec-
tada a un sistema de suministro de energía con
una impedancia máxima de 0.27 . Para s Ω
información puede consultar a su empresa de
suministro de energía.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el
depósito de agua.
No desenchufe el aparato de la toma de corrien-
te tirando del cable.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier
otro líquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (llu-
via, sol, escarcha, etc).
La plancha no está diseñada para ser apoyada
sobre su talón. Apóyela siempre en posición ho-
rizontal sobre el soporte.
Este aparato debe conectarse obligatoriamente
a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza una
alargadera, compruebe que sea bipolar (16A.)
con toma de tierra.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté co-
nectada a la alimentación.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante o por un agente
de atención al cliente o una persona cualificada
de forma similar para evitar riesgos.
El orificio de llenado no debe abrirse durante el
uso.
No p1-ha de utilizar la plancha si se p1-ha caído, si hay
señales visibles de daño o si existe fuga de agua.
Hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico
Autorizado antes de volverla a usar.
El aparato se debe colocar y usar sobre una su-
perficie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse
de que la superficie sobre la que se coloca el so-
porte es estable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso o en caso de comprobar defectos en el
mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de
peligro, las reparaciones e intervenciones que
tengan que efectuarse en el aparato, por ejemplo
la sustitución del cable de conexión, sólo podrán
ser ejecutadas por personal especializado del
Servicio Técnico Autorizado.
ATENCIÓN. Superficie caliente.
La superficie puede calentarse durante
el funcionamiento.
Importante:
Este aparato alcanza altas temperaturas y pro-
duce vapor durante el uso, esto puede causar
calentamiento o quemaduras en caso de uso
inapropiado.
La manguera de vapor, la carcasa con el genera-
dor de vapor, y en particular la plancha pueden
calentarse durante el uso.
Nunca dirija el vapor a las personas o animales.
No permita que el cable eléctrico haga contacto
con la suela (14) cuando está caliente.
DESCRIPCIÓN
1 Tapón de la caldera
2 Soporte de plancha
3 Manómetro (sen modelo)
4 Control de vapor variable (sen modelo)
5 Indicador luminoso «Vapor list
6 Indicador luminoso «Caldera vacía»
7 Interruptor del calderín
8 Interruptor de la plancha
9 Cable de red
10 Manguera de vapor
11 Selector de temperatura de plancha
12 Botón de salida de vapor de plancha
13 Indicador luminoso de plancha
14 Suela
A
15 Bloqueo del botón de salida de vapor (sen modelo)
16 Embudo de llenado
17 Vaso de llenado
PREPARACIÓN
1. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la
suela.
2. Coloque el aparato horizontal sobre una superficie sólida
y estable.
3. Desenrosque el tapón de la caldera. Llene la caldera
con cuidado haciendo siempre uso del embudo, y cierre
firmemente el tapón de la caldera.
Llenar la caldera con agua templada disminuye el
tiempo de calentamiento.
No rellenar el calderín en exceso. Evitar que desborde el
agua.
4. Desenrolle el cable de red (9) y conéctelo en una toma
con conexión a tierra.
5. Ponga el interruptor de la plancha (8) y el interruptor de
la caldera (7) en la posición de encendido «I».
6. Se iluminará el indicador luminoso «vapor listo» (5)
aproximadamente después de 7 minutos, lo cual indica
que el aparato está listo para su uso.
Durante el proceso de calentamiento, podrá encenderse
ocasionalmente el piloto luminoso «Caldera vacía»
(6). Esto no indica que realmente la caldera esté vacía,
simplemente forma parte del proceso de calentamiento
normal de la caldera.
7. Este aparato integra un sensor de nivel de agua. El
indicador luminoso «Caldera vacia» (6) se iluminará
cuando el depósito de agua deba ser rellenado.
RELLENAR DE AGUA LA CALDERA
Atención! Peligro de quemaduras!
Preste suma atención al abrir el tapón roscado de la
caldera, dado que puede escapar vapor caliente.
Si el piloto de aviso (6) se ilumina :
1. Pulse el botón de salida de vapor de la plancha (12) y
asegúrese de que no se genera vapor. Sólo en este caso
se podrá rellenar con agua la caldera.
2. Coloque los interruptores del aparato (7 y 8) en la
posición de apagado («0»). Extraiga el cable de conexión
de la toma de corriente y espere al menos 2 minutos.
3. Abra el tapón (1) lentamente, con cuidado. Deje evacuar
el vapor residual que pudiera haber.
4. Llene de agua la caldera, haciendo siempre uso del
embudo. No rellenar el calderín en exceso. Evitar que
desborde el agua.
5. Apriete firmemente el tapón.
Importante:
• Sepuedeusaraguadelgrifo.
Para que la función de la salida de vapor funcione de forma
óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua
destilada en proporcn 1:1. Si el agua de su zona es muy dura,
mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Puede ponerse en contacto con su compañía local de
agua para conocer el grado de dureza de la misma.
• Para evitar daños y/o la contaminación de la caldera,
no introduzca perfume, vinagre, almidón, agentes des-
calcificadores, aditivos o cualquier otro tipo de producto
químico, a no ser que sea el recomendado por Ufesa.
• Durantesuprimeruso,laplanchapuedeproducirciertos
vapores u olores, así como partículas blancas en la suela;
es algo normal y desaparecerá tras unos minutos.
REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de planchado
de la prenda la temperatura correcta de planchado.
2. Seleccione la temperatura (11):
«•» Sintéticos
«••» Seda - lana
«•••» Algodón - lino
3. El indicador luminoso (13) permanecerá encendido
mientras la plancha se está calentando y se apagará
cuando la plancha haya alcanzado la temperatura selec-
cionada.
Consejos:
• Separe las prendas según las etiquetas del símbolo
de lavado y planchado, comenzando siempre con las
prendas que se planchan a temperaturas más bajas.
• Sino estásegurode lacomposiciónde unaprenda, co-
mience su planchado a baja temperatura y decida la tem-
peratura correcta planchando una pequeña zona no visible.
CONTROL DE LA PRESIÓN
(Según modelo)
Su estación de planchado está provista de un manómetro
(3) que muestra la presión del vapor en todo momento.
La esfera del manómetro está dividida en varias zonas :
1) Zona amarilla: indica que la presión de trabajo es baja
(ocurre durante el calentamiento o por pérdida de pre-
sión durante el planchado. En este último caso, consulte
la sección Solución de Averías).
2) Zona verde: Esta es la zona de trabajo normal, y la presión
debe mantenerse dentro de ella durante el planchado.
3) Zona roja: Indica presión alta y no debería llegarse a la
misma durante el planchado. En caso de que su estación
de planchado entre en ella de forma frecuente, gala
revisar por un Servicio Técnico.
PLANCHADO CON VAPOR
1. Gire el selector de temperatura (11) a la posición de
vapor,entre«••»y«máx».
2. Ajuste la cantidad de vapor necesaria con el control de
vapor variable (4) (dependiendo del modelo).
3. Presione el botón de salida de vapor para expulsar vapor
(12).
Plancha con asa de corcho (dependiendo del modelo) :
Para producir vapor de forma continua, presione el botón
de salida de vapor y deslice el botón de bloqueo (15) hacia
atrás. Para desactivar la salida de vapor contínua, deslícelo
hacia adelante.
Importante:
• Lamangueradelvaporpuedecalentarsesiseplancha
durante periodos largos; esto es normal.
PLANCHADO SIN VAPOR
1. Seleccione la temperatura de planchado adecuada.
2. Comience a planchar sin pulsar el botón de salida de
vapor (12).
VAPOR VERTICAL
1. Pongaelselectordetemperaturaenlaposición«••»o
«máx».
2. Puede planchar cortinas y prendas colgadas (chaquetas,
trajes, abrigos…) colocando la plancha en posición
vertical y pulsando el botón de salida de vapor (12).
Coloque la plancha a una distancia de 10 a 20 cm.
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o animales.
LIMPIEZA DE LA CALDERA
Para aumentar la vida útil del generador de vapor y evitar la
acumulación de cal, es esencial lavar la caldera después de
cada 10 usos. Si el agua es dura, aumente la frecuencia.
No utilice agentes descalcificantes para el lavado de la
caldera, a no ser que sea el recomendado por Ufesa,
porque podrían dañarla.
1. Desconecte el aparato de la red y déjelo enfriar durante
al menos 2 horas.
2. Retire el tapón (1) de la caldera.
3. Sujete el generador de vapor en posición invertida y
vacíelo completamente.
4. Llene la caldera con 500 ml de agua.
5. Agite el aparato durante unos momentos y vacíe de
nuevo la caldera en el fregadero o en un cubo.
6. Para obtener los mejores resultados, recomendamos
realizar esta operación dos veces.
7. Cierre el tapón.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Importante:
Desenchufe siempre la plancha de la red antes de realizar
cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento.
1. Después de planchar, desconecte el enchufe y deje
enfriar la suela de la plancha antes de su limpieza.
B
C
D
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la plancha con un
trapo húmedo.
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido, límpiela
con un trapo húmedo.
4. No utilice productos abrasivos o disolventes.
GUARDAR EL APARATO
1. Sitúe los interruptores de encendido de la plancha y de
la caldera en la posición de apagado «0» y desconecte
la conexión.
2. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
3. Coloque la plancha sobre el soporte, apoyada sobre la
suela.
4. Vacíe el depósito de agua y guarde el cable de red y la
manguera de vapor en el compartimento recogecables.
No enrolle los cables con demasiada fuerza.
CONSEJOS PARA EL AHORRO DE
ENERGÍA
La mayor cantidad de energía consumida por el centro de
planchado se destina a la producción de vapor. Para reducir
el consumo, siga los siguientes consejos:
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos re-
quieren una menor temperatura de planchado. Para ello,
consulte la etiqueta de la prenda.
• Procureplancharlasprendasmientraséstasestántoda-
vía medas, reduciendo la salida de vapor de la plancha.
• Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un
programa adecuado para el secado con posterior plan-
chado.
• Si las prendasestán sucientemente húmedas, puede
planchar sin vapor.
CONSEJOS SOBRE ELIMINACIÓN:
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Consiste básicamente en la utilización
de materiales no contaminantes que debe en-
tregarse al servicio local de retirada de residuos como
materias primas secundarias.
Antes de eliminar un aparato eléctrico, asegúrese de que
haya quedado inservible y hágalo de acuerdo con las
leyes nacionales en vigor. Su vendedor o ayuntamiento le
proporcionarán información detallada a este respecto.
Este aparato se ha etiquetado de acuerdo con
la Directiva Europa 2012/19/EU para aparatos
eléctricos y electrónicos usados (residuos eléc-
tricos y electrónicos – WEEE).
La normativa determina el marco para la devo-
lución y reciclaje de aparatos eléctricos, según
sea aplicable en la UE.
Pregunte a su distribuidor a cerca de los medios de elimi-
nación disponibles en la actualidad.
A
1
2
17
7
8
9
10
3
45
6
16
12 11
13
10
10
14 14
11
12 13
15
B
C
D
EN
This appliance has been designed exclusively for domestic
use and must not be used for industrial purposes.
Carefully read through the operating instructions for the
appliance and safeguard them for future reference.
GENERAL SAFETY INSTRUC-
TIONS
This appliance can be
used by children aged
from 8 years and above
and persons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision
or instruction concerning
use of the appliance
in a safe way and
understand the hazards
involved. Children shall
not play with the
appliance. Cleaning and
user maintenance shall
not be made by children
without supervision.
Keep the iron and its cord
out of reach of children
less than 8 years of age
when it is energized or
cooling down.
Remove the plug from
the socket before filling
the appliance with water
or before pouring out
the remaining water
after use.
This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
If the safety fuse fitted in the appliance blows, the
appliance will be rendered inoperative. To restore
normal operation the appliance will have to be
taken to an authorized Technical Service Centre.
In order to avoid that, under unfavorable mains
conditions, phenomena like transient voltage
drops or lighting fluctuations can happen, it
is recommended that the iron is connected
to a power supply system with a maximum
impedance of 0.27 . If necessary, the user can Ω
ask the public power supply company for the
system impedance at the interface point.
The appliance must never be placed directly
under the tap to fill the water tank.
The electrical plug must not be removed from
the socket by pulling the cable.
Never immerse the iron or steam tank in water or
any other fluid.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.).
The iron is not designed to rest on its heal. Please
always position it horizontally on the iron pad.
This appliance must be connected to an earthed
socket. If it is absolutely necessary to use an
extension cable, make sure that it is suitable for
16A and has a socket with an earth connection.
The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
If the supply cord is damaged, it must be repla-
ced by the manufacturer or its service agent or
a similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
The filling aperture must not be opened during
use.
The iron should not be used if it has been dro-
pped, if there are visible signs of damage or if it
is leaking water. It must be checked by an autho-
rized Technical Service Centre before it can be
used again.
The appliance must be used and placed on a
stable surface.
When placed on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed is table.
Unplug the appliance from the mains supply af-
ter each use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations,
any work or repair that the appliance may need,
e.g. replacing a faulty mains cable, must only be
carried out by qualified personnel from an Au-
thorized Technical Service Centre.
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
Important:
This appliance reaches high temperatures and
produces steam during use, this could cause
scalds or burns in case of improper use.
The steam hose, the housing with the steam
generator and in particular the iron can get hot
when used.
Never aim the steam at people or animals.
Do not allow the power cable to come into
contact with the soleplate (14) when it is hot.
DESCRIPTION
1 Boiler´s cap
2 Iron pad
3 Pressure gauge (depending on the model)
4 Variable steam control (depending on the model)
5 «Steam ready» pilot light
6 «Refill boiler» pilot light
7 Illuminated button for steam generator
8 Illuminated button for iron
9 Mains cable
10 Steam hose
11 Temperature control knob
12 Steam release button
13 Iron pilot light
14 Soleplate
15 Steam button lock (depending on the model)
16 Filling funnel
17 Filling jug
A
PREPARATIONS
1. Remove any label or protective covering from the
soleplate.
2. Place the appliance horizontally on a solid, stable
surface.
3. Open the boiler´s cap (1). Fill the boiler carefully using
always the funnel, and close the cap firmly.
Filling with warm water reduces the waiting time for
heating up.
Do not overfill the boiler.
4. Unwind the mains cable (9) fully and plug it into an
earthed socket.
5. Set the boiler button (8) and iron button (7) to the on
position «I».
6. The «Steam ready» indicator lamp (5) will light up after
approximately 7 minutes, indicating that the appliance is
ready to use.
During the heating process, the «Refill boilelamp (6)
could light up occasionally. This does not indicate that
the boiler is really empty, it is simply part of the normal
heating process.
7. This appliance has a water level sensor. The «Refill
boiler» indicator (6) will light when the boiler is empty.
REFILLING THE BOILER
Attention! Risk of burns!
Be careful when opening the cap, steam may escape.
If the pilot lamp (6) illuminates :
1. Press the steam button (12) to check that no more steam
is generated. Only then the boiler should be refilled.
2. Set the appliance switches (7 & 8) to the o position
(«0») and unplug the steam station from the mains.
Then wait for minimal 2 minutes.
3. Open the cap (1) carefully and slowly. Allow remaining
steam to escape.
4. Do not overfill Refill the boiler using always the funnel.
the boiler.
5. Close the cap firmly.
Important:
• Normaltapwatercanbeused.
To prolong the optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in your district is
very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with your local
water supplier.
• To avoid damage and/or contamination of the boiler,
do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents,
additives or any other type of chemical product into the
boiler, unless they have been advised by Ufesa.
• Duringitrstusetheironmayproducecertainvapours
and odours, along with white particles on the soleplate,
this is normal and it will stop after a few minutes.
SETTING THE TEMPERATURE
1. Check the ironing instruction label on the garment to
determine the correct ironing temperature.
2. Select the temperature (11):
«•» Synthetics
«••» Silk – Wool
«•••» Cotton – Linen
3. The indicator lamp (13) will remain lit while the iron is
heating and go out as soon as the iron has reached the
selected temperature.
Tips:
• Sortyourgarmentsoutbasedontheircleaningsymbol
labels, always starting with clothes that have to be ironed
at the lowest temperatures.
• If you arenot surewhat thegarment ismade ofthen
begin ironing at a low temperature and decide on the
correct temperature by ironing a small section not
usually seen when worn.
CONTROLLING THE PRESSURE
(Depending on the model)
Your steam station is equipped with a pressure gauge (3)
which shows the pressure it works at every moment. Dial
of the gauge is divided into three areas :
1) Yellow area shows low pressure (during first heating or
loss of pressure during the ironing. In this case, read
Trouble Shooting section).
2) Green area is the one in which the station works norma-
lly and pressure should be within it during ironing.
3) Red area shows high pressure and during normal use
should not be reached. In case your steam station rea-
ches it frequently, it will have to be checked by a technical
service centre.
IRONING WITH STEAM
1. Turn the temperature selector (11) to the steam position,
between«••»and«max».
2. Set the amount of steam to suit your needs, using the
variable steam control (4) (depending on the model).
3. Press the steam release button (12) to release steam.
Cork handle iron (depending on the model):
To get permanent steam, press the lock button (15) and
slide it backwards until it locks. To switch o the permanent
steam, slide the lock button forward.
Important:
• Thesteamhosemaygethotifyouareironingforlong
periods.
IRONING WITHOUT STEAM
1. Set the required ironing temperature.
2. Begin ironing but without pressing the steam release
button (12).
VERTICAL STEAM
1. Set the temperature control to the «••» or «max»
position.
2. You can steam iron curtains and hanging garments
(jackets, suits, coats…) by holding the iron in a vertical
position and pressing the steam release button (12).
Operate the iron vertically at a distance of 10 to 20 cm.
Never direct the steam jet at garments that are being
worn.
Never aim the steam at people or animals.
CLEANING THE BOILER
To extend the life of your steam generator and to avoid any
build up of scale, it is essential that you rinse out the boiler
after 10 uses. If your water is hard, increase the frequency.
Do not use descaling agents for rinsing out the boiler
(unless they have been advised by Ufesa), as they could
damage it.
1. Check that the appliance is unplugged and cold for more
than 2 hours.
2. Unscrew the boiler´s cap (1).
3. Empty the boiler above a sink by holding the appliance
upside down.
4. Fill the boiler with 500 ml of fresh water.
5. Shake the base unit for a few moments and then empty
it completely over a sink or bucket.
6. To obtain the best result, we recommend that this
operation is done twice.
7. Close the cap.
CLEANING & MAINTENANCE
Important:
Always unplug the appliance from the mains supply before
carrying out any cleaning or maintenance operation on it.
1. After ironing, pull out the plug and allow the appliance to
cool down before cleaning.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a damp
cloth.
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it with a
damp cloth.
4. Never use abrasive products or solvents.
STORING THE APPLIANCE
1. Set the switches for iron and steam boiler to the o
position «0» and disconnect the connection.
2. Always allow the appliance to cool down before storing
it.
3. Place the iron on the iron pad, standing on the soleplate.
4. Empty the boiler and store the mains cable and the
steam hose in the storage compartment. Do not wrap
the cords too tight.
B
C
D
TIPS TO HELP YOU SAVE ENERGY
Steam production consumes the most energy. To help
minimise the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest
ironing temperature. Check the recommended ironing
temperature in the label on the garment.
• Try to iron the fabrics while they are still damp and
reduce the steam setting.
• Ifyoutumble dryyour fabricsbeforeironingthem,set
the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, you can iron without
steam.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimized packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the local waste
disposal service as secondary raw materials.
Before throwing a used appliance away, you should first
make it noticeably inoperable and be certain to dispose
of it in accordance with current national laws. Your
Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed
information about this.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2012/19/EU concerning
used electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
Please ask your dealer about current means of disposal.
FR
Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation
domestique et ne doit en aucun cas être utilià des fins
industrielles.
Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil et con-
servez-le pour une consultation ultérieure.
CONSIGNES NÉRALES DE
SÉCURI
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et des
personnes ayant un
handicap physique, sen-
soriel ou mental, ou bien
un manque d’expérience
et de connaissances, s’ils
ont reçu des explications
ou des instructions sur la
façon dutiliser lappareil
de manière sécurisée et
qu’ils en comprennent
les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien
ne doivent pas être en-
trepris par des enfants
sans surveillance.
Tenir le fer et son cor-
don hors de portée des
enfants de moins de 8
ans lorsqu’il est branché
ou lorsqu’il refroidit.
Débranchez la fiche de
la prise de courant avant
de remplir lappareil d’eau
ou de vider l’eau restante
après son utilisation.
Cet appareil doit être branché et utilisé confor-
ment aux informations indiqes sur sa pla-
que signalétique.
Si le fusible de sécurité intégré vient à sauter,
l’appareil ne pourra plus fonctionner. Pour le faire
remettre en état, confiez l’appareil à un centre de
service technique agréé.
Pour éviter que cela ne se produise, dans des
conditions défavorables du secteur, des
phénomènes comme des baisses transitoires
de tension ou des sautes de courant dues à la
foudre peuvent survenir, il est conseillé de bran-
cher le fer à un circuit électrique présentant une
impédance maximale de 0,27 . L’utilisateur peut Ω
s’il y a lieu se renseigner auprès de l’entreprise de
fourniture d’électricité concernant l’impédance
du circuit au niveau du point d’interface.
Lappareil ne doit jamais être posé directement
sous le robinet pour remplir le réservoir d’eau.
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en
tirant sur le câble.
Ne plongez jamais le fer à repasser ou le réser-
voir de vapeur dans l’eau ou tout autre liquide.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries
(pluie, soleil, gelée, etc.).
Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer
sur son talon. Veillez à toujours le poser en posi-
tion horizontale sur le socle.
Cet appareil doit être obligatoirement branché
sur une prise électrique avec terre. Si vous de-
vez utiliser une rallonge, assurez-vous qu’elle est
adaptée à une intensité de 16 A et qu’elle est
pourvue d’une prise de terre.
Le fer à repasser ne doit pas être laissé sans sur-
veillance lorsqu’il est branché sur le secteur.
Si le cordon d’alimenta tion est endommagé,
veuillez le faire remplacer par le fabricant, son
service après-vente ou une personne qualifiée
afin d’éviter tout danger.
Lorifice de remplissage ne doit pas être ouvert
lors de l’utilisation.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents ou s’il fuit.
Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par un
centre d’assistance technique agréé avant toute
réutilisation.
Lappareil doit être posé et utilisé sur une surface
stable.
Lorsqu’il est posé sur son support, assurez-vous
que la surface sur laquelle le support repose est
stable.
Débranchez lappareil du bloc dalimentation sec-
teur après chaque utilisation ou en cas de défaut
suspecté.
Afin d’éviter les situations dangereuses, toute main-
tenance ou paration nécessaire de l’appareil, par
ex. le remplacement d’un câble secteur fectueux,
doit uniquement être eectuée par le personnel
qualifié d’un centre dassistance technique agréé.
ATTENTION ! Surface chaude.
La surface est susceptible dêtre
chaude lors de l’utilisation.
Important :
Cet appareil peut atteindre des températures
élevées et génère de la vapeur lors de son uti-
lisation, ce qui peut entraîner des lésions ou des
brûlures en cas d’utilisation inappropriée.
Leexible de vapeur, le corps de chaue avec le gé-
nérateur de vapeur et en particulier le fer à repasser
peuvent devenir chauds lorsqu’ils sont utilis.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou
des animaux.
Ne laissez pas le cordon dalimentation entrer en
contact avec la semelle (14) lorsqu’elle est chaude.
DESCRIPTION
1 Bouchon du corps de chaue
2 Socle de fer à repasser
3 Manomètre (selon le modèle)
4 Contrôle variable de vapeur (selon le modèle)
5 Voyant « Vapeur prête »
6 Voyant « Remplissage du corps de chaue »
7 Bouton éclairé pour générateur de vapeur
8 Voyant éclairé pour fer à repasser
9 Cordon dalimentation électrique
10 Flexible de vapeur
11 Bouton de contrôle de température
12 Bouton degagement de vapeur
13 Témoin de fer à repasser
14 Semelle
A
15 Verrouillage du bouton de vapeur (selon le modèle)
16 Entonnoir de remplissage
17 Pichet de remplissage
PRÉPARATION
1. Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
2. Posez l’appareil en position horizontale sur une surface
solide et stable.
3. Ouvrez le bouchon du corps de chaue (1). Remplissez
le corps de chaue avec précaution en utilisant toujours
l’entonnoir et refermez bien le bouchon.
Le remplissage avec de l’eau chaude réduit le temps de chaue.
Ne remplissez pas exagérément le corps de chaue.
4. Déroulez entièrement le cordon dalimentation électrique (9)
et branchez-le à une prise de courant avec mise à la terre.
5. Placez le bouton dunérateur de vapeur (7) et le
bouton du fer à repasser (8) sur la position « I ».
6. Le voyant « Vapeur prête » (5) s’allume après 7 minutes
environ pour indiquer que lappareil est prêt à être utilisé.
Au cours de la phase de chaue, le voyant « Remplissage du
corps de chaue » (6) peut sallumer de temps en temps. Cela
nindique pas que le corps de chaue est vide. Il sagit simplement
d’un stade normal dans le cadre de la phase de chaue.
7. Ce appareil est pourvu d’une sonde de niveau d’eau. Le
voyant « Remplissage du corps de chaue » (6) s’allume
lorsque le corps de chaue est vide.
REMPLISSAGE DU CORPS DE CHAUFFE
Attention ! Risque de brûlures !
Faites attention en ouvrant le bouchon : de la vapeur peut
s’échapper.
Si le voyant (6) sallume :
1. Appuyez sur le bouton de dégagement de vapeur (12)
pour vérifier que de la vapeur n’est plus générée. Le corps
de chaue ne peut être rempli que dans ces conditions.
2. Placez les boutons (7 et 8) sur la position arrêt 0 »)
et débranchez la centrale vapeur de la prise de courant.
Observez ensuite un délai dattente dau moins 2 minutes.
3. Ouvrez le bouchon (1) avec précaution et lentement.
Laissez la vapeur résiduelle s’évacuer.
4. Remplissez le corps de chaue à l’aide de l’entonnoir.
Ne remplissez pas exagérément le corps de chaue.
5. Refermez bien le bouchon.
Important :
• Del’eaunormaledurobinetpeutêtreutilisée.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si
l’eau du robinet de votre région est très calcaire,langez
l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Renseignez-vous au sujet de la dureté de l’eau auprès de
votre agence locale de distribution d’eau.
• Pourévitertoutrisquededommageoudecontamination
du corps de chaue, ne mettez pas de parfum, de
vinaigre, damidon, dagents tartrants, dadditifs ou tout
autre type de produit chimique dans le corps de chaue,
sauf s’ils ont été conseillés par Ufesa.
• Au cours de sa première utilisation, le fer à repasser
peut émettre des vapeurs et des odeurs ainsi que des
particules blanches sur sa semelle, ce qui est normal et
cessera après quelques minutes.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
1. Vérifiez les indications de repassage sur l’étiquette du linge
pour déterminer la température adaptée de repassage.
2. lectionnez la température (11) :
«•» Synthétique
«••» Soie – Laine
«•••» Coton – Lin
3. Le voyant (13) reste allu lorsque le fer à repasser chaue
et s’éteints qu’il a atteint la temrature lectione.
Conseils :
• Triezlespiècesdelingesuivantlessymbolesdeconseil
de repassage de l’étiquette en commençant toujours par
le linge à repasser à la température la plus basse.
• Si vous n’êtes pas sûr de la composition du linge,
commencez alors par repasser à basse température
et décidez de la température adaptée en repassant une
petite partie qui nest normalement pas visible lorsque le
vêtement est porté.
CONTRÔLE DE LA TEMPÉRATURE
(Selon le modèle)
Votre centrale vapeur est équipée d’un manomètre (3) qui
indique en permanence la pression à laquelle elle fonction-
ne. Le cadran du manomètre est divisé en trois secteurs :
1)
Le secteur jaune indique une pression basse (pendant la chau-
e préalable ou en cas de perte de pression au cours du re-
passage. Dans ce cas, reportez-vous à la section Dépannage).
2) Le secteur vert indique que la centrale fonctionne nor-
malement et la pression doit se situer à ce niveau au
cours du repassage.
3) Le secteur rouge indique une pression élevée qui ne doit
pas être atteinte dans le cadre de l’utilisation normale. Dans
le cas votre centrale atteint ce niveau fréquemment, ce-
lle-ci doit être contrôe par un centre de service technique.
REPASSAGE AVEC VAPEUR
1. Réglez le sélecteur de température (11) sur la position
vapeur,entre«••»et«max».
2. Réglez le débit de vapeur à votre convenance à l’aide du
contrôle variable de vapeur (4) (selon le modèle).
3. Appuyez sur le bouton de dégagement de vapeur (12)
pour émettre de la vapeur.
Fer à repasser à poignée en liège (selon le modèle) :
Pour obtenir de la vapeur continue, appuyez sur le bouton
de verrouillage (15) et faites-le coulisser vers l’arrière
jusqu’à ce qu’il se verrouille. Pour arrêter la vapeur continue,
faites coulisser le bouton de verrouillage vers lavant.
Important :
• Leexibledevapeurpeutdevenirchaudsivousrepassez
pendant longtemps.
REPASSAGE SANS VAPEUR
1. Réglez la température de repassage à la valeur requise.
2. Commencez à repasser mais sans appuyer sur le bouton
de dégagement de vapeur (12).
VAPEUR VERTICALE
1. Réglezlecontrôledetempératuresur«••»ou«max».
2. Vous pouvez repassez à la vapeur des rideaux et des
vêtements (vestes, costumes, manteaux…) en tenant
le fer en position verticale et appuyant sur le bouton de
dégagement de vapeur (12).
Utilisez le fer verticalement à une distance de 10 à 20 cm.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des vêtements qui
sont portés.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
NETTOYAGE DU CORPS DE CHAUFFE
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et
éviter l’accumulation de tartre, il est indispensable de nettoyer
le corps de chaue après 10 utilisations. Si l’eau que vous
utilisez est calcaire, augmentez la fréquence de nettoyage.
N’utilisez pas dagents détartrants pour le nettoyage du
corps de chaue moins qu’ils aient été conseillés par
Ufesa), ce qui risquerait de le détériorer.
1. Assurez-vous que lappareil est branc et a refroidi
pendant plus de 2 heures.
2. Dévissez le bouchon du corps de chaue (1).
3. Videz le corps de chaue dans un évier en retournant
l’appareil.
4. Incorporez 500 ml d’eau propre dans le corps de chaue.
5. Secouez la base pendant quelques instants puis videz-la
complètement dans un évier ou un seau.
6. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons
d’eectuer cette opérations deux fois de suite.
7. Refermez le bouchon.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Important :
Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant avant
d’eectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien.
1. Après le repassage,branchez la fiche électrique et lais-
sez l’appareil refroidir avant de procéder à son nettoyage.
2. Nettoyez l’appareil, la poignée et le corps du fer à
repasser en passant un chion humide.
3. Si la semelle est encrassée ou entartrée, nettoyez-la
avec un chion humide.
4. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou de solvants.
B
C
D
TROUBLE SHOOTING
Problem Possible causes Solution
The steam generator
does not come on. • Thereisaconnectionproblem.
• Themainpowerbuttonisnotswitchedon.
• Checkthemainscable,theplugandthe
socket.
• Setthebuttonsforiron(8)andboiler(7)
to the on position «I».
The iron does not
heat up. • Themainpowerbuttonisnotswitchedon.
• Thetemperaturecontrolknobissettothe
«min» position.
• Settheironbutton(8)totheonposition.
(«I»)
• Setthetemperaturecontrolknob(11)to
the desired position.
The iron begins to
smoke when switched
on.
• Duringrstuse:Certaincomponentson
the appliance have been lightly greased at
the factory and may produce a little smoke
when initially heated.
• Duringlateruse:thesoleplatemaybe
soiled.
• Thisiscompletelynormalandwillstop
after a short while.
• Cleanthesoleplateaccordingtothe
cleaning instructions in this manual.
Water flows through the
holes on the sole plate.
• Thesteamfunctionisbeingusedbeforeit
has reached temperature.
• Thewateriscondensinginsidethepipes
because steam is being used for the first
time or has not been used for a long time.
• Reducethesteamowwhenironingat
low temperatures (Variable steam control
(4)).
• Pointtheironawayfromtheironingarea
and press the steam release button (12)
until steam is produced.
Dirt comes out through
the sole plate.
• Thereisabuild-upofscaleormineralsin
the boiler.
• Chemicalproductsoradditiveshavebeen
used.
• Cleantheboiler
Use tap water mixed 50% with distilled
or demineralised water. If the tap water
in your district is very hard, mix tap water
with distilled water 1:2.
• Cleanthesoleplatewithadampcloth.
• Neveraddproductstotheboiler.
The iron does not
produce any steam.
• Theboilerisnotswitchedonorisempty.
• Thesteamregulatorissettotheminimum
position.
• Settheboilerswitchtotheonposition
«I» and/or fill the water tank.
• Increasethesteamowbyturningthe
steam control (4).
The ironed garment
turns dark and/or sticks
to the soleplate.
• Theselectedtemperatureistoohighand
has damaged the garment.
• Selectasuitabletemperatureforthe
material and clean the sole plate with a
damp cloth.
The soleplate turns
brown. • Thisisaregularconsequenceofusage. • Cleanthesoleplateregularlywithadamp
cloth.
Loss of pressure during
ironing. Steam release button activated during a long
period of time. Use the steam release button (12) with inter-
vals. This improves the ironing result as the
textiles will be dried and stay smooth better.
If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Problema Causas posibles Solución
No se enciende el gene-
rador de vapor.
• Hayunproblemadeconexión.
• Elgeneradordevapornoestáconectado.
• Compruebeelcabledered,elenchufey
la toma.
• Pongaelinterruptordelaplancha(8)yel
de la caldera de vapor (7) en la posicion
de encendido «I».
No se calienta la
plancha.
• Elinterruptorestáenlaposiciónde
apagado («0»).
• Elselectordetemperaturaestáenla
posición «min».
• Pongaelinterruptordelaplancha(8)en
la posición de encendido («I»).
• Pongaelselectordetemperatura(11)en
la posición deseada.
La plancha produce
humo cuando se
enciende.
• Durantelaprimerautilización:ciertos
componentes del aparato se engrasan
ligeramente en fábrica y pueden producir
un poco de humo cuando se calienta
inicialmente.
• Duranteposterioresutilizaciones:lasuela
puede estar manchada.
• Estoescompletamentenormalydesapa-
recerá tras unos momentos.
• Limpielasueladeacuerdoconlas
instrucciones limpieza de este manual.
Sale agua a través de
los agujeros de la suela.
• Seestáusandolafuncióndevaporantes
de alcanzar la temperatura.
• Elaguaseestácondensandoenelinterior
de los tubos porque se está usando vapor
por primera vez o no se p1-ha utilizado duran-
te un tiempo prolongado.
• Reduzcaelujodevaporcuandose
plancha con temperaturas bajas (control
de vapor variable (4).
• Separelaplanchadeláreadeplanchado
y pulse el botón de salida de vapor (12)
hasta que se produzca vapor.
Surge suciedad por la
suela o la suela está
sucia.
• Hayunaacumulacióndeóxidoominerales
en la caldera.
• Sehanutilizadoproductosquímicoso
aditivos.
• Realizarlalimpiezadelcalderín.Utilice
agua del grifo mezclada al 50% con agua
destilada o desmineralizada. Si el agua de
su zona es muy dura, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:2.
• Limpielasuelaconunpañohúmedo.
• Noañadaproductosalagua.
La plancha no produce
vapor.
• Lacalderanoseenciendeoestávacía.
• Elreguladordevaporestáenlaposición
mínima.
• Pongaelinterruptordelcalderín(7)en
la posición de encendido «I» y/o llene el
depósito de agua.
• Aumenteelujodevaporgirandoel
control de vapor (4).
La prenda planchada se
oscurece y/o se adhiere
a la suela.
• Latemperaturaseleccionadaesdemasiado
alta y p1-ha dañado la prenda. • Seleccioneunatemperaturaadecuada
al tejido y limpie la suela con un trapo
húmedo.
La suela se mancha. • Esunaconsecuencianormaldeluso. • Limpielasuelaconuntrapohúmedo.
Pérdida de presión
de vapor durante el
planchado.
El botón de salida de vapor está presionado
durante mucho tiempo. Presione el botón de vapor (12) a intervalos.
Esto mejora el resultado del planchado, ya
que el tejido se secará mejor y permanecerá
s suave.
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado.
AR































 


 


 






 

 

 

 

 


 


 A

 


 


 
 



 
 

 

 



  

 


 


 

 


 1
 2
 3
 4
 5
 6
 7
 8
 9
10
 11
 12
13
A
 14
15
 16
 17

 

 
 

 
 
 

I 
 


 


 






 

 

 


 

 
 


 

 


 Ufesa
 



 

 






 


 


 
















max 
 

 





 

 
 

  max
 


 

 

 






 Ufesa
 
 

 
 
 

 
 




 
 
B
 

 

 

 
 

 





 


 

 

 











 EU

WEEE






PT
O presente aparelho foi desenhado exclusivamente para uso
doméstico, ficando por isso excluído o seu uso industrial.
Leia atentamente as instruções de uso do aparelho e guar-
de-as para futuras consultas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
GERAIS
Este aparelho pode ser
usado por crianças com
8 anos ou mais e pes-
soas com capacidades
físicas, motoras e men-
tais reduzidas e sem
experiência ou conhe-
cimentos, se tiverem
supervisão e instrução
adequada para a utili-
zação segura do aparel-
ho e que compreendam
todos os riscos envol-
vidos. As crianças não
devem brincar com este
aparelho. A limpeza e a
manutenção do aparel-
ho não devem ser efec-
tuadas por crianças sem
supervisão.
Mantenha o ferro e o
respectivo cabo de li-
gação fora do alcance
das crianças com me-
nos de 8 anos, quando o
ferro estiver ligado ou a
arrefecer.
Retire a ficha da tomada
antes de encher o apa-
relho com água ou an-
tes de despejar a água
restante após o seu uso.
Este aparelho deve ser ligado e usado de acordo
com a informação na sua placa informativa.
Se o fusível de segurança do aparelho rebentar,
o aparelho ficará inoperativo. Para recuperar o
funcionamento normal, o aparelho terá de ser
levado para um Centro de Serviço Técnico.
Para evitar tal situação, em condições de alimen-
tação desfavoráveis, poderão ocorrer fenómenos
como quedas de tensão variáveis ou utuações
de luz. Recomenda-se que o ferro seja ligado a
HU
Ez a készülék kizárólag háztartási használatra lett kife-
jlesztve, és tilos ipari célokra használni.
Figyelmesen olvassa el a készülék használati utasítását, és
őrizze meg, mert későbbg szüksége lehet rá.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
éven felüli gyermekek,
tobbá testi, érzékszervi
vagy szellemi fogyakkal
élők, illetve tapasztalat
vagy ismeretek hián-
ban hozzá nem értő sze-
lyek használhatják a
késléket megfele fe-
lügyelet vagy a biztonsá-
gos használatra vonatko-
zó útmutatások mellett,
amennyiben tiszban
vannak a haszlattal
járó veslyekkel. Ügyel-
jen, hogy a gyermekek ne
haszlják a késket
kszerként. A szük
tiszt és karbantartá-
t gyermekek kirólag
felügyelet mellett -
gezhetik.
Ne tartsa az áramforrás-
hoz csatlakoztatott vagy
g meleg vasat és
annak pkábet 8 éven
aluli gyermekek által
erhető helyen.
Húzza ki a dut az alj-
zatból, mielőtt feltöltené
zzel a szüléket, illetve
mielőtt a használat után
kiöntené a marak vizet.
A készüléket az adattáblán feltüntetett adatok-
nak megfelelően kell áramforráshoz csatlakoz-
tatni és használni.
Ha a készülékbe szerelt biztosíték leolvad, akkor
a készülék nem fog működni. Ilyenkor a készülék
normál működésének visszaállítása érdekében
a készüléket meghatalmazott Műszaki szervi-
zközpontnak kell átadni.
Annak elkerülése érdekében, hogy kedvezőtlen
elektromos hálózati feltételek esetén átmeneti
um sistema de alimentação de potência com
uma impedância máxima de 0,27 . Se neces-Ω
sário, o utilizador poderá requisitar à empresa de
abastecimento de energia uma impedância do
sistema no ponto de interface.
O aparelho nunca deverá ser colocado directa-
mente por baixo da tomada para encher o tan-
que de água.
A ficha eléctrica não deverá ser retirada da to-
mada através de puxões do cabo.
Nunca mergulhe o ferro ou tanque de vapor em
água ou qualquer outro fluído.
Não deixe o aparelho exposto a condições at-
mosféricas (chuva, sol, gelo, etc.).
Não deve pousar o ferro na vertical sobre a tábua
de engomar. Coloque-o sempre na horizontal
sobre o suporte.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada
com ligação terra. Se for absolutamente neces-
sária a utilizão de uma extensão, garanta que
está adequada para 16A e apresenta uma toma-
da com ligação terra.
O ferro de engomar não deverá ser deixado sem
supervisão quando estiver ligado à electricidade.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu
agente de serviço ou por uma pessoa qualifica-
da, a fim de evitar acidentes.
A abertura de enchimento não deve ser aberta
durante o uso.
O ferro não deverá ser usado se tiver caído, se
apresentar vestígios visíveis de danos ou se es-
tiver a pingar água. Deverá ser verificado por um
Centro de Serviço Técnico antes de poder ser
novamente usado.
O aparelho deve ser usado e colocado numa
superfície estável.
Quando colocado no seu suporte, garanta que a
superfície desta é uma mesa.
Desligue o aparelho da alimentação principal
após cada utilização, ou se for suspeitada uma
falha.
Para evitar situações perigosas, qualquer trabal-
ho ou reparação que o aparelho precise, como
substituição do cabo eléctrico defeituoso, deve
ser apenas efectuado por pessoal qualificado de
um Centro de Serviço Técnico Autorizado.
CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.
Importante:
Este aparelho atinge temperaturas elevadas e
produz vapor durante o uso, isto poderá provocar
escaldões ou queimaduras em caso de uso inco-
rrecto.
A mangueira de vapor, o recipiente com gerador
de vapor e em particular o ferro pode ficar quen-
te quando usado.
Nunca aponte o vapor a pessoas ou animais.
Não deixe o cabo eléctrico entrar em contacto
com a chapa (14) quando estiver quente.
DESCRIÇÃO
1 Tampa de caldeira
2 Suporte do ferro de engomar
3 Indicador de preso (dependendo do modelo)
4 Controle de vapor varvel (dependendo do modelo)
5 mpada-piloto «Vapor preparado»
6 mpada-piloto «Reencher a caldeira»
7 Interruptor da caldeira
8 Interruptor do ferro de engomar
9 Tomada da rede
10 Mangueira de vapor
11 Control da temperatura
12 Botão de saída de vapor
13 mpada-piloto do ferro de engomar
A
feszültségesések vagy nyrezgések köve-
tkezzenek be, javasoljuk, hogy a vasalót 0,27 Ω
maximális impedanciájú tápellá rendszer-
hez csatlakoztassák. Amennyiben szüksé-
ges, a felhasználó lekérheti az elektromos
közművállalattól a rendszer impedanciájának
értékét a csatlakozási ponton.
A készülék sohasem helyezhe közvetlenül a
csap alá, és a víztartály nem tölthető fel csapvíz-
zel.
Ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót a csatlako-
zó aljzatból.
Soha ne metse vízbe vagy egyéb folyadékba a
vasalót, illetve a gőztartályt.
Óvja a készüléket az időjárás hatásaitól (eső, nap,
fagy stb.).
A vasanem úgy van kialatva, hogy a sarkán
álljon. Helyezze mindig függőlegesen a vasaló-
deszkára.
A készüléket földelt csatlakozó aljzathoz kell
csatlakoztatni. Ha nem kerülhető el a hosszabbí-
használata, akkor ellenőrizze, hogy a hossza-
bbító megfelel a16 amperes biztosítéknak, és az
aljzat földelt csatlakozással rendelkezik.
A vasalót nem szabad őrizetlenül hagyni, ha az
elektromos hálózatra van csatlakoztatva.
Ha sérült a hálózati kábel, akkor azt a gyártóval,
annak szervizével vagy hasonló felkészültségű
személlyel kell kicseréltetnie.
Tilos használat közben kinyitni a töltőnyílást.
Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette, és
sérülésre utaló nyomok láthatók rajta, vagy ha
víz szivárog belőle. Vizsgáltassa meg a kijelölt
műszaki szervizközpontban, mielőtt ismét hasz
nálná.
A készüléket stabil felületen kell használni és
tárolni.
Ha az állványra helyezik, ellenőrizze, hogy a fe-
lület, amire az állványt helyezte, stabil.
Használat után, vagy p2-ha gyanítja, hogy a készülék
meghibásodott, mindig húzza ki a csatlakozódu-
gót.
A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a
készüléken mindenfajta műveletet vagy javítást,
mint például a hibás tápkábel cseréje, kizáró-
lag a kijelölt műszaki szervizközpont képesített
munkatársai végezhetnek.
VIGYÁZAT! Forró felület. A felület
a használat során felforrósodhat.
Fontos:
A készülék használat során felhevül és gőzt állít
elő, ami nem rendeltetésszerű használat esetén
forrázást, illetve égést okozhat.
Használat közben a gőztömlő, a gőzgenerátor
burkolata és különösen a vasaló felhevülhet.
Soha ne irányozza a gőzt emberre, illetve állatra.
Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érjen hozzá a forró
vasalótalphoz (14).
LEÍRÁS
1 zmelegítő sapka
2 Vasalódeszka
3 Nyomásmérő (típusfüggő)
4 Változtatható gőzszabályo(típusfüggő)
5 „Gőz kész“ jelzőfény
6 „Vízmelegítő újratöltés“ jelzőfény
7 Gőzgenerátor megvilágított gombja
8 Vasamegvilágított gombja
9 Tápkábel
10 Gőztöm
11 Hőfokszabályzó gomb
12 Gőzkieresztő gomb
13 Vasajelzőfény
14 Talplemez
A
14 Base
15 Botão de bloqueio do vapor (dependendo do modelo)
16 Funil
17 Copo para encher
PREPARAÇÕES
1. Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da
base.
2. Coloque o aparelho horizontal sobre uma superfície
sólida e estável.
3. Abra a tampa da caldeira (1). Encha a caldeira cuida-
dosamente usando sempre um funil, e feche a tampa
firmemente.
Encher com água quente reduz o tempo de espera para
o aquecimento.
Não encher a caldeira em exceso. Evitar que desborde a
agua.
4. Desenrole o cabo da electricidade (9) e ligue-o numa
tomada com ligação à terra.
5. Ponha o interruptor da caldeira (7) e o interruptor do
ferro de engomar (8) na posição «I».
6. Irá iluminar-se o indicador luminoso «vapor preparado
(5) aproximadamente depois de 7 minutos, que indica
que o aparelho está pronto para uso.
Durante o proceso de calentamento, podrá encender
ocasionalmente o piloto luminoso «Reencher a caldeira»
(6). Isto não indica que realmente a caldeira esteje vazia,
simplesmente forma parte do proceso de calentamento
normal da caldeira.
7. Este aparelho integra um sensor de nível de água. O
indicador luminoso «Reencher a caldeira» (6) iluminar-
se-á quando o depósito de água estiver vazio.
REENCHIMENTO DA CALDEIRA
Atenção! Risco de queimaduras!
Tenha cuidado ao abrir a tampa roscada, o vapor podria
escapar-se.
Se ampada piloto (6) acende:
1. Pressione o botão de vapor (12) para verificar que não se
genera vapor. Só então a caldeira deve ser recarregada.
2. Defina os interruptores do aparelho (7 e 8) sobre a
posição desligado ( «0») e desligue o aparelho da rede
electrica. Então aguarde mínimo 2 minutos.
3. Abra a tampa (1) com cuidado e lentamente. Algum
vapor pode escapar-se.
4. Reencher a caldeira . Não encher usando sempre o funil
a caldeira em exceso. Evitar que desborde a agua.
5. Feche firmemente a tampa.
Importante:
• Podeusaráguadatorneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de
vapor, misture a água da rede de abastecimento com
água destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento
no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com
água destilada 1:2.
Pode entrar em contacto com o fornecedor público de água
da sua região para saber o grau de dureza da mesma.
• Paraevitardanose/ouacontaminaçãodacaldeira,não
ponha perfume, vinagre, goma, agentes descalcificadores,
aditivos ou qualquer outro tipo de produto químico (a
menos que tenham sido recomendados pela Ufesa).
• Durante o seu primeiro uso, a tábua de passar pode
produzir certos vapores ou odores, bem como partículas
brancas sobre a base; isso é normal e desaparecerá
após uns minutos.
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA
1. Comprove na etiqueta de instruções de engomagem da
peça de roupa a temperatura correcta de engomagem.
2. Seleccione a temperatura (11):
«•» Sintéticos
«••» Seda - lã
«•••» Algodão - linho
3. O indicador luminoso (13) permanecerá aceso enquanto
a tábua de passar está a aquecer e apagar-se-á quando
a tábua de passar tiver alcançado a temperatura
seleccionada.
Conselhos:
• Separe as peças de roupa segundo as etiquetas do
símbolo de lavagem e engomagem, começando sempre
com as pas de roupa que se tiverem que engomar a
temperaturas mais baixas.
• Senãotemacertezasobreostecidosdeumapeçade
roupa, comece a sua engomagem a baixa temperatura
e escolha a temperatura correcta engomando uma
pequena seão que não fique normalmente à vista.
CONTROLO DA PRESSÃO
(Dependendo do modelo)
A sua central a vapor está equipada com um indicador de
pressão (3) que mostra o nível de pressão com que trabal-
ha em qualquer momento. O mostrador do indicador de
pressão está dividido em três áreas:
1) A área amarela mostra a pressão baixa (durante o aque-
cimento inicial ou a perda de pressão durante a passa-
gem a ferro. Neste caso, leia a secção de Resolução de
problemas).
2) A área verde é a área em que a central trabalha normal-
mente e a pressão deve estar dentro desta área enquan-
to se passa a ferro.
3) A área vermelha mostra a pressão alta e, durante a uti-
lização normal, não deverá ser atingida. No caso da sua
central a vapor atingir frequentemente esta área terá de
ser verificada por um centro de serviço técnico.
ENGOMAGEM COM VAPOR
1. Gire o selector de temperatura (11) para a posição de
vapor,entre«••»e«máx».
2. Ajuste a quantidade de vapor necessária com o controlo
de vapor variável (4) (dependendo do modelo).
3. Pressione o botão de saída de vapor para deitar vapor (12).
Asa em cortiça do ferro (dependendo do modelo):
Para obter vapor permanente, pressione o botão e
deslizante para trás até encaixar. Para desligar o vapor
permanente, faça deslizar o botão bloqueio em frente.
Importante:
• A mangueira do vapor pode aquecer sese engomar
durante períodos longos, e isto é normal.
ENGOMAGEM SEM VAPOR
1. Definir a temperatura exigida para engomar.
2. Comece a engomar sem ligar o botão de saída de vapor
(12).
VAPOR VERTICAL
1. Ponhaoselector detemperatura naposição«••» ou
«máx».
2. Pode engomar cortinas e peças de roupa penduradas
(casacos, fatos, sobretudos…) colocando a tábua de
passar numa posição vertical e pressionando o botão de
saída de vapor (12).
Operar com o ferro verticalmente a uma distância de 10
a 20 centímetros.
Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estão
sendo usados.
Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais.
LIMPEZA DA CALDEIRA
Para aumentar a vida útil do gerador de vapor e evitar a
acumulação de calcário, é essencial lavar a caldeira depois
de cada 10 utilizões. Se a água for dura, aumente a
freqncia.
Não utilize agentes descalcificantes para a lavagem
da caldeira, porque poderiam danificá-la (a menos que
tenham sido recomendados pela Ufesa).
1. Desligue o aparelho da rede electrica, deixe arrefecer
o aparelho durante mais de 2 horas, e comprove que a
caldeira está vazia.
2. Desaperte a tampa da caldeira (1).
3. Esvazie a caldeira acima de um balde ou bidé asegurando
o aparelho de cabeça para baixo.
4. Encha a caldeira com 500 ml de água fresca.
5. Abanar a unidade de base durante alguns momentos e
então esvazie-a completamente acima de um balde.
6. Para obter o melhor resultado possível, recomendamos
que esta operação seja feita duas vezes.
7. Feche a tampa.
B
C
D
15 Gőzgomb retesze (típusfüg)
16 Töltőtölcsér
17 Töltőeny
ELŐKÉSZÜLETEK
1. Távolítson el minden címkét vagy védőfóliát a vasaló
talpáról.
2. Helyezze a készüléket vízszintesen stabil, kemény felüle-
tre.
3. Nyissa ki a vízmelegísapkát (1). A vízmelegítőt mindig
óvatosan, a lcsérrel töltse meg, és zárja be erősen a
sapkát.
Ha meleg vizet tölt bele, akkor hamarabb elkészül a víz-
melegítés.
Ne töltse túl a vízmelegítőt.
4. Tekercselje le teljesen a tápkábelt (9), és csatlakoztassa
földelt aljzathoz.
5. Állítsa a vízmelegítő gombját (8) és a vasaló gombját (7)
„I“ állásba.
6. A Gőz kész“ jelzőlámpa (5) nagyjából 7 perc elteltével
kivilágít, és jelzi, hogy a készülék használatra készen áll.
Melegítés közben időnként kivilágíthat a „Vízmelegítő
újratöltés“ jelzőfény (6). Ez nem jelenti azt, hogy a
vízmelegítő valóban üres, hanem csak a szokásos me-
legítési folyamat része.
7. A készülékbenzszint-érzékelő találha. A vízmelegítő
kiürülésekor kivilágít a „Vízmelegítő újratöls“ jelzőfény (6).
VÍZMELEGÍTŐ ÚJRATÖLTÉS
Figyelem! Égésveszély!
Óvatosan nyissa ki a sapkát, mert gőz szabadulhat ki.
Ha a jelzőlámpa (6) világít:
1. Nyomja meg a gőz gombot (12) annak ellenőrzése
érdekében, hogy nem termelődik-e további gőz. A
vízmelegítőt csak így szabad újratölteni.
2. Állítsa a készülék kapcsolóit (7 és 8) a „KIállásba („0“),
és húzza ki a gőzvasalót a tápaljzatból. Ezután várjon
legalább 2 percet.
3. Nyissa ki lassan, óvatosan a sapkát. Hagyja kiszabadulni
a megmaradt gőzt.
4. Ne töltse A vízmelegítőt mindig a tölcsérrel töltse újra.
túl a vízmelegítőt.
5. Zárja be erősen a sapkát.
Fontos:
• Használhatnormálcsapvizet.
Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a
csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet. Ha lakóhelyén
nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2
arányban desztillált vizet.
A víz keménységével kapcsolatban vízszolgáltatójánál
érdeklődhet.
• Avízmelegítőkárosodásánakés/vagyszennyeződésének
elkerülése érdekében ne tegyen bele illatszert, ecetet,
keményítőt, zkőoldó szert, adalékokat, illetve egyéb
vegyszereket, kivéve, p2-ha ezt az Ufesa javasolta.
• Az első használat közben a vasaló bizonyos gőzöket
és szagokat kelthet, valamint a talplemezen fehér
részecskék jelenhetnek meg. Ez rendben van, és néhány
perc elteltével megszűnik.
A HŐFOK BEÁLLÍTÁSA
1. Nézze meg az adott ruha vasasi utasításokat tartalma-
mkéjét, ahol meghatározhatja a megfelelő vasalási
fokot.
2. lassza ki a hőfokot (11):
«•» Szintetikus anyagok
«••» Selyem – gyapjú
«•••» Pamut – vászon
3. A vasaló felmelegedését az égő ellenőrző lámpa (13)
jelzi, ha a vasaló elérte a kiválasztott hőmérsékletet az
ellenőrző lámpa kialszik.
Tippek:
• Ajelzésnekmegfelelőencsoportosítsaaruhákat,mindig
a kisebb hőmérséklettel kezdje a vasalást.
• Ha nem biztos abban, hogy egy ruha miből készült,
akkor kezdje vasalni alacsonyhőfokon, majd a megfelelő
hőfokot olyan részen való vasalással határozza meg,
amely viselés közben nem látszik.
A NYOMÁS SZABÁLYOZÁSA
(Típusggő)
A vasalón nyomásmérő (3) található, mely folyamato-
san mutatja az üzemi nyomást. A műszer tárcsája három
területre van osztva:
1) A sárga terület alacsony nyomást jelez (az első mele-
gítéskor, illetve vasalás közben nyomásveszteségnél. Ez
esetben olvassa el a Hibaelhárítás című részt).
2) A zöld terület jelzi a vasaló szokásos működését, és nyo-
snak vasalás közben ezen belül kell lennie.
3) A piros terület magas nyomást jelez, és szokásos hasz-
nálat közben nem szabad elérni. Ha a vasa gyakran
kerül ide, akkor ellenőriztetni kell a szervizben.
VASALÁS GŐZZEL
1. Kapcsoljaa hőfokválasztót (11)gőzállásba a „••“ ésa
„max“ jelzés között.
2. Állítsa be igény szerint a gőz mennyiségét a változtatható
gőzszabályzóval (4) (típusfüggő).
3. Nyomja meg a gőz gombot (12) a gőz kieresztéséhez.
A vasaló reteszelése (típusfüggő):
Állandó gőzellátáshoz nyomja meg a reteszelőgombot
(15), és reteszelésig húzza trafelé. Az állandó gőzellátás
kikapcsolásához csúsztassa előre a reteszelőgombot.
Fontos:
• Hosszabbvasaláseseténagőztömlőfelhevülhet.
VASALÁS GŐZ NÉLKÜL
1. Állítsa be a kívánt hőfokot.
2. Kezdje meg a vasalást, de ne nyomja meg a gőzkieresztő
gombot (12).
FÜGGŐLEGES VASALÁS
1. Kapcsoljaahőfokválasztóta„••“vagya„max“állásba.
2. Függönyöket és felfüggesztett ruhákat (zakókat,
öltönyöket, kabátokat, stb.) is vasalhat a gőzvasalóval…)
ha a vasalót függőlegesen tartja és megnyomja a
gőzkieresztő gombot (12).
A vasalót függőlegesen tartsa 10-20 cm távolságra.
Soha ne irányítsa a gőzsugarat olyan ruhára, amelyet
valaki éppen visel.
Soha ne irányozza a gőzt emberre, illetve állatra.
A VÍZMELEGÍTŐ TISZTÍTÁSA
A gőzgenerátor élettartamának megnövelése és a
lerakódások megelőzése érdekében a vízmelegítőt minden
tizedik használat után feltétlenül ki kell öblíteni. Ha a z
kemény, akkor ezt végezze el gyakrabban.
A vízmelegítőt ne öblítse vízkőoldó szerekkel (kivéve, ha ezt
az Ufesa tanácsolja), mivel azok kárt tehetnek benne.
1. Győződjön meg arról, hogy a készülék r legalább 2
órája le van választva a tápellátásról és kihűlt.
2. Csavarozza le a vízmelegítő sapkát (1).
3. Ürítse ki a zmelegítőt a mosdó fölött úgy, hogy a
készüléket fejjel lefelé fordítja.
4. Töltse meg a vízmelegítőt 500 ml friss vízzel.
5. Rázogassa egy kis ideig az alapegységet, majd teljesen
ürítse ki mosdóba vagy vödörbe.
6. A legjobb eredmények érdekében javasoljuk, hogy ezt
végezze el kétszer.
7. Zárja be a sapkát.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Fontos:
Mindenfajta tisztítási és karbantartási művelet előtt
válassza le a készüléket a tápellátásról.
1. Vasalás után húzza ki a tápcsatlakozót, és tisztítás előtt
hagyja, hogy a készülék lehűljön.
2. Törölje le nedves törlőkendővel a burkolatot, a fogantyút
és a vasalótestet.
3. Ha a talplemezen szennyeződés vagy lerakódás találha-
tó, tisztítsa meg nedves törlőkendővel.
4. Soha ne használjon súrolószert és oldószert.
A KÉSZÜLÉK TÁROLÁSA
1. Állítsa a vasaló és a vízmelegítő gombját „KI“ állásba
B
C
D
(„0“), és válassza le a tápcsatlakozást.
2. Tárolás előtt mindiig hagyja kihűlni a készüléket.
3. Helyezze a vasalót a vasalódeszkára, a talpára állítva.
4. Ütse ki a vízmelegítőt, és tárolja a pkábelt és a
gőztömlőt a tárolórekeszben. Ne tekerje fel túl szorosan
a vezetékeket.
TIPPEK AZ ENERGIATAKARÉKOS-
GHOZ
A legtöbb energiát a gőzfejlesztés fogyasztja. A lehele-
gkisebb energiafelhasználás érdekében tartsa be az alábbi
tanácsokat:
• Azon anyagok vasalásával kezdje, amelyek a legalac-
sonyabb vasalási hőfokot igénylik. Ellenőrizze a javasolt
vasalási hőfokot a ruhák címkéjén.
• Próbáljaaddigvasalniazanyagot,amígmégnedves,és
csökkentse a gőzbllítást.
• Haazanyagotvasaláselőttcentrifugálja,akkorállítsaa
centrifugát „vasaló“ programra.
• Haazanyagelégnedves,akkorvasalhatgőznélkülis.
FIGYELMEZTETÉS A KÉSZÜLÉK
MEGSEMMISÍTÉSÉT ILLETŐEN:
Az árucikkeink optimalizált csomagolásban kerülnek
kiszállításra. Ez alapjában a nem szennyező anyagok
használatában nyilvánul meg, amelyek leadhak a
helyi hulladékőrlő központbansodlagos nyersanyagként.
Mielőtt a használt készüléket kidobná, először tegye
észrevehetően működésképtelenné, és mindenképpen az
aktuális nemzeti jogszabályoknak megfelelően semmisítse
meg. Ezzel kapcsolatban a kereskedőtől, a polgármesteri
hivataltól vagy az önkormányzattól kaphat tájékoztatást.
A készülék a 2012/19/EU irányelvnek
megfelelően van címkézve (elektromos és
elektronikus berendezések hulladéka – WEEE).
Ez az irányelv meghatározza a használt készül-
ékek visszajuttatásának és újrahasznosításának
kereteit, és az egész EU-ban érvényes.
Érdeklődjön a kereskedőnél az aktuális megsemmisítési
módszerekkel kapcsolatban.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Importante:
Sempre desligue o aparelho da rede electrica antes de
efectuar qualquer operação de limpeza ou manutenção.
1. Depois de engomar, desligue a ficha e deixe arrefecer a
base da tábua de passar antes de limpar.
2. Limpe a carcaça, a asa e o corpo da tábua de passar com
um pano húmido.
3. Se a base estiver manchada com sujidade ou óxido,
limpe-a com um pano húmido.
4. Não utilize produtos abrasivos ou dissolventes.
GUARDAR O APARELHO
1. Ponha os interruptores do ferro de engomar e da caldei-
ra na posição «0» e desligue a ficha.
2. Deixe arrefecer a tábua de passar antes de a guardar.
3. Ponha a tábua de passar sobre o suporte, apoiada sobre
a base.
4. Esvazie a caldeira e armazene os cabos e a mangueira
no compartimento de armazenagem. Não dobrar muito
os cabos e mangueiras.
CONSELHOS PARA A ECONOMIA
DE ENERGIA
A produção de vapor consome a maior parte da energia.
Para ajudar a minimizar a energia usada, siga os conselhos
abaixo:
• Comeceporengomarostecidosqueexigemamenor
temperatura para engomar.
• Veriqueatemperaturarecomendadaparaengomarna
etiqueta do tecido. Tente engomar os tecidos, enquanto
eles ainda estão húmidos e reduzir a definição do vapor.
• Seostecidosderoupaestãosecosantesdeosengo-
mar, definir o programa da sua maquina de secar ropa
sobre «ferro seco».
• Seostecidosestãosucientementeúmidos,podeengo-
mar sem vapor.
CONSELHOS DE ELIMINAÇÃO:
Os nossos produtos são entregues numa embala-
gem optimizada. Consiste basicamente na utiliza-
ção de materiais não contaminantes e que se de-
vem entregar ao serviço local de remoção de resíduos
como matérias-primas secundárias.
Antes de eliminar um aparelho eléctrico, assegure-se de
que já não pode ser utilizado e faça-o de acordo com as
leis nacionais em vigor. O vendedor e a Câmara Municipal
poderão dar-lhe informação detalhada a este respeito.
O aparelho foi etiquetado de acordo com a Di-
rectiva Europeia 2012/19/EU para aparelhos
eléctricos e electrónicos usados (resíduos eléc-
tricos e electrónicos – WEEE, de acordo com as
inicias em inglês para «waste electrical and
electronic equipment»).
A normativa determina o âmbito para a devolução e reci-
clagem de aparelhos eléctricos, de acordo com a sua apli-
cação na UE. Pergunte ao seu distribuidor quais os meios
de eliminação disponíveis na actualidade.
RANGEMENT DE L’APPAREIL
1. Placez les boutons pour le fer à repasser et le corps de
chaue sur la position darrêt « 0 » et débranchez le cor-
don électrique.
2. Laissez toujours l’appareil refroidir avant de le ranger.
3. Placez le fer à repasser sur le socle, en le posant sur sa
semelle.
4. Videz le corps de chaue et placez le cordon
dalimentation secteur et le exible de vapeur dans le
compartiment de rangement. N’enroulez pas le cordon
en le serrant exagérément.
CONSEILS POUR ÉCONOMISER
L’ÉNERGIE
Lanération de vapeur consomme le plus d’énergie. Pour
contribuer à une consommation moindre d’énergie, suivez
les conseils ci-dessous :
• Commencezparrepasserlestissusnécessitantlatem-
pérature la plus basse. Vérifiez la température de repas-
sage de recommandée sur l’étiquette du linge.
• Essayezderepasserlelingealorsqu’ilestencorehumi-
de et réduisez le débit de vapeur.
• Sivouspassezvotrelingedansunsèche-lingeavantde
le repasser, réglez le che-linge sur le programme «
repassage à sec ».
• Silelingeestsusammenthumide,vouspouvezlere-
passer sans vapeur.
REMARQUES CONCERNANT LE T /
ÉLIMINATION DES CHETS :
Toutes nos marchandises sont conditionnées dans un
emballage optimisé pour le transport. En principe, ces
emballages sont composés de mariaux non pollu-
ants qui devront être posés comme matière première sec-
ondaire au Service Local d’élimination des déchets.
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez au préalable le
rendre inutilisable et vous assurer de le mettre au rebut con-
formément à la gislation nationale en vigueur. Votre reven-
deur, la mairie ou la municipali de votre lieu de résidence
peuvent pour vous informer plus en détail à ce sujet.
Cet équipement est étiqueté conformément à
la directive européenne 2012/19/EU relative
aux appareils électriques et électroniques usa-
s (déchets d’équipements électriques et élec-
troniques – DEEE).
La directive définit le cadre pour le retour et le
recyclage des appareils usagés tel qu’il est applicable dans
tous les pays de l’UE.
Veuillez vous adresser à votre revendeur concernant les
moyens actuellement prévus pour la mise au rebut.
A
1
2
17
7
8
9
10
3
45
6
16
12 11
13
10
10
14 14
11
12 13
15
B
C
D
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles Solution
Lenérateur de
vapeur ne se met pas
en marche.
• Ilexisteunproblèmedeconnexion.
• Leboutondalimentationélectriquen’est
pas actionné.
• Vériezlecordondalimentationélectri-
que, la fiche et la prise.
• Placezleboutondugénérateurdevapeur
(7) et le bouton du fer à repasser (8) sur
la position « I ».
Le fer à repasser ne
chaue pas. • Leboutondalimentationélectriquen’est
pas actionné.
• Leboutondecontrôledetempératureest
réglé sur la position « min ».
• Placezleboutonduferàrepasser(8)sur
la position « I ».
• Réglezleboutondecontrôlede
température (11) sur la position voulue.
Le fer à repasser com-
mence à fumer lorsqu’il
est allumé.
• Lorsdelapremièreutilisation:Certains
éléments de l’appareil ont été légèrement
graissés en usine et peuvent émettre un peu
de fumée lorsqu’ils commencent à chauer.
• Lorsdesutilisationssuivantes:lasemelle
peut être encrassée.
• Celaesttoutàfaitnormaletcessera
après un court instant.
• Nettoyezlasemelleensuivantlesconsig-
nes indiqes dans cette notice.
De l’eau s’écoule par les
orifices de la semelle.
• Lafonctionvapeurestutiliséeavantd’avoir
atteint la température adéquate.
• Del’eausecondenseàl’intérieurdes
tuyaux car la vapeur est utilisée pour
la première fois ou na pas été utilisée
pendant longtemps.
• Réduisezledébitdevapeurlorsdu
repassage à basse température (contrôle
variable de vapeur (4)).
• Éloignezleferduplanderepassageet
appuyez sur le bouton de dégagement de
vapeur (12) jusqu’à ce que de la vapeur
soit émise.
De la saleté sort par la
semelle.
• Uneaccumulationdetartreoudeminéraux
s’est formée dans le corps de chaue.
• Desproduitschimiquesoudesadditifsont
été utilisés.
• Nettoyezlecorpsdechaue.
Utilisez de l’eau du robinet mélangée à
50 % deau distillée ou déminéralisée. Si
l’eau du robinet de votre région est très
calcaire,langez l’eau du robinet avec le
double d’eau distillée 1:2.
• Nettoyezlasemelleavecunchionhumide.
• N’incorporezjamaisdeproduitsdansle
corps de chaue.
Le fer à repasser ne
produit aucune vapeur. • Lecorpsdechauen’estpasenserviceou
est vide.
• Lerégulateurdevapeurestréglésurla
position minimum.
• Placezl’interrupteurducorpsdechaue
sur la position de marche « I » et/ou
remplissez le réservoir d’eau.
• Augmentezledébitdevapeurenagissant
sur le contrôle de vapeur (4).
Le linge repassé est
roussi et/ou adhère à la
semelle.
• Latempératuresélectionnéeesttrop
élevée et a abîmé le linge. • Sélectionnezunetempératureadaptée
pour la matière et nettoyez la semelle
avec un chion humide.
La semelle devient
marron.
• Ils’agitd’uneetnormalrésultantde
l’utilisation.
• Nettoyezrégulièrementlasemelleavec
un chion humide.
Perte de pression au
cours du repassage.
Le bouton de dégagement de vapeur a été ac-
tivé pendant une période de temps prolongée.
Utilisez le bouton de dégagement de vapeur
(12) par intervalles. Cela améliore le résultat
du repassage vu que les textiles seront -
chés et resteront plus souples.
Si la solution ci-dessus ne résout pas le problème, adressez-vous à un service technique agréé.
SOLUÇÃO DE AVARIAS
Problema Causas possíveis Solução
O gerador de vaporo
acende.
• Háumproblemadeligação.
• Acaldeiradevapornãoestáconectada.
• Testeocabodaelectricidade,aligaçãoe
a tomada.
• Ponhaointerruptordacaldeira(7)eo
interruptor do ferro de engomar (8) na
posição «I».
A tábua de passar não
aquece.
• Ointerruptorestánaposição«0».
• Oselectordecontrolodetemperaturaestá
na posição «min».
• Coloqueointerruptordoferrode
engomar na posição «I».
• Ponhaoselectordecontrolode
temperatura (11) na posição desejada.
A tábua de passar
produz fumo quando se
acende.
• Duranteaprimeirautilizão:certoscompo-
nentes do aparelho cam ligeiramente gordu-
rosos na fábrica e podem produzir um pouco
de fumo quando se aquece inicialmente.
• Duranteasproximasutilizações:abase
pode estar manchada.
• Istoécompletamentenormaledesapa-
recerá após uns momentos.
• Limpeabasedeacordocomasins-
truções de limpeza deste manual.
Sai água através dos
buracos da base.
• Estáausarafunçãodevaporantesde
alcançar a temperatura indicada para tal.
• Aáguaestáacondensar-senointeriordos
tubos porque se está a usar vapor pela
primeira vez ou não se utilizou o mesmo
durante um tempo prolongado.
• Reduzaouxodevaporquandoengomar
com temperaturas baixas (controlo de
vapor variável (4)).
• Separeatábuadepassardaáreade
engomagem e pressione o botão de saída
de vapor (12) até que se produza vapor.
Sai sujidade pela base
ou a base está suja. • Háumaacumulaçãodeóxidoouminerais
na caldeira.
• Utilizaram-seprodutosquímicosou
aditivos.
• Limpeacaldeira.
Utilize água da torneira misturada a 50%
com água destilada ou desmineralizada.
Se a água da rede de abastecimento
no seu distrito for demasiada calcária,
misture-a com água destilada 1:2.
• Limpeabasecomumpanohúmido.
• Nãoadicioneprodutosàágua.
A tábua de passar não
produz vapor. • Acaldeiranãoestáligadoouestávazio.
• Oreguladordevaporestánaposição
mínima.
• Ponhaointerruptordacaldeira(7)na
posição «I» e/ou encha o depósito de
água.
• Aumenteouxodevaporgirandoo
controlo de vapor (4).
A peça de roupa engo-
mada fica escurecida e/
ou aderida à base.
• Atemperaturaseleccionadaédemasiado
elevada e estragou a peça de roupa.
• Seleccioneumatemperaturaadequada
ao tecido e limpe a base com um pano
húmido.
A base fica manchada. • Éumaconsequêncianormaldouso. • Limpeabasecomumpanohúmido.
Perda de pressão de
vapor ao engomar. O botão de saída de vapor está pressionado
durante muito tempo. Pressione o boo de vapor (12) intervalada-
mente. A roupa ficará melhor engomada já que
o tecido seca melhor ecamais suave.
Se as instruções anteriores o solucionarem o problema, entre em contacto com um serviço de assisncia técnica autorizado.







 I


 min
 I








































 I





















HIBAELHÁRÍTÁS
Probléma Lehetséges okok Megoldás
A gőz generátor nem
kapcsol be.
• Csatlakozásihibavan.
• Atápkapcsolónincsbekapcsolva.
• Ellenőrizzeatápkábelt,adugótésaz
aljzatot.
• Állítsaavasaló(8)ésavízmelegítő
gombját (7) „I“ állásba.
A vasaló nem me-
legszik.
• Atápkapcsolónincsbekapcsolva.
• Ahőfokszabályzógomba„min“állásban
van.
• Állítsaavasalógombját(8)„I“állásba.
• Állítsaahőfokszabályzógombot(11)a
vánt állásba.
Bekapcsoláskor a
vasaló füstölni kezd.
• Elsőhasználatesetén:Akészülékegyes
alkatrészei gyárilag kissé zsírozva vannak,
ami az első hevítés során kis mennyiségű
füstöt képezhet.
• Későbbihasználatesetén:atalpszennye-
zett lehet.
• Ezteljesenrendbenvan,ésrövididő
elteltével megszűnik.
• Tisztítsamegatalplemeztajelen
kézikönyvben olvasható tisztítási utasí-
tásoknak megfelelően.
A talplemezen víz folyik
keresztül a lyukakon.
• Agőzfunkciótazelőtthasználja,hogyaz
elérte volna a megfelelő hőfokot.
• Avízkicsapódikacsövekenbelül,merta
gőzt most használja először vagy hosszú
ideje nem használta.
• Csökkentseagőzáramlást,ha
alacsony hőfokon vasal (változtatha
gőzszabályzó (4)).
• Fordítsaelavasalásiterülettőlavasalót,
és nyomja meg a gőzkieresztő gombot
(12), amíg gőz nem keletkezik.
Piszok jön ki a talple-
mezen.
• Avízmelegítőbenvízkővagymásásványi
anyag rakódott le.
• Vegyszereketvagyadalékanyagokat
használt.
• Tisztítsamegavízmelegítőt
Használjon desztillált vagy demineralizált
zzel 50%-os anyban kevert csapvizet. Ha
lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, akkor
keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált vizet.
• Tisztítsamegatalplemeztnedves
törlőkendővel.
• Sohaneadagoljonsemmilyenterméketa
vízmelegítőbe.
A vasaló nem állít
elő gőzt.
• Avízmelegítőnincsbekapcsolvavagyüres.
• Agőzszabályzógomba„min“állásbanvan.
• Állítsaavízmelegítőgombját„I“állásba
és/vagy töltse meg a víztartályt.
• Növeljeagőzáramlástagőzszabályzó(4)
elforgatásával.
A vasalt ruha elsötétül
és/vagy a talplemezre
ragad.
• Akiválasztotthőfoktúlmagaséskárttetta
ruhában.
• Válasszonazanyaghozalkalmashőfokot,
és tisztítsa meg a talplemezt nedves
törlőkendővel.
A talplemez bebarnul. • Ezahasználatszokásoskövetkezménye. • Tisztítsamegatalplemeztrendszeresen
nedves törlőkendővel.
Nyomásesés vasalás
közben.
A gőzkieresztő gomb hosszú ideig be volt
kapcsolva.
A gőzkieresztő gombot (12) megszakításokkal
haszlja. Ez javítja a vasas eredményeit, mi-
vel a textil jobban srad és simább marad.
Ha a fentiek nem oldják meg a problémát, forduljon meghatalmazott szervizhez.


Product specificaties

Merk: Ufesa
Categorie: Strijkijzer
Model: PL1401
Kleur van het product: Anthracite, White
Gewicht: 4770 g
Snoerlengte: 1.5 m
Waterniveau-indicator: Ja
Vermogen: 1350 W
Capaciteit watertank: 1.2 l
Automatisch uitschakelen: Ja
Indicatielampje: Ja
Automatisch antikalksysteem: Ja
Verticale stoomfunctie: Ja
Zoolplaat materiaal/coating: Roestvrijstalen zoolplaat
Maximaal vermogen: 2200 W
Maximale stoomdruk: 3 bar
Vermogen van strijkijzer: 850 W
Lampje voor stoom klaar: Ja
AC-ingangsspanning: 230 V
AC-ingangsfrequentie: 50 - 60 Hz

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ufesa PL1401 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Strijkijzer Ufesa

Handleiding Strijkijzer

Nieuwste handleidingen voor Strijkijzer