Sony XA-R800C Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony XA-R800C (4 pagina's) in de categorie Bewakingscamera. Deze handleiding was nuttig voor 49 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
 
 

× 2
4-170-936- (1)11
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Rear View Camera
XA-R800C
©2010 Sony Corporation Printed in Japan
 
  
× × × 5 2 4
Notice for customers: the following information is only applicable to equipment
sold in countries applying EU directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075
Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH,
HedelïŹnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters, please refer to
the addresses given in separate service or guarantee documents.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in
the European Union and other European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact
your local Civic OfïŹce, your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Warning
Do not disassemble or remodel the unit.
This can cause electric shock, personal injury or ïŹre. If you are in any doubt about the safe
installation of this unit, please consult your nearest Sony dealer.
Do not damage any pipes, tubes, fuel tank or electric wiring system when
installing this unit.
This can cause ïŹre. Before drilling any holes in car panels for the installation of this unit, make
sure the installation will not damage any hidden car parts.
Do not use any nuts or bolts connected to the steering linkage, fuel supply or
braking systems.
This can cause ïŹre or loss of control of the car.
Caution
‱ This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only.
‱ If this unit is installed in a way other than speciïŹed, it may not comply with ECE R26 (ISO-
2958) requirements.
‱ Do not install the unit such that it protrudes beyond the car body (see ïŹg.
).
‱ Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g., seat rail).
‱ Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.
‱ Run all ground (earth) leads to a common ground (earth) point.
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse (see ïŹg. on the reverse î‹ș
side). If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction.
Warning
Use a fuse with the speciïŹed amperage rating. Use of a higher amperage fuse may cause
serious damage.
Parts list
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Installation
Install on the rear garnish (upper surface) ( -A)
1 Make a 13 mm (17/ in) hole in the rear garnish where the camera is to be 32
installed (see ïŹg. -A- ).
2 Attach the rear view camera to the bracket (see ïŹg. -A-  ).
Pull the camera cable through to the bracket , and secure with the hexagonal screws .
Align the logo on the camera with the planar section (shaded part of the ïŹgure) of the 
bracket .
3 Attach the camera cover (see ïŹg. -A- ).
Attach the camera cover  in the correct direction, then pull it lightly to conïŹrm the
installation is secure.
After attaching the camera cover , do not detach or reattach it again.
4 Loosen the angle adjustment screws of the bracket .
5 Determine the attachment angle, and tighten the angle adjustment screws of
the bracket .
6 Attach the cord grommet to the camera cable (see ïŹg. -A- ).
Position the cord grommet about 200 mm (7 7/ in) from the camera.8
7 Pull the camera cable inside the car through the hole made in step 1.
8 Insert the cord grommet into the hole, with its ïŹ‚ange ïŹ‚at against the 
surface (see ïŹg. -A- ).
9 Remove any dirt, dust, oil or chemicals from the rear garnish using a
commercially-available cleaning cloth.
10
Remove the adhesive seal from the bracket , and attach it while ensuring 
the camera cable remains inside the grommet.
Install the camera with the logo facing upwards.
Notes
‱ Attach the camera in a position where it does not touch the number plate.
‱ Use retail touch-up paint to paint the surface and surrounding area when a hole has been made in a metal
surface.
‱ Ensure the cord grommet is waterproof on the inside of the car by using commercially-available 
waterproof tape or sealing material.
‱ If necessary, use a tapping screw to ïŹx the bracket (In the case of a plastic mount area).
‱ When you handle the camera, avoid dirtying the lens.
Install on the rear garnish (vertical surface) ( -B)
1 Assemble the bracket (see ïŹg. -B- ).
Remove the angle adjustment screws of the bracket .
Remove the bracket îș, invert them, and then secure by tightening the angle adjustment
screws.
2 Attach the rear view camera to the bracket (see ïŹg. -B- ).  
Pull the camera cable through to the bracket , and secure with the hexagonal screws .
Align the logo on the camera with the planar section (shaded part of the ïŹgure) of the 
bracket .
3 Attach the camera cover (see ïŹg. -B- ).
Attach the camera cover  in the correct direction, then pull it lightly to conïŹrm the
installation is secure.
After attaching the camera cover , do not detach or reattach it again.
4 Loosen the angle adjustment screws of the bracket .
5 Determine the attachment angle, and tighten the angle adjustment screws of
the bracket .
6 Remove any dirt, dust, oil or chemicals from the rear garnish using a
commercially-available cleaning cloth.
7 Remove the adhesive seal from the bracket , and attach the bracket.
Install the camera with the logo facing upwards.
Note
When you handle the camera, avoid dirtying the lens.
Avis à l’attention des clients : les informations suivantes s’appliquent
uniquement aux appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives
de l’Union EuropĂ©enne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon.
Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité
des produits est Sony Deutschland GmbH, HedelïŹnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour
toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées
contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Traitement des appareils Ă©lectriques et Ă©lectroniques en ïŹn de vie
(Applicable dans les pays de l’Union EuropĂ©enne et aux autres pays
européens disposant de systÚmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne
doit pas ĂȘtre traitĂ© avec les dĂ©chets mĂ©nagers. Il doit ĂȘtre remis Ă  un point de collecte
appropriĂ© pour le recyclage des Ă©quipements Ă©lectriques et Ă©lectroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de maniÚre appropriée, vous aiderez à prévenir
les consĂ©quences nĂ©gatives potentielles pour l’environnement et la santĂ© humaine.
Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter
votre municipalitĂ©, votre dĂ©chetterie ou le magasin oĂč vous avez achetĂ© le produit.
Avertissement
N’essayez pas de dĂ©monter ou de modiïŹer l’appareil.
Cela peut provoquer l’électrocution, des blessures ou un incendie. Si vous vous interrogez sur
la bonne installation de cet appareil, consultez votre revendeur Sony le plus proche.
N’endommagez pas les tuyaux, les conduites, le rĂ©servoir de carburant ou le
systĂšme de cĂąblage Ă©lectrique lorsque vous installez cet appareil.
Cela pourrait provoquer un incendie. Avant de percer des trous dans les panneaux du véhicule
pour installer cet appareil, assurez-vous que vous ne risquez pas d’endommager des piùces du
véhicule qui sont masquées à la vue.
N’utilisez pas des Ă©crous ou des boulons reliĂ©s Ă  la tringlerie de la direction, Ă 
l’alimentation en carburant ou au systùme de freinage.
Cela risquerait de provoquer un incendie ou d’entraĂźner la perte de contrĂŽle du vĂ©hicule.
Attention
‱ Cet appareil est exclusivement destinĂ© Ă  une installation 12 V CC Ă  masse nĂ©gative.
‱ Si cet appareil n’est pas installĂ© de la maniĂšre spĂ©ciïŹĂ©e, il risque de ne pas ĂȘtre conforme aux
exigences de la norme ECE R26 (ISO-2958).
‱ N’installez pas l’appareil Ă  un endroit oĂč il se trouverait en saillie par rapport Ă  la carrosserie
du vĂ©hicule (voir ïŹg. ).
‱ Ne coincez pas les ïŹls sous une vis et ne les laissez pas s’enchevĂȘtrer dans des piĂšces mobiles
(par exemple, la glissiùre d’un siùge).
‱ Avant d’effectuer les raccordements, coupez le contact aïŹn d’éviter les court-circuits.
‱ Ramenez tous les ïŹls de masse Ă  un point de masse commun.
Remplacement du fusible
Si le fusible saute, vĂ©riïŹez le raccordement de l’alimentation et remplacez le fusible (voir ïŹg.
î‹ș au verso). Si vous remplacez le fusible et s’il saute de nouveau, cela peut ĂȘtre le signe d’une
défaillance interne.
Avertissement
Utilisez un fusible qui possĂšde l’intensitĂ© spĂ©ciïŹĂ©e. L’utilisation d’un fusible d’une intensitĂ©
supérieure peut provoquer des dégùts graves.
Liste des piĂšces
Les numéros de la liste correspondent à ceux repris dans les instructions.
Installation
Installation sur la garniture arriĂšre (surface supĂ©rieure) ( -A)
1 Percez un trou de 13 mm (17/ po) dans la garniture arriĂšre, Ă  l’endroit oĂč la 32
camĂ©ra va ĂȘtre installĂ©e (voir ïŹg. -A- ).
2 Fixez la camĂ©ra de recul au support (voir ïŹg. -A-  ).
Faites passer le cùble de la caméra à travers le support
 et ïŹxez-le Ă  l’aide de vis Ă  six
pans .
Alignez le logo de la camĂ©ra sur la section plane (partie ombrĂ©e de la ïŹgure) du support 
.
3 Fixez le cache de la camĂ©ra (voir ïŹg. -A- ).
Fixez le cache de la camĂ©ra  dans le sens correct, puis tirez lĂ©gĂšrement dessus pour
vĂ©riïŹer s’il est solidement ïŹxĂ©.
AprĂšs avoir ïŹxĂ© le cache de la camĂ©ra , vous ne devez pas le retirer ou le ïŹxer de
nouveau.
4 Desserrez les vis de rĂ©glage de l’inclinaison du support .
5 DĂ©terminez l’angle de ïŹxation et serrez les vis de rĂ©glage de l’inclinaison du
support .
6 Fixez le presse-Ă©toupe du cordon au cĂąble de la camĂ©ra (voir ïŹg. -A- ).
Positionnez le presse-Ă©toupe du cordon Ă  200 mm (7 7/ po) environ de la camĂ©ra.8
7 Faites passer le cĂąble de la camĂ©ra Ă  l’intĂ©rieur du vĂ©hicule Ă  travers le trou
percĂ© Ă  l’étape 1.
8 InsĂ©rez le presse-Ă©toupe du cordon dans le trou, en veillant Ă  ce que sa 
bride soit Ă  plat contre la surface (voir ïŹg. -A- ).
9 Eliminez la saletĂ©, la poussiĂšre ainsi que les rĂ©sidus d’huile ou de produit
chimique de la garniture arriùre à l’aide d’une lingette de nettoyage
disponible dans le commerce.
10
Retirez l’adhĂ©sif du support et ïŹxez-le tout en veillant Ă  ce que le cĂąble de 
la caméra ne sorte pas du presse-étoupe.
Installez la caméra en dirigeant le logo vers le haut.
Remarques
‱ Fixez la camĂ©ra Ă  un endroit oĂč elle ne touche pas la plaque minĂ©ralogique.
‱ Utilisez de la peinture pour retouche pour recouvrir la surface et la zone qui entoure l’endroit oĂč vous avez
percé un trou dans la paroi métallique.
‱ Assurez-vous que le presse-Ă©toupe du cordon est Ă©tanche du cĂŽtĂ© intĂ©rieur du vĂ©hicule, en utilisant un 
produit d’étanchĂ©itĂ© ou une bande d’étanchĂ©itĂ© disponibles dans le commerce.
‱ Si nĂ©cessaire, utilisez une vis autotaraudeuse pour ïŹxer le support (en cas de ïŹxation sur une surface 
en plastique).
‱ Lorsque vous manipulez la camĂ©ra, Ă©vitez de salir son objectif.
Installation sur la garniture arriùre (surface verticale) ( -B)
1 Assemblez le support (voir ïŹg. -B- ).
Retirez les vis de rĂ©glage de l’inclinaison du support
.
Retirez le support , inversez-le et ïŹxez-le en serrant les vis de rĂ©glage de l’inclinaison.îș
2 Fixez la camĂ©ra de recul au support (voir ïŹg. -B- ).  
Faites passer le cùble de la caméra à travers le support
 et ïŹxez-le Ă  l’aide de vis Ă  six
pans .
Alignez le logo de la camĂ©ra sur la section plane (partie ombrĂ©e de la ïŹgure) du support 
.
3 Fixez le cache de la camĂ©ra (voir ïŹg. -B- ).
Fixez le cache de la camĂ©ra  dans le sens correct, puis tirez lĂ©gĂšrement dessus pour
vĂ©riïŹer s’il est solidement ïŹxĂ©.
AprĂšs avoir ïŹxĂ© le cache de la camĂ©ra , vous ne devez pas le retirer ou le ïŹxer de
nouveau.
4 Desserrez les vis de rĂ©glage de l’inclinaison du support .
5 DĂ©terminez l’angle de ïŹxation et serrez les vis de rĂ©glage de l’inclinaison du
support .
6 Eliminez la saletĂ©, la poussiĂšre ainsi que les rĂ©sidus d’huile ou de produit
chimique de la garniture arriùre à l’aide d’une lingette de nettoyage
disponible dans le commerce.
7 Retirez l’adhĂ©sif du support et ïŹxez le support.
Installez la caméra en dirigeant le logo vers le haut.
Remarque
Lorsque vous manipulez la caméra, évitez de salir son objectif.
Aviso para los clientes: la informaciĂłn siguiente resulta de aplicaciĂłn solo a los
equipos comercializados en paĂ­ses afectados por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 JapĂłn.
El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH,
HedelïŹnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o
garantĂ­a por favor dirĂ­jase a la direcciĂłn indicada en los documentos de servicio o garantĂ­a adjuntados
con el producto.
Tratamiento de los equipos elĂ©ctricos y electrĂłnicos al ïŹnal de su
vida Ăștil (aplicable en la UniĂłn Europea y en paĂ­ses europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este sĂ­mbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede
ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrĂ­an derivarse de la
incorrecta manipulaciĂłn en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir informaciĂłn detallada
sobre el reciclaje de este producto, pĂłngase en contacto con el ayuntamiento, el punto
de recogida mĂĄs cercano o el establecimiento donde p1-ha adquirido el producto.
Advertencia
No desmonte ni modiïŹque la unidad.
Podría provocar descargas eléctricas, lesiones personales o incendios. Si tiene alguna duda
acerca de cĂłmo instalar esta unidad con seguridad, consulte con el distribuidor Sony mĂĄs
cercano.
No dañe ningĂșn conducto, tubo, depĂłsito de combustible ni ningĂșn sistema de
circuitos eléctricos cuando instale esta unidad.
PodrĂ­a provocar un incendio. Antes de realizar cualquier oriïŹcio en los paneles del vehĂ­culo
para instalar esta unidad, asegĂșrese de que la instalaciĂłn no dañarĂĄ ninguna pieza oculta del
vehĂ­culo.
No utilice tuercas ni pernos que estén conectados a la barra de dirección, al
suministro de combustible o al sistema de frenado.
Podría provocar un incendio o la pérdida de control del vehículo.
PrecauciĂłn
‱ Esta unidad estĂĄ diseñada para utilizarse solamente con una toma de tierra negativa de cc de
12 V.
‱ Si esta unidad se instala de forma diferente a la especiïŹcada, es posible que no cumpla con
los requisitos de ECE R26 (ISO-2958).
‱ No instale la unidad de manera que sobresalga del cuerpo del vehĂ­culo (consulte la ïŹgura
).
‱ No coloque los contactos bajo un tornillo, ni los sujete a piezas móviles (por ejemplo, el riel
del asiento).
‱ Antes de realizar cualquier conexión, apague el encendido del vehículo para evitar
cortocircuitos.
‱ Pase todos los cables de conexiĂłn a tierra hacia un punto de toma de tierra comĂșn.
SustituciĂłn del fusible
Si el fusible se quema, compruebe la conexiĂłn elĂ©ctrica y sustitĂșyalo (consulte la ïŹgura en î‹ș
el reverso). Si el fusible vuelve a quemarse después de la sustitución, es posible que haya un
fallo de funcionamiento interno.
Advertencia
Utilice un fusible con la potencia de amperaje especiïŹcada. El uso de un amperaje mĂĄs elevado
podría provocar daños graves.
Lista de piezas
Los nĂșmeros de la lista se han emparejado con los de las instrucciones.
InstalaciĂłn
InstĂĄlela en el embellecedor posterior (superïŹcie superior) ( -A)
1 Realice un oriïŹcio de 13 mm en el embellecedor posterior en el que vaya a
instalar la cĂĄmara (consulte la ïŹgura -A- ).
2 Fije la cĂĄmara de visualizaciĂłn posterior al soporte (consulte la ïŹgura  
-A- ).
Tire del cable de la cåmara a través del soporte
 y fíjelo con los tornillos hexagonales .
Alinee el logotipo de la cĂĄmara con la secciĂłn plana (parte sombreada de la ïŹgura) del 
soporte .
3 Coloque la cubierta de la cĂĄmara (consulte la ïŹgura -A- ).
Ajuste la cubierta de la cámara en la dirección correcta y, a continuación, tire de ella con 
suavidad para conïŹrmar que la instalaciĂłn es estĂĄ ïŹrmemente sujeta.
DespuĂ©s de colocar la cubierta de la cĂĄmara , no la extraiga ni la vuelva a colocar de 
nuevo.
4 AïŹ‚oje los tornillos de ajuste del ĂĄngulo del soporte .
5 Determine el ĂĄngulo de inserciĂłn y apriete los tornillos de ajuste del ĂĄngulo
del soporte .
6 Fije la guĂ­a pasacables al cable de la cĂĄmara (consulte la ïŹgura -A- ).
Coloque la guía pasacables a unos 200 mm de distancia de la cámara.
7 Tire del cable de la cĂĄmara del interior del vehĂ­culo a travĂ©s del oriïŹcio
realizado en el paso 1.
8 Inserte la guĂ­a pasacables en el oriïŹcio, con su pestaña plana contra la 
superïŹcie (consulte la ïŹgura -A- ).
9 Elimine todo tipo de suciedad, polvo, aceite o producto quĂ­mico del
embellecedor posterior mediante el uso de cualquier paño de limpieza
disponible en el mercado.
10
Retire el sello adhesivo del soporte y fíjelo, mientras se asegura de que el 
cable de la cĂĄmara permanece en el interior del pasacables.
Instale la cĂĄmara con el logotipo orientado hacia arriba.
Notas
‱ Coloque la cámara en una posición donde no toque la placa de la matrícula.
‱ Utilice pintura reparadora de venta al detalle para pintar la superïŹcie metĂĄlica donde se p1-ha realizado el
oriïŹcio y la zona circundante.
‱ AsegĂșrese de que la guĂ­a pasacables sea impermeable en el interior del vehĂ­culo, mediante el uso de 
cualquier cinta impermeable o material sellador disponible en el mercado.
‱ Si fuese necesario, utilice tornillos autorroscantes para ïŹjar el soporte (en el caso de un ĂĄrea de 
montaje de plĂĄstico).
‱ Cuando sostenga la cámara, evite ensuciar las lentes.
InstĂĄlela en el embellecedor posterior (superïŹcie vertical) ( -B)
1 Monte el soporte (consulte la ïŹgura -B- ).
Extraiga los tornillos de ajuste del ĂĄngulo del soporte
.
Extraiga el soporte îș, inviĂ©rtalo y, a continuaciĂłn, apriete los tornillos de ajuste del ĂĄngulo
para sujetarlo.
2 Fije la cĂĄmara de visualizaciĂłn posterior al soporte (consulte la ïŹgura  
-B- ).
Tire del cable de la cåmara a través del soporte
 y fíjelo con los tornillos hexagonales .
Alinee el logotipo de la cĂĄmara con la secciĂłn plana (parte sombreada de la ïŹgura) del 
soporte .
3 Coloque la cubierta de la cĂĄmara (consulte la ïŹgura -B- ).
Ajuste la cubierta de la cámara en la dirección correcta y, a continuación, tire de ella con 
suavidad para conïŹrmar que la instalaciĂłn es estĂĄ ïŹrmemente sujeta.
DespuĂ©s de colocar la cubierta de la cĂĄmara , no la extraiga ni la vuelva a colocar de 
nuevo.
4 AïŹ‚oje los tornillos de ajuste del ĂĄngulo del soporte .
5 Determine el ĂĄngulo de inserciĂłn y apriete los tornillos de ajuste del ĂĄngulo
del soporte .
6 Elimine todo tipo de suciedad, polvo, aceite o producto quĂ­mico del
embellecedor posterior mediante el uso de cualquier paño de limpieza
disponible en el mercado.
7 Retire el sello adhesivo del soporte y ïŹje el soporte.
Instale la cĂĄmara con el logotipo orientado hacia arriba.
Nota
Cuando sostenga la cĂĄmara, evite ensuciar las lentes.
Hinweis fĂŒr Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur fĂŒr GerĂ€te, die in
LĂ€ndern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan.
BevollmĂ€chtigter fĂŒr EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, HedelïŹnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. FĂŒr Kundendienst- oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich
bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
GerÀten (anzuwenden in den LÀndern der EuropÀischen Union und
anderen europÀischen LÀndern mit einem separaten Sammelsystem
fĂŒr diese GerĂ€te)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle fĂŒr das Recycling von elektrischen und elektronischen GerĂ€ten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schĂŒtzen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefÀhrdet. Materialrecycling
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen ĂŒber
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem GeschÀft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Warnung
Nehmen Sie das GerÀt nicht auseinander und bauen Sie es nicht um.
Andernfalls kann es zu einem Stromschlag, PersonenschÀden oder einem Brand kommen.
Wenn Sie im Hinblick auf die sichere Montage dieses GerÀts unsicher sind, wenden Sie sich
bitte an den nÀchsten Sony-HÀndler.
BeschÀdigen Sie keine Leitungen, Rohre, den Kraftstofftank oder das elektrische
Kabelsystem, wenn Sie dieses GerÀt montieren.
Andernfalls kann es zu einem Brand kommen. Bevor Sie zur Installation dieses GerÀts
Löcher in die Abdeckungen des Autos bohren, stellen Sie sicher, dass bei der Montage keine
verborgenen Teile des Autos beschÀdigt werden.
Verwenden Sie keine Muttern oder Schrauben, die mit dem LenkgestÀnge, der
Treibstoffversorgung oder dem Bremssystem verbunden sind.
Andernfalls kann es zu einem Brand kommen oder Sie können die Kontrolle ĂŒber das Fahrzeug
verlieren.
Vorsicht
‱ Dieses GerĂ€t ist ausschließlich fĂŒr den Betrieb mit 12 V Gleichstrom und Minus an Masse
gedacht.
‱ Wenn dieses GerĂ€t anders als angegeben montiert wird, entspricht es möglicherweise nicht
den Anforderungen der ECE R26 (ISO-2958).
‱ Bringen Sie das GerĂ€t nicht so an, dass es ĂŒber die Karosserie hinausragt (siehe Abbildung
).
‱ Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter eine Schraube geraten oder sich um bewegliche
Teile wickeln (wie z. B. die SitzfĂŒhrung).
‱ Schalten Sie die ZĂŒndung des Fahrzeugs aus, um einen Kurzschluss zu vermeiden, bevor Sie
die Verbindungen herstellen.
‱ FĂŒhren Sie alle Erdleitungen an einen ĂŒblichen Erdungspunkt.
Austausch der Sicherung
Wenn die Sicherung durchbrennt, ĂŒberprĂŒfen Sie die Stromleitung und ersetzen Sie die
Sicherung (siehe Abb. î‹ș auf der RĂŒckseite). Wenn die Sicherung nach dem Austausch erneut
durchbrennt, liegt möglicherweise eine interne Fehlfunktion vor.
Warnung
Verwenden Sie eine Sicherung mit der angegebenen Amperezahl. Die Verwendung einer
Sicherung mit einer höheren Amperezahl kann zu schweren SchĂ€den fĂŒhren.
Liste der Teile
Die Nummern in der Liste entsprechen denen in der Anleitung.
Montage
Montage an der Heckverkleidung (obere OberïŹ‚Ă€che) ( -A)
1 Machen Sie an der Stelle, an der die Kamera angebracht werden soll, ein
13 mm großes Loch in die Heckverkleidung (siehe Abb. -A- ).
2 Bringen Sie die RĂŒckfahrkamera an der Halterung an (siehe Abb. -A-  
).
Ziehen Sie das Kamerakabel durch die Halterung , und sichern Sie es mit den 
Sechskantschrauben .
Richten Sie das Logo an der Kamera am ebenen Bereich (schattierter Teil der 
Abbildung) der Halterung aus.
3 Bringen Sie die Kameraabdeckung an (siehe Abb. -A-).
Bringen Sie die Kameraabdeckung in der richtigen Ausrichtung an, und ziehen Sie dann 
vorsichtig daran, um die sichere Montage zu ĂŒberprĂŒfen.
Nehmen Sie die Kameraabdeckung nicht wieder ab und bringen Sie sie nicht erneut an, 
nachdem Sie sie angebracht haben.
4 Lösen Sie die Winkelanpassungsschrauben der Halterung .
5 Bestimmen Sie den Befestigungswinkel und ziehen Sie die
Winkelanpassungsschrauben der Halterung  fest.
6 Bringen Sie die KabeltĂŒlle am Kamerakabel an (siehe Abb. -A- ).
Positionieren Sie die KabeltĂŒlle ungefĂ€hr 200 mm von der Kamera entfernt.
7 Ziehen Sie das Kamerakabel durch das in Schritt 1 gebohrte Loch in das
Fahrzeug.
8 Setzen Sie die KabeltĂŒlle in das Loch ein, wobei die Kante ïŹ‚ach an der 
OberïŹ‚Ă€che anliegt (siehe Abb. -A- ).
9 Entfernen Sie mit einem im Handel erhÀltlichen Reinigungstuch Schmutz,
Staub, Öl und Chemikalien von der Heckverkleidung.
10
Entfernen Sie die Klebeplombe von der Halterung , und bringen Sie diese 
an, wobei Sie sicherstellen, dass das Kamerakabel nicht aus der TĂŒlle rutscht.
Montieren Sie die Kamera mit nach oben weisendem Logo.
Hinweise
‱ Bringen Sie die Kamera in einer Position an, in der sie nicht das Nummernschild berĂŒhrt.
‱ Verwenden Sie im Handel erhĂ€ltlichen Ausbesserungslack, um die OberïŹ‚Ă€che und den umgebenden
Bereich zu lackieren, wenn Sie ein Loch in eine MetalloberïŹ‚Ă€che gebohrt haben.
‱ Stellen Sie sicher, dass die KabeltĂŒlle im Inneren des Fahrzeugs wasserdicht ist, indem Sie im Handel 
erhÀltliches wasserdichtes Klebeband oder Dichtungsmaterial verwenden.
‱ Verwenden Sie bei Bedarf eine Schneidschraube , um die Halterung anzubringen (wenn der 
Befestigungsbereich aus Plastik ist).
‱ Vermeiden Sie Verschmutzungen am Objektiv, wenn Sie die Kamera bedienen.
Montage an der Heckverkleidung (vertikale OberïŹ‚Ă€che) ( -B)
1 Setzen Sie die Halterung zusammen (siehe Abb. -B-).
Entfernen Sie die Winkelanpassungsschrauben der Halterung
.
Entfernen Sie die Halterung , drehen Sie sie um, und sichern Sie sie dann, indem Sie die îș
Winkelanpassungsschrauben anziehen.
2 Bringen Sie die RĂŒckfahrkamera an der Halterung an (siehe Abb. -B-  
).
Ziehen Sie das Kamerakabel durch die Halterung , und sichern Sie es mit den 
Sechskantschrauben .
Richten Sie das Logo an der Kamera am ebenen Bereich (schattierter Teil der 
Abbildung) der Halterung aus.
3 Bringen Sie die Kameraabdeckung an (siehe Abb. -B-).
Bringen Sie die Kameraabdeckung in der richtigen Ausrichtung an, und ziehen Sie dann 
vorsichtig daran, um die sichere Montage zu ĂŒberprĂŒfen.
Nehmen Sie die Kameraabdeckung nicht wieder ab und bringen Sie sie nicht erneut an, 
nachdem Sie sie angebracht haben.
4 Lösen Sie die Winkelanpassungsschrauben der Halterung .
5 Bestimmen Sie den Befestigungswinkel und ziehen Sie die
Winkelanpassungsschrauben der Halterung  fest.
6 Entfernen Sie mit einem im Handel erhÀltlichen Reinigungstuch Schmutz,
Staub, Öl und Chemikalien von der Heckverkleidung.
7 Entfernen Sie die Klebeplombe von der Halterung und bringen Sie die 
Halterung an.
Montieren Sie die Kamera mit nach oben weisendem Logo.
Hinweis
Vermeiden Sie Verschmutzungen am Objektiv, wenn Sie die Kamera bedienen.
A
B

30 (1 3/ )16
21 (27/ )32
Ăž2.5 (1/ )8
Ăž13 (17
/ )32






Unit: mm (in)
Unité: mm (po)
Unidad: mm
Einheit: mm

200 (7 7
/ )8




îș

Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the top of the power unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XA-R800C Serial No.
Be sure to install the camera in a place where the part within the dotted line is
hidden by the car body.
Veillez Ă  installer la camĂ©ra Ă  un endroit oĂč la partie entourĂ©e de pointillĂ©s est
masquée par la carrosserie du véhicule.
AsegĂșrese de instalar la cĂĄmara en un lugar en el que la parte que se
encuentra en la línea de puntos esté oculta por el cuerpo del vehículo.
Achten Sie darauf, die Kamera an einer Stelle anzubringen, an der der Bereich
innerhalb der gestrichelten Linie durch die Karosserie verborgen wird.


Installing the power unit
1 Attach the hook and loop fastener (hard side)
  to the bottom of the power unit .
2 Attach the hook and loop fastener (soft side)
 to the ïŹ‚oor, and secure the power unit .
Note
When attaching the hook and loop fastener (hard side)
 to the
ïŹ‚oor carpet, do so without the hook and loop fastener (soft side)
 attached.
Connection
1 Connect the cables.
 To a metal surface of the car
 To the +12 V power terminal of the car’s
back lamp lead
 To the camera input of a display
Note
Install the camera cable and RCA pin cord
 wiring away from
the radio antenna (aerial) and antenna (aerial) cable. If they are
too close, or wrapped together, noise can result.
Adjusting the camera angle
Caution
When adjusting the camera angle, do so after turning
off the engine and applying the hand brake to avoid an
accident.
1 Put the gear shift into reverse (R), and check
the image from the camera on the display.
2 Loosen the angle adjustment screws of the
bracket .
3 Determine the camera angle, and carefully
tighten the angle adjustment screw.
Wiring the camera cable
1 Secure the camera cable.
Attach the waterproof pad  with the waterproof
pad adhesive sheet , and secure any slack cable
around the waterproof pad
 using the cord clamper
.
Notes
‱ Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear door(s)
or any hinges.
‱ The cable should be installed around car hinges and outside
cable covers.
‱ After completing wiring, open and close the trunk and the rear
doors several times to conïŹrm the cable is not getting caught
or rubbing anywhere.
‱ If wiring is not correct, water may enter the car.
SpeciïŹcations
Power requirements 12 V DC car battery (negative
ground (earth))
Operating temperature –30 to 60 ÂșC (–22 to 140 ÂșF)
Video output NTSC mirror image 75 ohms
Sensor 16:9 Aspect 1/ -inch color CCD 4
sensor
Number of pixels 510 (Horizontal) × 492 (Vertical)
Approx. 250,000 pixels
Lens Focal length f=1.22 mm,
F Value F=2.8
View angle Horizontal: 138°, Vertical: 92°
Signal-to-noise ratio More than 40 dB
Horizontal resolution Approx. 300 lines
Illumination range Approx. 1.0 – 100,000 lux
Dimensions
Camera unit: Approx. 23.4 × 23.4 × 22.6 mm
(15/ × 16 15/ × 16 29/ in) (w/h/d)32
Power supply unit: Approx. 70 × 36 × 55 mm
(2 7/ × 1 87/ × 2 16 1/ in) (w/h/d)4
Supplied cables Camera cable (3 m (9.8 ft))
Power supply cable (1 m (3.3 ft))
Video cable (5 m (16.4 ft))
Design and speciïŹcations are subject to change without notice.
Installation de l’unitĂ©
d’alimentation
1 Fixez la bande auto-agrippante (cÎté rigide)
 sur le dessous de l’unitĂ© d’alimentation
.
2 Fixez la bande auto-agrippante (cÎté souple)
 au plancher et ïŹxez l’unitĂ© d’alimentation
.
Remarque
Lorsque vous ïŹxez la bande auto-agrippante (cĂŽtĂ© rigide)
 à la
moquette du plancher, veillez Ă  ne pas ïŹxer en mĂȘme temps la
bande auto-agrippante (cÎté souple)
.
Raccordement
1 Raccordez les cĂąbles.
 A une surface mĂ©tallique du vĂ©hicule
 A la borne d’alimentation +12 V du ïŹl du
feu de recul du véhicule
 A l’entrĂ©e camĂ©ra d’un Ă©cran
Remarque
Installez le cùble de la caméra et le cordon à broche RCA
 en
les Ă©loignant de l’antenne de la radio et de son cĂąble. S’ils sont
trop proches ou s’ils sont enchevĂȘtrĂ©s, cela peut engendrer des
parasites.
RĂ©glage de l’inclinaison de la
caméra
Attention
Lorsque vous rĂ©glez l’inclinaison de la camĂ©ra, veillez
d’abord à couper le moteur et à serrer le frein à main
pour Ă©viter tout accident.
1 Enclenchez la marche arriĂšre (R) et vĂ©riïŹez si
l’image de la camĂ©ra apparaĂźt bien Ă  l’écran.
2 Desserrez les vis de rĂ©glage de l’inclinaison
du support .
3 DĂ©terminez l’inclinaison de la camĂ©ra et
serrez délicatement la vis de réglage de
l’inclinaison.
Cùblage du cùble de la caméra
1 Fixez le cùble de la caméra.
Fixez le bourrelet d’étanchĂ©itĂ©  Ă  l’aide de son
adhĂ©sif et utilisez les attaches pour ïŹxer  
la longueur libre du cĂąble autour du bourrelet
d’étanchĂ©itĂ© .
Remarques
‱ Assurez-vous que le cñble ne se coince pas dans le coffre, la
ou les portes arriĂšre ou leurs charniĂšres.
‱ Le cĂąble doit ĂȘtre installĂ© autour des charniĂšres du vĂ©hicule, Ă 
l’extĂ©rieur des cache-cĂąbles.
‱ Une fois le cĂąblage terminĂ©, ouvrez et fermez plusieurs fois le
coffre et les portes arriùre pour vous assurer que le cñble n’est
pas coincĂ© et qu’il n’y a pas de frottement.
‱ Si le cĂąblage n’est pas correct, de l’eau risque de pĂ©nĂ©trer
dans le véhicule.
SpĂ©ciïŹcations
Alimentation requise Batterie de véhicule 12 V CC
(masse négative)
Température de fonctionnement
–30 Ă  60 °C (–22 Ă  140 ÂșF)
Sortie vidéo Image symétrique NTSC 75 ohms
Capteur Capteur CCD couleur 1/ pouce au 4
format 16:9
Nombre de pixels 510 (Horizontal) × 492 (Vertical)
Environ 250 000 pixels
Objectif Focale f=1,22 mm,
Valeur F F=2,8
Angle de vision Horizontal : 138°, Vertical : 92°
Rapport signal-bruit Supérieur à 40 dB
RĂ©solution horizontale Environ 300 lignes
Plage d’illumination Environ 1,0 – 100 000 lux
Dimensions
CamĂ©ra : Environ 23,4 × 23,4 × 22,6 mm
(15/ × 16 15/ × 16 29/ po) (l/h/p)32
UnitĂ© d’alimentation : Environ 70 × 36 × 55 mm
(2 7/ × 1 87/ × 2 16 1/ po) (l/h/p)4
Cùbles fournis Cùble de la caméra (3 m (9.8 pi))
Cñble d’alimentation (1 m
(3.3 pi))
Cùble vidéo (5 m (16.4 pi))
La conception et les spĂ©ciïŹcations sont susceptibles d’ĂȘtre
modiïŹĂ©es sans avis prĂ©alable.


REVERSE






Fuse (0.5 A)
Fusible (0,5 A)
Fusible (0,5 A)
Sicherung (0,5 A)


138˚ 92˚


View angle
Angle de vision
Ángulo de visión
Blickwinkel
Montieren des
NetzanschlussgerÀts
1 Bringen Sie den Klettverschluss
(harte Seite)  an der Unterseite des
NetzanschlussgerĂ€ts  an.
2 Bringen Sie den Klettverschluss (weiche
Seite) am Boden an, und sichern Sie das 
NetzanschlussgerĂ€t .
Hinweis
Wenn Sie den Klettverschluss (harte Seite)
 an der Fußmatte
anbringen, entfernen Sie vorher den Klettverschluss (weiche
Seite) .
Anschluss
1 Schließen Sie die Kabel an.
 An eine MetalloberïŹ‚Ă€che des Fahrzeugs
 An den +12-V-Stromanschluss der
RĂŒckleuchtenleitung des Fahrzeugs
 An den Kameraeingang eines Monitors
Hinweis
Verlegen Sie das Kamerakabel und das Cinchsteckerkabel

entfernt von der Radioantenne und dem Antennenkabel. Wenn
diese zu nah beieinander liegen oder miteinander umwickelt
werden, kann es zu Rauschen kommen.
Anpassen des Kamerawinkels
Vorsicht
Wenn Sie den Kamerawinkel anpassen, stellen Sie zuerst
den Motor aus und ziehen Sie die Handbremse an, um
einen Unfall zu verhindern.
1 Legen Sie den RĂŒckwĂ€rtsgang (R) ein, und
ĂŒberprĂŒfen Sie das Bild der Kamera auf dem
Monitor.
2 Lösen Sie die Winkelanpassungsschrauben
der Halterung .
3 Bestimmen Sie den Kamerawinkel
und ziehen Sie vorsichtig die
Winkelanpassungsschraube an.
Verlegen des Kamerakabels
1 Sichern Sie das Kamerakabel.
Bringen Sie das wasserdichte Polster  mit der
wasserdichten Polsterklebefolie
 an, und sichern
Sie durchhĂ€ngendes Kabel mit der Kabelklemme 
um das wasserdichte Polster .
Hinweise
‱ Stellen Sie sicher, dass das Kabel sich nicht im Kofferraum,
den HecktĂŒren oder in Scharnieren verfĂ€ngt.
‱ Das Kabel sollte um Fahrzeugscharniere herum und außerhalb
von Kabelabdeckungen verlegt werden.
‱ Öffnen und schließen Sie den Kofferraum und die HecktĂŒren
mehrmals, nachdem Sie die Verkabelung abgeschlossen
haben, um sicherzustellen, dass sich das Kabel nicht irgendwo
verfÀngt oder an einer Stelle reibt.
‱ Wenn die Verkabelung nicht korrekt ist, kann Wasser in das
Fahrzeug eindringen.
Technische Daten
Stromanschluss 12 V Gleichstrom-Autobatterie
(negative Erdung)
Betriebstemperatur –30 bis 60 ÂșC
Videoausgang NTSC Spiegelbild 75 Ohm
Sensor BildverhÀltnis 16:9 1/ -Zoll-Farb-4
CCD-Sensor
Anzahl der Pixel 510 (horizontal) × 492 (vertikal)
ca. 250.000 Pixel
Objektiv Brennweite f=1,22 mm
F-Wert F=2,8
Blickwinkel Horizontal: 138°, vertikal: 92°
Rauschabstand mehr als 40 dB
Horizontale AuïŹ‚Ă¶sung ca. 300 Zeilen
Beleuchtungsbereich ca. 1,0-100.000 Lux
Abmessungen
Kameraeinheit: ca. 23,4 × 23,4 × 22,6 mm
(B/H/T)
Stromversorgungseinheit:
ca. 70 × 36 × 55 mm (B/H/T)
Mitgelieferte Kabel Kamerakabel (3 m)
Stromversorgungskabel (1 m)
Videokabel (5 m)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
InstalaciĂłn de la unidad de
alimentaciĂłn
1 Coloque el velcro (cara de ganchos) en la 
parte inferior de la unidad de alimentaciĂłn
.
2 Coloque el velcro (cara de presillas) en el 
suelo, y ïŹje la unidad de alimentaciĂłn .
Nota
Cuando ïŹje el velcro (cara de ganchos)
 a la moqueta del
suelo, hĂĄgalo sin la otra parte del velcro (cara de presillas)

adherida.
ConexiĂłn
1 Conecte los cables.
 A una superïŹcie metĂĄlica del vehĂ­culo
 Al terminal de alimentación de +12 V del
contacto del faro trasero del vehĂ­culo
 A la entrada de la pantalla de la cámara
Nota
Instale el cable de la cåmara y el circuito eléctrico de clavija RCA
 alejados de la antena de radio y del cable de la antena. Si
estĂĄn demasiado cerca o si se entrecruzan, pueden producirse
ruidos.
Ajuste del ĂĄngulo de la cĂĄmara
PrecauciĂłn
Cuando ajuste el ångulo de la cåmara, hågalo después de
apagar el motor y de poner el freno de mano para evitar
accidentes.
1 Ajuste el cambio de marchas en la marcha
atrĂĄs (R) y compruebe la imagen que
proviene de la cĂĄmara en la pantalla.
2 AïŹ‚oje los tornillos de ajuste del ĂĄngulo del
soporte .
3 Determine el ĂĄngulo de la cĂĄmara y apriete el
tornillo de ajuste del ĂĄngulo con cuidado.
Circuito del cable de la cĂĄmara
1 Sujete el cable de la cĂĄmara.
Fije la almohadilla impermeable con la lámina 
adhesiva para almohadillas impermeables
 y
sujete todos los cables que queden sueltos cerca de
la almohadilla impermeable mediante el uso de 
abrazaderas de cables .
Notas
‱ AsegĂșrese de que el cable no queda atrapado por las puertas
traseras, la puerta del maletero ni por ninguna bisagra.
‱ El cable debería instalarse cerca de las bisagras del vehículo y
en el exterior de las cubiertas del cable.
‱ DespuĂ©s de completar el circuito, abra y cierre las puertas
traseras y la del maletero varias veces para conïŹrmar que el
cable no queda atrapado ni roza en ningĂșn sitio.
‱ Si el circuito no es correcto, el agua podría introducirse en el
vehĂ­culo.
EspeciïŹcaciones
Requisitos de alimentaciĂłn
BaterĂ­a del vehĂ­culo de cc de 12 V
(toma de tierra negativa)
Temperatura de funcionamiento
De –30 a 60 ÂșC
Salida de vĂ­deo Imagen de espejo NTSC de
75 ohmios
Sensor Sensor CCD en color de 1/ de 4
pulgada en formato 16:9
NĂșmero de pĂ­xeles 510 (Horizontal) × 492 (Vertical)
Aprox. 250.000 pĂ­xeles
Objetivo Longitud focal: f = 1,22 mm,
Valor F: F = 2,8
Ángulo de visión Horizontal: 138°, Vertical: 92°
Relación señal/ruido Mås de 40 dB
ResoluciĂłn horizontal Aprox. 300 lĂ­neas
Rango de iluminaciĂłn Aprox. de 1,0 a 100.000 lux
Dimensiones
Cámara: Aprox. 23,4 × 23,4 × 22,6 mm
(an/al/prf)
Unidad de suministro de alimentaciĂłn:
Aprox. 70 × 36 × 55 mm
(an/al/prf)
Cables suministrados Cable de la cĂĄmara (3 m)
Cable de suministro de
alimentaciĂłn (1 m)
Cable de vĂ­deo (5 m)
El diseño y las especiïŹcaciones estĂĄn sujetos a cambios sin
previo aviso.


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Bewakingscamera
Model: XA-R800C
Maximum resolutie: - Pixels
Omvang optische sensor: 1/4 "
Type beeldsensor: CCD
Kijkhoek lens, horizontaal: 138 °
Kijkhoek lens, verticaal: 92 °

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony XA-R800C stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Bewakingscamera Sony

Handleiding Bewakingscamera

Nieuwste handleidingen voor Bewakingscamera