Sony ZS-D10 Handleiding
Sony
Audio en video
ZS-D10
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony ZS-D10 (2 pagina's) in de categorie Audio en video. Deze handleiding was nuttig voor 45 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
©2003 Sony Corporation
Gebruiksaanwijzing
Instruções de
funcionamento
Personal
Audio
System
3-251-193-32 (1)
ZS-D10
Spanningsbronnen/Fontes de alimentação
1naar DC IN 10V
a DC IN 10V
2naar een stopcontact
à rede eléctrica principal
A B
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen
noch vocht om brand of elektrocutie
te voorkomen
Open de behuizing niet om
elektrocutie te voorkomen. Laat het
toestel alleen nakijken door bevoegd
vakpersoneel.
WAARSCHUWING
Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte,
zoals een boekenrek of ingebouwde kast.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen
zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om
elektrocutie of brand te voorkomen.
Sluit de netspanningsadapter aan op een
stopcontact dat gemakkelijk toegankelijk is. Als
er een probleem optreedt met de
netspanningsadapter, moet u deze onmiddellijk
uit het stopcontact halen.
Português
ATENÇÃO
Para evitar o risco de incêndios ou
choques eléctricos, não exponha o
leitor à chuva nem à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não
abra a caixa do leitor. A assistência
tem que ser feita por pessoal
qualificado.
ATENÇÃO
Não instale o aparelho num espaço fechado,
como por exemplo, uma estante ou um armário.
Para evitar o risco de incêndio ou choque
eléctrico, não coloque recipientes com líquidos,
como jarras, em cima do aparelho.
Ligue o transformador de CA a uma tomada de
corrente facilmente acessível. Caso observe uma
anormalidade no transformador, desligue-o
imediatamente da tomada de corrente.
De netspanningsadapter aansluiten A.
De afstandsbediening gebruiksklaar maken B
Plaats twee R03 (AAA) batterijen (niet meegeleverd).
De batterijen vervangen
Normaal gaan de batterijen ongeveer 6 maanden mee. Wanneer het toestel niet meer op de
afstandsbediening reageert, moet u beide batterijen vervangen door nieuwe.
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid
•De laserstraal van de CD-speler is
schadelijk voor de ogen en bijgevolg mag
u de behuizing niet proberen te openen.
Laat het toestel alleen nakijken door
bevoegd vakpersoneel.
•Indien er een voorwerp of vloeistof in de
behuizing terechtkomt, moet u de stekker
uit het stopcontact trekken en het toestel
laten nakijken door een deskundige
alvorens hem weer in gebruik te nemen.
•Discs met afwijkende vormen (b.v. hart,
vierkant, ster) kunnen niet met deze dit
toestel worden afgespeeld. Indien u dat
toch doet, kan het toestel worden
beschadigd. Gebruik geen dergelijke discs.
De behuizing reinigen
•Reinig de behuizing, het voorpaneel en de
bedieningselementen met een zachte doek
die lichtjes is bevochtigd met een mild
zeepsopje. Gebruik geen schuursponsje,
schuurpoeder noch solventen zoals alcohol
of benzine.
Spanningsbronnen
•Gebruik de meegeleverde
netspanningsadapter om het toestel op
netstroom te laten werken; gebruik geen
ander netsnoer.
•Het toestel blijft onder (net)spanning staan
zolang de stekker in het stopcontact zit,
ook al is het toestel zelf uitgeschakeld.
•Wanneer de batterijen niet worden
gebruikt, moet u ze verwijderen om
beschadiging door lekkage of corrosie te
voorkomen.
•Het kenplaatje met vermelding van
voedingsspanning, enz. bevindt zich
achteraan op het toestel.
Plaatsing
•Installeer het toestel niet in de buurt van
warmtebronnen of op een plaats waar het
is blootgesteld aan directe zonnestraling,
overmatig stof of mechanische schokken.
•Plaats het toestel niet op een hellend of
onstabiel oppervlak.
•Laat minstens 10 mm vrij rond de
behuizing. De ventilatieopeningen moeten
vrij blijven om het toestel behoorlijk te
laten functioneren en de levensduur van de
onderdelen te verlengen.
•Indien het toestel wordt achtergelaten in
een auto die in de zon geparkeerd staat,
kies dan altijd een plaats waar hij niet
blootstaat aan directe zonnestraling.
•De luidsprekers zijn voorzien van een
krachtige magneet en dus moet u credit
cards met magnetische codering of
horloges met veermechanisme uit de buurt
van het toestel houden om beschadiging
door de magneet te vermijden.
Werking
•Indien het toestel direct van een koude in
een warme of een zeer vochtige ruimte
wordt gebracht, kan er condensvorming
optreden op de lenzen in het CD-gedeelte.
In dat geval kan de werking van het toestel
zijn verstoord. Haal in dat geval de CD uit
het toestel en wacht ongeveer een uur tot
alle vocht is verdampt.
Verhelpen van
storingen
Algemeen
Het toestel wordt niet ingeschakeld.
•Sluit het netspanningsadapter aan in het
stopcontact.
Geen geluid.
•Controleer of de gewenste functie in het
uitleesvenster staat.
•Regel het volume.
•Koppel de hoofdtelefoon los bij het luisteren
via de luidsprekers.
Ruis is hoorbaar.
•
Iemand gebruikt een draagbare telefoon of
andere apparatuur die radiogolven produceert in
de buurt van het toestel. t Houd de draagbare
telefoon e.d. uit de buurt van het toestel.
CD-speler
De CD speelt niet of "no dISC" licht
op in het uitleesvenster ook al is er
een CD ingebracht.
•Plaats de CD met het label naar u toe gericht.
•Controleer of de CD-houder gesloten is.
•Reinig de CD.
•Verwijder de CD en laat de CD-houder
ongeveer een uur open staan om het
condensvocht te laten opdrogen.
•Controleer of "Cd" verschijnt in het
uitleesvenster.
•De CD-R/CD-RW werd niet gefinaliseerd.
Finaliseer de CD-R/CD-RW met het
opnametoestel.
•Er is een probleem met de kwaliteit van de
CD-R/CD-RW, de opname-apparatuur of de
toepassingssoftware.
Het geluid valt weg.
Ruis is hoorbaar.
•Verlaag het volume.
• Reinig de CD of vervang de CD als deze erg
is beschadigd.
•Plaats het toestel op een trillingsvrije plek.
•Reinig de lens met een in de handel
verkrijgbare blazer.
•Bij het gebruik van CD-R’s/CD-RW’s van
slechte kwaliteit of een probleem met de
opname-apparatuur of toepassingssoftware,
kan het geluid wegvallen of ruis hoorbaar zijn.
Radio
Slechte ontvangst.
•Richt de antenne voor een betere FM
ontvangst.
•Richt de speler zelf voor een betere AM of
MG/LG ontvangst.
Het geluid is zwak of van slechte
kwaliteit.
•Vervang alle batterijen door nieuwe als ze zijn
uitgeput.
•Zet het toestel verder af van de TV.
•Als u de afstandsbediening gebruikt terwijl u
naar een AM of MG/LG-uitzending luistert,
kan er wat storing optreden. Dit is
onvermijdelijk en duidt niet op een storing.
Het beeld op uw TV is onstabiel.
•Wanneer u een FM-zender beluistert met een
binnenantenne in de buurt van de TV, moet u
het toestel verder van de TV af zetten.
Opmerkingen bij CD’s
•Maak een CD voor het afspelen altijd
schoon met een doek. Wrijf van binnen
naar buiten toe.
•Gebruik geen solventen zoals benzine,
thinner en in de handel verkrijgbare
reinigingsmiddelen of antistatische sprays
voor grammofoonplaten.
•Stel een CD niet bloot aan directe
zonnestraling of warmtebronnen zoals
bijvoorbeeld heteluchtkanalen of in een
auto die in de volle zon geparkeerd staat
en waarin de temperatuur sterk kan
oplopen.
•Kleef geen papier of stickers op een CD
en kras ook het oppervlak niet.
•Berg een CD na gebruik weer op in de
houder.
Krassen, vuil of vingerafdrukken op een CD
kunnen spoorvolgingsfouten veroorzaken.
Betreffende CD-R’s/CD-RW’s
Deze speler kan CD-R’s/CD-RW’s
opgenomen in CD-DA formaat* afspelen,
maar de weergavecapaciteit varieert
afhankelijk van de kwaliteit van de disc en
de toestand van de opname-apparatuur.
*CD-DA is de afkorting voor Compact
Disc Digital Audio. Dit is een
opnamenorm voor Audio CD’s.
Muziekdiscs die zijn gecodeerd met
copyright-beveilgingstechnologieën
Dit product is ontworpen voor het afspelen
van discs die voldoen aan de CD-norm
(Compact Disc). Onlangs hebben
platenmaatschappijen muziekdiscs op de
markt gebracht die zijn gecodeerd met
copyright-beveiligingstechnologieën. Houd
er rekening mee dat sommige van deze discs
niet voldoen aan de CD-norm en wellicht
niet met dit product kunnen worden
afgespeeld.
Met alle vragen over en eventuele problemen
met uw toestel kunt u steeds terecht bij uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Afstandsbediening
De afstandsbediening werkt niet.
•Vervang alle batterijen in de
afstandsbediening door nieuwe als ze zijn
uitgeput.
•Richt de afstandsbediening op de
afstandsbedieningssensor van het toestel.
•Verwijder eventuele obstakels tussen
afstandsbediening en toestel.
•Zorg ervoor dat er geen krachtig licht zoals
direct zonlicht of licht van
fluorescentielampen op de
afstandsbedieningssensor valt.
•Houd de afstandsbediening dichter bij het
toestel.
Indien de problemen na het proberen van de
bovenstaande oplossingen nog altijd niet zijn
verdwenen, moet u de netspanningsadapter
uittrekken. Steek de netspanningsadapter weer in
het stopcontact nadat alle indicaties in het
uitleesvenster zijn verdwenen. Als het probleem
daarmee niet is opgelost, raadpleeg dan de
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
CD-speler
Systeem
Compact disc digital audio system
Laserdiode-eigenschappen
Materiaal: GaAlAs
Golflengte: 780 nm
Emissieduur: Continu
Laservermogen: Minder dan 44,6 µW
(Dit uitgangsvermogen is de waarde die wordt
gemeten op een afstand van ongeveer 200 mm
van het lensoppervlak van de laserkop met een
apertuur van 7 mm.)
Astoerental
200 t/min tot 500 t/min
(CLV)
Aantal kanalen
2
Frequentiebereik
20 -20 000 Hz +1/–2 dB
Snelheidsfluctuaties
Onmeetbaar
Radio
Frequentiebereik
Europees model
FM 87,5 - 108 MHz
MG 531 - 1 611 kHz (9 kHz stap)
530 - 1 610 kHz (10 kHz stap)
LG 153 - 279 kHz
Overige modellen
FM 87,5 - 108 MHz
AM Australisch model:
531 - 1 611 kHz
Overige modellen:
531 - 1 611 kHz (9 kHz stap)
530 - 1 610 kHz (10 kHz stap)
IF FM: 10,7 MHz
AM/MG/LG: 450 kHz
Antennes
FM: Telescoopantenne
AM/MG/LG: Ingebouwde ferrietstaafantenne
Algemeen
Luidspreker
Hoofdluidspreker: 8 cm diam., 6 Ω, conustype (2)
Ingang
LINE IN (stereo mini-aansluiting):
Minimum ingangsniveau 330 mV
Uitgangen
Hoofdtelefoonaansluiting (stereo mini-aansluiting):
Voor hoofdtelefoon met impedantie van 16 - 68
Ω
OPTICAL DIGITAL OUT (CD) (optische
uitgang):
Golflengte 630 - 690 nm
Maximaal uitgangsvermogen
11 W
Voeding
Voor Personal Audio System:
DC IN 10V aansluiting accepteert: bijgeleverde
netspanningsadapter voor gebruik met:
–240 V AC, 50 Hz (Australisch model)
–230 V AC, 50 Hz (overige modellen)
Voor afstandsbediening:
3 V DC, 2 R03 (AAA) batterijen
Afmetingen
Ong. 530 × 195 × 127 mm (b/h/d)
(incl. uitstekende onderdelen)
Gewicht
Ong. 2,5 kg
Meegeleverde toebehoren
Netspanningsadapter (1)
Afstandsbediening (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Los verkrijgbare toebehoren
Sony MDR hoofdtelefoon
Ligue o transformador de CA A.
Preparar o telecomando B
Introduza duas pilhas R03 (tamanho AAA) (não fornecidas).
Substituir pilhas
Em condições de utilização normais, as pilhas duram cerca de seis meses. Quando já não
conseguir pôr o leitor a funcionar com o telecomando, substitua todas as pilhas por novas.
Português
Precauções
Segurança
•Como o raio laser utilizado no leitor do
CD pode provocar lesões oculares, não
tente desmontar o aparelho. A reparação
só deve ser efectuada por um técnico
qualificado.
• Se deixar cair um objecto ou líquido para
dentro do leitor, desligue-o e mande-o
verificar por um técnico qualificado antes
de voltar a utilizá-lo.
•Neste leitor, não é possível ouvir discos
que não tenham formas standard como,
por exemplo, em forma de coração,
quadrado, estrela. Se o fizer, pode
danificar o leitor. Não utilize este tipo de
discos.
Limpar o leitor
•Limpe a caixa, o painel e os controlos com
um pano macio levemente humedecido
numa solução de detergente suave. Não
utilize nenhum tipo de esfregão ou pó
abrasivo ou solventes, como álcool ou
benzina.
Fontes de alimentação
•Para funcionamento com corrente CA,
utilize o transformador de CA fornecido;
não utilize nenhum outro tipo de
transformador.
•Mesmo que desligue o leitor, este continua
ligado à corrente eléctrica até retirar a
ficha da tomada de corrente (corrente
eléctrica).
•Se não tencionar utilizar as pilhas, retire-
as do leitor para evitar os danos
provocados pelo derramamento do líquido
das pilhas ou corrosão.
•A placa que indica a tensão de
funcionamento, etc., está localizada na
parte de trás do aparelho.
Instalação
•Não deixe o leitor num local perto de
saídas de ar quente ou exposto à luz solar
directa, choques mecânicos ou com
demasiado pó.
•Não coloque o leitor numa superfície
instável ou inclinada.
•Deixe um espaço livre de 10 mm a toda a
volta do leitor. As ranhuras de ventilação
devem estar desobstruídas para que o
leitor funcione correctamente e a duração
dos componentes respectivos aumente.
• Se deixar o leitor num automóvel
estacionado ao sol, escolha um local onde
o leitor não fique exposto à incidência
directa dos raios solares.
•Como as colunas têm um ímane forte,
afaste os cartões de crédito com um
código magnético ou relógios de corda do
leitor para evitar os possíveis danos
provocados pelo ímane.
Funcionamento
•Se transportar o leitor directamente de um
local frio para um local quente ou o
colocar num compartimento muito
húmido, a humidade pode condensar-se
nas lentes do interior do leitor. Se isso
acontecer, o leitor não funciona
correctamente. Nesse caso, retire o CD e
espere cerca de uma hora para que a
humidade se evapore.
Resolução de
problemas
Geral
Não consegue ligar o leitor.
•Ligue bem o transformador de CA a uma
tomada de parede.
Não se ouve o som.
•Certifique-se de que a função que pretende
utilizar aparece indicada no visor.
•Regule o volume.
• Se estiver a ouvir o som através das colunas,
desligue os auscultadores.
Há muito ruído.
•Está alguém a utilizar um telemóvel ou outro
equipamento que emite ondas de rádio, perto
do leitor. tAfaste o telemóvel, etc., do leitor.
Leitor de CD
O CD não se ouve ou a indicação “no
dISC” acende-se no visor mesmo que
esteja um CD dentro do leitor.
•Coloque o CD com a etiqueta voltada para si.
•Certifique-se de que o compartimento de CD
está fechado.
•Limpe o CD.
•Retire o CD e deixe o compartimento de CD
aberto durante cerca de uma hora para secar a
humidade condensada.
•Verifique se indicação “Cd” aparece no visor.
•O CD-R/CD-RW não está finalizado.
Finalize-o no dispositivo de gravação.
•Há problemas com a qualidade do CD-R/CD-
RW, do dispositivo de gravação ou do
programa de aplicação.
O som tem quebras.
Há muito ruído.
•Reduza o volume.
•Limpe o CD ou substitua-o se estiver muito
danificado.
•Coloque o leitor num local sem vibrações.
•Limpe a lente com um soprador à venda no
mercado.
•O som pode apresentar quebras ou ruído, se
utilizar CD-Rs/CD-RWs de má qualidade, ou
se o dispositivo de gravação ou o programa de
aplicação tiverem problemas.
Rádio
A recepção de rádio é má.
•Reoriente a antena para melhorar a recepção
de FM.
•Mude o próprio leitor de posição para
melhorar a recepção de AM ou MW/LW.
O som ouve-se mal ou é de má
qualidade.
•Afaste o leitor do televisor.
•Se está a utilizar o telecomando enquanto
ouve rádio nas bandas AM ou MW/LW,
podem surgir ruídos. Isto é inevitável.
A imagem do televisor torna-se
instável.
•Se estiver a ouvir um programa de FM perto
de um televisor com uma antena interior,
afaste o leitor do televisor.
Notas sobre os CDs
•Antes de reproduzir, limpe o CD com um
pano de limpeza. Limpe o CD a partir do
centro para a extremidade.
•Não utilize solventes, como benzina,
diluente, produtos de limpeza à venda no
mercado ou sprays anti-electricidade
estática destinados aos discos LP de vinil.
•Não exponha o CD à incidência directa
dos raios solares, a fontes de calor, como
saídas de ar quente, nem o deixe num
automóvel estacionado ao sol, pois a
temperatura no seu interior pode aumentar
consideravelmente.
•Não cole papel ou etiquetas autocolantes
no CD nem risque a superfície do CD.
•Depois de ouvir o CD, guarde-o na caixa
respectiva.
Se o CD estiver riscado, sujo ou com
dedadas, podem ocorrer erros de “tracking”.
Os CD-Rs/CD-RWs
Este leitor pode reproduzir CD-Rs/CD-RWs
gravados no formato CD-DA* mas a
capacidade de reprodução pode variar
consoante a qualidade do disco e a das
condições do dispositivo de gravação.
*CD-DA é a abreviatura de Compact Disc
Digital Audio (Áudio digital de CD). É
uma norma de gravação utilizada para
CDs de áudio.
Discos de música codificados com
tecnologias de protecção de direitos
de autor
Este equipamento destina-se a reproduzir
discos que respeitem a norma de discos
compactos (CD). Actualmente, algumas
editoras discográficas comercializam vários
discos de música codificados com
tecnologias de protecção de direitos de autor.
Alguns destes discos não respeitam a norma
de CD e pode não conseguir reproduzi-los
neste equipamento.
Se tiver dúvidas ou perguntas sobre o leitor,
consulte o agente da Sony mais próximo.
Telecomando
O telecomando não funciona.
•Se as pilhas do telecomando estiverem fracas,
substitua-as por novas.
•Aponte o telecomando na direcção do sensor
remoto do leitor.
•Não pode haver obstáculos entre o
telecomando e o leitor.
•Não exponha o sensor remoto a luzes intensas
como, por exemplo, a luz do sol ou a luz de
lâmpadas fluorescentes.
•Se utilizar o telecomando, aproxime-se do
leitor.
Se, depois de experimentar as soluções acima,
os problemas persistirem, desligue o
transformador de CA da tomada. Quando todas
as indicações desaparecem do visor, volte a ligar
transformador de CA. Se o problema persistir,
contacte o agente Sony da sua zona.
Características
técnicas
Leitor de CD
Sistema
Sistema de som digital compacto
Propriedades de díodo laser
Material: GaAlAs
Comprimento de onda: 780 nm
Duração da emissão: Contínua
Saída do laser: Inferior a 44,6 µW
(Esta saída é o valor medido a uma distância de
cerca de 200 mm da superfície da lente do bloco
de leitura óptica com uma abertura de 7 mm.)
Velocidade de rotação
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm)
(CLV)
Número de canais
2
Resposta em frequência
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Choro e flutuação
Inferior ao limite mensurável
Rádio
Gama de frequência
Modelo europeu
FM 87,5 - 108 MHz
MW 531 - 1 611 kHz (passo de 9 kHz)
530 - 1 610 kHz (passo de 10 kHz)
LW 153 - 279 kHz
Outros modelos
FM 87,5 - 108 MHz
AM Modelo australiano:
531 - 1 611 kHz
Outros modelos:
531 - 1 611 kHz (passo de 9 kHz)
530 - 1 610 kHz (passo de 10 kHz)
IF FM: 10,7 MHz
AM/MW/LW: 450 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
AM/MW/LW: Antena integrada de barra de
ferrite
Geral
Altifalante
Coluna principal: diâmetro 8 cm, 6 Ω, tipo
cone (2)
Entrada
Tomada LINE IN (minitomada estéreo):
Nível mínimo de entrada 330 mV
Saídas
Tomada de auscultadores (mini-tomada estéreo):
Para auscultadores com impedância de 16 - 68 Ω
OPTICAL DIGITAL OUT (CD) (conector de
saída óptica):
Comprimento de onda 630 - 690 nm
Potência de saída máxima
11 W
Requisitos de corrente
Para sistemas de som:
A tomada DC IN 10V aceita: O transformador
de CA fornecido para utilização com:
–240 V CA, 50 Hz (Modelo australiano)
–230 V CA, 50 Hz (Outros modelos)
Para o telecomando:
3 V CC, 2 pilhas R03 (tamanho AAA)
Dimensões
Aprox. 530 × 195 × 127 mm (l/a/p)
(incl. peças salientes)
Peso
Aprox. 2,5 kg
Acessório fornecido
Transformador de CA (1)
Telecomando (1)
Design e características técnicas sujeitos a alterações
sem aviso prévio.
Acessórios opcionais
Série de auscultadores MDR da Sony
Lens
Polariteit van de stekker Polaridade da ficha
Lente
Bedieningselementen/Localização dos controlos
Afspeelvolgorde
Ordem de reprodução
CD
Totale speelduur
Tempo total de reprodução
Uitleesvenster/Visor
Afstandsbediening
Telecomando
FUNCTION
BAND
OPERATE
(POWER)
VOL +*, –
x
PRESET +, –
.,>
SLEEP
* De toets is voorzien van een voelstip.
*O botão tem um ponto saliente.
In-/uitschakelen
Europees model: Druk op OPERATE.
Overige modellen: Druk op POWER.
Het volume regelen
Druk op VOLUME +, – (VOL +, – op de afstandsbediening).
Luisteren met een hoofdtelefoon
Sluit de hoofdtelefoon aan op i (hoofdtelefoon).
Het blauwe lampje op de klep van de CD-houder uitschakelen
Als de speler is ingeschakeld, brandt het blauwe lampje op de klep van de CD-houder. Houd
MODE ongeveer 4 seconden ingedrukt als u het lampje wilt uitschakelen.
Wilt u het lampje weer inschakelen, dan houdt u MODE nogmaals ongeveer 4 seconden
ingedrukt.
Akoestiekregeling
U kunt de akoestiekregeling instellen van de muziek die u beluistert.
Lage tonen versterken
Druk op MEGA BASS.
"MEGA BASS" verschijnt in het uitleesvenster.
Druk nogmaals op de toets om terug te keren naar normaal geluid.
Para ligar/desligar o leitor
Modelo europeu: Carregue em OPERATE.
Outros modelos: Carregue em POWER.
Para regular o volume
Carregue em VOLUME +, – (VOL +, – no telecomando).
Para ouvir com auscultadores
Ligue os auscultadores à tomada i (auscultadores).
Para desligar a luz azul da tampa do compartimento de CD
Quando o leitor está ligado a luz azul da tampa do compartimento de CD acende-se. Para
desligar a luz, carregue sem soltar em MODE durante cerca de 4 segundos.
Para voltar a ligar a luz, carregue sem soltar em MODE durante cerca de 4 segundos.
Regular a intensificação do som
Pode regular a intensificação do som que está a ouvir.
Para reforçar os graves
Carregue em MEGA BASS.
A indicação “MEGA BASS” aparece no visor.
Para voltar ao som normal, carregue de novo no botão.
Nederlands
Een CD afspelen
1Druk op OPERATE (of POWER) om het toestel aan te zetten.
2Druk op OPEN om de CD in de CD-houder te plaatsen.
3Sluit de CD-houder handmatig.
4Druk op u.
Alle tracks worden eenmaal afgespeeld.
Om
de weergave te stoppen
de weergave tijdelijk te
onderbreken
naar
de volgende track
te gaan
naar de vorige track te gaan
de CD te verwijderen
een bepaald punt te zoeken met
geluid
een punt te zoeken via het
uitleesvenster
Gebruik van het uitleesvenster
Het totale aantal tracks en de speelduur controleren
Druk op MEMORY/DISPLAY/ENTER in de stopstand (zie fig. C).
De resterende speelduur controleren
Druk herhaaldelijk op MEMORY/DISPLAY/ENTER tijdens het afspelen van een CD. De
aanduiding verandert als volgt:
thet nummer en de speelduur van de huidige track
r
het huidige tracknummer en de resterende duur van de huidige track*
r
het aantal resterende tracks en de resterende speelduur van de CD
*Bij een track waarvan het nummer hoger is dan 20, verschijnt de resterende tijd als "- -:- -" in het
uitleesvenster.
De weergavestand kiezen
Druk herhaaldelijk op MODE tot "REP 1" "REP ALL" "SHUF" "SHUF REP" "PGM"
"PGM REP" verschijnt in het uitleesvenster. Ga dan als volgt te werk:
Om Kies
een track te herhalen "REP 1"
alle tracks te herhalen "REP ALL"
tracks in willekeurige "SHUF"
volgorde af te spelen
tracks te herhalen "SHUF REP"
in willekeurige volgorde
tracks te programmeren "PGM"
geprogrammeerde tracks "PGM REP"
te herhalen
De gekozen weergavestand annuleren
Druk op MODE tot de gekozen stand verdwijnt in het uitleesvenster.
Geprogrammeerde track en afspeelvolgorde controleren in het uitleesvenster
Druk op MEMORY/DISPLAY/ENTER om de volgorde van de tracks te kiezen voor de
weergave.
Bij elke druk op de toets verschijnt het tracknummer in de geprogrammeerde volgorde.
Het huidige programma wijzigen
Druk eenmaal op x wanneer de CD niet speelt en tweemaal wanneer de CD wel speelt. Het
huidige programma wordt gewist. Stel dan een nieuw programma samen aan de hand van de
programmeerprocedure.
Tips
U kunt hetzelfde programma opnieuw afspelen omdat het wordt bewaard tot u de CD-houder opent.
Ouvir o rádio
1Carregue em OPERATE (ou POWER) para ligar o leitor.
2Carregue em RADIO•BAND•AUTO PRESET até a banda desejada aparecer no
visor.
Sempre que carregar no botão, a indicação muda da maneira seguinte:
Modelo europeu: “FM” t “MW” t “LW”
Outros modelos: “FM” t “AM”.
3Carregue sem soltar em TUNE + ou – até os dígitos da frequência começarem a
mudar no visor.
O leitor varre automaticamente as frequências de rádio e pára quando localizar
uma estação nítida.
Se não conseguir sintonizar uma estação, carregue várias vezes no botão para
mudar as frequências passo a passo.
Sugestão
Se a transmissão de FM for muito ruidosa, carregue em MODE até aparecer a indicação “Mono” no
visor e a transmissão de rádio passa a mono.
Alterar o intervalo de sintonização de AM/MW (excluindo o modelo
australiano)
O intervalo de sintonização de AM/MW vem predefinido de fábrica para 9 kHz.
Se precisar de alterar o intervalo de sintonização de AM/MW, faça o seguinte:
1Carregue em RADIO•BAND•AUTO PRESET até “AM” ou “MW” aparecer no visor.
2Carregue em MEMORY/DISPLAY/ENTER durante 2 segundos.
3Carregue em RADIO•BAND•AUTO PRESET durante 2 segundos.
A indicação “AM 9” “MW 9” ou “AM 10” “MW 10” aparece.
4Carregue em TUNE + ou – para seleccionar “AM 9” “MW 9” para um intervalo de
sintonização de 9 kHz ou “AM 10” “MW 10” para um intervalo de 10 kHz.
5Carregue em MEMORY/DISPLAY/ENTER.
Depois de alterar o intervalo de sintonização, tem de voltar a programar as estações AM/
MW de rádio.
Pré-programar as estações de rádio
Pode programar as estações de rádio na memória do leitor. Pode pré-programar um máximo de
40 estações de rádio (modelo europeu), 20 para FM e 10 para MW e LW por qualquer ordem, ou
30 estações de rádio (outros modelos), 20 para FM e 10 para AM por qualquer ordem.
1Carregue em OPERATE (ou POWER) para ligar o leitor.
2Carregue em RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar a banda.
3Carregue sem soltar MEMORY/DISPLAY/ENTER durante 2 segundos até a
indicação “AUTO” piscar no visor.
4Carregue em MEMORY/DISPLAY/ENTER.
As estações são memorizadas a partir das frequências mais baixas para as mais altas.
Se não conseguir programar uma estação automaticamente
As estações com sinal fraco têm de ser programadas manualmente.
1Carregue em OPERATE (ou POWER) para ligar o leitor.
2Carregue em RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar a banda.
3Sintonize a estação desejada.
4Carregue sem soltar MEMORY/DISPLAY/ENTER durante 2 segundos até o número
programado piscar no visor.
5Carregue em PRESET + ou – até o número em que quer memorizar a estação começar a
piscar no visor.
6Volte a carregar sem soltar em MEMORY/DISPLAY/ENTER.
A nova estação substitui a anterior.
Sugestão
Mesmo que desligue o transformador de CA, as estações de rádio pré-programadas permanecem na
memória.
Ouvir as estações de rádio pré-programadas
1Carregue em OPERATE (ou POWER) para ligar o leitor.
2Carregue em RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar a banda.
3Carregue em PRESET + ou – para sintonizar a estação memorizada.
Ligar componentes opcionais
Pode gravar um CD num MiniDisc e ouvir o som de outros componentes, tais como, um leitor
de MDs ou CDs portátil, um televisor ou videogravador utilizando os altifalantes deste leitor.
Antes de fazer as ligações, não se esqueça de desligar cada um dos componentes. Para obter
mais informações, consulte o manual de instruções do equipamento que vai ligar.
Gravar um CD num gravador de MiniDisc e de DAT
1Abra a tampa da tomada OPTICAL DIGITAL OUT (CD) do leitor e ligue-a à
tomada de entrada digital do gravador de MiniDisc e DAT utilizando o cabo de
ligação digital * (não fornecido).
* Seleccione um cabo de ligação de acordo com o tipo de tomada de entrada digital do gravador que
quer ligar. Para mais informações, consulte o manual de instruções do equipamento que quer
ligar. A tomada OPTICAL DIGITAL OUT (CD) deste aparelho tem um formato quadrado.
Tipo de tomada do Número do modelo
equipamento do cabo de ligação
que quer ligar
Minificha óptica POC-5AB
(gravador de MiniDisc , etc.)
Conector tipo L de 7 pinos POC-DA12P
(gravador de DAT , etc.)
Conector óptico quadrado POC-10A
(gravador de MiniDisc,
gravador de DAT, etc.)
2Ligue este leitor e o equipamento a ele ligado.
3Prepare o equipamento ligado para iniciar a gravação.
4Carregue em u para iniciar a reprodução do CD no leitor.
Ouvir o som dos componentes ligados
1Ligue a tomada LINE IN deste leitor à tomada de saída de linha ou à tomada
para auscultadores do outro componente, utilizando um cabo de ligação de
áudio* (não fornecido).
*Para o gravador de MiniDisc: um cabo com uma minificha estéreo em ambas as extremidades.
*Para o televisor, videogravador: um cabo com uma minificha estéreo numa extremidade e duas
fichas phono na outra.
2Carregue em LINE para fazer aparecer a indicação “LInE”.
3Ouve o equipamento opcional ligado à tomada LINE IN do leitor.
Nota
Ligue bem os cabos para evitar avarias no aparelho.
Adormecer com música
1Reproduza a música pretendida.
2Carregue em SLEEP.
3Carregue em SLEEP para seleccionar os minutos que faltam para que o leitor se
desligue automaticamente.
Sempre que carregar no botão, a indicação muda da seguinte maneira: “60” t
“90” t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”.
Para cancelar a função Sleep
Carregue em OPERATE (ou POWER) para desligar o leitor.
Sugestão
A luz azul da tampa da compartimento de CD está apagada enquanto o temporizador sleep (adormecer)
estiver ligado.
Português
Ouvir um CD
1Carregue em OPERATE (ou POWER) para ligar o leitor.
2Carregue em OPEN para colocar um CD no compartimento de CD.
3Feche o compartimento de CD manualmente.
4Carregue em u.
O leitor reproduz todas as faixas uma vez.
Para
parar a reprodução
fazer uma pausa na reprodução
ir para a faixa seguinte
ir para a faixa anterior
retirar o CD
localizar um ponto enquanto
ouve o som
localizar um ponto enquanto
olha para o visor
Utilizar o visor
Para verificar o número total de faixas e o tempo de reprodução
Carregue em MEMORY/DISPLAY/ENTER no modo de paragem (consulte a fig. C).
Para verificar o tempo restante
Carregue várias vezes em MEMORY/DISPLAY/ENTER durante a reprodução de um CD. O
visor muda da seguinte maneira:
to número da faixa actual e o tempo de reprodução
r
o número da faixa actual e o tempo restante da faixa actual *
r
o número de faixas restantes e o tempo restante do CD
*
Para uma faixa cujo número seja superior a 20, o tempo restante aparece indicado como “- -:- -” no visor.
Seleccionar o modo de reprodução
Carregue em MODE até “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP”
aparecer no visor. Depois, faça o seguinte:
Para Seleccione
repetir só uma faixa “REP 1”
repetir todas as faixas “REP ALL”
reproduzir aleatoriamente “SHUF”
repetir as faixas “SHUF REP”
por ordem aleatória
reproduzir um programa “PGM”
repetir as faixas “PGM REP”
programadas
Para cancelar o modo de reprodução seleccionado
Carregue em MODE até o modo seleccionado desaparecer do visor.
Para verificar as faixas programadas e a ordem de reprodução no visor
Para verificar a ordem das faixas antes da reprodução, carregue em
MEMORY/DISPLAY/
ENTER
.
Sempre que carregar no botão, o número da faixa aparece pela ordem programada.
Para alterar o programa actual
Carregue uma vez em x se o CD estiver parado e duas vezes se estiver a ouvir o CD. O programa
actual é apagado. Depois, crie um novo programa, executando as operações de programação.
Sugestão
Pode ouvir novamente o mesmo programa, uma vez que o programa fica guardado até abrir o
compartimento de CD.
OPERATE
(POWER)
Vervolgens doet u dit
Druk op . of > om de track te kiezen die u
wilt herhalen en druk dan op u.
Druk op u.
Druk op u.
Druk op u.
Druk op . of > en vervolgens op
MEMORY/DISPLAY/ENTER
voor de tracks die
u wilt programmeren in een bepaalde volgorde van
maximaal
20 tracks (zie fig. D). Druk dan op u.
Druk op . of > en vervolgens op
MEMORY/DISPLAY/ENTER voor de tracks die
u wilt programmeren in een bepaalde volgorde
van maximaal 20 tracks. Druk dan op u
.
LINE
OPEN
LINE IN
OPTICAL DIGITAL OUT (CD)
TUNE –, +
MODE
x
u*
RADIO
BAND
AUTO PRESET
Uitleesvenster
Visor
Afstandsbedieningssensor
Sensor remoto
., >
PRESET –, +
VOLUME –, +*
MEMORY
DISPLAY
ENTER
MEGA BASS
Een CD inbrengen
Colocar um CD
Met het label naar u toe gericht
Com o lado da etiqueta voltado para si
i
u
Druk op
x
u
Druk nogmaals op de toets om de weergave te hervatten.
>
.
OPEN
> (vooruit) of . (achteruit) tijdens de weergave tot u
het gewenste punt bereikt.
> (vooruit) of . (achteruit) in de pauzestand tot u
het gewenste punt bereikt.
Carregue em
x
u
Volte a carregar no botão para retomar a reprodução a
seguir à pausa.
>
.
OPEN
> (para a frente) ou . (para trás) durante a
reprodução até encontrar o ponto.
> (para a frente) ou . (para trás) no modo de pausa
até encontrar o ponto.
Depois, faça o seguinte
Carregue em . ou > para seleccionar a faixa
que quer repetir e, em seguida, carregue em u.
Carregue em u.
Carregue em u.
Carregue em u.
Carregue em . ou > e, em seguida, em
MEMORY/DISPLAY/ENTER nas faixas que
quer programar, pela ordem desejada, até ao
máximo de 20 faixas (consulte a figura D).
Depois carregue em u.
Carregue em . ou > e, em seguida, em
MEMORY/DISPLAY/ENTER nas faixas que
quer programar, pela ordem desejada, até ao
máximo de 20 faixas. Depois carregue em u.
Geprogrammeerde track
Faixa programada
Totaal aantal tracks
Número total de faixas
Luisteren naar de radio
1Druk op OPERATE (of POWER) om het toestel aan te zetten.
2Druk op RADIO•BAND•AUTO PRESET tot de gewenste band verschijnt in het
uitleesvenster.
Bij elke druk op de toets verandert de indicatie als volgt:
Europees model: "FM" t "MW" t "LW"
Overige modellen: "FM" t "AM".
3Houd TUNE + of – ingedrukt tot de frequentie in het uitleesvenster begint te
veranderen.
Het toestel zoekt automatisch de radiofrequenties af en stopt wanneer een zender
goed wordt ontvangen.
Indien u niet op een zender kunt afstemmen, druk dan herhaaldelijk op de toets
om de frequentie stapsgewijs te veranderen.
Tip
Als een FM uitzending is gestoord, druk dan op MODE tot "Mono" verschijnt in het uitleesvenster en de
weergave is dan mono.
De AM/MG-afsteminterval wijzigen (geldt niet voor het Australisch model)
Het AM/MG-afsteminterval is in de fabriek vooraf ingesteld op 9 kHz.
Om de AM/MG-afsteminterval te wijzigen, gaat u als volgt te werk:
1Druk op RADIO•BAND•AUTO PRESET tot "AM" of "MW" verschijnt.
2Houd MEMORY/DISPLAY/ENTER 2 seconden ingedrukt.
3Druk RADIO•BAND•AUTO PRESET in gedurende 2 seconden.
"AM 9" "MW 9" of "AM 10" "MW 10" verschijnt.
4Druk op TUNE + of – om "AM 9" "MW 9" te kiezen voor een interval van 9 kHz of
"AM 10" "MW 10" voor een interval van 10 kHz.
5Druk op MEMORY/DISPLAY/ENTER.
Na het wijzigen van de afsteminterval moet u de AM/MG voorinstelzenders opnieuw
instellen.
Radiozenders voorinstellen
U kunt radiozenders opslaan in het geheugen van het toestel. U kunt maximaal 40 radiozenders
(Europees model), 20 voor FM en 10 voor MG en LG in elke volgorde, of 30 radiozenders
(overige modellen), 20 voor FM en 10 voor AM in elke volgorde voorinstellen.
1Druk op OPERATE (of POWER) om het toestel aan te zetten.
2Druk op RADIO•BAND•AUTO PRESET om de band te kiezen.
3Houd MEMORY/DISPLAY/ENTER 2 seconden ingedrukt tot "AUTO" knippert
in het uitleesvenster.
4Druk op MEMORY/DISPLAY/ENTER.
De zenders worden in het geheugen opgeslagen van de laagste frequenties tot de
hoogste.
Indien een zender niet automatisch kan worden vooringesteld
Een zwakke zender moet handmatig worden vooringesteld.
1Druk op OPERATE (of POWER) om het toestel aan te zetten.
2Druk op RADIO•BAND•AUTO PRESET om de band te kiezen.
3Stem af op een zender.
4Houd MEMORY/DISPLAY/ENTER 2 seconden ingedrukt tot het voorinstelnummer
knippert in het uitleesvenster.
5Druk op PRESET + of – tot het voorinstelnummer dat u aan de zender wilt toekennen
knippert in het uitleesvenster.
6Druk nogmaals op MEMORY/DISPLAY/ENTER.
De nieuwe zender vervangt de oude.
Tip
De voorinstelzenders blijven in het geheugen bewaard, zelfs als u de netspanningsadapter loskoppelt.
Voorinstelzenders beluisteren
1Druk op OPERATE (of POWER) om het toestel aan te zetten.
2Druk op RADIO•BAND•AUTO PRESET om de band te kiezen.
3Druk op PRESET + of – om af te stemmen op de voorinstelzender.
Optionele componenten aansluiten
U kunt een CD op een MiniDisc opnemen en via de luidsprekers van deze speler genieten van
het geluid van andere componenten, zoals een draagbare MD-speler, CD-speler, televisie of
videorecorder.
Schakel de stroom naar elke component uit voordat u de aansluitingen maakt. Raadpleeg de
instructies bij de component die u wilt aansluiten voor meer informatie.
Een CD op een MiniDisc-recorder en DAT-recorder opnemen
1Open de klep van de OPTICAL DIGITAL OUT (CD) aansluiting van deze
speler en verbind de aansluiting met de digitale ingang van de MiniDisc en DAT
via het digitale aansluitsnoer* (niet meegeleverd).
* Kies een verbindingskabel volgens het type digitale ingang van de aan te sluiten recorder. Meer
details vindt u in de gebruiksaanwijzing van de betreffende component. De OPTICAL DIGITAL
OUT (CD) aansluiting van dit toestel is van het vierkante type.
Type aansluiting op de Modelnummer
aan te sluiten component verbindingskabel
Optische ministekker POC-5AB
(MiniDisc recorder, enz.)
L-type 7-pins connector POC-DA12P
(DAT recorder, etc.)
Vierkante optische connector POC-10A
(MiniDisc recorder, DAT
recorder, etc.)
2Zet deze speler en de aangesloten component aan.
3Maak de aangesloten component klaar voor opname.
4Druk op u om een CD op deze speler af te spelen.
Luisteren naar het geluid van de aangesloten componenten
1Sluit de LINE IN aansluiting van deze speler aan op de lijnuitgang of
hoofdtelefoonaansluiting van de andere component met het audio-aansluitsnoer*
(niet meegeleverd).
*Voor MiniDisc-recorder: een snoer met een stereo mini-aansluiting aan beide uiteinden.
*Voor televisie, videorecorder: een snoer met een stereo mini-aansluiting aan het ene uiteinde en
twee phono-aansluitingen aan het andere uiteinde.
2Druk op LINE om "LInE" weer te geven.
3Speel af via de optionele component die is aangesloten op de LINE IN
aansluiting van de speler.
Opmerking
Sluit de snoeren stevig aan om storing te voorkomen.
In slaap vallen met muziek
1Laat de gewenste geluidsbron spelen.
2Druk op SLEEP.
3Druk op SLEEP om de minuten te kiezen tot het toestel automatisch uitschakelt.
Bij elke druk op de toets verandert de indicatie als volgt: "60" t "90" t "120"
t "OFF" t "10" t "20" t "30".
De sluimerfunctie annuleren
Druk op OPERATE (of POWER) om het toestel uit te schakelen.
Tip
Het blauwe lampje op de klep van de CD-houder gaat uit als de sluimerfunctie is ingeschakeld.
OPERATION aanduiding
Indicador OPERATION
Product specificaties
Merk: | Sony |
Categorie: | Audio en video |
Model: | ZS-D10 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Sony ZS-D10 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Audio en video Sony
22 December 2022
21 December 2022
19 December 2022
19 December 2022
17 December 2022
8 December 2022
7 December 2022
2 December 2022
30 November 2022
30 November 2022
Andere handleidingen Sony
18 December 2024
18 December 2024
18 December 2024
16 December 2024
16 December 2024
5 December 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024