Sony VG-C2EM Handleiding
Sony
Accessoires
VG-C2EM
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony VG-C2EM (3 pagina's) in de categorie Accessoires. Deze handleiding was nuttig voor 12 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/3
Before operating the product, please read this manual thoroughly and retain it for
future reference.
WARNING
To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
Tape over lithium battery contacts to avoid short-circuit when disposing of batteries,
and follow local regulations for battery disposal.
Keep batteries or things that could be swallowed away from young children. Contact
a doctor immediately if an object is swallowed.
Immediately remove the batteries and discontinue use if...
the product is dropped or subjected to an impact in which the interior is exposed.
the product emits a strange smell, heat, or smoke.
Do not disassemble. Electric shock may occur if a high voltage circuit inside the
product is touched.
CAUTION
CAUTION
Replace the battery with the specified type only.
Otherwise, fire or injury may result.
Dispose of used batteries according to the instructions.
For the Customers in the U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this
manual could void your authority to operate this equipment.
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of
the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
For the Customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable
in the European Union and other European countries with
separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this
product shall not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The recycling of materials will help to conserve natural resources.
For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local Civic Office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
<Notice for the customers in the countries applying EU
Directives>
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan
For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Germany
Notes on Use
For details on compatible camera models of this unit, visit the Sony website
in your area, or consult your Sony dealer or local authorized Sony service
facility.
Although this unit is designed with dust-proofness and splash-proofness in
mind, it may not keep dust or splashes completely out.
Camera
Only a digital single-lens reflex camera ILCE-7M2 can be used.
Battery packs
Only “InfoLITHIUM” battery pack(s)* NP-FW50 can be used.
You can attach up to two battery packs to this unit simultaneously.
Other “InfoLITHIUM” battery packs* cannot be used with this unit.
Remove the battery pack(s) from this unit when storing this unit for an extended
period of time.
Always use a genuine Sony battery pack with this unit. Only charge the battery
with the specified battery charger.
This unit does not have a battery charger function. The battery pack(s) cannot be
charged via this unit.
A battery pack(s) inserted in this unit cannot be charged, even if this unit is
attached to a camera that has a charging function.
* What is “InfoLITHIUM” ?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data with
compatible electronic equipment about its battery consumption. Sony recommends
that you use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic equipment having the
logo.
Places to avoid for unit use and storage
Regardless of whether this unit is in use or in storage, do not leave it where it can be
exposed to:
Extremely high temperatures
Do not leave this unit where it might be exposed to direct sunlight; Avoid places
like vehicle dashboards or near heat sources. The inside of a vehicle can become
extremely hot if the vehicle windows are closed in the summer or if the vehicle is
under direct sunlight. The unit can become deformed or experience malfunctions
if left inside a vehicle.
Excessive vibrations
Strong electromagnetism or rays
Excessive sand or dust
Other cautions
This unit is designed for use from 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F).
When you use this unit and a lens mount adapter at the same time, it may not be
possible to attach the tripod to the tripod screw hole of the lens adapter. In that
case, attach the tripod to this unit.
A rapid and dramatic rise in temperature causes condensation to form. Therefore,
seal the unit in a plastic bag and remove as much of the air inside of the bag as
you can before attempting to bring this unit inside after being in the cold for any
extended period of time. Once the temperature in the bag has had a change to rise
gradually to the temperature in the room, you can safely remove the unit from the
bag. These procedures will prevent the unit from changing temperatures rapidly,
thereby prevent condensation from forming.
When dirty, this unit may be cleaned with a clean, dry cloth. Do not allow this
unit to come in contact with alcohol or other chemicals.
This unit has an electrically-connected signal contact point with the camera.
If you load the battery pack(s) while this unit is not attached to the camera, the
unit could malfunction or be damaged by a shorting of the contact point.
When attaching this unit to the camera, detaching this unit from the camera or
storing this unit separately, be sure to remove the battery pack(s) from this unit.
When attaching a tripod to this unit, use one with a screw no longer than 5.5 mm.
This unit cannot be firmly fastened on a tripod using long screws. Attempting to
do so will damage this unit.
Interference may occur between the LCD monitor of the camera and this unit,
depending on the position of the monitor.
When attaching this unit to the camera or replacing the battery pack(s), do not
connect the USB cable to the camera.
Identifying the Parts
1 Electrical contacts
2 Guide bar
3 Grip control ON/OFF switch
4 C2 (custom 2) button
5 Strap hook
6 C1 (custom 1) button
7 Shutter button
8 Front control dial
9 Attachment screw
10 Battery chamber OPEN/CLOSE knob
11 Battery cover slot
12 Rear control dial
13 C3 (custom 3) button
14 AF/MF (Auto focus/Manual focus) button /AEL (AE lock) button
15 Tripod receptacle
16 Battery pack tray
17 Battery pack tray stopper
18 Battery detection switch
Attaching this unit to the camera
1 Set the POWER switch of the camera to “OFF.”
2 Detach the battery cover , then remove the battery pack(s) from
the camera.
3 Attach the battery cover of the camera firmly to the battery
cover slot as illustrated.
When you do not use this unit, be sure to attach the battery cover to the
camera.
If the battery pack(s) is in this unit, remove the battery pack(s) from this unit.
電源のON/OFFはカメラの電源スイッチで行います。縦位置コントロール ON/
OFFスイッチでは電源はON/OFFしません。
AF/MF
(オートフォーカス/マニュアルフォーカス)ボタン/AEL
(AEロック)ボ
タンはカメラの設定に連動します。このボタンの「 AEL」または「 AF/MF」への切
り替えはカメラのAF/MF/AEL切り替レバーで行ってください。
バッテリー残量表示について
NP-FW50を2個入れたときは、カメラの液晶モニターに下図のような表示がでま
す。(カメラのモードにより表示位置が異なる場合があります。)
液晶モニター(表示例)
2個のバッテリーのうち、容量の少ないほうから使用します。
使用されているバッテリーの残量が「%」で表示されます。
使用中のバッテリー表示マークは、下図のように変化して、バッテリーが消耗す
ると、自動的に次のバッテリーに切り替わります。
残量
多 少
マークが出てしばらく撮影を続けているとバッテリーが消耗し、自動的に
次のバッテリーに切り替わります。
レンズ使用時の注意
カメラに本機を装着し、レンズマウントアダプターを使用して 70-200mm
F2.8G、
70-200mm F2.8 G SSM II、
300mm F2.8G、
300mm F2.8 G SSM II 、
500mm F4 G SSM、
70-400mm F4-5.6G SSM、
70-400mm F4-5.6 G SSM II
の三脚座付きのレンズを取り付ける場合は、レンズの三脚座を操作の妨げにな
らない位置に回転させてご使用ください。
また、三脚で上記レンズを使用される場合は本機の三脚ネジ穴は使用しないで
ください。
カメラに本機を装着し、レンズマウントアダプターを使用して三脚座付きの 70-
200mm F2.8G、
70-200mm F2.8 G SSM II、
70-400mm F4-5.6G SSMレンズ
を取り付ける場合は、縦位置での撮影時に以下のレンズスイッチが操作できな
いことがありますので、あらかじめ横位置にて設定を行ってください。
フォーカスモードスイッチ
DMFモード切り替えスイッチ
フォーカスレンジ切り替えスイッチ
故障かな?と思ったら
こんなときは つぎのようにしてください
本機をカメラに取り付け、バッテリー
を入れてカメラの電源スイッチをON
にしてもカメラが動作しない
取り付けネジがしっかり締まってい
るか確認してください。
バッテリーが充電されているか確認
してください。
バッテリートレイから全バッテリー
を一旦取りはずし、もう一度取り付け
直してください。
カメラの電源スイッチをOFFにし、本
機からバッテリーを抜いて、本機をは
ずし、再度取り付けてください。
シャッターボタン、その他の操作ボタ
ンが効かない
縦位置コントロールON/OFFスイッ
チがOFFになっていないか確認して
ください。
バッテリートレイから全バッテリー
を一旦取りはずし、もう一度取り付け
直してください。
カメラの電源スイッチをOFFにし、本
機からバッテリーを抜いて、本機をは
ずし、再度取り付けてください。
ソニー純正バッテリーを使用している
のに「“インフォリチウム”バッテリー
をお使いください」と表示される
バッテリートレイから全バッテリー
を一旦取りはずし、もう一度取り付け
直してください。
カメラの電源スイッチをOFFにし、本
機からバッテリーを抜いて、本機をは
ずし、再度取り付けてください。
主な仕様
使用電池 NP-FW50 DC7.2V
外形寸法(約) 127 mm × 100.5 mm × 60.5 mm
(幅/高さ/奥行き)
質量 約 250 g (バッテリートレイのみを含む、電池含まず)
動作温度 0 ℃ ∼ 40 ℃
同梱物 縦位置グリップ(1)、バッテリートレイ(1)、印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承くだ
さい。
およびInfoLITHIUM
(インフォリチウム)はソニー株式会社の商標です。
保証書とアフターサービス
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際お買い上げ店で
お受け取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してください。
保証期間は、お買い上げ日より 1年間です。
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合が悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。
詳しくは保証書をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理させていただきま
す。
部品の保有期間について
当社では本機の補修用性能部品(製品の機能を維持するために必要な部品)を、製
造打ち切り後最低7年間保有しています。この部品保有期間を修理可能の期間と
させていただきます。ただし、故障の状況その他の事情により、修理に代えて製
品交換をする場合がありますのでご了承ください。
保有期間が経過したあとも、故障箇所によっては修理可能の場合がありますの
で、ソニーの相談窓口にご相談ください。
ご相談になるときは、次のことをお知らせください。
品名:VG-C2EM
故障の状態:できるだけ詳しく
購入年月日
4 Align the following part to attach this unit to the camera.
[This unit] Guide bar [Camera] Battery insertion slot
[This unit] Attachment screw [Camera] Tripod socket hole
5 Rotate the attachment screw to lock it.
Periodically confirm that the attachment screw is not loose while in use.
After attaching this unit to the camera, make sure that all parts are securely in
place.
Inserting the battery packs
Battery pack NP-FW50 (1 or 2 required)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50 are not available with
this unit.
Be sure to charge the battery pack(s) with the specified battery charger before use.
1 When replacing the battery pack(s) with this unit attached to the
camera, set the POWER switch of the camera to OFF.
2 Rotate the battery chamber OPEN/CLOSE knob to “OPEN.”
3 Push the battery pack tray stopper (blue) with your finger in the
direction of the arrow as illustrated.
The battery pack tray may be popped up when the battery pack (s) is not
inserted. Hold the battery pack tray as illustrated, then push the battery pack
tray stopper.
4 Remove the battery pack tray.
5 Attach the battery pack(s) to the battery pack tray according to
the display on the battery pack tray.
When attaching a battery pack, attach it to either side.
Do not touch the terminal of the battery pack tray .
Keep the battery detection switches clean to prevent damage. (See illustration
-16.)
Make sure that the battery pack(s) is firmly secured by the catches of the
battery pack tray. (See illustration -5-.)
Attach the battery pack NP-FW50 only to the battery pack tray. Do not attach
the other battery pack(s).
Do not disassemble the battery pack tray.
When inserting two battery packs, start by using the one that has less power.
When the battery capacity of the used battery pack runs out, the unit will
automatically switch to the other battery pack.
6 Insert the battery pack tray into the original position by pressing
it until it clicks.
Make sure that the battery pack tray stopper locks the battery pack tray. If the
battery pack stopper does not lock properly, the camera may not correctly
recognize the battery pack(s) attached to the battery pack tray.
If you force the battery pack tray into the unit at an angle with no battery pack
installed, it will go in partly, but you will damage the unit if you insert it further.
Insert the battery pack tray in the horizontal position to the unit and in right
direction. (See illustration -6-.)
7 Close the battery chamber door and rotate the battery chamber
OPEN/CLOSE knob to “CLOSE.”
Rotate the battery chamber OPEN/CLOSE knob properly to the position as
illustrated.
Shooting vertical images
The operations of the unit’s dials and buttons are same as those for the camera main
body.
When using this unit, also refer to the operating instructions supplied with your
camera.
When using this unit in vertical orientation, set the grip control ON/OFF switch to
“ON.”
The grip control ON/OFF switch switches the dial and button functions ON and
OFF.
Regardless of the position of the grip control ON/OFF switch, the camera
operating button always operates.
Switch the power ON and OFF with the POWER switch of the camera. The grip
control ON/OFF switch can not switch the power ON and OFF.
The function of AF/MF (Auto focus/Manual focus) button /AEL (AE lock) button
is synchronized with the setting of the camera. Use the AF/MF/AEL lever to
toggle the function between the AE/MF and AEL.
Remaining battery power indicator
When you insert the two battery packs (NP-FW50) into this unit, the following
indicator is displayed on the LCD monitor of the camera. (The position of the
battery power indicator varies depending on the mode of the camera.)
LCD monitor (example)
Of the two battery packs, the one that has less power will be used first.
The remaining battery level of the battery pack in use is displayed as a percentage
(%).
The mark of the battery pack in use changes as shown below. When the battery pack
in use runs out, the unit automatically switches to the next battery pack.
Remaining
battery capacity high low
If you continue to shoot for a while after the mark appears, that battery pack
runs out and the unit automatically switches to the next battery pack.
Notes relating to the lens
When you use the lens mount adaptor to attach the 70-200mm F2.8G, 70-
200mm F2.8 G SSM II, 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G SSM II, 500mm F4 GSSM,
70-400mm F4-5.6G SSM or 70-400mm F4-5.6 G SSM II lens with the tripod-
mounting collar to the camera, rotate the tripod-mounting collar to a position
that allows the grip to be used.
Also, if you use the lens mentioned above with a tripod, do not use the tripod
receptacle of this unit.
When you use the lens mount adaptor to attach the 70-200mm F2.8G, 70-
200mm F2.8 G SSM II or 70-400mm F4-5.6G SSM lens with the tripod-mounting
collar to the camera, the following lens switches may not operate at the vertical
shooting. Before vertical shooting, set them at the horizontal position.
Focus-mode switch
DMF-mode switch
Focus-range limiter
Troubleshooting
Symptom Remedy
The camera does not work even after
the unit is attached to the camera, the
battery pack(s) are inserted into the unit
and the camera POWER switch is set to
ON.
Check that the unit attachment screw
is securely tightened.
Check that the battery pack(s) are
charged.
Remove the battery pack(s) from the
battery pack tray, then reattach.
Set the camera POWER switch to
OFF, remove the battery pack(s), and
reattach the unit to the camera.
Shutter button or other operating
buttons do not work.
Check that the grip control ON/OFF
switch is not set to OFF.
Remove the battery pack(s) from the
battery pack tray, then reattach.
Set the camera POWER switch to
OFF, remove the battery pack(s), and
reattach the unit to the camera.
“For “InfoLITHIUM” battery only” is
displayed even though genuine Sony
battery pack(s) are being used.
Remove the battery pack(s) from the
battery pack tray, then reattach.
Set the camera POWER switch to
OFF, remove the battery pack(s), and
reattach the unit to the camera.
Specifications
Battery pack NP-FW50 DC7.2V
Dimensions (Approx.) 127 mm × 100.5 mm × 60.5 mm (w/h/d)
(5 in. × 4 in. × 2 1/2 in.)
Mass Approx. 250 g (8.9 oz)
(including the battery pack tray, excluding the battery
packs)
Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Included items Vertical grip (1), Battery pack tray (1),
Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
and “InfoLITHIUM” are trademarks of Sony Corporation.
安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった使いか
たをすると、火災などにより人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐた
めに次のことを必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る
故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に修理を依頼する
万一、異常が起きたら
電源を切る
バッテリーをはずす
ソニーの相談窓口に修理を依頼する
変な音やにおい、
煙が出た場合は
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解して
から本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、火災・感電などにより死亡や
大けがなど人身事故の原因となります。
注意を促す記号 行為を禁止する記号
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故によりけ
がをしたり周辺の家財に損害を与えたりすることがあります。
この表示の注意事項を守らないと極めて危険な状況が起こり、そ
の結果大けがや死亡にいたる危害が発生します。
万一、電池の液漏れが起きたら
すぐに火気より遠ざけてください。漏れた液や気体に引火して発火、破裂の
恐れがあります。
液が目に入った場合は、こすらず、すぐに水道水などきれいな水で充分に洗っ
たあと、医師の治療を受けてください。
液を口に入れたり、なめた場合は、すぐに水道水で口を洗浄し、医師に相談し
てください。
液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流してください。
下記の注意事項を守らないと、火災・
感電により死亡や大けがの原因と
なります。
分解や改造をしない。
火災や感電の原因となることがあります。
内部の点検や修理はソニーの相談窓口にご相談ください。
製品および同梱物を、幼児・子供の手の届く範囲に放置しない。
幼児・子供の近くでご使用になる場合は、細心の注意を払ってください。
落下や損傷により内部が露出した場合は、すみやかに本機および
カメラからバッテリーを抜き、使用を中止する。
感電や火傷の恐れがあります。また内部に手を触れないでください。
万一、使用中に高熱、焦げ臭い、煙が出る等の異常を感じたら、
すみやかに本機およびカメラからバッテリーを抜き、使用を中止
する。
下記の注意事項を守らないと、けがや
財産に損害を与えることがあります。
湿気やほこり、油煙、湯気の多い場所では使わない。
上記のような場所で使うと、火災や感電の原因となることがあります。
ぬれた手でバッテリー、本機をさわらない。
感電の原因となることがあります。
不安定な場所に置かない。
ぐらついた台の上や傾いたところに置いたり、不安定な状態で三脚を設
置すると、製品が落ちたり倒れたりして、けがの原因となることがあり
ます。
長時間使用しないときはバッテリーをはずす。
長時間使用しないときは、バッテリーを本機からはずして保管してくだ
さい。火災の原因となることがあります。
バッテリーについての安全上のご注意
漏液、発熱、発火、破裂などを避けるため、下記のことを必ずお守
りください。
指定されたバッテリー以外は使わないでください。
バッテリーを火中へ投入したり、ショート、分解、加熱をしないでください。
バッテリーは使い切ってから廃棄してください。また廃棄するときは、テープ
などで接点部を絶縁してください。
バッテリー容量が残っていたり、他の金属と接触したりすると、発熱・破裂・発
火の恐れがあります。
お住いの自治体の規則にしたがって正しく廃棄するかリサイクルしてくださ
い。
リチウムイオン電池
お願い リチウムイオン電池は、リサイクルで
きます。不要になったリチウムイオン
電池は、金属部にセロハンテープなど
の絶縁テープを貼ってリサイクル協力
店へお持ちください。
充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイクル協力店については
一般社団法人JBRCホームページ
http://www.jbrc.net/hp/contents/index.html
を参照してください。
使用上のご注意
対応機種はカタログ、
WEBをご確認ください。
本機は防塵防滴に配慮した構造となっていますが、ホコリや水滴の浸入を完全に
防ぐものではありません。
カメラについて
本機は一眼レフカメラILCE-7M2専用です。
バッテリーについて
本機は“インフォリチウム”バッテリー *NP-FW50専用です。
本機に同時に2個まで装着できます。
他の”インフォリチウム”バッテリー *は使用できません。
長期間使用しないときは、本機からバッテリーを抜き取って保管してください。
必ずソニー製純正バッテリーをお使いください。また指定のバッテリーチャー
ジャー以外で充電をしないでください。
本機はバッテリーチャージャーの機能はありません (充電はできません)。
充電機能のあるカメラに本機を装着しても、本機に装填した電池を充電するこ
とはできません。
*InfoLITHIUM
(インフォリチウム)バッテリーとは
“インフォリチウム”バッテリーに対応した機器との間で、バッテリーの使用状況
に関するデータ通信をする機能を持ったリチウムイオンバッテリーです。“イン
フォリチウム”バッテリーには、 ロゴ表記がある“インフォリチウ
ム”対応機器との組み合わせをおすすめいたします。
置いてはいけない場所
使用中、保管中にかかわらず、次のような場所に置かないでください。故障の原
因になります。
異常に高温になる場所
ダッシュボードの上など直射日光の当たる場所や、熱器具の近くには置かない
でください。炎天下や夏場の窓を閉め切った自動車内は特に高温になります。
放置すると変形したり、故障したりすることがあります。
激しい振動のある場所
強力な磁気のあるところや放射線のある場所
砂やほこりの舞っている場所
その他のご注意
本機の使用温度範囲は0℃∼40℃です。
本機とレンズマウントアダプターを同時に使用される場合、レンズマウントア
ダプターの三脚ネジ穴に三脚を取り付けられないことがあります。本機の三脚
ネジ穴に三脚を取り付けてください。
急激な温度変化を与えると内部に水滴を生じる危険性があります。
スキー場のような寒い屋外から暖かい室内に持ち込む場合は、屋外でビニール
袋に入れ、袋の中の空気を絞り出して密閉します。その後室内に持ち込み、周囲
の温度になじませてから取り出してください。
本機のお手入れには、柔らかい布で汚れを軽くふき取ってください。シンナー、
ベンジンなどの有機溶剤を含むクリーナーは絶対に使用しないでください。
本機には、カメラと電気的に接続される信号接点があります。
本機をカメラに取り付けない状態でバッテリーを装填していると、接点の
ショートなどにより故障したり不具合が発生する可能性があります。本機をカ
メラに取り付け、取りはずしする場合や、本機のみで保管する場合は、必ずバッ
テリーを取り出した状態にしてください。
三脚を取り付けるときは、ネジの長さが 5.5 mm未満の三脚をお使いください。
ネジの長さが5.5 mm 以上の三脚ではしっかり固定できず、本機を傷つけるこ
とがあります。
カメラの液晶モニタの位置によっては本機と干渉することがありますのでご注
意ください。
本機をカメラに取り付けるときや電池を入れ替える時は、カメラに USBケーブ
ルはつながないでください。
各部の名前
1 電源信号接点部
2 カメラ電源室挿入部
3 縦位置コントロールON/OFFボタン
4 C2
(カスタム2)ボタン
5 ストラップ取付け部
6 C1
(カスタム1)ボタン
7 シャッターボタン
8 前ダイヤル
9 取り付けネジ
10 電池室OPEN/CLOSE つまみ
11 カメラバッテリーカバー収納部
12 後ダイヤル
13 C3
(カスタム3)ボタン
14 AF/MF
(オートフォーカス/マニュアルフォーカス)ボタン/AEL
(AEロック)
ボタン
カメラのAF/MF/AEL切り替レバーに連動します。
15 三脚ネジ穴
16 バッテリートレイ
17 バッテリートレイストッパー
18 バッテリー検出スイッチ
カメラへの取り付けかた
1 カメラの電源スイッチをOFFにする
2 カメラのバッテリーカバーを取り外し、バッテリーを取り出す
3 カメラのバッテリーカバーを、図のように本機のバッテリーカバー
収納部にしっかりと装着する
本機を使用しないときは、バッテリーカバーを元通りにカメラに装着してく
ださい。
本機にバッテリーが入っている場合は、取り出してください。
4 以下の各部がそれぞれ合うようにはめ込む
【本機】カメラ電源室挿入部
【カメラ】バッテリー挿入口
【本機】取り付けネジ
【カメラ】三脚ネジ穴
5 取り付けネジを回して、しっかりと固定する
使用中、取り付けネジが緩んでいないことをときどき確認してください。
締めつけ後、各部が乗り上げていないか確認してください。
バッテリーの入れかた
バッテリー NP-FW50 1個または2個
NP-FM55H、
NP-FM50、
NP-FM30、
NP-FM500H、
NP-FH50は使用できません。
バッテリーは必ず指定の充電器で充電してからお使いください。
1 本機をカメラに装着したままバッテリーを入れ換える場合、カメラ
の電源スイッチをOFFにする
2 電池室OPEN/CLOSEつまみを「OPEN」のほうに回す
3 図のように指をあてて、バッテリートレイストッパー(青)を矢印の
方向へ押す
バッテリートレイにバッテリーが入っていない状態では、飛び出すことが
ありますので、
図のようにトレーを指で押さえながらバッテリートレイス
トッパーを押してください。
4 バッテリートレイを取り出す
5 バッテリートレイの表示にしたがってバッテリーを取り付ける
バッテリーを1個入れるときは、どちらに入れても構いません。
バッテリートレイの端子 には触れないでください。
バッテリー検出スイッチにゴミの付着が無いか確認し、破損しないように注
意してください。(イラスト-16参照)
電池を止めるツメがバッテリーにしっかり掛かっているか確認してくださ
い。(イラスト- -5参照)
バッテリートレイには、バッテリー NP-FW50しか取り付けられません。
他のバッテリーを無理に取り付けないでください。
バッテリートレイは絶対に分解しないでください。
バッテリーを2個入れた場合は、容量が少ないほうから使用を開始し、使用中
のバッテリーがなくなると自動的にもう一方のバッテリーに切り替わりま
す。
6 バッテリートレイを「カチッ」と音がするまで、しっかりと元の位置
まで押し込む
バッテリートレイストッパーがバッテリートレイを確実にロックしている
ことを確認してください。確実にロックされていないと、カメラがバッテ
リーを正常に認識しないことがあります。
バッテリーを装着していない状態で、バッテリートレイを斜めに傾けて無理
やり本機に差し込むと、途中まではめ込むことができますが、そのまま差し
込むと破損の原因となります。
バッテリートレイは、必ず正しい方向で水平に本機に挿入してください。(イ
ラスト- -6参照)
7 電池室のカバーを閉め、電池室OPEN/CLOSEつまみを「CLOSE」の
ところまで回す
つまみの向きが図の位置に来るまで確実に回してください。
縦位置での撮影
本機のダイヤルやボタンの操作方法はカメラと同じです。
ご使用の際、お使いのカメラの取扱説明書もご覧ください。
使用するときは、本機の縦位置コントロールON/OFFスイッチをONにします。
本機の縦位置コントロールON/OFFスイッチは、本機のダイヤルやボタンの機
能をON/OFFするものです。
縦位置コントロールON/OFF スイッチの位置には関係なく、カメラの操作ボタ
ンは常に動作します。
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故になる
ことがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し
ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読み
になったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
Printed on 70% or more rectcled paper
using VOC (Volatile Organic Compound)
-free vegetable oil based ink.
この説明書は、古紙70%以上の再生紙と、VOC
(揮発性有機化合物)ゼロ植物油型インキを
使用しています。
10
1
2
3
4
5
6 7 8
9
11
12
13
14
15
16
17
18
1 2
3
5
4
12
34
6
7
5
4-564-088- (1)02
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
© 2014 Sony Corporation
Printed in China
縦位置グリップ
Vertical Grip
Poignée verticale
VG-C2EM
Avant de faire fonctionner ce produit, lisez attentivement ce mode d’emploi et
conservez-le pour toute référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de décharge électrique, n’exposez pas cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Recouvrez les contacts de la batterie au lithium de bande adhésive pour éviter tout
court-circuit lors de la mise au rebut des batteries et respectez la réglementation
locale en vigueur applicable à la mise au rebut des batteries.
Conservez les batteries hors de la portée des enfants, ainsi que tout objet qu’ils
risqueraient d’avaler. En cas d’ingestion d’un objet, consultez immédiatement un
médecin.
Retirez immédiatement les batteries et arrêtez de les utiliser si...
le produit est tombé ou a subi un choc qui mis à nu ses composants internes ;
le produit dégage de la fumée, une odeur ou une chaleur ou inhabituelle.
Ne démontez pas cet accessoire. Sinon, vous risquez de vous électrocuter en
touchant un circuit haute tension situé à l’intérieur du produit.
ATTENTION
ATTENTION
Remplacez la batterie par une batterie correspondant au type spécié uniquement.
Sinon vous risquez de provoquer un incendie ou des blessures.
Éliminez vos piles usées selon les instructions.
Pour les clients aux É.-U.
AVERTISSEMENT
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modification
ne faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait
annuler votre droit d’utiliser l’appareil.
Note
L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de
Classe B, conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC.
Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les
interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, utilise et
peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux
instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles aux communications
radio. Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences ne seront pas
provoquées dans certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer
des interférences nuisibles à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être
démontré en allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur d’essayer
de corriger cette situation par l’une ou l’autre des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit différent de celui sur lequel le
récepteur est branché.
Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs.
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin
de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique
que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il
doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que
ce produit sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez
activement à la prévention des conséquences négatives que leur
mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur
la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs
à la préservation des ressources naturelles. Pour toute information
complémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de
vente où vous avez acheté le produit.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE >
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des produits dans l’UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne
Remarque sur l’emploi
Pour le détail sur les modèles d’appareils photo compatibles avec cet
accessoire, consultez le site Sony de votre région, ou adressez-vous à votre
revendeur Sony ou à un service après-vente agréé Sony.
Bien que cet accessoire soit de conception étanche à la poussière et
aux projections de liquide, il peut ne pas être parfaitement étanche à la
poussière ou aux projections.
Appareil photo
Seul un appareil photo numérique reflex ILCE-7M2 peut être utilisé.
Batteries
Seules des batteries « InfoLITHIUM »* NP-FW50 peuvent être utilisées.
Vous pouvez rattacher jusqu’à deux batteries en même temps à cet
accessoire.
Les autres batteries « InfoLITHIUM »* ne peuvent pas être utilisées avec cet
accessoire.
Retirez les batteries de cet accessoire si celui-ci ne doit pas être utilisé pendant
longtemps.
Utilisez toujours une batterie d’alimentation Sony d’origine avec cet accessoire.
Chargez uniquement la batterie avec le chargeur de batterie spécifié.
Cet accessoire ne possède pas de fonction de chargeur de batterie. Il est impossible
de charger la ou les batteries sur cet accessoire.
Il est impossible de charger la ou les batteries insérées dans cet accessoire, même
si ce dernier est installé sur une caméra dotée d’une fonction de chargement.
* Que signifie « InfoLITHIUM »?
Les batteries « InfoLITHIUM » sont des batteries au lithium-ion qui peuvent
échanger des informations sur leur consommation avec des appareils électroniques
compatibles. Sony vous recommande d’utiliser des batteries « InfoLITHIUM » avec
des appareils électroniques portant le logo .
Endroits à éviter pour l’utilisation et le rangement de
l’accessoire
N’utilisez et ne rangez jamais cet accessoire dans des endroits où il risquerait d’être
exposé aux éléments suivants:
Températures extrêmement élevées
Ne laissez pas cet accessoire dans un endroit où il peut être exposé aux rayons
directs du soleil. Évitez notamment de le placer sur le tableau de bord d’un
véhicule ou près d’une source de chaleur. L’intérieur d’un véhicule peut devenir
extrêmement chaud si les vitres sont fermées en plein été, ou si le véhicule est
exposé aux rayons directs du soleil. Si vous laissez cet accessoire à l’intérieur d’un
véhicule, il risque d’être déformé ou de ne pas fonctionner correctement.
Vibrations excessives
Champs ou rayons électromagnétiques puissants
Sable ou poussière excessive
Autres mises en garde
Cet accessoire est conçu pour une utilisation entre 0 °C et 40 °C (32 °F et 104 °F).
Si vous utilisez simultanément cet accessoire et un adaptateur pour monture
d’objectif, il est possible que vous ne puissiez pas fixer le trépied au trou de vis du
trépied de l’adaptateur d’objectif. Dans ce cas, fixez le trépied à cet accessoire.
Une augmentation rapide et considérable de la température entraîne la
formation de condensation. Par conséquent, si cet accessoire est resté dans un
environnement froid pendant une période prolongée, mettez-le dans un sac
plastique fermé et éliminez autant d’air que possible du sac avant de l’amener à
l’intérieur. Lorsque la température dans le sac a augmenté graduellement jusqu’à
la température de la pièce, vous pouvez retirer l’accessoire du sac en toute sécurité.
Cette procédure permet d’éviter un changement de température trop rapide de
l’accessoire, empêchant ainsi toute formation de condensation.
Lorsqu’il est sale, l’accessoire peut être nettoyé avec un linge propre et sec. Évitez
tout contact entre l’accessoire et de l’alcool ou d’autres produits chimiques.
Cet accessoire possède un point de contact de signal raccordé électriquement à
l’appareil photo.
Si vous chargez la ou les batteries alors que cet accessoire n’est pas raccordé à
l’appareil photo, il risque de ne pas fonctionner correctement ou d’être
endommagé à la suite d’un court-circuit du point de contact.
Lors que vous raccordez cet accessoire à l’appareil photo, que vous le débranchez
de l’appareil ou que vous le rangez séparément, n’oubliez pas de retirez sa ou ses
batteries.
Quand vous attachez un trépied à l’accessoire, utilisez un trépied avec une vis d’une
longueur inférieure à 5,5 mm.
Cet accessoire ne peut pas être fixé solidement sur un trépied utilisant une longue
vis. Essayer de le fixer sur un tel trépied peut endommager cet accessoire.
Des interférences peuvent se produire entre l’écran LCD de la caméra et cet
accessoire en fonction de la position de l’écran.
Lorsque vous fixez cet accessoire à l’appareil photo ou lorsque vous remplacez la
ou les batteries, ne raccordez pas le câble USB à l’appareil photo.
Nomenclature des pièces
1 Contacts électriques
2 Barre de guidage
3 Commutateur ON/OFF de commande de la poignée
4 Bouton C2 (personnalisé 2)
5 Crochet pour dragonne
6 Bouton C1 personnalisé
7 Déclencheur
8 Molette de commande avant
9 Vis de fixation
10 Bouton OPEN/CLOSE du compartiment pour batteries
11 Fente du couvercle des batteries de l’appareil photo
12 Molette de commande arrière
13 Bouton C3 (personnalisé 3)
14 Bouton AF/MF (mise au point automatique/manuelle)/bouton AEL (verrouillage
AE)
15 Logement du trépied
16 Plateau pour batterie
17 Butée du plateau pour batterie
18 Commutateur de détection de la batterie
Fixation de cet accessoire à l’appareil
photo
1 Réglez le commutateur POWER de l’appareil photo sur « OFF ».
2 Retirez le couvercle de la batterie, puis retirez la ou les batteries
de l’appareil photo.
3 Insérez correctement le couvercle de la batterie de l’appareil
photo dans le logement du couvercle de la batterie, comme
indiqué.
Lorsque vous n’utilisez pas cet accessoire, veillez à placer le couvercle de la
batterie sur l’appareil photo.
Si une ou plusieurs batteries se trouvent dans cet accessoire retirez-les.
4 Alignez l’élément suivant pour fixer cet accessoire à l’appareil
photo.
[Cet accessoire] Barre de guidage [Appareil photo] Fente d’insertion de la
batterie
[Cet accessoire] Vis de fixation [Appareil photo] Écrou de pied
5 Tournez la vis de fixation pour verrouiller l’accessoire.
Vérifiez régulièrement que la vis de fixation ne s’est pas desserrée en cours
d’utilisation.
Après avoir installé cet accessoire sur la caméra, vérifiez que toutes les pièces
sont correctement en place.
Insertion des batteries
Batteries NP-FW50 (1 ou 2 requises)
Les batteries NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50 ne
peuvent pas être utilisées avec cet accessoire.
Avant l’emploi, veillez à charger les batteries à l’aide du chargeur de batterie
spécifié.
1 Si vous remplacez les batteries alors que cet accessoire est fixé à
l’appareil photo, réglez le commutateur POWER de l’appareil
photo sur OFF.
2 Tournez le bouton OPEN/CLOSE du compartiment pour batteries
sur « OPEN ».
3 Poussez la butée du plateau pour batterie (bleue) avec votre
doigt dans le sens de la flèche, comme illustré.
Il est possible que le plateau pour batterie se soulève si les batteries ne sont
pas insérées. Saisissez le plateau pour batterie comme illustré, puis appuyez
sur la butée du plateau pour batterie.
4 Retirez le tiroir des batteries.
5 Installez les batteries dans leur tiroir en vous conformant au
schéma indiqué dans ce dernier.
Lors de l’insertion d’une batterie, fixez-la de part et d’autre.
Ne touchez pas la borne du tiroir des batteries .
Tenez propres les commutateurs de détection de la batterie afin d’éviter tout
dommage. (Voir illustration
-16.)
Vérifiez que les loquets situés sur la butée du plateau pour batterie fixent
correctement la ou les batteries. (Voir illustration -5-.)
N’insérez que la batterie NP-FW50 dans le tiroir des batteries. N’insérez aucun
autre type de batterie.
Ne démontez pas le tiroir des batteries.
Lors de l’insertion de deux batteries, commencez par utiliser la moins
chargée des deux. Lorsque la capacité de celle-ci est épuisée, l’accessoire passe
automatiquement sur l’autre batterie.
6 Insérez le tiroir des batteries dans sa position d’origine en
appuyant dessus jusqu’à ce qu’il émette un déclic.
Vérifiez que le plateau pour batterie est correctement verrouillé. Si la butée
de la batterie ne se verrouille pas correctement, l’appareil photo peut ne pas
reconnaître correctement la ou les batteries mises dans le plateau pour batterie.
Si vous insérez le tiroir des batteries de façon oblique en forçant alors
qu’aucune batterie n’est installée vous pouvez l’insérer partiellement, mais ceci
endommagera l’accessoire si vous insistez.
Insérez le tiroir des batteries dans la position horizontale dans l’accessoire et
dans la bonne direction. (Voir illustration -6-.)
7 Fermez le volet du logement de batteries et mettez son bouton
OPEN/CLOSE en position « CLOSE ».
Tournez le bouton OPEN/CLOSE du logement de batteries pour le mettre à la
position illustrée.
Enregistrement d’images verticales
Les fonctions des molettes et des touches de l’accessoire sont identiques à celles du
corps principal de l’appareil photo.
Lors de l’utilisation de cet accessoire, reportez-vous aussi au mode d’emploi fourni
avec votre appareil photo.
Si vous utilisez cet accessoire en orientation verticale, réglez le commutateur ON/
OFF de la commande de la poignée sur « ON ».
Le commutateur ON/OFF de la commande de la poignée active (ON) et désactive
(OFF) les fonctions des touches et de la molette.
Quelle que soit la position du commutateur ON/OFF de la commande
de la poignée, les touches de commande de l’appareil photo sont toujours
opérationnelles.
Mettez l’accessoire sous tension (ON) et hors tension (OFF) à l’aide du
commutateur POWER de l’appareil photo. Le commutateur ON/OFF de la
commande de la poignée ne peut pas commander la mise sous tension (ON) et
hors tension (OFF).
La fonction du bouton AF/MF (mise au point automatique/manuelle)/bouton
AEL (verrouillage AE) est synchronisée avec le réglage de l’appareil photo. Utilisez
le levier AF/MF/AEL pour commuter les fonctions AE/MF et AEL.
Témoin d’autonomie des batteries
Lorsque vous insérez les deux batteries (NP-FW50) dans cet accessoire, le témoin
suivant s’affiche sur l’écran LCD de l’appareil photo. (La position du témoin de la
batterie varie selon le mode de l’appareil photo.)
Écran LCD (exemple)
Lorsque deux batteries sont en place, celle qui est la moins chargée est utilisée en
premier.
Le niveau de charge de la batterie utilisée est indiqué sous la forme d’un pourcentage
(%).
Le repère de batterie utilisée change de la façon suivante. Lorsque la batterie utilisée
est vide, l’accessoire passe automatiquement à la batterie suivante.
Autonomie restante
des batteries haute basse
Si vous continuez de prendre des photos un moment après l’apparition du repère
, la batterie se videra et l’accessoire passera automatiquement à la batterie
suivante.
Remarques relatives à l’objectif
Si vous utilisez l’adaptateur pour monture pour fixer un objectif 70-200mm
F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II, 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G SSM II, 500mm
F4 GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM ou 70-400mm F4-5.6 G SSM II avec le collier
de montage du trépied sur la caméra, faites pivoter le collier de montage du
trépied dans une position qui permet d’utiliser la poignée.
Par ailleurs, si vous utilisez l’un des objectifs mentionnés ci-dessus avec un
trépied, n’utilisez pas le logement du trépied de cet accessoire.
Si vous utilisez l’adaptateur pour monture pour fixer un objectif 70-200mm
F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II ou 70-400mm F4-5.6G SSM avec le collier
de montage du trépied, il est possible que vous ne puissiez pas utiliser les
commutateurs d’objectif suivants pour une prise de vue verticale. Réglez-les en
position horizontale puis faites la prise de vue en position verticale.
Commutateur de mise au point
Commutateur du mode DMF
Limiteur de plage de mise au point
Dépannage
Symptôme Solution
L’appareil photo ne fonctionne pas
alors que l’accessoire est raccordé, que
la ou les batteries sont insérées dans
l’accessoire et que le commutateur
POWER de l’appareil photo est réglé
sur ON.
Vérifiez si la vis de fixation de
l’accessoire est serrée solidement.
Vérifiez si la ou les batteries sont
chargées.
Retirez la ou les batteries du plateau
pour batterie, puis replacez-les.
Réglez le commutateur POWER de
l’appareil photo sur OFF, retirez la ou
les batteries et refixez l’accessoire sur
l’appareil photo.
Le déclencheur ou d’autres touches ne
fonctionnent pas.
Vérifiez que le commutateur ON/OFF
de la commande de la poignée n’est pas
réglé sur OFF.
Retirez la ou les batteries du plateau
pour batterie, puis replacez-les.
Réglez le commutateur POWER de
l’appareil photo sur OFF, retirez la ou
les batteries et refixez l’accessoire sur
l’appareil photo.
« Pour batterie “InfoLITHIUM”
seulement » s’affiche même si vous
utilisez une ou plusieurs batteries Sony
d’origine.
Retirez la ou les batteries du plateau
pour batterie, puis replacez-les.
Réglez le commutateur POWER de
l’appareil photo sur OFF, retirez la ou
les batteries et refixez l’accessoire sur
l’appareil photo.
Spécifications
Batterie NP-FW50 7,2V CC
Dimensions (environ) 127 mm × 100,5 mm × 60,5 mm (l/h/p)
(5 po. × 4 po. × 2 1/2 po.)
Poids environ 250 g (8,9 oz)
(tiroir des batteries compris, batteries non
comprises)
Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Articles inclus Poignée verticale (1), Tiroir des batteries (1), Jeu
de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
et « InfoLITHIUM » sont des marques commerciales de Sony Corporation.
在操作本产品前,请通读本⼿册,然后保存好本⼿册以备将来参考。
保留备⽤。
警告
为减少发⽣⽕灾或触电的危险,请勿让本装置淋⾬或受潮。
处理电池时要⽤胶带封好锂电池触点以免短路,并遵守当地有关电池
处理⽅⾯的规定。
使电池或部件远离⼩孩,以免被吞下。⼀旦有东西被吞下,请⽴即看
医⽣。
如果出现下列情况,要⽴即取下电池并停⽌使⽤ :
产品被摔落或受到碰撞致使内部暴露。
产品散发出异味、发热或冒烟。
不要拆装。如果碰到产品内部的⾼压电流,可能会造成触电。
为避免造成环境污染,请将废弃产品按照当地法规进⾏处置。
注意
请只使⽤指定类型的电池进⾏更换。
否则,可能造成着⽕或⼈员受伤。
请按照指⽰丢弃⽤过的电池。
使⽤须知
有关与本装置兼容的相机型号的详细信息,请访问所在地区的Sony
⽹站,或者咨询您的Sony经销商或当地的Sony授权服务机构。
尽管本装置采⽤了防尘和防溅湿的设计理念,但可能⽆法完全阻⽌
灰尘或液体进⼊。
相机
仅可使⽤数字单镜头反光相机ILCE-7M2。
电池
仅可使⽤“InfoLITHIUM”电池 NP-FW50。*
在本装置上最多可同时安装两块电池。
其他“InfoLITHIUM”电池 不能⽤于本装置。*
长时间存放本装置时,请将电池取出。
务必在本装置上使⽤真正的Sony电池。只能使⽤指定的充电器为
电池充电。
本装置没有充电器功能。⽆法通过本装置对电池充电。
即使本装置安装在具有充电功能的相机上,也⽆法对本装置中的
电池充电。
*什么是“InfoLITHIUM”电池?
“InfoLITHIUM”是⼀种锂离⼦充电池组,它可与兼容的电⼦设备交
换其电池消耗数据。Sony建议您在带有 标志的电⼦设
备上使⽤“InfoLITHIUM”电池。
使⽤和保存须避免的环境
⽆论本装置在使⽤或保存时,都不要暴露在下列环境:
⾼温环境
不要将本装置放在可能受阳光直射的位置;不要放在诸如汽车仪
表盘或接近热源的地⽅。在夏天关闭车窗或车⼦受阳光直射时,
车内会⾮常热。如果将本装置留在车内会造成变形或发⽣故障。
强烈震动的环境
强电磁或强放射环境
沙尘过多的环境
其他注意事项
本装置设计⼯作温度为0 ℃⾄40 ℃。
同时使⽤本装置和镜头转接环时,可能⽆法将三脚架固定⾄镜头
转接环的三脚架螺丝孔。这时,请将三脚架连接⾄本装置。
由于温度骤升会导致空⽓冷凝,因此,本装置长时间处于寒冷环
境后,应将其密封到塑料袋内,尽量排空袋内的空⽓,然后再将
其带⼊室内。当袋内温度逐渐升⾼到室温时,就可以安全地从袋
内取出。这些步骤可避免本装置温度的骤变,从⽽防⽌冷凝的形
成。
弄脏后,可⽤洁净的⼲布清洁。不要让本装置接触酒精或其他化
学品。
本装置设有与相机连接的信号电触点。
如果在本装置没有安装到相机的情况下装载电池,则本装置可能
会因触点短路⽽造成故障或损坏。
在相机上安装或从相机上取下本装置时,或将本装置单独存放
时,应务必将电池从本装置中取出。
将本装置安装到三脚架上时,应确保三脚架的螺丝长度不超过
5.5 mm。如果螺丝超过上述长度,则⽆法将本装置牢牢固定到三脚
架上。违反上述规定可导致本装置受损。
视相机LC D监视器的位置⽽定,监视器和本装置之间可能出现⼲
扰。
将本装置安装到相机或更换电池时,请勿将将U S B电缆连接到相
机。
部件识别
1 电触点
2 导向杆
3 竖拍控制ON/OFF开关
4 C2(⾃定义2)按钮
5 背带钩
6 C1(⾃定义1)按钮
7 快门按钮
8 前控制转盘
9 安装螺丝
10 电池室OPEN/CLOSE开关
11 电池盖插槽
12 后控制转盘
13 C3(⾃定义3)按钮
14 AF/MF(⾃动对焦/⼿动对焦)按钮/AEL(AE锁定)按钮
15 三脚架安装孔
16 电池托盘
17 电池托盘锁卡
18 电池检测开关
安装本装置到相机上
1 将相机POWER(电源)开关置于“OFF”位置。
2 拆开电池盖,然后从相机中取出电池。
3 如图所⽰,将相机的电池盖牢固安装在电池盖插槽上。
不使⽤本装置时,务必将电池盖安装在相机上。
如果本装置内有电池,将其取出。
4 在相机上安装本装置时,应对准以下部分:
[本装置] 导向杆 [相机] 电池插槽
[本装置] 安装螺丝 [相机] 三脚架安装孔
5 旋紧安装螺丝使其锁定。
使⽤时,适时检查并确定安装螺丝没有松动。
将本装置安装⾄相机后,确保所有部件均已固定到位。
电池安装
使⽤NP-FW50电池(1块或2块)。
NP-F M55H、NP-F M50、N P-FM30、NP-FM500H、NP-FH50电池不适⽤
于本装置。
使⽤前,务必使⽤指定电池充电器为电池充电。
1 本装置装在相机上时,更换电池前,将相机的POWER(电源)开关
置于OFF位置。
2 转动电池室的OPEN/CLOSE开关到“OPEN”位置。
3 按图中箭头所⽰⽅向⽤⼿指按电池托盘锁卡(蓝)。
未插⼊电池时,电池托盘可能会弹出。请如图握住电池托盘,
然后推动电池托盘锁卡。
使⽤时,适时检查并确定安装螺丝没有松动。
将本装置安装⾄相机后,确保所有部件均已固定到位。
电池安装
产品中有害物质的名称及含量
部件名称
有害物质
铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬
(Cr
(VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴⼆苯醚
(PBDE)
内置线路板 × ○ ○ ○ ○ ○
外壳 × ○ ○ ○ ○ ○
附件 × ○ ○ ○ ○ ○
本表格依据SJ/T 11364的规定编制。
○︰
表⽰该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572规定的限量要求以下。
×︰
表⽰该有害物质⾄少在该部件的某⼀均质材料中的含量超出GB/T 26572规定的限量要求。
然后推动电池托盘锁卡。
4 取下电池托盘。
5 按照托盘上的指⽰,将电池安装到托盘上。
安装电池时,可安装到任何⼀端。
不要触碰电池托盘 端⼦。
使电池检测开关保持清洁以免损坏。(参见⽰图 -16)
确保电池已由电池托盘的锁扣牢牢固定。(参见⽰图 -5-)
只能安装NP-FW50电池到托盘上。不要安装其他电池。
不要拆装电池托盘。
安装两块电池时,装置会先使⽤电量少的那块电池。当⼀块电
池电量⽤完后,会⾃动切换到另⼀块。
6 将电池托盘装回原位,按住直⾄听到滴答声。
确认电池托盘锁卡已将电池托盘锁定。如果电池锁卡未正确锁
定,可能导致相机⽆法正确识别电池托盘上安装的电池。
如果在未装电池的情况下以某个⾓度强⾏将电池托盘按⼊本装
置,虽然可以将托盘插⼊⼀部分,但若继续插⼊,就会损坏本
装置。
应按正确的⽅向将电池托盘⽔平插⼊本装置(参见⽰图
-6-)。
7 关闭电池室门,转动电池室的OPEN/CLOSE开关到“CLOSE”位置。
按照图⽰正确转动电池室OPEN/CLOSE开关到指定位置。
竖拍
本装置转盘及按钮操作与相机主机上的转盘及按钮操作相同。
使⽤本装置时,另请参阅相机附带的使⽤说明书。
使⽤本装置进⾏竖拍时,将竖拍控制ON/OFF开关置于“ON”位置。
竖拍控制ON/OFF开关⽤于切换转盘和按钮功能的ON和OFF。
⽆论竖拍控制ON/OFF开关的位置如何,相机的操作按钮始终处于
⼯作的状态。
⽤相机上的 R开关切换电源的ON或O FF。竖拍控制ON/O FF开关POWE
不能切换电源的ON和OFF。
AF/MF(⾃动对焦/⼿动对焦)按钮/AEL(AE锁定)按钮的功能与
相机的设定同步。使⽤AF/MF/AEL杆切换AE/MF和AEL的功能。
剩余电量指⽰
将两块电池(N P-FW50)插⼊本装置时,相机的L C D监视器上将出现
以下指⽰标记。(电池电量的指⽰位置视相机的模式⽽异。)
LCD 监视器 (⽰例)
在两块电池中,将⾸先使⽤电量较⼩的⼀块。
所⽤电池的剩余电量以百分率 (%) 显⽰。
所⽤电池的标记变化如下。当所⽤电池的电量耗尽时,本装置⾃动切
换到另⼀块电池。
剩余电量
⾼ 低
如果在出现 标记后仍在拍摄图像,则该电池的电量将耗尽,
⽽本装置将⾃动切换到另⼀块电池。
镜头使⽤注意事项
当使⽤镜头转接环通过三脚架安装套环将70-200mm F2.8G、70-
200mm F2.8 G SSM II、300mm F2.8G、300mm F2.8 G SSM II、
500mm F4 G SSM、70-400mm F4-5.6G SSM或70-400mm F4-5.6 G
SSM II镜头安装⾄相机时,请将三脚架安装套环旋转⾄可以使⽤⼿
柄的位置。
另外,如果在三脚架上使⽤上述镜头,
请勿使⽤本装置的三脚架安
装孔。
当使⽤镜头转接环通过三脚架安装套环将70-200mm F2.8G、70-
200mm F2.8 G SSM II或70-400mm F4-5.6G SSM镜头安装⾄相机时,
以下镜头开关在竖拍位置可能⽆法正常操作。在开始竖拍之前,请
将其置于⽔平位置。
对焦模式开关
DMF模式开关
对焦范围限定器
故障维修
故障情况 解决⽅法
即使在本装置安装到相机上,将
电池插⼊本装置,并将相机的
P OW ER开关设为O N之后,相机仍
不⼯作。
检查本装置的安装螺丝是否已
经拧紧。
检查电池是否已经充电。
从电池托盘中取出电池,然后
重新装⼊。
将相机的POWER开关设为OFF,
取下电池,再将本装置重新安
装到相机上。
快门按钮或其他操作按钮不⼯
作。
检查竖拍控制ON/O F F开关是否
未设为OFF。
从电池托盘中取出电池,然后
重新装⼊。
将相机的POWER开关设为OFF,
取下电池,再将本装置重新安
装到相机上。
即使使⽤正宗的Son y电池,也会
显⽰“仅⽤于“InfoLITHIUM”
电池”。
从电池托盘中取出电池,然后
重新装⼊。
将相机的POWER开关设为OFF,
取下电池,再将本装置重新安
装到相机上。
规格
电池 NP-FW50 DC7.2V
尺⼨(约) 127 mm×100.5 mm×60.5 mm(宽/⾼/深)
质量 约250 g
(含电池托盘,不包括电池)
操作温度 0 ℃⾄40 ℃
所含物品 竖拍⼿柄兼电池盒(1),电池托盘(1),成套印刷⽂件
设计或规格如有变动,恕不另⾏通知。
和“InfoLITHIUM”是Sony Corporation的商标。
6
7
5
10
1
2
3
4
5
6 7 8
9
11
12
13
14
15
16
17
18
1 2
3
5
4
12
34
Product specificaties
Merk: | Sony |
Categorie: | Accessoires |
Model: | VG-C2EM |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Sony VG-C2EM stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Accessoires Sony
22 December 2022
21 December 2022
20 December 2022
20 December 2022
17 December 2022
16 December 2022
16 December 2022
9 December 2022
8 December 2022
5 December 2022
Handleiding Accessoires
Nieuwste handleidingen voor Accessoires
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021