Speed-Link Zelos SL-8760-SBK Handleiding

Speed-Link Hoofdtelefoon Zelos SL-8760-SBK

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Speed-Link Zelos SL-8760-SBK (3 pagina's) in de categorie Hoofdtelefoon. Deze handleiding was nuttig voor 35 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
1. Oplad først dit headset idet du forbinder det via det vedlagte USB-opladekabel med en ledig USB-bødning (500mA). Under opladningen lyser LED på dit headset rød,
efter afslutning slukkes lysdioden. Oplad dit headset venligst fuldstændigt inden første brug og bemærk, at den første opladning kan vare længere end sædvanligt (ca.
3 timer). Under afspilningen er en opladning ikke muligt.
2. Sørg for, at dit headset er slukket - hvis det ikke er tilfældet, tryk og hold „Power“-tasten for ca, fem sekunder.
3. Start på din computer eller dit Smartphone genkendelsen af nye Bluetooth
®-enheder. Denne proces er forskelligt afhængigt af operativsystemet, yderligere henvisninger
nder du i enhedens brugervejledningen. Under Windows
® nder du denne funktion via et højre museklik på Bluetooth
®-symbolet i tray-området ved siden af uret eller
via systemstyringen, under Mac OS
® via det tilsvarende symbol eller i systemindstillingen.
4. Sæt dit headset nu til forbindelsesfunktion idet du holder „Power“-tasten trykt for ca. otte sekunder. Under genkendelsesfasen starter LED at blinke skiftevis blå og rød
for ca. 60 sekunder. Via operativsystemet opretter du nu forbindelsen. Hvis det bliver nødvendigt at indtaste en talkode, indtaster du „0000“. Efter succesfuld afslutning
blinker LED blå i afstande på 4 sekunder.
5. Under Windows® ndes der så yderligere audio-enheder i systemstyringen – sørg for, at standardenheder til optagelse og afspilning er afkrydset.
6. Tasterne på højre side af dit headset bruges til lydstyrkeregulering og styring af afspilningen: + øger, - reducerer lydstyrken; med piltasterne navigerer du i
afspilningslisten. Listen over telefonfunktionerne fi nder du i tabellen.
7. Med den variable holdebøjle kan du tilpasse hovedtelefonerne til di størrelse.
8. For at tænde/slukke dit headset holder du „Power“-tasten trykt for ca. fem sekunder.
DK
1. Headset nejdříve nabijte zapojením přiloženého USB nabíjecího kabelu do volného USB portu (500 mA). Během nabíjení svítí diody LED na headsetu červeně, po
jeho ukončení tyto zhasnou. Před prvním použitím nechte headset úplně nabít a dbejte na to, že první nabití může trvat o něco déle, než obvykle (cca. 3 hodiny).
Během reprodukce nabíjení není možné.
2. Ubezpečte se, zda je vypnutý headset – pokud ne, podržte k vypnutí přiblně pět sekund stisknuté tlačítko Power.
3. Zapněte na Vašem počítači nebo smartphonu detekování nových Bluetooth
® přístrojů. Tento proces je odlný vvislosti na použitém operačním systému, další
podrobnosti najdete v příručce přístroje. V systému Windows
® najdete tuto funkci kliknutím pravou klávesou myši na symbol Bluetooth
® v informační oblasti vedle
hodin nebo přes systémové řízení, v systému Mac OS
® najdete tuto funkci příslušným symbolem nebo v nastavení systému.
4. Uveďte headset nyní do spojovacího režimu podržením po dobu přibližně osm sekund stlačeného tlačítka Power. Během detekovací fáze bliká LED po dobu 60
sekund střídavě modře a červeně. Nyní vytvořte přes operační systém spojení. Je-li potřebné zadání číselného kódu, zadejte „0000“. Po úspěšném spojení bli
LED v čtyřsekundoch intervalech modře.
5. V systému Windows
® naleznete poté v systémovém řízení přídavná audio zařízení – ubezpečte se, zda jsou tato zvolená jako standardní zařízení pro snímání,
záznamy a reprodukci.
6. Tlačítka na pravé straně headsetu slouží k regulaci hlasitosti a ovládání reprodukce: + zší, - sníží hlasitost; tlačítky se šipkami navigujete v seznamu reprodukce.
Seznam telefonních funkcí naleznete v tabulce.
7. Variabilní držákem můžete přizpůsobit headset k velikosti hlavy.
8. K zapnutí nebo vypnutí headsetu stiskněte a podržte tlačítko Power asi na pět sekund.
CZ
1. Lataa kuulokemikrofoni ensiksi täyteen liittämällä se mukana tulevalla USB-latausjohdolla vapaaseen USB-liitäntään (500mA). Lataustapahtuman aikana
kuulokemikrofonin LED palaa punaisena, tapahtuman päätyttyä se sammuu. Lataa kuulokemikrofoni ennen ensimmäistä käyttöä täyteen ja ota huomioon, että
ensimmäinen lataustapahtuma voi kestää hieman normaalia kauemmin (n. 3 tuntia). Toiston aikana ei lataus ole mahdollista.
2. Varmista, että kuulokemikrofoni on kytketty pois päältä – mikäli ei, pidä Power-painiketta painettuna noin 5 sekunnin ajan sammuttaaksesi sen.
3. Käynnistä tietokoneessasi tai älypuhelimessasi uusien Bluetooth
®-laitteiden tunnistus. Tästoimenpiteessä on eroja käytetystä käyttöjärjestelmästä riippuen, lähempiä
ohjeita löytyy laitteen käsikirjasta. Tämän toiminnon löydät Windows
®-käyttöjärjestelmästä napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella kellon vieressä olevaa Bluetooth
®-
symbolia tai järjestelmänhallinnan kautta, Mac OS
® -käyttöjärjestelmästä vastaavan symbolin kautta tai järjestelmäasetuksista.
4. Aseta kuulokemikrofoni nyt yhteystilaan pitämällä Power-painiketta painettuna noin kahdeksan sekunnin ajan. LED alkaa vilkkua tunnistusvaiheen aikana noin 60
sekunnin ajan vuorotelle sinisenä ja punaisena. Nyt luot yhteyden käyttöjärjestelmän kautta. Jos numerokoodin syöttöä vaaditaan, syötä „0000“. Kun yhteys onnistuu,
LED vilkkuu sinisenä neljän sekunnin välein.
5. Windows®-käyttöjärjestelmässä on järjestelmäohjauksessa ylimääräisiä audiolaitteita – varmista, että ne on valittu vakiolaitteiksi tallennusta ja toistoa varten.
6. Kuulokemikrofonin oikean puolen painikkeet on tarkoitettu äänenvoimakkuuden säätöön ja toiston ohjaukseen: + nostaa, - laskee äänenvoimakkuutta; nuolipainikkeilla
navigoidaan toistoluettelossa. Puhelutoimintojen luettelo löytyy taulukosta.
7. Muuntuvan pannan avulla kuulokemikrofoni voidaan sovittaa pään kokoon.
8. Kytke kuulokemikrofoni päälle ja pois päältä pitämällä Power-painiketta painettuna noin viiden sekunnin ajan.
FI
1. Αρχικά φορτίστε τα ακουστικά συνδέοντας τα μέσω του εσώκλειστου καλωδίου φόρτισης USB με μια ελεύθερη υποδοχή σύνδεσης USB (500mA). Κατά τη διάρκεια
της διαδικασίας φόρτισης ανάβει το LED στα ακουστικά κόκκινο και μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας σβήνει. Φορτίστε τα ακουστικά πριν από την πρώτη χρήση
πλήρως και προσέξτε ότι η πρώτη διαδικασία φόρτισης διαρκεί λίγο περισσότερο από ότι συνήθως (περ. 3 ώρες). Κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής, η φόρτιση δεν
είναι δυνατή.
2. Εξασφαλίστε ότι τα ακουστικά είναι απενεργοποιημένα – εάν δεν είναι, κρατήστε για την απενεργοποίηση το πλήκτρο Power πατημένο για περίπου πέντε δευτερόλεπτα.
3. Εκκινήστε στον υπολογιστή ή στο Smartphone σας την αναγνώριση νέων συσκευών Bluetooth
®. Αυτή η διαδικασία διαφοροποιείται ανάλογα με το χρησιμοποιούμενο
λειτουργικό σύστημα. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες λεπτομέρειες στο εγχειρίδιο της συσκευής. Στα Windows
® θα βρείτε αυτή τη λειτουργία μέσω δεξιού κλικ
στο σύμβολο Bluetooth
® στον τομέα πληροφοριών δίπλα στο ρολόι ή μέσω του ελέγχου συστήματος, σε Mac OS
® μέσω του αντίστοιχου συμβόλου ή στις ρυθμίσεις
συστήματος.
4. Θέστε τώρα τα ακουστικά στη λειτουργία σύνδεσης, κρατώντας πιεσμένο το πλήκτρο Power για περίπου οχτώ δευτερόλεπτα. Το LED αρχίζει κατά τη φάση
αναγνώρισης να αναβοσβήνει διαδοχικά μπλε και κόκκινο για περίπου 60 δευτερόλεπτα. Τώρα δημιουργήστε μέσω του λειτουργικού συστήματος τη σύνδεση. Εάν
είναι απαραίτητη η εισαγωγή ενός κωδικού με ψηφία, εισάγετε το „0000“. Μετά από επιτυχή σύνδεση αναβοσβήνει το LED μπλε, σε διαστήματα των τεσσάρων
δευτερολέπτων.
5. Στα Windows® θα βρείτε στη συνέχεια στον έλεγχο συστήματος επιπρόσθετες συσκευές ήχου – εξασφαλίστε ότι έχουν επιλεγεί ως στάνταρ συσκευές για εγγραφή και
αναπαραγωγή.
6. Τα πλήκτρα στη δεξιά πλευρά των ακουστικών εξυπηρετούν στη ρύθμιση της έντασης και στον έλεγχο της αναπαραγωγής: + αυξάνει, - μειώνει την ένταση. Με τα
πλήκτρα με βέλη κάνετε πλοήγηση στη λίστα αναπαραγωγής. Μπορείτε να βρείτε τη λίστα λειτουργιών τηλεφωνίας στον πίνακα.
7. Με το μεταβλητό τόξο συγκράτησης, προσαρμόζετε τα ακουστικά στο μέγεθος του κεφαλιού σας.
8. Για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των ακουστικών, κρατάτε το πλήκτρο Power πατημένο για περίπου πέντε δευτερόλεπτα.
GR
1. Ladda först upp headsetet genom att koppla det till en ledig USB-anslutning (500mA)med medföljande USB-laddningskabel. Under laddningsprocessen lyser
indikatorlampan på headsetet rött och när laddningen är färdig slocknar den. Ladda upp headsetet helt innan det används första gången och kom ihåg att det då
kan ta lite längre tid än vanligt (ca 3 timmar). Det går inte att ladda headsetet medan det används.
2. Försäkra dig om att headsetet är avstängt – om inte så håller du Power-knappen inne i ca fem sekunder för att stänga av det.
3. Starta den funktion som upptäcker nya bluetooth
®-apparater på din dator eller smartphone. Den här processen varierar, beroende på vilket operativsystem som
används. Mer information fi nns i apparatens manual. I Windows
® hittar du funktionen genom att högerklicka på bluetooth
®-symbolen i informationsfältet bredvid
klockan eller i kontrollpanelen, i Mac OS
® genom motsvarande symbol eller i systeminställningarna.
4. Sätt sedan headsetet på kopplingsläge genom att hålla Power-knappen inne i ungefär åtta sekunder. Under upptäcktsfasen börjar indikatorlampan att blinka
omväxlande blått och rött i ca 60 sekunder. Sedan ställer du in förbindelsen i operstivsystemet. Om du måste mata in en sifferkod skriver du in 0000. När
förbindelsen upprättats blinkar indikatorlampan blått med fyra sekunders mellanrum.
5. I Windows® nns nu ytterligare audioapparater i kontrollpanelen – kontrollera att de valts som standard för in- och uppspelning.
6. Knapparna på headsetets högra sida används för att reglera volymen och styra uppspelningen: med + ökas och med - minskas volymen; med pilknapparna
navigerar du i spellistan. Listan över telefonifunktioner hittar du i tabellen.
7. Med den reglerbara bygeln kan du anpassa headsetet efter din huvudstorlek.
8. För att sätta på och stänga av headsetet håller du Power-knappen inne i ungefär fem sekunder.
SE
VERS. 1.0
©2011 Jöllenbeck GmbH. All rights reserved. SPEEDLINK®, the word mark and the swoosh SPEEDLINK SPEEDLINK
are registered trademarks of Jöllenbeck GmbH. Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation in
the United States and/or other countries. Mac OS is a registered trademark of Apple Inc. The Bluetooth word mark
and logos are owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Jöllenbeck GmbH is under license. All
trademarks are the property of their respective owner. Jöllenbeck GmbH shall not be made liable for any errors that
may appear in this manual. Information contained herein is subject to change without prior notice.
JÖLLENBECK GmbH, Kreuzberg 2, 2740 4 Weertzen, GERMANY
QUICK INSTALL GUIDE
ZELOS
STEREO HEADSET
HU
Rendeltetésszerű használat
Ez a termék csak headsetként számítógépre történő
csatlakoztatáshoz és zárt helyiségben való használatra
alkalmas. A Jöllenbeck GmbH nem vállal felelősséget
személyekben, állatokban vagy tárgyakban keletkezett
kárért, p1-ha az fi gyelmetlen, szakszerűtlen, hibás, vagy nem
a gyártó által megadott célnak megfelelő használatból
eredt.
Elemre vonatkozó tudnivalók
A termék lítium polimer akkuval van ellátva. Ne sértse
meg, ne nyissa fel és ne szedje szét, valamint ne
használja nedves és/vagy rozsdásodó környezetben. Ne
tegye ki a terméket 60 °C (140 °F) feletti hőrmésékletnek.
Az áthúzott hulladéktároló jele azt jelenti, hogy a
termélet nem szabad a háztartási hulladékba dobni. A
kimerült elemek olyan káros anyagokat tartalmazhatnak,
melyek szakszerűtlen ártalmatlanítás vagy tárolás
esetén kárt tehetnek a környezetben és egészségében.
Végső felhasználóként törvény kötelezi Önt arra, hogy
a kiselejtezett elektromos készülékeket arra kijelölt
gyűjtőhelyen adja le. Így szavatolható a behelyezett akkuk
megfelelő kiselejtezése is.
Halláskárosodás elkerülése
FIGYELEM: A fej- és fülhallgatók használata, valamint
a hosszú ideig magas hangerőn történő zenehallgatás
halláskárosodást okozhat.
Megfelelőségi nyilatkozat
A Jöllenbeck GmbH kijelenti, hogy ez a termék megfelel
az 1999/5/EC uniós irányelv vonatkozó biztonsági
előírásainak. A teljes megfelelőségi nyilatkozatot
honlapunkon a www.speedlink.com címen igényelheti
meg.
Megfelelőségi tudnivalók
Erős statikus, elektromos vagy nagyfrekvenciájú mezők
(rádióberendezések, mobiltelefonok, vezetékmentes
telefonok, mikrohullámú sütők, kisülések) hatására a
készülék (a készülékek) működési zavara léphet fel.
Ebben az esetben próbálja meg növelni a távolságot a
zavaró készülékekhez.
Műszaki támogatás
A termékkel kapcsolatos műszaki problémák esetén
forduljon Támogatásunkhoz, melyet leggyorsabban
honlapunkon www.speedlink.com keresztül érhet el.
Máskülönben e-mailben is fordulhat hozzánk:
customer-help@speedlink.com.
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Αυτό το προϊόν ενδείκνυται μόνο ως σετ ακουστικών
για τη σύνδεση σε έναν υπολογιστή και για τη χρήση σε
κλειστούς χώρους. Η Jöllenbeck GmbH δεν αναλαμβάνει
καμία ευθύνη για βλάβες σε άτομα, ζώα ή αντικείμενα
λόγω απρόσεκτης, ακατάλληλης, εσφαλμένης χρήσης
ή χρήσης του προϊόντος για διαφορετικό από τον
αναφερόμενο από τον κατασκευαστή, σκοπό.
Υποδείξεις για τις μπαταρίες
Αυτό το προϊόν είναι εξοπλισμένο με έναν Πολυμερών
λιθίου μπαταρία. Μην καταστρέφετε, ανοίγετε ή
αποσυναρμολογείτε τον συσσωρευτή και μην τον
χρησιμοποιείτε σε υγρό και/ή σε περιβάλλον διάβρωσης.
Μην εκθέτετε το προϊόν σε θερμοκρασίες άνω των
60°C (140°F). Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου
απορριμμάτων σημαίνει ότι το προϊόν δεν επιτρέπεται να
πετιέται στα οικιακά απορρίμματα. Οι παλιές μπαταρίες και
οι συσσωρευτές μπορεί να περιέχουν επιβλαβείς ουσίες,
οι οποίες σε εσφαλμένη απόρριψη ή αποθήκευση μπορεί
να βλάψουν το περιβάλλον και την υγεία σας. Εσείς ως
τελικός χρήστης είστε υποχρεωμένος να παραδίδετε
τις άχρηστες ηλεκτρικές συσκευές σε ένα επίσημο
καθορισμένο σημείο συγκέντρωσης. Έτσι εξασφαλίζεται
και η σωστή απόρριψη του τοποθετημένου συσσωρευτή.
Αποφυγή βλαβών στην ακοή
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση ακουστικών καθώς και η ακρόαση
για μεγάλη χρονική διάρκεια σε υψηλή ένταση μπορεί να
οδηγήσει σε μόνιμες βλάβες στην ακοή.
Δήλωση Συμμόρφωσης
Διά της παρούσης η Jöllenbeck GmbH δηλώνει ότι αυτό
το προϊόν συμμορφώνεται με τους σχετικούς κανονισμούς
ασφαλείας της Οδηγίας της Ε.Ε. 1999/5/Ε.Κ. Μπορείτε
να ζητήσετε την πλήρη Δήλωση Συμμόρφωσης στην
ιστοσελίδα μας στο www.speedlink.com.
Υπόδειξη συμμόρφωσης
Υπό την επίδραση δυνατών στατικών, ηλεκτρικών πεδίων
ή πεδίων υψηλής συχνότητας (ασύρματες εγκαταστάσεις,
κινητά τηλέφωνα, αποφορτίσεις συσκευών μικροκυμάτων)
ίσως υπάρξουν επιδράσεις στη λειτουργία της συσκευής
(των συσκευών). Σε αυτή την περίπτωση δοκιμάστε
να αυξήσετε την απόσταση προς τις συσκευές που
δημιουργούν παρεμβολή.
Τεχνική υποστήριξη
Σε περίπτωση τεχνικών δυσκολιών με αυτό το προϊόν,
απευθύνεστε στο τμήμα υποστήριξης στο οποίο έχετε
ταχύτερη πρόσβαση μέσω της ιστοσελίδας μας www.
speedlink.com. Εναλλακτικά μπορείτε να επικοινωνήσετε
μαζί μας μέσω E-Mail στη διεύθυνση
customer-help@speedlink.com.
GR
Forskriftsmessig bruk
Dette produktet er kun ment som headsett for tilkobling til
en datamaskin, og kun for bruk i lukkede rom. Jöllenbeck
GmbH ta intet ansvar for produktet eller for personskader,
skader på dyr eller materielle skader, som skyldes ikke
forskriftsmessig eller feil bruk, eller bruk av produktet
utover det som er angitt fra produsenten.
Batterianvisninger
Dette produktet er utstyrt med et Lithium-polymer batteri.
Skader på, åpning av eller demontering skal ikkegjøres,
og bruk det ikke ved fuktige og/eller korroderende forhold.
Ikke utsett produktet for temperaturer over 60°C (140°F)
aus. Symbolet på avfallsbøtte med strek over betyr at
produktet ikke skal kastes i husholdningsavfallet. Gamle
batterier og ladbare batterier kan inneholde skadelige
stoffer, som ved feilaktig avfallshåndtering eller lagring
kan føre til miljøskader eller helseskader. Du er som
sluttbruker rettslig forpliktet til å levere brukte elektriske
apparater til gjenbruk. Derved sikres det også korrekt
avfallsbehandling av inebygde batterier.
Forhindre hørselskader
OBS: Bruk av øreplugger eller hodetelefoner, og langvarig
lytting til høyt lydvolum, kan føre til varige hørselskader.
Samsvarserklæring
Herved erklærer Jöllenbeck GmbH at dette produktet
samsvarer med de relevante sikkerhetsbestemmelsene
i EU-direktiv 1999/5/EF. Den komplette
samsvarserklæringen kan du fi nne på vår webside under
www.speedlink.com.
Samsvarsanvisning
Ved påvirkning av sterke statiske, elektriske eller
høyfrekvente felt (radioanlegg, mobiltelefoner, mikrobølge-
utladninger) kan det forekomme funksjonsfeil
apparatet/apparatene. Forsøk i så fall å øke avstanden til
forstyrrende utstyr.
Teknisk støtte
Hvis du har tekniske problemer med dette produktet,
du ta kontakt med vår Support, som du raskest kan nå
via vår nettside www.speedlink.com. Alternativt kan du ta
kontakt via e-post til customer-help@speedlink.com.
NO
Použití podle předpi
Tento produkt je vhodný pouze jako headset pro zapojení
do počítače a použití v uzavřených prostorách. Firma
Jöllenbeck GmbH nepřebírá ručení za poškození
výrobku nebo zranění osob a zvířat, vzniklé v důsledku
nedbalého, neodborného, nesprávného použití výrobku,
nebo v důsledku použití výrobku k jiným účelům, než byly
uvedeny výrobcem.
Upozornění k bateriím
Tento výrobek je vybaven lithium-polymerovým baterií.
Nepoškozujte jej,a ani jej neotevírejte a ani nerozebírejte a
nepoužívejte jejve ve vlhkém a/nebo korozivním prostředí.
Výrobek nevystavujte teplotám nad 60°C (140°F). Symbol
přeškrtnuté popelnice znamená, že výrobek se nesmí
likvidovat společně s domovním odpadem. Staré baterie a
akumulátory mohou obsahovat kontaminující látky, které
při nesprávném odstraňování nebo skladování mohou
ohrozit životní prostředí a Vaše zdraví. Jako konco
uživatel máte dle zákona povinnost, odevzdat vysloužilé
elektrospotřebiče do úředně určené sběrny. Tím je také
zajištěna správná likvidace zabudovaného akumulátoru.
Zabránění poškození sluchu
POZOR: Použití náušníků nebo sluchátek, a dlouhodo
poslech vysoké hlasitosti může způsobit trvalé poškození
sluchu.
Prohlášení o shodě
Firma Jöllenbeck GmbH tímto prohlašuje, že tento výrobek
je v souladu s relevantními bezpečnostními ustanoveními
směrnice EU č. 1999/5/EC. Kompletní Prohlášení o
konformitě si můžete přečíst na webových stránkách
www.speedlink.com .
Informace o konformitě
Za působení silných statických, elektrických, nebo
vysokofrekvenčních polí (rádiová zařízení, mobilní
telefony, mikrovlnné výboje) může dojít k omezení
funkčnosti přístroje (přístrojů). V takovém případě se
pokuste zvětšit distanci k rušivým přístrojům.
Technický support
V případě technických problémů s tímto produktem
kontaktujte prosím náš suport, který je nejrychleji dostupný
prostřednictvím našich webových stránek www.speedlink.
com . Případně nám zašlete e-mail
customer-help@speedlink.com.
CZ
Määräysten mukainen käyttö
Tämä tuote soveltuu ainoastaan kuulokemikrofonina
tietokoneeseen liitettäväksi ja käyttöön suljetuissa
tiloissa. Jöllenbeck GmbH ei ota minkäänlaista
vastuuta henkilöiden tai eläinten loukkaantumisista tai
esinevahingoista, jotka johtuvat tuotteen huolimattomasta,
asiattomasta, virheellisestä tai valmistajan ohjeiden
vastaisesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä.
Paristoa koskevia ohjeita
Tässä tuotteessa on litiumpolymeeriakku. Sitä ei saa
vaurioittaa, avata tai purkaa eikä sitä saa käyttää
kosteassa ja/tai korroosiota aiheuttavassa ympäristössä.
Älä altista tuotetta lämpötiloille, jotka ovat yli 60°C (140°F).
Yliviivattu roska-astiasymboli tarkoittaa, että tuotetta
ei saa hävittää kotitalousjätteiden seassa. Käytetyt
paristot ja akut voivat sisältää haitallisia aineita, jotka
voivat vahingoittaa ympäristöä ja terveyttä, mikäli niitä ei
hävitetä ja varastoida asianmukaisella tavalla. Tuotteiden
loppukäyttäjä on lain mukaan velvollinen toimittamaan
käytetyt sähkölaitteet viranomaisten osoittamaan
keräyspisteeseen. Siten voidaan varmistaa myös
asennettujen akkujen määräysten mukainen hävittäminen.
Kuulovaurioiden välttäminen
HUOMIO Korvanappien tai kuulokkeiden käyttö sekä
pitkäaikainen korkeiden äänenvoimakkuuksien kuuntelu
voi johtaa pysyviin kuulovaurioihin.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Jöllenbeck GmbH vakuuttaa, että tämä tuote on
EU-direktiivin 1999/5/EY turvamääräysten mukainen.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus on kokonaisuudessaan
yrityksemme kotisivulla osoitteessa www.speedlink.com.
Vaatimustenmukaisuutta koskeva huomautus
Voimakkaat staattiset, sähköiset tai korkeataajuuksiset
kentät (radiolaitteistot, matkapuhelimet,
mikroaaltopurkaukset) voivat vaikuttaa laitteen (laitteiden)
toimintaan. Laite on silloin yritettävä siirtää kauemmas
häiriön aiheuttavista laitteista.
Tekninen tuki
Jos sinulla on teknisiä vaikeuksia tämän tuotteen
kanssa, ota yhteyttä tukeemme, jonka saavutat
nopeimmin verkkosivumme www.speedlink.com kautta.
Vaihtoehtoisesti voit ottaa meihin yhteyttä sähköpostitse
customer-help@speedlink.com.
FI
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten produkt jest przeznaczony do użytku tylko jako
zestaw słuchawkowy do podłączenia do komputera i
do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych.
Jöllenbeck GmbH nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za obrażenia u ludzi, zwierząt lub szkody materialne na
skutek nieuważnego, nieprawidłowego, niewłaściwego lub
niezgodnego z określonym przez producenta użytkowania
produktu.
Informacje na temat akumulatorów
Produkt ten jest wyposażony w akumulator litowo-
polimerowy. Nie należy go uszkadzać, otwierać ani
rozkładać; nie należy też użytkować go w środowisku
wilgotnym lub powodującym korozję. Nie narażać
produktu na temperatury powyżej 60°C (140°F). Symbol
przekreślonego pojemnika na śmieci oznacza, że
produktu nie wolno wyrzucać z odpadami domowymi.
Zużyte akumulatory mogą zawierać szkodliwe substancje,
które przy niewłaściwej utylizacji mogą zaszkodzić
środowisku lub Twojemu zdrowiu. Jako użytkownik
końcowy masz obowiązek dostarczyć zużyte urządzenie
do wyznaczonego punktu zbiórki. Gwarantuje to także
prawidłowe usunięcie wbudowanego akumulatora.
Zapobieganie uszkodzeniom słuchu
UWAGA: Korzystanie ze słuchawek dousznych lub
nausznych, jak również długotrwałe głośne słuchanie
może doprowadzić do trwałego uszkodzenia słuchu.
Deklaracja zgodności
Jöllenbeck GmbH oświadcza niniejszym, że ten produkt
jest zgodny z odnośnymi przepisami bezpieczeństwa
dyrektywy 1999/5/WE. Kompletny tekst deklaracji
zgodności można uzyskać na naszej stronie internetowej
www.speedlink.com.
Informacja o zgodności
Silne pola elektrostatyczne, elektryczne lub
elektromagnetyczne o wysokiej częstotliwości (urządzenia
radiowe, telefony przenośne, telefony komórkowe,
mikrofalówki, rozładowania elektryczne) mogą być
przyczyną zakłóceń w działaniu urządzenia (urządzeń).
W takim wypadku należy zachować większą odległość od
źródeł zakłóceń.
Pomoc techniczna
W razie problemów technicznych z tym produktem
zwróć się do naszej pomocy technicznej, najlepiej za
pośrednictwem naszej strony internetowej www.speedlink.
com. Możesz też wysłać wiadomość elektroniczną na
adres customer-help@speedlink.com.
PL
SL-8760-SBK
1. W celu naładowania akumulatora, podłącz zestaw słuchawkowy za pośrednictwem dołączonego kabla ładowania USB do wolnego portu USB (500mA). W trakcie
ładowania zapala się czerwona dioda w zestawie słuchawkowym, po naładowaniu akumulatora dioda gaśnie. Przed pierwszym użyciem zestawu słuchawkowego
naładuj do końca akumulator, pamiętając o tym, że pierwsze ładowanie może zająć więcej czasu, niż zwykle (około 3 godziny). Nie można ładować akumulatora przy
jednoczesnym odtwarzaniu dźwięku.
2. Upewnij się, czy zestaw słuchawkowy jest wyłączony – jeśli nie, nacnij i przytrzymaj przez około pięć sekund przycisk zasilania.
3. W komputerze lub smartfonie lub komputerze uruchom wykrywanie nowych urządzeń Bluetooth
®. Przebieg tej operacji ma różne etapy w zależności od używanego
systemu operacyjnego, szczegółowe informacje na ten temat podano w instrukcji obsługi danego urządzenia. W systemie operacyjnym Windows
® funkcja ta jest
dostępna po kliknięciu prawym klawiszem myszy ikony Bluetooth
® na pasku informacyjnym obok zegarka lub w menu Panel sterowania, natomiast w systemie
operacyjnym Mac OS® po kliknięciu odpowiedniej ikony, bądź w menu Preferencje systemowe.
4. Następnie przełącz zestaw słuchawkowy w tryb łączenia, naciskając i przytrzymując przez około osiem sekund przycisk zasilania. W trakcie fazy wykrywania, dioda
przez około 60 sekund miga naprzemiennie niebieskim i czerwonym kolorem. Teraz za pośrednictwem systemu operacyjnego utwórz połączenie. W razie potrzeby
wprowadź kod „0000“. Po pomyślnym nawiązaniu połączenia dioda miga niebieskim kolorem w czterosekundowych odstępach czasu.
5. W systemie operacyjnym Windows
® przejdź do menu Panel sterowania, którym znajdują się funkcje konfi guracji dodatkowych urządzeń audio – muszą być one
wybrane jako standardowe urządzenia zapisu i odtwarzania.
6. Przyciski z prawej strony zestawu słuchawkowego służ do regulacji głośności i sterowania odtwarzaniem: + zwiększa, - zmniejsza głośność; klawiszami kursora można
przewijać listę odtwarzania. Wykaz funkcji telefonu zamieszczono w tabeli.
7. Regulowanym pałąkiem dostosuj zestaw słuchawkowy do rozmiaru głowy.
8. W celu włączenia lub wyłączenia zestawu słuchawkowego naciśnij i przytrzymaj przez pięć sekund przycisk zasilania.
PL
1. Lad først opp headset ved å koble det til en ledig USB-post (500mA) med den medfølgende USB-ladekabelen. Under ladingen lyser LED-lyset på headset rødt, og
etter avsluttet lading slukker det. Lad headset opp fullstendig før første gangs bruk, og legg merke til at første opplading kan ta litt lengre tid enn vanlig (ca. 3 timer). Det
er ikke mulig å lade apparatet under avspilling.
2. Sørg for at headset er slått av – hvis ikke, må du holde Power-tasten inne i ca. fem sekunder for å slå den av.
3. Start gjenkjenningen av nye Bluetooth
®-apparater på din PC eller Smartphone. Denne prosessen kan være forskjellig, alt etter hvilket operativsystem du bruker, du
nner fl ere opplysninger om dette i apparatets bruksanvisning. I Windows
® nner du denne funksjonen ved å høyreklikke på Bluetooth
®-symbolet i infoområdet ved
siden av klokken, eller via kontrollpanelet, i Mac OS
® via tilsvarende symbol eller i systeminnstillingene.
4. Sett nå headset i forbindelsesmodus ved å holde Power-tasten inne i ca. åtte sekunder. LED-lyset begynner å blinke vekslende blått og rødt i ca. 60 sekunder
under gjenkjenningsfasen. Nå oppretter du forbindelsen via operativsystemet. Dersom det er nødvendig å taste inn en tallkode, taster du inn „0000“. Etter vellykket
forbindelse blinker LED-lyset blått med re sekunders mellomrom.
5. I Windows® nner du på kontrollpanelet andre audioapparater – sørg for at disse velges som standardapparater for opptak og avspilling.
6. Tasten på høyre side av headset tjener som lydstyrkeregulering og avspillingsstyring: + øker, - senker lydstyrken; med piltastene navigerer du i avspillingslisten. Listen
over telefonfunksjoner fi nner du i tabellen.
7. Med den variable holdebøylen tilpasser du headset til hodestørrelsen din.
8. For å slå headset av eller på, holder du Power-tasten inne i ca. fem sekunder.
NO
CHARGING SYNCHRONISING
8sec.
POWER OFF
5sec.
AUDIO SETUP
5ADJUSTING
7
DETECTION PROCESS
2
Windows®Mac OS®
1. Először töltse fel a headsetet: a csomagbn található USB töltőkábelt csatlkoztass egy szabad USB porthoz (500 mA). Töltés közben a headseten lévő LED pirosan
világít, a végén pedig kialszik. Kérjük, hogy a headsetet első használat előtt teljesen töltse fel és vegye fi gyelembe, hogy a legelső feltöltés több időt vehet igénybe a
szokásosnál (kb. 3 órát). Lejátszás közben nem lehet tölteni.
2. Győződjön meg arról, hogy a headset ki van kapcsolva. Ha nem, akkor nyomja le kb. 5 másodpercig a Power gombot.
3. Indítsa el a számítógépén vagy intelligens telefonján az új Bluetooth
® készülékek felismerését. Ez a folyamat a felhasznált operációs rendszerektől függően különböző
lehet, a részletes tudnivalókat lásd a készülékzikönyvében. A Windows
® alatt ez a funkcaz óra melletti infó részen a Bluetooth
® jelre történő jobb kattintással vagy
a rendszervezérlésen keresztül érhető el, Mac OS
®-ben pedig a megfelelő jelen keresztül vagy a rendszerbeállításokban.
4. Állítsa a headsetet csatlakoztatási üzemmódba: nyomja le kb. 8 másodpercig a Power gombot. A LED a felismerési szakaszban kb. 60 másodpercig felváltva kéken és
pirosan villog. Az operációs rendszeren keresztül hozza létre a kapcsolatot. Amennyiben számkódot kellene beadni, adja be a „0000“-t. Sikeres csatlakoztatás után a
LED négy másodperces időközönként kéken villog.
5. A Windows® alatt ezután a rendszervezérlésben kiegészítő audió készülékeket talál, győződjön meg arról, hogy alpkészülékekként vannak kiválasztva a felvételhez és
lejátszáshoz.
6. A jobb headset oldalon lévő gombok a hangerő szabályzására és a lejátszás vezérlésére valók: + növeli, - csökkenti a hangerőt, a nyílgombokkl pedig a lejátszási
listán lépegethet. A telefon funkcióinak listáját lásd a táblázatban.
7. A változtatható fejpánttal fejméretéhez állíthatja be a headsetet.
8. A headset be- és kikapcsolásához tartsa kb. 5 másodpercig lenyomva a Power gombot.
HU
REMOTE CONTROL
SKIP BACKWARD
PLAY/PAUSE
VOLUME DOWN
SKIP FORWARD
VOLUME UP
6
Telephone function* Power button (A) operation
Voice dial Press and hold for 2sec. A
Redial Press twiceA
Answer call Press A
Reject call Press and hold for 2sec.A
End call Press (in conversation)A
Switch to headset/phone Press and hold for 2sec. (in conversation)>
Mute/unmute Press twice (in conversation)A
* Range of functions is device dependent
POWER BUTTON (A)
1. Lo primero es cargar el headset enchufando el cable USB adjunto a un puerto USB activo (500mA). Durante la carga se enciende el LED del headset en rojo, al
terminar de cargar se apaga este piloto. Antes de utilizarlo carga por completo el headset la primera vez y ten en cuenta que esta primera carga lleva algo más tiempo
que las que vengan a continuación (unas 3 horas). Durante la reproducción no es posible la carga.
2. Asegúrate de que el headset está desconectado; en caso contrario para desconectarlo pulsa el botón power y mantenlo pulsado durante cinco segundos.
3. Inicia en tu PC, smartphone u ordenador la detección de nuevos dispositivos Bluetooth
®. El proceso es diferente según el sistema operativo de que dispongas, para
más detalles consulta el manual del aparato. En Windows
® está función se encuentra haciendo clic con el botón derecho sobre el icono Bluetooth
® en la bandeja que
está junto al reloj, o en el panel de control, para Mac OS
® en el icono correspondiente o en ajustes del sistema.
4. Para poner luego el headset en modo vinculación, mantén pulsado el botón power durante unos ocho segundos. El LED comienza a parpadear rojo y azul durante
la fase de detección que dura unos 60 segundos. A continuación se establece el vínculo a través del sistema operativo. Si el sistema te pide un código de números,
escribe „0000“. Tras haber establecido la conexión, parpadea el LED en azul en alternancia de cuatro segundos.
5. A continuación busca en el panel de control de Windows
® un dispositivo adicional de audio: asegúrate de que lo has elegido como dispositivo estándar para grabar y
reproducir.
6. Los botones del lado derecho del headset se encargan también de regular el volumen y el control de reproducción: + sube, - baja el volumen; con las echas podrás
navegar en la lista de reproducción. La lista de funciones de telefonía se comprueba en la tabla.
7. Con la diadema variable adaptas el dispositivo al tamaño de tu cabeza.
8. Para conectar o desconectar el headset, pulsa y mantén pulsado el botón power durante cinco segundos.
ES
1. Laden Sie das Headset zunächst auf, indem Sie es über das beiliegende USB-Ladekabel mit einem freien USB-Anschluss (500 mA) verbinden. Während des
Ladevorgangs leuchtet die LED am Headset rot, nach Abschluss des Vorgangs erlischt sie. Bitte laden Sie das Headset vor dem ersten Einsatz vollständig auf und
beachten Sie, dass der erste Ladevorgang etwas mehr Zeit in Anspruch nehmen kann als gewöhnlich (ca. 3 Stunden). Während der Wiedergabe ist das Aufl aden nicht
möglich.
2. Stellen Sie sicher, dass das Headset abgeschaltet ist – falls nicht, halten Sie zum Abschalten die Power-Taste etwa fünf Sekunden lang gedrückt.
3. Starten Sie an Ihrem Computer oder Smartphone die Erkennung neuer Bluetooth
®-Geräte. Dieser Vorgang unterscheidet sich je nach verwendetem Betriebssystem,
nähere Hinweise entnehmen Sie bitte dem Handbuch des Gerätes. Unter Windows
® nden Sie diese Funktion über einen Rechtsklick auf das Bluetooth
®-Symbol im
Infobereich neben der Uhr oder über die Systemsteuerung, unter Mac OS
® über das entsprechende Symbol oder in den Systemeinstellungen.
4. Versetzen Sie das Headset nun in den Verbindungsmodus, indem Sie die Power-Taste etwa acht Sekunden lang gedrückt halten. Die LED beginnt während der
Erkennungsphase für etwa 60 Sekunden abwechselnd blau und rot zu blinken. Nun stellen Sie über das Betriebssystem die Verbindung her. Sollte die Eingabe eines
Zahlencodes nötig sein, geben Sie „0000“ ein. Nach erfolgreicher Verbindung blinkt die LED in viersekündigen Abständen blau.
5. Unter Windows® nden sich anschließend in der Systemsteuerung zusätzliche Audiogeräte – stellen Sie sicher, dass sie als Standardgeräte für Aufnahme und
Wiedergabe ausgewählt sind.
6. Die Tasten an der rechten Headset-Seite dienen der Lautstärkeregulierung und der Wiedergabesteuerung: + erhöht, - senkt die Lautstärke; mit den Pfeiltasten
navigieren Sie in der Wiedergabeliste. Die Liste von Telefoniefunktionen entnehmen Sie bitte der Tabelle.
7. Mit dem variablen Haltebügel passen Sie das Headset an Ihre Kopfgröße an.
8. Zum Ein- oder Ausschalten des Headsets halten Sie die Power-Taste etwa fünf Sekunden lang gedrückt.
DE
1. Commencez par recharger le combiné casque-micro en le reliant à une prise USB libre (500 mA) à l‘aide du câble de recharge USB fourni. Le voyant rouge du combiné
casque-micro est allumé durant la recharge et s‘éteint lorsque le casque est rechargé. Veuillez recharger complètement le combiné casque-micro avant la première
utilisation ; nous attirons votre attention sur le fait que la première recharge peut durer plus longtemps qu‘une recharge normale (3 heures environ). Il n‘est pas possible de
recharger le casque en cours de lecture.
2. Assurez-vous que le combiné casque-micro est bien éteint – si ce n‘est pas le cas, maintenez la touche Power enfoncée durant cinq secondes environ.
3. Lancez la détection des nouveaux appareils Bluetooth
® sur votre ordinateur ou votre smartphone. La procédure varie selon le système d‘exploitation ; pour plus
d‘informations, veuillez vous reporter au manuel de votre appareil. Sous Windows
®, vous activez cette fonction en cliquant avec le bouton droit de la souris sur le symbole
Bluetooth® dans la barre des tâches à côté de l‘horloge ou bien en allant dans le Panneau de confi guration ; sous Mac OS
®, cliquez sur le symbole correspondant ou allez
dans les Préférences système.
4. Commutez le combiné casque-micro en mode connexion en maintenant la touche Power enfoncée environ huit secondes. Le voyant se met à clignoter et à alterner entre le
bleu et le rouge durant une soixantaine de secondes correspondant à la phase de détection. Établissez alors la connexion à partir du système d‘exploitation. Si le système
vous demande d‘entrer un code numérique, entrez « 0000 ». Une fois la connexion établie, le voyant bleu clignote selon une fréquence de quatre secondes environ.
5. De nouveaux périphériques audio sont désormais indiqués dans le Panneau de confi guration Windows
® – assurez-vous qu‘ils sont bien sélectionnés comme périphériques
par défaut pour l‘enregistrement et la lecture.
6. Les deux touches sur la droite du combiné casque-micro servent à régler le volume et à commander la lecture : appuyez sur + pour monter le son, sur - pour baisser le son
et sur les touches échées pour vous déplacer dans la sélection. Reportez-vous au tableau pour connaître la liste des fonctions de téléphonie.
7. L‘arceau réglable vous permet d‘adapter le combiné casque-micro à la taille de votre tête.
8. Pour allumer et éteindre le combiné casque-micro, maintenez la touche Power enfoncée durant cinq secondes environ.
FR
1. İlk önce kulaklık setini (Headset) birlikte verilen USB şarj kablosunu boş bir USB bağlantısına (500mA) takarak şarj edin. Şarj işlemi esnasında kulaklık setindeki LED
kırmızı yanar ve şarjlemi bittikten sonra söner. Lütfen kulaklık setini ilk kullanım öncesinde tamamen şarj edin ve ilk şarj işleminin normalden (yakl. 3 saat) biraz daha uzun
süreceğini dikkate alın. Oynatılırken şarj edilmesi mümkün değildir.
2. Kulaklık setinin kapatıldığından emin olun – kapatılmamışsa, kapatmak için Power tuşunu beş saniye kadar basılı tutun.
3. Smartphone veya bilgisayarınızda yeni Bluetooth
® cihazlarını algılama işlevini açın. Bu işlem kullanılan işletim sistemine bağlı olarak farklılık gösterir, ayrıntılı bilgileri
cihazınızın el kitabından alabilirsiniz. Windows
® altında bu işlevi saatin yanında bulunan bilgi alanındaki Bluetooth
® simgesinin üzerine sağ tıklayarak p2-ya da Denetim Masası
üzerinden, Mac OS®de ise ilgili simge veya sistem ayarların üzerinden çalıştırabilirsiniz.
4. Şimdi kulaklık setini, Power tuşunu yakl. sekiz saniye süreyle basılı tutarak bağlantı moduna değiştirin. Algılama evresinde LED yakl. 60 saniye kadar süreyle değişimli
olarak mavi ve kırmızı yanıp sönmeye başlar. Böylece işletim sistemi üzerinden bağlantıyı oluşturursunuz. Bir sayı kodunun girilmesi gerekiyorsa „0000“ girin. Bağlantı
oluşturulduktan sonra LED dört saniyelik aralıklarla mavi yanıp söner.
5. Ardından Windows ®‘ta Denetim Masası‘nda ek audio aygıtları bulunur – buradan kayıt ve oynatmain standart aygıtların silmolduğunu kontrol edin.
6. Kulaklık setinin sağ tarafındaki tuşlar ses seviyesi ayarı ve oynatma kumandası içindir: + sesi artırır, - sesi azaltır; Yön tuşlarıyla oynatma listesinde ileri geri hareket
edebilirsiniz. Telefon işlevlerinin listesini lütfen tablodan alın.
7. Tutucu askıyla kulaklık setini kafanızın boyutuna göre ayarlarsınız.
8. Kulaklık setinimak p2-ya da kapatmak için Power tuşunu beş saniye kadar basılı tutun.
TR
1. Innanzitutto caricare l‘headset collegandolo tramite il cavo di ricarica USB in dotazione ad una porta USB (500 mA). Durante la ricarica è acceso il LED rosso
sull‘headset, a ricarica ultimata si spegne. Caricare l‘headset completamente prima di usarlo per la prima volta. Si precisa che la prima ricarica può durare leggermente
più del solito (ca. 3 ore). Durante la riproduzione la ricarica non è disponibile.
2. Accertarsi che l‘headset sia spento, in caso contrario tenere premuto il pulsante di alimentazione per circa cinque secondi.
3. Avviare sul computer o smartphone il riconoscimento di nuovi dispositivi Bluetooth
®. Questa procedura differisce a seconda del sistema operativo usato. Per ulteriori
informazioni consultare il manuale del dispositivo. Sotto Windows
® questa funzione si trova tramite click destro del mouse sul simbolo Bluetooth
® nella barra delle
applicazioni affi anco all’orologio oppure attraverso il Pannello di controllo, sotto Mac OS
® attraverso il rispettivo simbolo o nelle Preferenze di Sistema.
4. Mettere l‘headset in modalità di connessione premendo il pulsante di alimentazione per circa otto secondi. Nella fase di riconoscimento il LED inizia a lampeggiare con
luce alternata blu e rossa per circa 60 secondi. Creare la connessione attraverso il sistema operativo. Se richiesto, inserire il codice numerico „0000“. A connessione
avvenuta, il LED lampeggia con luce blu a intervalli di quattro secondi.
5. Di seguito troverete dispositivi audio aggiuntivi nel Pannello di controllo di Windows
®. Accertatevi che siano selezionati come dispositivi standard per la registrazione e la
riproduzione.
6. I tasti sul lato destro dell‘headset consentono la regolazione del volume e il controllo della riproduzione: + aumenta, - diminuisce il volume, i tasti di direzione consentono
di navigare nella playlist. Per la lista di funzioni di telefonia consultare la tabella.
7. Larchetto regolabile consente di adattare la cuf a alla propria testa.
8. Per accendere o spegnere l‘headset, tenere premuto il pulsante di alimentazione per circa cinque secondi.
IT
EN
1. First, charge the headset by connecting it to any USB port (500mA) using the accompanying USB cable. The LED on the headset will light up red while the headset is
charging; once fully charged the LED will go out. Make sure the headset is fully charged before using it for the fi rst time (this may take a little longer than usual (approx.
3.5 hours)). It is not possible to charge the headset while in use.
2. Make sure that the headset is powered off – if it isn’t, press and hold the power button for around fi ve seconds.
3. Start the Bluetooth
® device detection process on your computer or smartphone. This process varies depending on the operating system so please consult the device’s
manual for further information. You can access this function in Windows by right-clicking the Bluetooth
® symbol in the noti cation area next to the clock or by going to the
Control Panel; in Mac OS® it can be accessed by clicking the relevant symbol in System Preferences.
4. Now put the headset into connection mode by pressing and holding the power button for around eight seconds. During the detection phase, the LED will fl ash for around
60 seconds alternating between blue and red. Now establish the connection via the operating system. If prompted to input a code, enter ‘0000’. Once a connection has
been successfully established, the LED will fl ash blue every four seconds.
5. Following that, additional audio devices will be displayed in the Windows
® Control Panel – make sure that these devices are confi gured as the default devices for
recording and playback.
6. The buttons on the right-hand side of the headset are for adjusting the volume level and for playlist control: + raises, - lowers the volume level; the arrow buttons are for
navigating the playlist. Please refer to the table for a list of telephony functions.
7. Adjust the headband for the perfect t.
8. To switch the headset on/off, press and hold the power button for around fi ve seconds.
ES
Uso según instrucciones
Este producto sólo vale como headset para conectarlo
a un ordenador o utilizarlo dentro de lugares o espacios
cerrados. Jöllenbeck GmbH no asume garantía alguna
por daños o lesiones causadas a personas, animales
u objetos debidos a una utilización inadecuada o
impropia, diferente de la especifi cada en el manual, ni por
manipulación, desarme del aparato o utilización contraria a
la puntualizada por el fabricante.
Nota sobre pilas
Este producto viene con una pila de de polímero de litio. No
la inutilices, abras o destroces, ni la uses en un ambiente
húmedo y/o propenso a la corrosión. No sometas el
producto a temperaturas superiores a los 60 °C (140 °F).
El icono de un contenedor de basura tachado signifi ca que
este material no se puede depositar en contendores de
basura doméstica. Las pilas viejas contienen sustancias
nocivas y en caso de no ser debidamente recicladas
pueden ser peligrosas para el medio ambiente o la salud
de las personas. Como todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, como usuario estás obligado a depositarlo,
tras su vida útil, en los contenedores apropiados de
un punto limpio ofi cial. Con ello también está seguro el
reciclado de la batería incorporada.
Para evitar daños auditivos
¡ATENCIÓN!: La utilización prolongada de auriculares,
cascos o de botón, y la audición a alto volumen pueden
acarrear daños auditivos de larga duración.
Declaración de conformidad
Por la presente Jöllenbeck GmbH declara que este
producto p2-ha sido fabricado de conformidad con las
disposiciones de seguridad de la directiva de la UE 1999/5/
EC. La declaración completa de conformidad puede bajarse
de nuestra página web www.speedlink.com
Advertencia de conformidad
Bajo los efectos de fuertes campos eléctricos, estáticos
o de alta frecuencia (emisores, teléfonos inalámbricos
y móviles, descargas de microondas) pueden aparecer
señales parasitarias que perturben el buen funcionamiento
del aparato (los aparatos). En caso necesario conviene
que la distancia con los aparatos implicados sea la mayor
posible.
Soporte técnico
En caso de surgir complicaciones técnicas con el producto,
dirígete a nuestro servicio de soporte, podrás entrar
rápidamente en la página web www.speedlink.com De
manera alternativa mándanos un email: customer-help@
speedlink.com.
IT
Utilizzo conforme alle disposizioni
Questo prodotto è indicato solo come headset su un
computer e l‘uso in ambienti chiusi. La Jöllenbeck GmbH
non risponde di lesioni di persone, animali o danni a oggetti
causati da un utilizzo del prodotto involontario, improprio,
erroneo o non indicato dal produttore.
Avvertenze sulle batterie
Questo prodotto è dotato di accumulatore agli polimeri di
litio. Non danneggiare, aprire o scomporre l‘accumulatore
e non usarlo in ambienti umidi e/o corrosivi. Non esporre
il prodotto a temperature superiori a 60°C (140°F). Il
simbolo con il cassonetto barrato signifi ca che il prodotto
non deve essere smaltito con i rifi uti domestici. Le batterie
e gli accumulatori usati possono contenere sostanze
inquinanti che potrebbero danneggiare l‘ambiente e la
salute in caso di smaltimento e stoccaggio non eseguiti
correttamente. Come consumatore fi nale siete tenuti per
legge a consegnare le apparecchiature elettroniche da
smaltire in un centro di raccolta autorizzato. In questo modo
è garantito anche lo smaltimento corretto dell‘accumulatore
integrato.
Evitare danni all‘udito
ATTENZIONE: l‘uso di auricolari o cuffi e e l‘ascolto
prolungato a volume elevato può provocare danni
permanenti all‘udito.
Dichiarazione di conformità
Con la presente, la Jöllenbeck GmbH dichiara che il
prodotto è conforme alle disposizioni in materia di sicurezza
della Direttiva Europea 1999/5/EC. La dichiarazione
di conformità completa è reperibile sul nostro sito web
all‘indirizzo www.speedlink.com.
Avviso di conformità
L‘esposizione a campi statici, elettrici o elettromagnetici
ad alta frequenza (impianti radio, cellulari, scariche di
microonde) potrebbe compromettere la funzionalità del
dispositivo (dei dispositivi). In tal caso cercare di aumentare
la distanza dalle fonti d‘interferenza.
Supporto tecnico
In caso di diffi coltà tecniche con questo prodotto rivolgetevi
al nostro supporto che è facilmente reperibile attraverso
il nostro sito www.speedlink.com. In alternativa potete
contattarci via e-mail all‘indirizzo: customer-help@
speedlink.com.
FR
Utilisation conforme
Ce produit est uniquement destiné à servir de combiné
casque-micro raccordé à un ordinateur et à être utilisé
dans des locaux fermés. La société Jöllenbeck GmbH
décline toute responsabilité en cas de dommages sur des
personnes, des animaux ou des biens dus à une utilisation
du produit inconsidérée, incorrecte, erronée ou contraire
aux instructions données par le fabricant.
Remarques relatives aux piles
Ce produit est muni d‘un accu lithium-polymère. Ne
l’abîmez pas, ne l’ouvrez pas, ne le démontez pas et
ne l’utilisez pas dans un milieu humide et/ou corrosif.
N’exposez pas le produit à des températures supérieures
à 60 °C (140 °F). Le symbole de poubelle barrée signifi e
que le produit ne doit pas être placé avec les ordures
ménagères. Les piles et les accus usagés peuvent
contenir des substances toxiques susceptibles de nuire à
l‘environnement et à votre santé en cas d‘élimination ou de
stockage incorrects. En tant qu‘utilisateur, vous êtes tenu
par la loi de déposer les appareils électriques usagés dans
une borne de collecte offi cielle. Cela garantit également
une élimination correcte de l‘accu intégré.
Lésions auditives
ATTENTION : l‘utilisation d‘écouteurs et d‘oreillettes et
l‘écoute prolongée à haut volume peuvent entraîner des
lésions auditives durables.
Déclaration de conformité
La société Jöllenbeck GmbH déclare que ce produit
est conforme aux directives de sécurité afférentes de la
directive de l‘Union européenne 1999/5/CE. Vous pouvez
demander à recevoir la déclaration de conformité complète
en allant sur notre site Web à l’adresse
www.speedlink.com.
Indication de conformité
La présence de champs statiques, électriques ou à
haute fréquence intenses (installations radio, téléphones
mobiles, décharges de micro-ondes) peut perturber le
bon fonctionnement de l‘appareil (ou des appareils). Dans
ce cas, essayez d‘éloigner les appareils à l’origine des
perturbations.
Assistance technique
En cas de diffi cultés techniques concernant ce produit,
veuillez vous adresser à notre service d‘assistance
technique. Le moyen le plus rapide consiste à le contacter
par le biais de notre site Web www.speedlink.com. Vous
pouvez également joindre notre service d‘assistance par
e-mail en écrivant à customer-help@speedlink.com.
EN
Intended use
This product is only intended as a headset for connecting to
a computer and is designed for indoor use only. Jöllenbeck
GmbH accepts no liability whatsoever for any injuries or
damages caused due to careless, improper or incorrect
use of the product or use of the product for purposes not
recommended by the manufacturer.
Battery safety
This product is tted with a lithium polymer battery. Do not
damage, open or dismantle the battery and do not use it
in damp and/or corrosive conditions. Do not expose the
product to temperatures exceeding 60°C (140°F). Products
displaying a crossed-out bin symbol must not be disposed
of together with household waste. Used batteries and
rechargeables may contain harmful substances which may
cause environmental damage or harm your health if not
stored or disposed of correctly. As the end user, you are
legally obliged to dispose of electrical equipment at the
end of its useful life at an offi cial collection point; this also
ensures that the integral rechargeable battery is disposed
of correctly.
Avoiding hearing damage
PLEASE NOTE: The use of ear or headphones as well as
listening to audio for extended periods at loud volume levels
may cause permanent hearing damage.
Declaration of conformity
Jöllenbeck GmbH hereby declares that this product
conforms to the relevant safety regulations of EU Directive
1999/5/EC. The full Declaration of Conformity can be
requested via our website at www.speedlink.com.
Conformity notice
Operation of the device (the devices) may be affected
by strong static, electrical or high-frequency fi elds (radio
installations, mobile telephones, microwaves, electrostatic
discharges). If this occurs, try increasing the distance from
the devices causing the interference.
Technical support
Having technical problems with this product? Get in touch
with our Support team – the quickest way is via our website:
www.speedlink.com. Alternatively, you can email us at:
customer-help@speedlink.com.
DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Produkt ist nur als Headset für den Anschluss an
einen Computer und die Verwendung in geschlossenen
Räumen geeignet. Die Jöllenbeck GmbH übernimmt keine
Haftung für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen
aufgrund von unachtsamer, unsachgemäßer, falscher
oder nicht dem vom Hersteller angegebenen Zweck
entsprechender Verwendung des Produkts.
Batteriehinweise
Dieses Produkt ist mit einem Lithium-Polymer-Akku
ausgestattet. Beschädigen, öffnen oder zerlegen Sie es
nicht und nutzen Sie es nicht in einer feuchten und/oder
korrodierenden Umgebung. Setzen Sie das Produkt keinen
Temperaturen über 60 °C (140 °F) aus. Das Symbol der
durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass das Produkt
nicht in den Hausmüll gegeben werden darf. Altbatterien
und -akkus können Schadstoffe enthalten, die bei nicht
sachgemäßer Entsorgung oder Lagerung die Umwelt und
Ihre Gesundheit schädigen können. Sie sind als Endnutzer
gesetzlich dazu verpfl ichtet, ausgesorgte Elektrogeräte an
einer of ziell ausgewiesenen Sammelstelle abzugeben.
Dadurch ist auch die korrekte Entsorgung des eingebauten
Akkus gewährleistet.
Vermeidung von Hörschäden
ACHTUNG: Die Benutzung von Ohr- oder Kopfhörern
sowie langes Hören hoher Lautstärken kann zu dauerhaften
Hörschäden führen.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Jöllenbeck GmbH, dass dieses Produkt
konform mit den relevanten Sicherheits-bestimmungen
der EU-Richtlinie 1999/5/EC ist. Die komplette
Konformitätserklärung können Sie auf unserer Webseite
unter www.speedlink.com anfordern.
Konformitätshinweis
Unter Einwirkung von starken statischen, elektrischen
oder hochfrequenten Feldern (Funkanlagen,
Mobiltelefonen, Mikrowellen-Entladungen) kann es zu
Funktionsbeeinträchtigungen des Gerätes (der Geräte)
kommen. Versuchen Sie in diesem Fall, die Distanz zu den
störenden Geräten zu vergrößern.
Technischer Support
Bei technischen Schwierigkeiten mit diesem Produkt
wenden Sie sich bitte an unseren Support, den Sie am
schnellsten über unsere Webseite www.speedlink.com
erreichen. Alternativ kontaktieren Sie uns per E-Mail an
customer-help@speedlink.com.
1. Laad de headset eerst op, door deze via het meegeleverde USB-laadkabel te verbinden met een vrije USB-aansluiting (500mA). Tijdens de oplaadprocedure brandt de
LED op de headset rood, na beëindiging van de procedure dooft zij. Laad de headset voor het eerste gebruik eerst helemaal op en houd er rekening mee, dat de eerste
oplaadprocedure wat meer tijd kan kosten dan gebruikelijk (ca. 3 uur). Het opladen is niet mogelijk tijdens de weergave.
2. Let erop, dat de headset uitgeschakeld is - en als niet, houd dan de power-toets ongeveer vijf seconden lang ingedrukt om uit te schakelen.
3. Start de herkenning van nieuwe Bluetooth
®-apparaten op uw computer of smartphone. Deze procedure verschilt afhankelijk van het gebruikte bedrijfssysteem, voor
meer informatie kijkt u in het handboek van het apparaat. Onder Windows
® vindt u deze functie via een rechtsklik op het Bluetooth
®-symbool in het informatiebereik
naast de klok of via de systeembesturing, onder Mac OS
® via het overeenkomstige symbool of in de systeeminstellingen.
4. Zet de headset nu in de verbindingsmodus, door de power-toets ongeveer acht seconden lang ingedrukt te houden. De LED begint tijdens de herkenningsfase
ongeveer 60 seconden lang afwisselend blauw en rood te knipperen. Nu maakt u de verbinding via het besturingssysteem. Indien er een getallencode ingevoerd moet
worden, voert u „0000“ in. Als het maken van de verbinding gelukt is, knippert de LED om de vier seconden blauw.
5. Onder Windows® staan er vervolgens in de systeembesturing extra audioapparaten – let erop, dat zij geselecteerd zijn als standaard apparaten voor opname en
weergave.
6. De toetsen aan de rechterkant van de headset zijn bestemd voor de volumeregeling en de weergavebesturing: + verhoogt, - verlaagt het volume; met de pijltoetsen
navigeert u in de weergavelijst. De lijst van telefoniefuncties staat in de tabel.
7. Met de variabele bevestigingsbeugel past u de headset aan de grootte van uw hoofd aan.
8. Om de headset aan en uit te zetten houdt u de power-toets ongeveer vijf seconden lang ingedrukt.
NL
1. Сначала зарядите гарнитуру, для чего соедините зарядный USB-кабель из комплекта поставки со свободным USB-разъемом (500 мА). Во время процесса
зарядки светодиод на гарнитуре загорается красным, после завершения процесса зарядки он гаснет. Перед первым использованием зарядите гарнитуру
полностью и помните о том, что первый процесс зарядки может занять несколько больше времени, чем обычно (ок. 3 часов). Во время воспроизведения
зарядка невозможна.
2. Убедитесь в том, что гарнитура выключена – если она не выключена, для выключения нажмите кнопку Power и удерживайте ее в нажатом положении около
пяти секунд.
3. Запустите на компьютере или смартфоне распознавание новых устройств Bluetooth
®. Этот процесс является разным в зависимости от используемой
операционной системы, более подробная информация приведена в руководстве устройства. Под Windows
® эта функция вызывается правым кликом на
символ Bluetooth
® на панели внизу справа возле часов или через панель управления, под Mac OS
® через соответствующий символ или настройки системы.
4. Теперь переведите гарнитуру в режим связи, для чего нажмите кнопку Power и удерживайте ее в нажатом положении около восьми секунд. Во время фазы
распознавания светодиод в течение около 60 секунд попеременно мигает синим и красным. Теперь установите связь через операционную систему. Если
понадобится ввести числовой код, введите „0000“. После успешного установления связи светодиод будет мигать синим с интервалом в четыре секунды.
5. Под Windows
® после этого в панели управления появятся дополнительные аудиоустройства – убедитесь в том, что они выбраны в качестве стандартныых
устройств для записис и воспроизведения.
6. Кнопки на правой стороне гарнитуры служат для регулирования громкости и управления воспроизведением: + усиливает, - уменьшает громкость; при помощи
кнопок со стрелками обеспечивается навигация по списку воспроизведения. Список функция телефонии приведен в таблице.
7. При помощи скоб гарнитуру можно отрегулировать по размеру головы.
8. Для включения или выключения гарнитуры нажмите кнопку Power и удерживайте ее нажатой в течение около пяти секунд.
RU
RU
Использование по назначению
Это изделие предназначено только для использования
в качестве головной гарнитуры для подключения к
компьютеру в закрытых помещениях. Jöllenbeck GmbH
не несет ответственности за ущерб изделию или
травмы людей, животных или ущерб материальным
ценностям вследствие неосторожного, ненадлежащего,
неправильного или не соответствующего указанной
производителем цели использования изделия.
Информация об элементах питания
Это изделие оснащено литий-полимерный аккумулятор.
Не повреждайте, не открывайте и не разбирайтеего ,
а также не используйте его во влажных местах и/или
местах, где возможно корродирование. Не подвергайте
изделие воздействию температур выше 60 °C (140 °F).
Символ перечеркнутого контейнера для мусора значит,
что изделие нельзя выбрасывать с бытовым мусором.
Старые батарейки и аккумуляторы могут содержать
вредные вещества, которые в случае неправильной
утилизации или хранения могут нанести ущерб
окружающей среде и вашему здоровью. Вы в качестве
конечного пользователя по закону обязаны сдавать
старые электроприборы в специальный пункт для их
сбора. Таким образом обеспечивается и правильная
утилизация встроенного аккумулятора.
Нарушения слуха
ВНИМАНИЕ: Использование наушников. а также
продолжительное прослушивание звуков большой
громкости может привести к серьезному ухудшению
слуха.
Заявление о соответствии
Данным Jöllenbeck GmbH заявляет, что это изделие
отвечает соответствующим положениям о безопасности
Директивы ЕС 1999/5/EC. Полное заявление о
соответствии можно затребовать на нашем сайте по
адресу www.speedlink.com.
Информация о соответствии
Из-за влияния сильных статических, электрических или
высокочастотных полей (излучение радиоустановок,
мобильных телефонов, микроволновых печей) могут
возникнуть радиопомехи. В этом случае нужно увеличить
расстояние от источников помех.
Техническая поддержка
Если с этим изделием возникают технические сложности,
обращайтесь в нашу службу поддержки, быстрее всего
это можно сделать через наш веб-сайт www.speedlink.
com. Нам можно также написать по электронной почте
customer-help@speedlink.com.
TR
Tekniğine uygun kullanım
Bu ürün yalnızca bir kulaklık seti olarak bir bilgisayara
bağlanmak ve kapalı ortamlarda kullanmak için uygundur.
Jöllenbeck GmbH, dikkatsiz, tekniğine aykırı, hatalı
veya üretici tarafından belirlenmiş amaç doğrultusunda
kullanılmaması durumunda kişilerin, hayvanların
yaralanmasından p2-ya da üründeki hasarlardan sorumlu
değildir.
Pil ile ilgili açıklamalar
Bu ürün bir lityum polimer aküsüyle donatılmıştır. Ürünü
parçalamayın, açmayın ve ayırmayın ve ürünü nemli ve/
veya korozyon oluşabilecek bir çevrede kullanmayın. Ürünü
60°C (140°F) üzerindeki sıcaklıklara maruz bırakmayın.
Üzeri çizilmiş çöp tenekesinin simgesi ürünün evsel
atıklara atılmaması gerektiğini belirtir. Eski piller ve aküler,
usulüne uygun tasfi p2-ye edilmediklerinde p2-ya da usulüne aykırı
depolandıklarında çevreye ve sağlığınıza zarar verebilecek
maddeler içerebilirler. Yasal olarak elektronik cihazları,
resmi bir elektronik cihazlar toplama yerine iade etmekle
son kullanıcı olarak siz yükümlüsünüz. Bu sayede yerleşik
akünün doğru tasfi yesi sağlanır.
İşitme bozukluklarının önlenmesi
DİKKAT: Kulaklıkların kullanılması ve yüksek ses ile müzik
dinlenmesi, sürekli işitme bozukluklarına yol açabilir.
Uygunluk beyanı
İşbu belgeyle Jöllenbeck GmbH, bu ürünün AB Yönergesi
1999/5/EC‘ye ilişkin önemli güvenlik yönetmeliklerine
uyumlu olduğunu beyan eder. Uygunluk beyanının
tamamını www.speedlink.com adlı web sitemizden talep
edebilirsiniz.
Uygunluk açıklaması
Güçlü statik, elektrikli veya yüksek frekanslı alanların
etkisi ile (radyo istasyonları, mobil telefonlar, mikrodalga
boşalımları) aygıtın (aygıtların) işlevleri kısıtlanabilir. Bu
durumda parazite yol açan cihazlara mesafeyi büyütmeye
çalışın.
Teknik destek
Bu ürünle ilgili teknik zorluklarla karşılaşmanız durumunda
lütfen müşteri destek birimimize başvurun. Buraya en hızlı
www.speedlink.com adlı web sayfamızdan ulaşabilirsiniz.
Alternatif olarak bizimle e-posta üzerinden iletişime
geçebilirsiniz: customer-help@speedlink.com.
NL
Gebruik conform de doelstellingen
Dit product is uitsluitend geschikt als headset in combinatie
met een computer bij gebruik binnenshuis. Jöllenbeck
GmbH is niet aansprakelijk voor schade aan personen,
dieren of zaken als gevolg van ondoordacht, ondeskundig,
onjuist gebruik van het product of gebruik dat niet
overeenstemming is met het door de fabrikant aangegeven
doel van het product.
Aanwijzingen voor de omgang met batterijen
Dit product is uitgerust met een lithiumpolymeerbatterij.
Beschadig de batterij niet, maak hem niet open en
demonteer hem niet; gebruik de batterij evenmin in een
vochtige of corrosie bevorderende ruimte. Stel het product
niet bloot aan temperaturen boven 60°C (140°F). Een
pictogram met een doorgestreepte afvalbak geeft aan
dat het product niet bij het normale huisvuil mag worden
gedaan. Oude batterijen en accu‘s kunnen stoffen bevatten
die schadelijk zijn voor milieu en gezondheid wanneer ze
niet op de juiste manier worden verwerkt of opgeslagen. U
bent als eindgebruiker verplicht niet meer functionerende
elektrische apparaten in te leveren bij een offi cieel
inzamelpunt. Dat garandeert ook een juiste verwerking van
de batterij in het product.
Voorkomen van gehoorschade
Waarschuwing: het gebruik van oordopjes of hoofdtelefoon
alsmede het langdurig luisteren naar luide geluiden kan tot
blijvende gehoorschade leiden.
Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart Jöllenbeck GmbH dat dit product voldoet
aan de relevante veiligheidsbepalingen van de EU-richtlijn
1999/5/EC. De volledige conformiteitsverklaring kunt u
opvragen op onze website www.speedlink.com.
Opmerking over de conformiteit
Velden met een sterke statische, elektrische of
hoogfrequente lading (radiotoestellen, draadloze telefoons,
ontladingen van microgolven) kunnen van invloed zijn op
de werking van het apparaat (de apparaten). Probeer in dat
geval de afstand tot de storende apparaten te vergroten.
Technische ondersteuning
In geval van technische problemen met dit product neemt
u contact op met onze support, die u het snelste bereikt via
onze website www.speedlink.com. Alternatief stuurt u ons
een e-mail aan customer-help@speedlink.com.
SE
Föreskriven användning
Den här produkten är endast avsedd som headset för
anslutning till en dator och den får bara användas inomhus.
Jöllenbeck GmbH tar inget ansvar för skador på person,
djur eller material som är ett resultat av ovarsamhet, slarv,
felaktig användning eller för att produkten använts på ett
sätt som strider mot föreskrifterna.
Information om batterier
Den här produkten är utrustad med ett litiumpolymerbatteri.
Du får inte skada, öppna eller ta isär batteriet och inte
använda det i fuktig omgivning och/eller där det fi nns risk
för korrosion. Utsätt inte produkten för temperaturer över
60°C (140°F). Symbolen med den överstrukna soptunnan
betyder att produkten inte får slängas bland de vanliga
hushållssoporna. Gamla batterier kan innehålla ämnen som
skadar miljön och vår hälsa om de kasseras eller förvaras
på fel sätt. Som slutanvändare är du skyldig att lämna
in elektriska apparater till ett allmänt insamlingsställe för
kassering. Då kommer samtidigt det inbyggda batteriet att
kasseras korrekt.
Undvik hörselskador
AKTA: Att använda hörlurar och öronsnäckor samt att
lyssna på hög volym under lång tid kan ge upphov till
kroniska hörselskador.
Försäkran om överensstämmelse
Jöllenbeck GmbH försäkrar att den här produkten uppfyller
de relevanta säkerhetskraven i EU-direktiv 1999/5/EC. En
fullständig försäkran om överensstämmelse kan beställas
på vår webbsida under www.speedlink.com.
Information om funktionsstörningar
Starka statiska, elektriska och högfrekventa fält
(radioanläggningar, mobiltelefoner, urladdningar från
mikrovågsugnar) kan påverka apparatens/apparaternas
funktion. I så fall ska du försöka öka avståndet till den
apparat som stör.
Teknisk support
Om du får tekniska problem med produkten kan du vända
dig till vår support, som du snabbast når via vår webbsida
www.speedlink.com. Alternativt kan du också kontakta oss
via e-post customer-help@speedlink.com.
DK
Anvendelsesområde
Dette produkt er kun egnet som headset og skal tilsluttes til
en computer og anvendes i lukkede rum. Jöllenbeck GmbH
påtager sig intet ansvar for skader på personer, dyr eller
materialer som følge af uforsigtig, uhensigtsmæssig, forkert
anvendelse af produktet eller anvendelse, som er i modstrid
med producentens anvisninger.
Batteriinformationer
Dette produkt er udstyret med et lithium-polymer-batteri.
Batteriet må ikke beskadiges, åbnes eller skilles ad, og det
må ikke bruges i fugtige og/eller korroderende omgivelser.
Udsæt ikke produktet for temperaturer over 60°C
(140°F). Symbolet med den overstregede affaldsspand
betyder, at produktet ikke må smides ud sammen med
husholdningsaffaldet. Udtjente batterier og genopladelige
batterier kan indeholde skadelige stoffer, som kan
beskadige miljøet og dit helbred, hvis de ikke bortskaffes
eller opbevares korrekt. Som slutbruger er du efter loven
forpligtet til at a evere udtjente elapparater på en offi ciel
genbrugsplads. Derved sikres det, at det indsatte batteri
bortskaffes korrekt.
Undgå høreskader
GIV AGT: Brugen af høretelefoner eller earbuds som også
store lydstyrker kan føre til permanente høreskader.
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer Jöllenbeck GmbH, at dette
produkt er i overensstemmelse med de relevante
sikkerhedsbestemmelser i EU-direktivet 1999/5/EC. Hele
overensstemmelseserklæringen kan rekvireres på vores
webside på www.speedlink.com.
Overensstemmelsesinfo
Ved indvirkning fra kraftige statiske, elektriske eller
højfrekvente felter (radioanlæg, mobiltelefoner,
mikrobølgeafl adninger) kan apparatets (apparaternes)
funktion begrænses. Prøv i så fald at øge afstanden til
apparaterne, der forstyrrer.
Teknisk support
Ved tekniske problemer med dette produkt, kontakt venligst
vores support som du nder på vores webside www.
speedlink.com. Alternativ kan du kontakte os via e-mail til
customer-help@speedlink.com.
CHARGING SYNCHRONISING
8sec.
AUDIO SETUP.
5ADJUSTING
7
REMOTE CONTROL
SKIP BACKWARD
PLAY/PAUSE
VOLUME DOWN
SKIP FORWARD
VOLUME UP
6
Telephone function* Power button (A) operation
Voice dial Press and hold for 2sec. A
Redial Press twiceA
Answer call Press A
Reject call Press and hold for 2sec.A
End call Press (in conversation)A
Switch to headset/phone Press and hold for 2sec. (in conversation)>
Mute/unmute Press twice (in conversation)A
* Range of functions is device dependent
DETECTION PROCESS
Windows®Mac OS®
POWER OFF
5sec.
2
POWER BUTTON (A)


Product specificaties

Merk: Speed-Link
Categorie: Hoofdtelefoon
Model: Zelos SL-8760-SBK
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: 106 g
Oplaadtijd: 3 uur
Bluetooth: Ja
Continue audio-afspeeltijd: 10 uur
Meegeleverde kabels: USB
Snelstartgids: Ja
Draagwijze: Hoofdband
Aanbevolen gebruik: Gamen
Headset type: Monauraal
Impedantie: - Ohm
Positie speakers koptelefoon: Intraauraal
Frequentiebereik koptelefoon: - Hz
Aansluitbereik: 10 m
Frequentie microfoon: - Hz
Type product: Headset

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Speed-Link Zelos SL-8760-SBK stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Hoofdtelefoon Speed-Link

Handleiding Hoofdtelefoon

Nieuwste handleidingen voor Hoofdtelefoon