Sony MPK-THHB Handleiding
Sony
Accessoires
MPK-THHB
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Sony MPK-THHB (4 pagina's) in de categorie Accessoires. Deze handleiding was nuttig voor 50 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/4
Waterproof Case
Marine pack
4-157-369- (1)21
MPK-THHB
Š 2009 Sony Corporation Printed in Japan
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per lâuso
Deutsch
Hauptmerkmal
Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser.
Dieses Unterwassergehäuse MPK-THHB (im Folgenden als âdieses Teilâ
bezeichnet) ist ausschlieĂlich zur Verwendung mit der Sony Digital-
Standbildkamera DSC-TX1/T900 gedacht (im Folgenden als â â Kamera
bezeichnet). (Nicht alle Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.)
Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, im Schnee, am Strand
oder unter Wasser verwendet werden kann.
Bei Verwendung dieses Teils mit Einstellung der Kamera auf (Unterwasser)
oder (Unterwasser) kĂśnnen Sie wunderbare Unterwasseraufnahmen machen.
VorsichtsmaĂnahmen
Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die
Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim
Tauchen.
Falls ein Wasserleck auîritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und
befolgen Sie beim Auîauchen alle Regeln fĂźr Tauchsicherheit.
StoĂen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.
Ăînen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden
Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln des âMemory Stick Duoâ sollten
an einem Ort ausgefĂźhrt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen
Luî ausgesetzt ist.
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
HeiĂe und feuchte Plätze.
Wassertemperaturen ßber 40 °C.
Temperaturen unter 0 °C.
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und dieses Teil
beschädigt werden.
Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen
ßber 35 °C.
Lassen Sie dieses Teil nicht Ăźber längere Zeit an heiĂen Orten mit hoher
Luîfeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. SchĂźtzen Sie dieses Teil
gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird.
Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang
im Schatten oder an einem kĂźhlen Ort liegen, damit es abkĂźhlen kann.
Wenn sich die Kamera Ăźberhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder
es kĂśnnen Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auîreten. Zum erneuten
Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum AbkĂźhlen an einem kĂźhlen
Ort liegen.
Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem O-
Ring kĂśnnen unter Wasser Wasserlecks verursachen.
PrĂźfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung.
Einzelheiten ersehen Sie aus der Wartungsanleitung fĂźr den O-Ring.
Wenn SonnenÜl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit SonnenĂśl auf der Oberîäche
liegengelasen wird, kann dazu fßhren, dass sich das Gehäuse verfärbt oder
beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-
Fachhändler. Reparaturen sind kostenpîichtig.
Antibeschlag-Behandlung des Frontglases
Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luîfeuchtigkeit oder einer
ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein.
Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der
Aufnahme in dieses Teil.
Bewahren Sie das unbenutzte Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten
Sie diese gut verschlossen. Bei richtigem Trocknen des Trockenmittels kann es
etwa 200 Mal verwendet werden.
Vor der Verwendung
Bevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil
zunächst auf eine Tiefe von ca. 1 m und prßfen unb die Kamera richtig
arbeitet und das Teil kein Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem
Tauchgang fort.
In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden
durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony weder eine Garantie
gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den
aufgenommenen Inhalten Ăźbernehmen, noch fĂźr Ausgaben in Verbindung
mit der Fotograîe.
î
î
O-Ring und tropîeste Abdichtung
O-Ring
Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren.
Einzelheiten ersehen Sie aus getrennten Wartungsanleitung fĂźr den O-Ring.
Falsche Handhabung des O-Rings kann zu Wasserlecks fĂźhren.
Tropîeste Abdichtung
Nehmen Sie die tropîeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.
Wenn sich die Abdichtung anhebt oder eingeklemmt ist, kann Wassereindringen
verursacht werden.
Wenn sich die tropîeste Abdichtung lĂśst, bringen Sie sie sorgfältig wieder an, ohne
sie zu verdrehen. (Siehe Abbildung )î
Lebensdauer von O-Ring und tropîester Abdichtung
O-Ring
Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäuîgkeit und den
Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.
Tropîeste Abdichtung
Ersetzen Sie die tropîeste Abdichtung durch eine neue, wenn Sie Kratzer oder Risse
darauf înden.
ĂberprĂźfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Fett
Verwenden Sie das Fett aus der blauen Tube (mitgeliefert). Durch das Fett aus der
gelben Tube oder Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und
Wasser eindringen.
O-Ring, tropîeste Abdichtung, Fett und Trockenmittel
Sie erhalten den O-Ring, die tropîeste Abdichtung, Fett und Trockenmittel bei
Ihrem Sony-Händler.
O-Ring (Modell-Nr. 4-115-566-0 )
Tropîeste Abdichtung (Modell-Nr. 4-141-293-0 )
Fett (Modell-Nr. 2-582-620-0 )
Trockenmittel (Modell-Nr. 3-876-901-0 )
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
ďş
ďş
ďş
î
î
î
î
î
î
î
î
AbstandsstĂźck*2
Afstandstuk*2
O-Ring
O-ring
Tropîeste Abdichtung
Druppelbestendige pakking
î
Tropîeste Abdichtung
Druppelbestendige pakkin
AuslĂśser-Hebel
Sluiterhendel
Frontglas
Glas aan de
voorkant
Stativgewinde*1
Insteekvoet voor statief*1
(Wiedergabe)-Taste
(Weergave)-toets
ON/OFF-Taste
ON/OFF-toets
Haken fĂźr
Handschlaufe
Bevestigingsoog voor
polsband
Zoomhebel
Zoomhendel
*1 Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube hĂśchstens 5,5
mm lang ist. Dieses Gerät kann mit längeren Schrauben nicht sicher auf einem Stativ
montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt.
*2 Entfernen Sie das AbstandsstĂźck zum Verwenden dieses Teils.
*1 Bij gebruik van een statief gebruikt u ĂŠĂŠn schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Dit toestel
kan niet stevig worden bevestigd op een statief dat langere schroeven gebruikt. Als u dit
toch doet raakt het toestel beschadigd.
*2 Verwijder het afstandstuk om deze tas te gebruiken.
OPEN-Taste
OPEN-toets
Schnalle
Sluitklem
LCD-Haube
LCD-kap
(Unterwasser-
WeiĂabgleich)-Taste
(Witbalans
onderwater)-toets
(Blitz)-Taste
(Flitser)-toets
(Makro)-Taste
(Macro)-toets
(BildgrĂśĂe)-Taste
(Weergavegrootte)-toets
1
(Aufnahmemodus)-
Taste
(Opnamemodus)-toets
Verriegelungstaste
Ontgrendel-toets
îFrontansatz E
(FĂźr DSC-TX1)
Voorste bevestigingsdeel E
(Voor de DSC-TX1)
RĂźckansatz E
(FĂźr DSC-TX1)
Achterste bevestigingsdeel E
(Voor de DSC-TX1)
Frontansatz D (FĂźr DSC-T900)
Voorste bevestigingsdeel D (Voor de
DSC-T900)
RĂźckansatz D (FĂźr DSC-T900)
Achterste bevestigingsdeel D (Voor
de DSC-T900)
î
î
î
î
î
3
DrĂźcken Sie die Steuertaste
wiederholt, bis das Symbol
des gewĂźnschten Modus
erscheint.
Druk herhaaldelijk op
de bedieningstoets
tot het pictogram van
de gewenste modus
verschijnt.
î
2DrĂźcken.
Druk
î
2
î
î
î î
3
Steuertaste 4
Bedieningstoets 4
Steuertaste 5
Bedieningstoets 5
îî
î
1
5
2-î
î
î
DSC-TX1 DSC-T900
4
5
î
î
î
î
4
Zoomhebel
Zoomhendel
AuslĂśser-Hebel
Sluiterhendel
ON/OFF-Taste
ON/OFF-toets
(Wiedergabe)-
Taste
(Weergave)-toets
Steuertaste 1
Bedieningstoets 1
Steuertaste 2
Bedieningstoets 2
Steuertaste 3
Bedieningstoets 3
Steuertaste 4
Bedieningstoets 4
Steuertaste 5
Bedieningstoets 5
Nederlands
Hoofdkenmerk
Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water.
Dit Onderwaterhuis MPK-THHB (hierna " " genoemd) is uitsluitend behuizing
bedoeld voor gebruik met de digitale fotocamera (hierna "camera" genoemd)
DSC-TX1/T900 van Sony. (niet alle cameraâs zijn verkrijgbaar in alle landen of
regioâs.)
Dit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de
sneeuw, aan het strand of onder water.
Gebruik van dit toestel met de camera-instelling op (Onderwater) of
(Onderwater) stelt u in staat prachtige onderwateropnamen te maken.
Voorzorgsmaatregelen
Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw
omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat
ongelukken veroorzaken.
Ook in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in
ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken.
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor
barsten.
Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het
plaatsen van de camera en het vervangen van de "Memory Stick Duo" dient u uit
te voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.
Gooi dit toestel niet in het water.
Gebruik dit toestel niet op plaatsen met een sterke golfslag.
Gebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden:
op zeer warme of vochtige plaatsen.
in water met een temperatuur boven de 40 °C.
bij temperaturen beneden de 0 °C.
Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en
kan dit toestel worden beschadigd.
Bij temperaturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten
achtereen gebruiken.
Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige
plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk
geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming.
De camera wordt warm als deze langere tijd in dit toestel wordt gebruikt. Voordat
u de camera uit dit toestel haalt, laat u dit toestel eerst even in de schaduw of op
een koele plaats aîoelen.
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een
koele plaats te houden om af te laten koelen.
Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is
terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben.
Controleer altijd de O-ring vóór gebruik.
Nadere details vindt u in de Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen
met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijî op dit toestel, kan de
afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
Voorkomen dat het glas aan de voorkant beslaat
Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een lage
luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving.
Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze behuizing een of twee uur voor de
opname.
Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd
deze goed gesloten. Door het droogmiddel goed te drogen, kan het tot 200 keer
worden gebruikt.
Voor gebruik
Voordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst
op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt
en of er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.
In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade
ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor
beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort)
en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan
het fotograferen.
î
î
O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. Nadere details
vindt u in de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
Onjuiste behandeling van de O-ring kan leiden tot waterlekkage.
Druppelbestendige pakking
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als
de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage.
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan
zonder wringen. (zie aîeelding )î
Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, aîankelijk van hoe vaak en onder welke
omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen ĂŠĂŠn
jaar.
Druppelbestendige pakking
Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantreî, vervangt u de
pakking door een nieuwe.
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Smeervet
Gebruik het smeervet uit de blauwe tube (bijgeleverd). Het smeervet uit de gele
tube of smeervet van een ander merk kan de O-ring beschadigen en waterlekkage
veroorzaken.
O-ring, druppelbestendige pakking, smeervet en droogmiddel
De O-ring, de druppelbestendige pakking, het smeervet en het droogmiddel zijn
verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
O-ring (modelnummer 4-115-566-0 )
Druppelbestendige pakking (modelnummer 4-141-293-0 )
Smeervet (modelnummer 2-582-620-0 )
Droogmiddel (modelnummer 3-876-901-0 )
Onderhoud
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit
toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en
zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U
kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water.
Als er zout op het toestel achterblijî, kunnen metalen delen worden beschadigd of
kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken.
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met
lauw water.
Veeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het
van binnen niet uit met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik
geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak
van dit toestel kunnen beschadigen.
Opbergen van dit toestel
Bevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de O-
ring te voorkomen. (Zie aîeelding )î
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
Smeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg
dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet
vast.
Bewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
naîaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen.
Voorbereidingen
î Vervangen van het bevestigingsdeel
Gebruik geen overmatige kracht bij het terugplaatsen van het bevestigingsdeel.
* Als u de DSC-TX1 gebruikt, kunt u de volgende stappen achterwege laten,
omdat het bevestigingsdeel E voor de DSC-TX1 al in dit toestel is bevestigd
wanneer u het koopt.
Gebruik altijd de juiste bevestigingsdelen voor uw camera. Het gebruik van de
verkeerde bevestigingsdelen kan de camera schade toebrengen of ervoor zorgen dat
water in de behuizing komt.
1 Open dit toestel. ( -1) î
Schuif de toets OPEN terwijl u drukt op de ontgrendeltoets .î î
Maak de sluitklem in de richting van de pijl los en maak deze behuizing open.î
Opmerkingen
Raak het afstandsstuk niet kwijt, want dat is nodig voor opslag van dit toestel.
2 Vervang de bevestigingsdelen.
Maak voor de DSC-TX1 het voorste bevestigingsdeel E en het achterste
bevestigingsdeel E los. ( -2 )î î
Maak los op de punten die staan aangegeven met en til het bevestigingsdeel î
op door het punt met markering in de aîeelding te pakken.îŻ
Gebruik van de DSC-T900 het voorste bevestigingsdeel D en het
achterste bevestigingsdeel D. ( -2 )î î
Druk op de punten die zijn gemarkeerd met en voeg dan stevig de punten îŻ
in gemarkeerd met in de aîeelding.î
Na het weer aanbrengen van de bevestigingsdelen, drukt u enkele malen op de
knoppen van dit toestel om hun werking te controleren.
Gebruik voor de DSC-TX1 het voorste bevestigingsdeel E en het
achterste bevestigingsdeel E opnieuw. ( -2 )î î
Druk op de punten die zijn gemarkeerd met en voeg dan stevig de îŻ
punten in gemarkeerd met in de aîeelding.î
î
* Als u een bevestigingsdeel uit dit toestel haalt om het te bewaren, mag u het
niet recht buigen voordat u het opbergt. Door het te vervormen, kunt u het
beschadigen.
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
ďş
ďş
ďş
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige
pakking
1 Verwijder de O-ring.
2 Smeer de O-ring in met smeervet.
Verwijder alle zand of vuil van de O-ring, van de sluitgroef en van de delen van
dit toestel die in aanraking komen met de O-ring. Vet de O-ring in met een licht,
gelijkmatig laagje smeervet.
3 Bevestig de O-ring aan dit toestel.
4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil.
Opmerkingen
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt.
De behuizing van dit toestel zou krassen kunnen oplopen of er kan waterlekkage
optreden als u het deksel sluit terwijl er zand of vuil aan de O-ring of de
druppelbestendige pakking kleeî.
Lees ook vooral de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
In deze handleiding staan belangrijke aanwijzingen voor het
behandelen van de O-ring.
î De digitale fotocamera voorbereiden
Als u de camera gebruikt als deze in de behuizing is geĂŻnstalleerd,
dient u [Behuizing] op de camera [Aan] in te stellen. Voor meer
informatie over de instelling van de Behuizing, kijkt u bij stap 4
hieronder.
Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een
lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in een
zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de
voorkant beslaan.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
1 Verwijder de polsriem van de camera.
2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo."
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" genoeg vrije ruimte beschikbaar is om
beelden op te nemen.
3 Laat de lenskap zakken om de camera aan te zetten.
Let op dat u de lens niet aanraakt als u de lenskap laat zakken.
4 Zet de [Behuizing] op [Aan].
Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan].
Het instellen van de behuizing
DSC-TX1: (Instellingen) (Hoofdinstellingen) î î î
[Behuizing] [Aan] î
DSC-T900: (Instellingen) [Hoofdinstellingen] î î î
[Behuizing] [Aan] î î î î
Controleer of (Behuizing) op het scherm verschijnt. (uitsluitend DSC-
T900)
Nadat [Behuizing] is ingesteld op [Aan], worden de camerafuncties beperkt
tot de externe toets en functies van de volgende toetsen op het LCD-scherm.
In de opnamemodus:
HOME*, MENU, Opnamemodus, Witbalans onderwater, Flitser, Macro,
Weergavegrootte
In de zichtmodus:
HOME*, MENU, Wissen, Groothoekzoom, Tijdelijk roterende display,
Weergave/Stop (bij het afspelen van îlms), Naar volgende aîeelding, Naar
vorige aîeelding
Na het installeren van de camera in deze behuizing, is de toets HOME* of
MENU uitgeschakeld.
*HOME is alleen beschikbaar bij de DSC-T900.
5 Zet de keuzetoets van de camera op (Foto). (uitsluitend DSC-
T900) ( -5)î
6 Controleer of de lens van de fotocamera en het LCD-scherm vuil zijn.
Opmerkingen
Stel de Burst-modus in op de DSC-TX1 voordat u de [Behuizing] instelt op [Aan].
Na het installeren van deze camera, is alleen de toets [Opnemen annuleren] op
het LCD-scherm beschikbaar.
De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel. Als [Behuizing] is ingesteld
op [Aan], wordt de AF-verlicht. automatisch ingesteld op [Uit] en kan deze niet
worden gebruikt.
î Installeren van de digitale fotocamera in de
onderwaterbehuizing
1 Open dit toestel.
2 Plaats het meegeleverde droogmiddel in dit toestel.
Plaats het droogmiddel in de ruimte voor droogmiddel in de voorkant
van dit toestel. Houd het droogmiddel dan in het deel van het voorste îŻ
bevestigingsdeel. ( )î-2
* Plaats het meegeleverde droogmiddel in dit toestel een of twee uur voor de
opname.
3 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen.
4 Installeer de camera in dit toestel. ( -4) î
Houd de lenskap van de camera omlaag. Als u dit toestel met kracht sluit als
de lenskap is gesloten, kan dit leiden tot een storing.
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert
of verwijdert.
Controleer of de camera goed is geplaatst.
5 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. ( -5) î
Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht
zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen.
Opmerkingen
Controleer voordat u de behuizing van dit toestel sluit, of er geen
zand, haren of ander vuil aan de O-ring of de sluitgroef kleven. Ook
het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage kunnen
veroorzaken.
Aanbrengen van de accessoires
î De polsriem bevestigen
U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt.
(Zie aîeelding )î
î Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap
Bevestigen ( - ) î î
1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit toestel.
2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap stevig
vast, zoals afgebeeld.
Losmaken ( - ) î î
Klap de LCD-kap uit en maak deze los van de geleiderand.
Opmerkingen
Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje
niet knel raakt. Als een riempje in de behuizing bekneld raakt, kan er water naar
binnen lekken.
Gebruik van het onderwaterhuis
î Opnemen
1 Schakel de stroom in. ( -1) î
2 Wijzig de camera-instellingen voor opnemen.
Druk op de bedieningstoetsen van deze behuizing om de camera-instellingen te
wijzigen naar een geschikte stand voor uw opnamen.
Bedienen van de bedieningstoetsen
Druk langzaam op de bedieningstoetsen.
Pictogramweergave op het scherm
Druk ĂŠĂŠn keer op de bedieningstoets
De huidige instellingen worden naast elke bedieningstoets weergegeven. ( )î î-2
Druk twee keer op de bedieningstoets
Het functiekeuzescherm verschijnt.
Er wordt een pictogram weergegeven die de momenteel ingestelde stand weergeeî
in het midden van het scherm. Het pictogram wijzigt als u op de bedieningstoets
drukt. Druk herhaaldelijk op de bedieningstoets tot het pictogram van de
gewenste modus verschijnt. ( )î î-2
(Wordt vervolgd op de achterzijde)
î
î
î
ďş
ďş
î
î
î
î
ďş
ďş
Wartung
Nachdem Sie in Meeresluî aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil
sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit SĂźĂwasser ab, um Salz und Sand
zu entfernen und trocknen Sie es anschlieĂend mit einem weichen Tuch ab.
Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im SĂźĂwasser einzutauchen.
Salzrßckstände kÜnnen Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen,
so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist.
Wenn SonnenÜl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab.
Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab.
Waschen Sie es nicht mit Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten mĂźssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgefĂźhrt
werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine LĂśsungsmittel wie Alkohol, Benzin
oder VerdĂźnner, da diese Materialien die Oberîäche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils
Bringen Sie das mitgelieferte AbstandsstĂźck an diesem Teil an, um eine
Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung )î
Sorgen Sie dafĂźr, dass der O-Ring nicht verstaubt.
Beschichten Sie den O-Ring leicht mit Fett und setzen ihn in die Passnut ein, und
legen Sie ihn dann ein einem kĂźhlen, gut gelĂźîeten Ort ab. SchlieĂen Sie nicht die
Schnalle.
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen
und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da
sonst das Teil angegriîen wird.
Vorbereitungen
î Ersetzen des Ansatzes
Wenden Sie beim Austauschen des Ansatzes keine Ăźbertriebene Gewalt an.
* Wenn Sie die DSC-TX1 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht
erforderlich, weil Ansatz E fĂźr die DSC-TX1 bereits beim Kauf mit diesem Teil
mitgeliefert wird.
Verwenden Sie immer den richtigen Ansatz fĂźr Ihre Kamera. Bei Verwendung des
falschen Ansatzes kann die Kamera beschädigt werden oder es kann Wasser in das
Teil eindringen.
1 Ăînen Sie dieses Teil. ( -1) î
Schieben Sie die OPEN-Taste , während Sie die Verriegelungstaste î î
drĂźcken.
Geben Sie die Schnalle in Pfeilrichtung frei, um dieses Teil zu Ăśînen.î
Hinweise
Achten Sie darauf, das AbstandsstĂźck nicht zu verlieren, da Sie es zum Lagern
des Teils benĂśtigen.
2 Ersetzen der Ansätze.
Nehmen Sie den DSC-TX1 Frontansatz E und den RĂźckansatz E
( -2 ) abî î
Trennen Sie die Teile an den mit markierten Stellen und heben Sie den î
Ansatz ab, indem Sie die mit in der Abbildung markierte Stelle greifen.îŻ
Verwenden Sie den DSC-T900 Frontansatz D und den RĂźckansatz D
( -2 )î î
DrĂźcken Sie die mit markierten Stellen und setzen Sie dann die mit in îŻ î
der Abbildung markierten Stellen fest ein.
Nach dem Austauschen des Ansatzes drĂźcken Sie diese Tasten mehrmals, um
ihre Funktion zu prĂźfen.
Verwenden Sie wieder den DSC-TX1 Frontansatz E und den
RĂźckansatz E ( -2 )î î
DrĂźcken Sie die mit markierten Stellen und setzen Sie dann die mit îŻ î
in der Abbildung markierten Stellen fest ein.
î
* Nach Abnehmen des Ansatzes von diesem Teil zum Ablegen darf es nicht vor
dem Ablegen geradegebogen werden. Er kann beschädigt werden wenn er in
deformiertem Zustand gelagert wird.
Vorbereiten des O-Rings und der tropîesten
Abdichtung
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus.
2 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.
Reinigen Sie den O-Ring von jeglichem Sand oder Schmutz in der Passnute oder
am Gehäuse dieses Teils, wo es den O-Ring berßhrt. Beschichten Sie den O-Ring
leicht und gleichmäĂig mit Fett.
3 Setzen Sie den O-Ring an dieses Teil an.
4 PrĂźfen Sie die tropîeste Abdichtung auf Vorhandensein von Sand
oder Schmutz.
Hinweise
Nehmen Sie die tropîeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.
Das Gehäuse dieses Teils kann zerkratzt sein, oder Wasser kann eindringen, wenn
die Abdeckung mit Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder der tropîesten
Abdichtung geschlossen wird.
Lesen Sie immer die getrennte Wartungsanleitung fĂźr den O-Ring.
Wichtige Einzelheiten zur Handhabung des O-Ring werden in dieser
Anleitung beschrieben.
î Vorbereiten der digitalen Standbildkamera
Wenn Sie die Kamera in diesem Teil eingesetzt verwenden, mĂźssen Sie
an der Kamera [Gehäuse] auf [Ein] stellen. Fßr Einzelheiten ßber die
Gehäuse-Einstellung siehe Schritt 4 unten.
Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit
oder einer ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. Ăînen oder SchlieĂen
dieses Teils an heiĂen oder feuchten Orten kann zu Beschlagen des
Frontglases fĂźhren.
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten
Bedienungsanleitung nach.
1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab.
2 Setzen Sie den Akku und den âMemory Stick Duoâ ein.
Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku.
Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem âMemory Stick Duoâ zum
Speichern der Bilder ausreicht.
3 Senken Sie den Objektivdeckel, um die Kamera einzuschalten.
Achten Sie darauf, den Bildschirm nicht beim Senken des Objektivdeckels zu
berĂźhren.
4 Stellen Sie [Gehäuse] auf [Ein].
Prßfen Sie, ob [Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist.
Einstellen von Gehäuse
DSC-TX1: (Einstellungen) (Haupteinstellungen) î î
[Gehäuse] [Ein] î î
DSC-T900: (Einstellungen) [Haupteinstellungen] î î
î [Gehäuse] [Ein] î î î î
Prßfen Sie, ob (Gehäuse) auf dem Bildschirm erscheint. (nur DSC-T900)
Nachdem [Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist, sind die Kamerafunktionen auf
die externen Tasten und die Funktionen der folgenden Tasten am LCD-
Bildschirm beschränkt.
Im Aufnahmemodus:
HOME*, MENU, Aufnahmemodus, Unterwasser-WeiĂabgleich, Blitz,
Makro, BildgrĂśĂe
Im Betrachtungsmodus:
HOME*, MENU, LĂśschen, Weitwinkel-Zoom, Kurzzeitig gedrehte Anzeige,
Wiedergabe/Stopp (bei Wiedergabe von Filmen), Zum nächsten Bild, Zum
vorherigen Bild
Nach dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil ist die Taste HOME* oder
MENU deaktiviert.
* HOME steht nur bei der DSC-T900 zur VerfĂźgung.
5 Stellen Sie den Modus-Schalter der Kamera auf (Standbild). (nur
DSC-T900) ( -5)î
6 PrĂźfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm der Kamera auf
Verschmutzung.
Hinweise
Versetzen Sie die DSC-TX1 in den Modus Serie, bevor Sie [Gehäuse] auf [Ein]
stellen. Nach der Installation dieses Teils steht nur die [Aufnahme abbrechen]-
Taste auf dem LCD-Bildschirm zur VerfĂźgung.
Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden. Wenn
[Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist, wird die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Aus] gestellt
und kann nicht verwendet werden.
î Einsetzen der digitalen Standbildkamera im
Unterwassergehäuse
1 Ăînen Sie dieses Teil.
2 Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel in dieses Teil.
Setzen Sie das Trockenmittel in den Trockenmittelplatz im VorderkĂśrper dieses
Teils. Halten Sie dann das Trockenmittel am Teil des Frontansatzes. ( )îŻ î-2
* Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der
Aufnahme in dieses Teil.
3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.
4 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. ( -4) î
Halten Sie den Objektivdeckel der Kamera abgesenkt. Wenn versucht wird,
das Teil bei geschlossenem Objektivdeckel gewaltsam zu schlieĂen, kĂśnnen
FunktionsstĂśrungen verursacht werden.
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen
oder Herausnehmen aus.
PrĂźfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist.
5 SchlieĂen Sie dieses Gehäuse und befestigen Sie die Schnalle. ( -5) î
Sichern Sie den HauptkĂśrper dieses Teils und befestigen Sie die Schnallen, bis
die Riegel oben und unten einrasten.
Hinweise
Beim SchlieĂen des Gehäuses stellen Sie sicher, dass nicht
Verschmutzungen, Sand, Haare oder andere FremdkĂśrper auf dem O-
Ring oder in der Passnut sind. Wasser kann eindringen, wenn an diesen
Stellen Fremdmaterial festsitzt.
Anbringen der ZubehĂśrteile
î Anbringen der Handschlaufe
Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung
dieses Teils. (Siehe Abbildung )î
î Anbringen und Abnehmen der LCD-Haube
Anbringen ( - ) î î
1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Haube an diesem Teil
an.
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
ďş
ďş
î
î
î
2 Richten Sie die LCD-Haube mit der AnsatzfĂźhrung aus und drĂźcken
Sie sie fest an, wie in der Abbildung gezeigt.
Abnehmen ( - ) î î
Breiten Sie die LCD-Haube aus und nehmen Sie sie von der FĂźhrung ab.
Hinweise
Achten Sie darauf, nicht die Handschlaufe oder die ZubehĂśrschlaufe einzuklemmen,
wenn Sie das Gehäuse schlieĂen. Wasser kann eindringen, wenn sich diese
Einzelteile verfangen
Verwenden des Unterwassergehäuses
î Aufnahme
1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. ( -1) î
2 Stellen Sie die Kameraeinstellungen auf Aufnahme um.
DrĂźcken Sie die Steuertasten an diesem Teil zum Umstellen der
Kameraeinstellungen entsprechend der gewĂźnschten Aufnahme.
Bedienung der Steuertasten
DrĂźcken Sie die Steuertasten langsam.
Symbol-Anzeige auf dem Bildschirm
Einmaliges DrĂźcken der Steuertaste
Die vorhandenen Einstellungen werden neben jeder Steuertaste angezeigt.
( )î î-2
- Zweimaliges DrĂźcken der Steuertaste
Der Moduswahlbildschirm erscheint.
Ein Symbol, das den aktuell eingestellten Modus anzeigt, erscheint in der Mitte
des Bildschirms. Das Symbol wechselt, wenn Sie die Steuertaste drĂźcken. DrĂźcken
Sie die Steuertaste wiederholt, bis das Symbol des gewĂźnschten Modus erscheint.
( )î î-2
Mit diesem Teil verfĂźgbarer Modus
DSC-TX1
Steuertaste 1 Steuertaste 2 Steuertaste 3 Steuertaste 4 Steuertaste 5
(Aufnahmemodus)
(Unterwasser-
WeiĂabgleich)
(Blitz) (Makro) (BildgrĂśĂe)
î
*5
*5
Alle GrĂśĂen
werden
unterstĂźtzt.
*1
*2
*2
*3
*3 î
î
î (Aufnehm.)
î
Alle GrĂśĂen
werden
unterstĂźtzt.
*4
î
*1, *4
*3
*3 î (Aufnehm.)
DSC-T900
Steuertaste 1 Steuertaste 2 Steuertaste 3 Steuertaste 4 Steuertaste 5
(Aufnahmemodus)
(Unterwasser-
WeiĂabgleich)
(Blitz) (Makro) (BildgrĂśĂe)
î
*5
*5
Alle GrĂśĂen
werden
unterstĂźtzt.
*1 *2
*2
î
*4
î î
*1, *4
*1 Wir empfehlen Verwendung von (Unterwasser) oder (Unterwasser) fĂźr
Unterwasser-Standbildaufnahme.
*2 Sie kĂśnnen den Unterwasser-WeiĂabgleich nur auf (Unterwasser 1) und
(Unterwasser 2) einstellen, wenn der Blitz auf [Blitz Aus] gestellt ist. Wenn
Sie den Blitz auf [Blitz Ein] stellen, wenn der Unterwasser-WeiĂabgleich auf
(Unterwasser 1) oder (Unterwasser 2) gestellt ist, wird der Unterwasser-
WeiĂabgleich automatisch auf (Auto) gestellt.
*3 Einzelheiten zu ( One Push ) und ( One Push Set ) schlagen Sie bitte in
der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.
*4 Einzelheiten zur Aufnahme von Filmen schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zur Kamera nach.
*5 Sie kĂśnnen nicht den Blitz auf (Blitz Ein) im Modus (Auto) stellen oder zu
(Blitzautomatik) im Modus (Nahfokus aktiviert) gehen.
Wählen von Unterwasser-WeiĂabgleich
Stellt den Farbton im Modus (Unterwasser) oder (Unterwasser) ein.
(Auto) Die Kamera justiert automatisch FarbtĂśne unter Wasser, so
dass sie natĂźrlich erscheinen.
(Unterwasser 1) Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Blauanteil
ein.
(Unterwasser 2) Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem GrĂźnanteil
ein.
(One push)* Stellt den WeiĂabgleich je nach der Lichtquelle ein.
(One push Set)* Speichert die grundlegende weiĂe Farbe, die im Modus
[One Push] verwendet wird.
* Nur mit der DSC-TX1 erhältlich.
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten
Bedienungsanleitung nach.
3 DrĂźcken Sie den AuslĂśser-Hebel zur Aufnahme von Bildern. ( -3) î
Verwenden des Zoom (siehe Abbildung ) î
î DrĂźcken Sie die W-Seite fĂźr Weitwinkel. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.)
î DrĂźcken Sie die T-Seite fĂźr Teleaufnahmen. (Das Motiv erscheint näher.)
Hinweise
Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera
automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die
Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten
schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.
Wenn sich die Kamera Ăźberhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder
es kĂśnnen Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auîreten. Zum erneuten
Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum AbkĂźhlen an einem kĂźhlen
Ort liegen.
Bei Verwendung des Blitzgeräts wenn dieses Teil angebracht ist, kann je nach
Situation die Reichweite abnehmen.
Wenn Sie den Blitz unter Wasser verwenden, kann das Blitzlicht von Partikeln im
Wasser reîektiert werden und farbige Lichtkreise im Bild verursachen.
Staub oder FremdkĂśrper, auf der Glasoberîäche im Inneren des Teils kĂśnnen
scharfgestellt werden, wenn der Nahfokus-Modus der Kamera aktiviert
ist. In diesem Fall entfernen Sie den Staub bzw. die FremdkĂśrper von der
Glasoberîäche.
Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden.
î Wiedergabe
Sie kĂśnnen Bilder unter Verwendung der (Wiedergabe)-Taste abspielen. Der
Ton ist dabei jedoch nicht zu hĂśren.
1 Schalten Sie die Stromversorgung ein.
2 DrĂźcken Sie die (Wiedergabe)-Taste ( -2) î
3 Wählen Sie das gewĂźnschte Bild mit der Steuertaste 4 oder 5. ( -3) î
Zum nächsten Bild durch Drßcken der Steuertaste 4
Zum vorherigen Bild durch DrĂźcken der Steuertaste 5
4 VergrĂśĂern oder verkleinern Sie das Wiedergabebild durch
Verwendung des Zoomhebels.
Verkleinern Sie das Bild langsam durch kontinuierliches DrĂźcken des
Zoomhebels zur W-Seite. (î-4î)
VergrĂśĂern Sie das Bild langsam durch kontinuierliches DrĂźcken des
Zoomhebels zur T-Seite. (î-4î)
Während der Wiedergabe wechselt die Funktion jeder Taste im Bildschirm um, wie
in der Abbildung unten gezeigt.
Steuertaste 1 Steuertaste 2 Steuertaste 3 Steuertaste 4 Steuertaste 5
(Aufnahmemodus)
(Unterwasser-
WeiĂabgleich)
(Blitz) (Makro)
(BildgrĂśĂe)
Standbild
LĂśschen
Weitwinkel
Zoom
Kurzzeitig
gedrehte
Anzeige
îZum
nächsten Bild
Zum
vorherigen
Bild
Bewegtes
Bild
(Pause)
LĂśschen Wiedergabe îZum
nächsten Bild
Zum
vorherigen
Bild
Bewegtes Bild
(Wiedergabe)
LĂśschen Stopp îZum
nächsten Bild
Zum
vorherigen
Bild
Während
Wiedergabe-
Zoom
î
¨
(nach oben)
î
(nach rechts)
î
Ş
(nach links)
î
(nach unten) î
LĂśschung
î î OK Abbrechen /
Beenden * î
* DSC-TX1: Abbrechen, DSC-T900: Beenden
î
ďş
î
î
î
î
î
î
î
î
Hinweise
Wenn Bilder auf einem âMemory Stick Duoâ aufgezeichnet oder von anderen
Kameras aufgenommen werden, kann es erforderlich sein, die Kameraeinstellung
zur Wiedergabe zu ändern. Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera
gelieferten Bedienungsanleitung nach.
î Entnehmen der digitalen Standbildkamera
1 Schalten Sie die Stromversorgung aus. ( -1) î
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera immer beim
Einsetzen oder Herausnehmen aus.
2 Ăînen Sie das Unterwassergehäuse.
3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil.
Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die
Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkĂźhlt,
bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen.
Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu
lassen.
4 Stellen Sie die Gehäuse-Einstellung der Kamera auf [Aus].
Hinweise
Vor dem Ăînen dieses Teils spĂźlen Sie es mit Leitungswasser oder anderem
SĂźĂwasser ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken. Beim
Ăînen achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem KĂśrper, von Haaren und vom
Taucheranzug in die Kamera eindringen zu lassen.
Vor dem Tauchgang
PrĂźfen Sie das Aufnehmen mit diesem Teil und prĂźfen Sie, ob die Bilder richtig
abgespielt werden.
Bevor Sie Bilder unter Wasser aufnehmen, bringen Sie dieses Teil zunächst auf
eine Tiefe von ca. 1 m und prĂźfen unb die Kamera richtig arbeitet und das Teil
kein Leck aufweist, und fahren Sie erst danach mit dem Tauchgang fort.
Setzen Sie die Kamera vor dem Tauchgang in dieses Teil ein und vermeiden Sie
nach MĂśglichkeit Ăînen und SchlieĂen dieses Teils an Bord von Booten oder an
der KĂźste. Setzen sie die Kamera an einem Ort mit so niedriger Luîfeuchtigkeit
wie mĂśglich ein.
Vor der Verwendung dieses Teils stellen Sie sicher, dass keine FremdkĂśrper
zwischen der vorderen und hinteren Hälîe des Gehäuses verfangen sind.
Vor der Verwendung dieses Teils prĂźfen Sie immer die Anzahl mĂśglicher
Aufnahmen und die restliche Akkustärke.
Wir empfehlen Verwendung von (Unterwasser) fĂźr Unterwasser-
Standbildaufnahme, oder (Unterwasser) fĂźr Unterwasser-Filmaufnahme.
Zur Aufnahme geeignete Zeiten
Die am besten zur Bildaufnahme geeignete Zeit ist zwischen 10:00 vormittags und
2:00 nachmittags, wenn die Sonne hoch im Himmel steht.
Fehlersuche
Symptom Ursache/Abhilfe
Es sind Wassertropfen im
Inneren des Teils.
Der O-Ring ist verkratzt oder sprĂśde.
Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen.
Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.
Setzen Sie den O-Ring gleichfĂśrmig in die Nut ein.
Die Schnalle ist nicht geschlossen.
SchlieĂen Sie die Schnalle, so dass sie einrastet.
Das Trockenmittel ist nicht ausreichend getrocknet.
Verwenden Sie richtig getrocknetes Trockenmittel.
îî
˛
îî
˛
îî
˛
îî
˛
Es kann nicht
aufgenommen werden.
Der Akku ist leer.
Laden Sie den Akku auf.
Der âMemory Stick Duoâ ist voll.
Setzen Sie einen anderen âMemory Stick Duoâ
ein oder lĂśschen Sie nicht verwendete Daten vom
âMemory Stick Duoâ.
Der Schreibschutzschieber am âMemory Stick Duoâ
ist auf LOCK gestellt.
Stellen Sie den Schieber auf Aufnahmestellung
oder setzen Sie einen neuen âMemory Stick Duoâ
ein.
Die Kamera erhitzt sich.
Lassen Sie die Kamera eine Weile zum AbkĂźhlen
an einem kĂźhlen Ort liegen.
îî
˛
îî
˛
î
î
˛
îî
˛
Durch DrĂźcken der
Aufnahmemodus-
Taste, Unterwasser-
WeiĂabgleich-Taste, Blitz-
Taste, Makro-Taste oder
BildgrĂśĂe-Taste wird der
Modus nicht umgeschaltet.
Die aktuelle Einstellung erscheint im Bildschirm bei
einmaligem DrĂźcken der Taste.
DrĂźcken Sie die Taste erneut beim Betrachten der
aktuellen Einstellung im Bildschirm.
î
î
˛
Das Wiedergabebild wird
nicht in der erwarteten
Farbe angezeigt. (Beim
Aufnahmen unter Wasser)
Die Kamera ist mĂśglicherweise nicht auf
(Unterwasser) oder (Unterwasser) gestellt.
PrĂźfen Sie, ob die Kamera auf (Unterwasser)
oder (Unterwasser) gestellt ist.
Der Unterwasser-WeiĂabgleich der Kamera ist
mĂśglicherweise nicht richtig eingestellt.
PrĂźfen die Unterwasser-WeiĂabgleich-Einstellung
der Kamera.
î
î
˛
î
î
˛
Technische Daten
Material
Plastik (PC, ABS), Glas
Wasserfestigkeit
O-Ring, Schnalle
Druckfestigkeit
Bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser
Extern bedienbare Schalter
ON/OFF (Strom), AuslĂśser, Wiedergabe, Zoom (W/T), Aufnahmemodus,
Unterwasser-WeiĂabgleich, Blitz, Makro, BildgrĂśĂe
Abmessungen
Ca. 134 Ă 94 Ă 42 mm (B/H/T)
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht
Ca. 310 g (nur Gehäuse)
Mitgeliefertes ZubehĂśr
Wasserfestes Gehäuse (1)
Handschlaufe (1)
LCD-Haube (1)
Frontansatz E (1)*
RĂźckansatz E (1)*
* Beim Kauf am wasserfesten Gehäuse angebracht.
Frontansatz D (1)
RĂźckansatz D (1)
Fett (1)
O-Ring (1)
Trockenmittel (zwei Packungen) (1)
DistanzstĂźck (1)
Anleitungen
Optionales ZubehĂśr
O-Ring-Satz ACC-MP101
(PrĂźfen Sie beim Kauf, ob die Markierung auf der Packung ist.)
Ănderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
AnkĂźndigung vorbehalten.
î
î
î
î
î
î
1
2
î
Distanziatore*2
Guarnizione a tenuta dâacqua
Guarnizione anti-gocciolamento
î
Guarnizione anti-
gocciolamento
Leva di scatto
Vetro anteriore
Innesto per treppiede*1
Tasto
(riproduzione)
Tasto ON/OFF
Aggancio per cinghia
da mano
Leva dello zoom
*1 In caso dâuso del treppiede occorre usare viti di lunghezza non superiore a 5,5 mm. Viti
piĂš lunghe non permettono infatti di îssarvi saldamente la custodia. Essa potrebbe inoltre
danneggiarsi.
*2 Per usare la custodia è necessario rimuovere il distanziatore.
Tasto OPEN
Dispositivo di
chiusura
Paraluce
dello
schermo
LCD Tasto
(bilanciamento del
bianco sottâacqua)
Tasto (îash)
Tasto (macro)
Tasto (dimensioni immagine)
1
Tasto (modalitĂ di
ripresa)
Pulsante di
sblocco
îAttacco anteriore E
(per il modello DSC-TX1)
Attacco posteriore E
(per il modello DSC-TX1)
Attacco anteriore D (per il modello
DSC-T900)
Attacco posteriore D (per il modello
DSC-T900)
î
1
î
î
Leva dello
zoom
Leva di scatto
Tasto ON/OFF
Tasto
(riproduzione)
Tasto di controllo 1
Tasto di controllo 2
Tasto di controllo 3
Tasto di controllo 4
î
5
DSC-TX1 DSC-T900
4
5
î
î
î
î
î
2-î
Tasto di controllo 5
3
Premere piĂš volte il
tasto di controllo sino a
quando appare lâicona
corrispondente alla
modalitĂ desiderata.
î
2
Premere
î
2
î
î
î î
3
Tasto di controllo 4
Tasto di controllo 5
îî
î
1
4
Nederlands
(Wordt vervolgd op de achterzijde)
Beschikbare modus op dit toestel
DSC-TX1
Bedieningstoets
1Bedieningstoets
2Bedieningstoets
3Bedieningstoets
4Bedieningstoets
5
(Opnamemodus)
(Witbalans
onderwater) (Flitser) (Macro)
(Weergavegrootte)
î
*5
*5
Alle groottes
worden
ondersteund.
*1
*2
*2
*3
*3 î
î
î
(Vastleggen)
î
Alle groottes
worden
ondersteund.
*4
î
*1, *4
*3
*3 î
(Vastleggen)
DSC-T900
Bedieningstoets
1
Bedieningstoets
2
Bedieningstoets
3
Bedieningstoets
4
Bedieningstoets
5
(Opnamemodus)
(Witbalans
onderwater) (Flitser) (Macro)
(Weergavegrootte)
î
*5
*5
Alle groottes
worden
ondersteund.
*1 *2
*2
î
*4
î î
*1, *4
*1 We raden u aan om (Onderwater) of (Onderwater) te gebruiken bij
onderwaterbeeldopnamen.
*2 U kunt de Witbalans onderwater instellen op (Onderwater 1) en
(Onderwater 2) maar alleen als de îitser staat ingesteld op [Flitser Uit]. Als u de
îitser instelt op [Flitser Aan] als de Witbalans onderwater is ingesteld op
(Onderwater 1) of (Onderwater 2), dan wordt de Witbalans onderwater
automatisch ingesteld op (Automatisch).
*3 Voor meer informatie over (1 Ă drukken) en (1 Ă druk. inst.) kunt u de
bedieningsinstructies raadplegen die bij deze camera zijn bijgeleverd.
*4 Voor meer informatie over het opnemen van îlms kunt u de gebruiksaanwijzing
van de camera raadplegen.
*5 U kunt de îitser niet instellen op (Flitser Aan) in (Autom.) modus, of op
(Flitser autom.) in de stand (Super close-up gebruiken) modus.
Keuze van de witbalans onder water
Pas de kleurtint aan tijdens de modi (Onderwater) of (Onderwater).
(Autom.) De camera regelt hierbij automatisch de kleurtint
onderwater zo, dat de kleuren natuurlijk overkomen.
(Onderwater 1) Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij de
blauwe tinten sterk overheersen.
(Onderwater 2) Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij groene
tinten sterk overheersen.
(1 Ă drukken)* Past de witbalans aan aîankelijk van de lichtbron.
(1 Ă druk. inst.)* Slaat de basiswitkleur op die in de [1 Ă drukken]-modus
wordt gebruikt.
* Alleen beschikbaar op de DSC-TX1.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
3 Druk op de sluiterknop om beelden op te nemen. ( -3) î
De zoom gebruiken (zie afbeelding ) î
î Druk op de W-kant voor groothoek. (Het onderwerp lijkt verder weg.)
î Druk op de T-kant voor telefoto. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Opmerkingen
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch
uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leeg raakt. Als u de camera
opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt
u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken, dient u deze op een koele
plaats even af te laten koelen.
Als u de îitser gebruikt met de camera in dit toestel, kan de eîectieve reikwijdte
minder zijn, aîankelijk van de omstandigheden.
Indien u de îitser onder water gebruikt, kan het îitslicht worden weerkaatst door
deeltjes in het water en kunnen deze op de aîeelding verschijnen als lichtcirkels.
Stof of vuil op het glazen oppervlak in de behuizing kan ertoe leiden dat modus
super close-up gebruiken wordt ingeschakeld. In dat geval moet u het stof of vuil
van de het glazen oppervlak verwijderen.
Wanneer u îlms opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.
î Afspelen
U kunt beelden afspelen met gebruik van de (Weergave)-toets. U hoort hierbij
geen geluid.
1 Schakel de stroom in.
2 Druk op de (Weergave)-toets. ( -2) î
3 Selecteer het gewenste beeld door te drukken op de
bedieningstoets 4 of 5.( -3) î
Ga naar het volgende beeld door te drukken op de bedieningstoets 4
Ga naar het vorige beeld door te drukken op de bedieningstoets 5
4 Vergroot of verklein het weergegeven beeld met de zoomhendel.
Verklein het beeld langzaam door doorlopend op de zoomhendel te drukken aan
de W-kant. ( )î î-4
Vergroot het beeld langzaam door doorlopend op de zoomhendel te drukken
aan de T-kant.( )î î-4
Tijdens het afspelen, verandert de functie van elke toets op het scherm zoals wordt
weergegeven in onderstaande tabel.
Bedieningstoets
1Bedieningstoets
2Bedieningstoets
3Bedieningstoets
4Bedieningstoets
5
(Opnamemodus)
(Witbalans
onderwater)
(Flitser) (Macro)
(Weergavegrootte)
Foto Wissen
Groothoekzoom
Tijdelijk
roterende
display
îNaar
volgende
beeld
Naar vorige
beeld
Beeld
verplaatsen
(pauze)
Wissen Afspelen îNaar
volgende
beeld
Naar vorige
beeld
Beeld
verplaatsen
(afspelen)
Wissen Stop îNaar
volgende
beeld
Naar vorige
beeld
Zoom
tijdens
weergave
î
¨
(omhoog)
î
(recht naar
voren)
î
Ş
(naar links)
î
(naar
beneden)
î
Wissen î î OK Annuleren /
Sluiten * î
* DSC-TX1: Annuleren, DSC-T900: Sluiten
Opmerkingen
Als aîeeldingen zijn opgenomen op een "Memory Stick Duo" of met een andere
camera zijn opgenomen, dan dient u mogelijk de camera-instelling te wijzigen om
ze weer te geven. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij
uw camera is geleverd.
î De digitale fotocamera verwijderen
1 Schakel de stroom uit. ( -1) î
Zorg ervoor dat de camera altijd is uitgeschakeld wanneer u de
camera installeert of verwijdert.
2 Open het onderwaterhuis.
3 Verwijder de camera uit dit toestel.
Als u de camera langdurig hebt gebruikt, kan deze erg warm zijn. Schakel de
stroom uit en laat de camera enige tijd aîoelen voordat u de camera uit dit
toestel verwijdert.
Laat de camera niet vallen wanneer u deze verwijdert.
4 Zet de behuizinginstelling van de camera op [Uit].
Opmerkingen
Voordat u dit toestel opent, dient u het eerst in zoet water of onder de kraan af te
spoelen, om het dan zorgvuldig te drogen met een zachte doek. Wees bij het openen
voorzichtig dat er geen water van uw lichaam, haar of van uw wetsuit op de camera
druipt.
î
î
î
î
î
î
î
î
Alvorens te gaan duiken
Zorg ervoor dat u het opnemen met deze behuizing test en controleer of de
beelden juist worden weergegeven voordat u opneemt of fotoâs maakt.
Voordat u onder water gaat fotograferen, brengt u dit toestel eerst op een diepte
van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt en of er geen water
in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.
Installeer de camera in dit toestel voordat u gaat duiken, en open dit toestel zo
weinig mogelijk aan de waterkant of op de boot. Verricht het installeren van de
camera op een plaats met zo weinig mogelijk vocht in de lucht.
Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u nog even of er geen stof, haren e.d.
tussen de voorkant en de achterkant van dit toestel zijn geraakt.
Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u of er voldoende opslagruimte is voor
de op te nemen beelden en voldoende batterijspanning resteert.
We raden u aan om (Onderwater) te gebruiken voor het opnemen van
onderwaterfotoâs, of (Onderwater) voor het opnemen van îlms onder water.
Meest geschikte tijden voor opnemen
De meest geschikte tijd voor het opnemen van heldere beelden is van 10:00 v.m. tot
2:00 n.m., wanneer de zon het hoogst staat.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing/correctieve maatregel
Er zitten druppels water in
de tas.
De O-ring is bekrast of gescheurd.
Vervang de O-ring voor een nieuwe.
De O-ring is niet juist aangebracht.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
De sluitklemmen zijn niet vastgemaakt.
Sluit elke klem tot u een klik hoort.
Het droogmiddel is niet goed droog.
Gebruik goed gedroogd droogmiddel.
îî
˛
îî
˛
îî
˛
îî
˛
De opnamefunctie werkt
niet.
De oplaadbare batterij is leeg.
Laad de batterij volledig op.
De "Memory Stick Duo" is vol.
Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de
camera of verwijder ongewenste gegevens van de
"Memory Stick Duo".
Het schrijîeschermingsnokje van de "Memory Stick
Duo" is op LOCK gezet.
Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een
nieuwe "Memory Stick Duo".
De camera is erg warm.
Voor het gebruik van de camera laat u deze even
op een koele plaats aîoelen.
îî
˛
îî
˛
î
î
˛
îî
˛
Door te drukken op de
opnamemodustoets,
de toets Witbalans
onderwater, de Flitsertoets,
de Macrotoets of de
Weergavegroottetoets
veranderen de modi niet.
De huidige instelling verschijnt op het scherm door
ĂŠĂŠn keer op de knop te drukken.
Druk opnieuw op de knop terwijl u de huidige
instelling bekijkt op het scherm.
î
î
˛
De opgenomen beelden
worden niet in de
verwachte kleuren
weergegeven. (Bij opnemen
onder water)
Wellicht was de camera niet ingesteld op
(Onderwater) of (Onderwater).
Zorg dat de camera is ingesteld op
(Onderwater) of (Onderwater).
Wellicht is de onderwater-witbalans niet juist
ingesteld.
Controleer de onderwater-witbalansinstelling van
de camera.
î
î
˛
î
î
˛
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterbestendig door
O-ring, sluitklemmen
Drukbestendigheid
Tot een diepte van maximaal 40 m onder water
Knoppen die te bedienen zijn van buitenaf
ON/OFF (Aan/uit), Sluiter, Weergave, Zoom (W/T), Opnamemodus, Witbalans
onderwater, Flitser, Macro, Beeldgrootte
Afmetingen
Ongeveer 134 Ă 94 Ă 42 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 310 g (alleen onderwaterbehuizing)
Bijgeleverde toebehoren
Waterdichte behuizing (1)
Polsriem (1)
LCD-kap (1)
Voorste bevestigingsdeel E (1)*
Achterste bevestigingsdeel E (1)*
*Bij aankoop bevestigd aan de waterdichte behuizing.
Voorste bevestigingsdeel D (1)
Achterste bevestigingsdeel D (1)
Smeervet (1)
O-ring (1)
Droogmiddel (dubbelpak) (1)
Afstandsstuk (1)
Handleiding en documentatie
Los verkrijgbare accessoires
O-ringset ACC-MP101
(Controleer bij aankoop of er op de verpakking staat.)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
î
î
î
î
î
î
Italiano
Caratteristiche principali
Utilizzabile in acqua sino alla profonditĂ di 40 metri.
La custodia marina MPK-THHB (di seguito semplicemente chiamata
â â) è destinata esclusivamente alle fotocamere digitali Sony modelli custodia
DSC-TX1/T900 (di seguito semplicemente chiamate â â). (questi due fotocamera
modelli non sono in vendita in qualsiasi Paese o Area del mondo.)
La custodia è impermeabile aînchĂŠ si possa usare la fotocamera in acqua, sotto la
pioggia o la neve nonchĂŠ sulla spiaggia.
Lâuso della custodia con la fotocamera impostata su (Sottâacqua) o su
(Sottâacqua) permette di riprendere meravigliose immagini in immersione.
Precauzioni
Durante le immersioni si raccomanda di usare la custodia prestando grande
attenzione allâambiente circostante. La mancata osservanza di questa precauzione
potrebbe infatti divenire causa dâincidenti.
NellâeventualitĂ di unâinîltrazione dâacqua si deve innanzi tutto prestare grande
attenzione allâambiente circostante e riemergere osservando scrupolosamente le
regole di sicurezza che governano le immersioni subacquee.
Non urtare violentemente il vetro anteriore poichĂŠ si potrebbe rompere.
Non aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali lâinstallazione
della fotocamera e la sostituzione della scheda âMemory Stick Duoâ devono essere
condotti in un ambiente poco umido e non salino.
Non gettare la custodia in acqua.
Non usare la custodia in presenza di forti onde.
Non usare la custodia nelle seguenti condizioni:
in luoghi molto caldi o umidi
in acqua a temperatura superiore a 40 °C
a temperature inferiori a 0 °C
In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta allâumiditĂ o le inîltrazioni
dâacqua potrebbero danneggiare la custodia.
A temperature superiori a 35 °C la custodia non dovrebbe essere usata per piÚ di
mezzâora alla volta.
Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta direttamente al sole o comunque
in un luogo molto caldo o umido. Qualora non si possa evitare di lasciarla in
questa condizione la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare
in altro modo.
La fotocamera si riscalda quando la si usa a lungo nella custodia. Prima di
rimuoverla si suggerisce di lasciare la custodia allâombra o comunque in un luogo
fresco aînchĂŠ si raîreddi.
Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente oppure la
funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi
riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura.
Lâallentamento, la screpolatura o la formazione di depositi di sabbia o di
sporcizia sulla guarnizione a tenuta dâacqua può causare la penetrazione di
acqua nella custodia mentre ci si trova in immersione.
Si raccomanda pertanto dâispezionare a fondo la guarnizione prima dellâuso.
Per informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione
Guarnizione a tenuta dâacqua del manuale di manutenzione.
Se sulla custodia si deposita dellâolio solare lo si deve rimuovere completamente
con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la superîcie esterna si
potrebbe scolorire o danneggiare a causa della comparsa di crepe.
Inîltrazioni dâacqua
Cessare immediatamente lâuso della custodia qualora si noti che vi è penetrata
dellâacqua.
Se la fotocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente
al piĂš vicino rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni sarĂ tuttavia a carico del
cliente.
Anti-appannamento del vetro anteriore
Lâinserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in un ambiente poco
umido.
Lâinserimento dellâessiccante nella custodia deve avvenire una o due ore prima
dellâuso della fotocamera.
Lâessiccante rimasto inutilizzato deve essere conservato nella confezione
originale che deve essere quindi mantenuta ben chiusa. Lasciandolo asciugare
adeguatamente lo si potrĂ riutilizzare circa 200 volte.
Prima dellâuso
Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce
dâimmergere la custodia a una profonditĂ di circa 1 metro per veriîcare che
la prima funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua.
Nellâimprobabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia
vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilitĂ per gli eventuali
danni subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri
componenti, nĂŠ per la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse
associati.
î
î
Guarnizione a tenuta dâacqua e
guarnizione anti-gocciolamento
Guarnizione a tenuta dâacqua
LâimpermeabilitĂ della custodia è garantita dalla guarnizione a tenuta dâacqua. Per
informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione Guarnizione
a tenuta dâacqua del manuale di manutenzione fornito a parte.
Il maneggio non corretto della guarnizione a tenuta dâacqua può causare
lâinîltrazione di acqua nella custodia.
Guarnizione anti-gocciolamento
La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa nĂŠ lubriîcata. Se si
solleva dalla propria sede o perde in qualche modo lâintegritĂ può permettere
lâinîltrazione dâacqua nella custodia.
Se si distacca la si deve riposizionare facendo attenzione a non torcerla. (Si prega di
vedere lâillustrazione .)î
La guarnizione a tenuta dâacqua e la guarnizione anti-
gocciolamento sono parti di consumo.
Guarnizione a tenuta dâacqua
La durata della guarnizione a tenuta dâacqua varia con la frequenza e le condizioni
dâuso della custodia. Generalmente è di circa un anno.
Guarnizione anti-gocciolamento
La guarnizione anti-gocciolamento deve essere sostituita con una nuova qualora si
noti che è crepata o comunque danneggiata.
Dopo la sostituzione ci si dovrĂ nuovamente accertare che nella custodia non
penetri acqua.
Lubriîcante
Per la lubriîcazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubriîcante fornito
nel tubetto blu. Lâuso del lubriîcante fornito nel tubetto giallo o quello di altri
produttori potrebbe causare il danneggiamento della guarnizione a tenuta dâacqua e
la conseguente perdita dâimpermeabilitĂ della custodia.
Guarnizione a tenuta dâacqua, guarnizione anti-gocciolamento,
lubriîcante ed essiccante
La guarnizione a tenuta dâacqua, la guarnizione anti-gocciolamento, il lubriîcante e
lâessiccante possono essere acquistati presso il piĂš vicino rivenditore Sony.
Guarnizione a tenuta dâacqua (articolo n. 4-115-566-0 )
Guarnizione anti-gocciolamento (articolo n. 4-141-293-0 )
Lubriîcante (articolo n. 2-582-620-0 )
Essiccante (articolo n. 3-876-901-0 )
Manutenzione
Dopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza marina, mantenendone ben
chiuso il dispositivo di chiusura si raccomanda di lavare a fondo la custodia con
acqua dolce rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla
con un panno morbido e asciutto. La custodia dovrebbe essere lasciata immersa
nellâacqua dolce per circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale
le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo cosĂŹ la penetrazione di
acqua.
Se sulla custodia si deposita dellâolio solare lo si deve rimuovere completamente
con acqua tiepida.
Le zone interne della custodia devono essere stroînate con un panno morbido e
asciutto. Non le si deve lavare con acqua.
Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni
uso della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol,
benzina o diluenti, poichĂŠ tali sostanze potrebbero danneggiarne le superîci.
Conservazione della custodia
Per evitare lâusura della guarnizione a tenuta dâacqua si suggerisce di applicare alla
custodia lâapposito distanziatore fornito in dotazione (come mostra lâillustrazione
î).
Si deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione a tenuta dâacqua.
Dopo avere spalmato lievemente la guarnizione a tenuta dâacqua con il lubriîcante
e averla quindi inserita nellâapposita scanalatura, la custodia deve essere
conservata in luogo fresco e ben ventilato. Il dispositivo di îssaggio deve essere
lasciato aperto.
Si deve evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo o umido
oppure in presenza di naîalina o canfora, poichĂŠ in queste condizioni si potrebbe
danneggiare.
Preparazione
î Sostituzione dellâattacco
Durante la sostituzione dellâattacco non vi si deve esercitare eccessiva forza.
* Con il modello DSC-TX1 non si deve usare la procedura qui di seguito
illustrata, poichĂŠ lâattacco E in questo caso è giĂ îssato alla custodia al
momento dellâacquisto.
Si raccomanda di usare con la propria fotocamera il tipo corretto di attacco.
Lâuso di un attacco di tipo diverso potrebbe infatti danneggiarla oppure causare
unâinîltrazione dâacqua nella custodia.
1 Aprire la custodia. ( -1) î
Mentre si tiene premuto il pulsante di sblocco fare scorrere il selettore OPEN î
î. Per aprire la custodia è suîciente rilasciare il dispositivo di chiusura in
direzione della freccia .î
Note
Fare attenzione a non perdere il distanziatore, poichĂŠ servirĂ durante la
conservazione della custodia quando non in uso.
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
ďş
ďş
ďş
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
2 Sostituire gli attacchi.
Rimuovere lâattacco anteriore E e lâattacco posteriore E ( -2 ) della î î
DSC-TX1
Come mostra la îgura, distaccare lâattacco nei punti marcati e sollevarlo î
aîerrandolo nel punto marcato .îŻ
Usare gli attacchi anteriore D e posteriore D ( -2 ) della DSC-T900î î
Come mostra la îgura, premere i punti marcati e inserire saldamente i îŻ
punti marcati .î
Dopo avere riposto gli attacchi si suggerisce di premere piĂš volte i tasti della
custodia per veriîcarne il corretto funzionamento.
Usare gli attacchi anteriore E e posteriore E ( -2 ) della DSC-TX1.î î
Come mostra la îgura, premere i punti marcati e inserire saldamente i îŻ
punti marcati .î
î
* Dopo avere rimosso gli attacchi dalla custodia in vista della sua conservazione si
suggerisce di non raddrizzarli. Se li si pone in conservazione lasciandoli deformati
potrebbero infatti danneggiarsi.
Preparazione della guarnizione a tenuta dâacqua e della
guarnizione anti-gocciolamento
1 Rimuovere la guarnizione a tenuta dâacqua.
2 Spalmare la guarnizione a tenuta dâacqua con il lubriîcante.
Rimuovere qualsiasi traccia di sabbia o sporcizia dalla guarnizione a tenuta
dâacqua, dalla scanalatura nonchĂŠ dai punti della custodia in cui essa viene a
contatto. Spalmare la guarnizione a tenuta dâacqua con un sottile e uniforme
strato di lubriîcante.
3 Inserire la guarnizione a tenuta dâacqua nella scanalatura della
custodia.
4 Veriîcare che sulla guarnizione anti-gocciolamento non vi siano
tracce di sabbia o di sporcizia.
Note
La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa nĂŠ lubriîcata.
Se si richiude il coperchio della custodia mentre sulla guarnizione a tenuta dâacqua
o sulla guarnizione anti-gocciolamento vi sono tracce di sabbia o di sporcizia la
superîcie della custodia stessa potrebbe graîarsi oppure vi si potrebbe inîltrare
acqua.
Si raccomanda di leggere il manuale di manutenzione della guarnizione
a tenuta dâacqua fornito a parte.
Esso contiene infatti le istruzioni piĂš importanti sul maneggio e la cura
della guarnizione.
î Preparazione della fotocamera
Quando nella custodia sâinstalla la fotocamera, prima di usarla
è necessario impostare [Custodia] su [Acceso]. Per informazioni
sullâimpostazione della custodia si prega di vedere il passo 4 che segue.
Lâinserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in
un ambiente poco umido. Lâapertura e la chiusura della custodia
in atmosfera umida può infatti causare lâappannamento del vetro
anteriore.
Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per lâuso
fornite con la fotocamera.
1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera.
2 Inserire la batteria e la scheda di memoria âMemory Stick Duoâ.
Si consiglia di usare una batteria completamente carica.
Si consiglia altresĂŹ di veriîcare che la scheda âMemory Stick Duoâ disponga di
suîciente spazio libero per la registrazione delle immagini.
3 Abbassare il copriobiettivo per accendere la fotocamera.
Durante questa operazione occorre fare attenzione a non toccare la lente
dellâobiettivo.
4 Impostare [Custodia] su [Acceso].
Ă necessario accertarsi che lâopzione [Custodia] sia impostata su [Acceso].
Come impostare lâopzione Custodia
DSC-TX1: (Impost.) (Impostaz. Principali) î î î
[Custodia] [Acceso]î
DSC-T900: (Impostaz.) [Impostaz. Principali] î î îî
î [Custodia] [Acceso] î î î î
Veriîcare quindi che sullo schermo appaia (Custodia). (Solo nel modello
DSC-T900)
Una volta impostata lâopzione [Custodia] su [Acceso] le funzioni della
fotocamera risultano limitate allâuso dei tasti esterni e alle seguenti funzioni
dello schermo LCD:
Nella modalitĂ di ripresa:
HOME*, MENU, modalitĂ di ripresa, bilanciamento del bianco sottâacqua,
îash, macro, dimensioni immagine
Nella modalitĂ di riproduzione:
HOME*, MENU, cancellazione, zoom ampio, rotazione provvisoria
dello schermo, riproduzione/arresto (durante la visione dei îlmati), salto
allâimmagine successiva, salto allâimmagine precedente
Dopo avere installato la fotocamera nella custodia il tasto HOME* o MENU
si disattiva.
*Il menÚ HOME è disponibile esclusivamente nel modello DSC-T900.
5 Impostare il modo di funzionamento della fotocamera su (Foto).
(solo nel modello DSC-T900) ( -5)î
6 Veriîcare che lâobiettivo e lo schermo LCD della fotocamera non
siano sporchi.
Note
Prima dâimpostare [Custodia] su [Acceso] occorre impostare la modalitĂ Raîca
della DSC-TX1. Una volta installata la fotocamera nella custodia, dello schermo
LCD risulta disponibile soltanto il tasto [Annulla registrazione].
Con questa custodia non è possibile usare lâilluminatore AF. Quando lâopzione
[Custodia] è impostata su [Acceso], lâilluminatore AF sâimposta automaticamente
su [Spento] e non può quindi essere usato.
î Installazione della fotocamera nella custodia
1 Aprire la custodia.
2 Inserire nella custodia lâessiccante fornito in dotazione.
Lâessiccante deve essere collocato nellâapposito spazio ricavato nel corpo frontale
della custodia. Va quindi bloccato nel punto sullâattacco anteriore ( ).îŻ î-2
* Lâessiccante deve essere inserito nella custodia una o due ore prima dellâuso
della fotocamera.
3 Spegnere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e
spegnimento).
4 Installare la fotocamera nella custodia ( -4). î
Mantenere il copriobiettivo abbassato. La chiusura della custodia a forza
mentre il copriobiettivo è chiuso potrebbe dar luogo a un malfunzionamento.
Si deve sempre spegnere la fotocamera prima dâinstallarla o di
rimuoverla dalla custodia.
Accertarsi che la fotocamera sia correttamente inserita nella custodia.
5 Richiudere il corpo della custodia e serrare inoltre il dispositivo di
chiusura (î-5).
Chiudere il dispositivo di chiusura sino a quando le prese superiore e inferiore
sâinnestano completamente.
Note
Quando si chiude la custodia ci si deve accertare che sulla guarnizione a
tenuta dâacqua e nella relativa scanalatura non vi siano tracce di sabbia,
capelli o altri corpi estranei. In caso contrario si potrebbero veriîcare
inîltrazioni di acqua.
Attacco degli accessori
î Attacco della cinghia da mano
Ancor prima di usare la custodia si raccomanda di îssarvi la cinghia da mano
fornita in dotazione (vedere lâillustrazione ).î
î Attacco e rimozione del paraluce dello schermo LCD
Come applicarlo ( - ) î î
1 Fissare alla custodia la cinghia del paraluce dello schermo LCD
fornita in dotazione.
2 Allineare il paraluce con lâapposita guida di îssaggio e premerlo
saldamente come mostrato in îgura.
Come rimuoverlo ( - ) î î
Espandere il paraluce e rimuoverlo dalla guida.
Note
Si raccomanda di prestare attenzione aînchĂŠ durante la chiusura la cinghia da
mano o quella degli accessori non rimanga intrappolata nella custodia. In caso
contrario si potrebbero veriîcare inîltrazioni di acqua.
Uso della custodia
î Registrazione
1 Accendere la fotocamera ( -1). î
2 Impostare la fotocamera per la ripresa.
Per impostare la fotocamera nel modo desiderato occorre premere i tasti di
controllo.
Uso dei tasti di controllo
I tasti di controllo devono essere premuti lentamente.
Visualizzazione delle icone sullo schermo
Pressione singola dei tasti di controllo
In corrispondenza di ciascun tasto appaiono le impostazioni attuali ( ).î î-2
Doppia pressione dei tasti di controllo
Appare lo schermo di selezione del modo.
Al centro dello schermo appare unâicona che indica il modo attualmente
impostato. Lâicona cambia ad ogni pressione del tasto di controllo. Occorre quindi
premere piĂš volte il tasto di controllo sino a quando appare lâicona corrispondente
al modo desiderato ( ).î î-2
î
î
î
î
î
ďş
ďş
î
î
î
î
ďş
ďş
Modi disponibili con la custodia
DSC-TX1
Tasto di
controllo 1
Tasto di
controllo 2
Tasto di
controllo 3
Tasto di
controllo 4
Tasto di
controllo 5
(modalitĂ di
ripresa)
(bilanciamento
del bianco
sottâacqua)
(îash) (macro) (formato
immagine)
î
*5
*5
Trovano
supporto tutti
i formati
*1
*2
*2
*3
*3 î
î
î (Cattura)
î
Trovano
supporto tutti
i formati
*4
î
*1, *4
*3
*3 î (Cattura)
DSC-T900
Tasto di
controllo 1
Tasto di
controllo 2
Tasto di
controllo 3
Tasto di
controllo 4
Tasto di
controllo 5
(modalitĂ di
ripresa)
(bilanciamento
del bianco
sottâacqua)
(îash) (macro) (formato
immagine)
î
*5
*5
Trovano
supporto tutti
i formati
*1 *2
*2
î
*4
î î
*1, *4
*1 Per le riprese in immersione si raccomanda di usare lâimpostazione
(Sottâacqua) o (Sottâacqua).
*2 La funzione di bilanciamento del bianco sottâacqua può essere impostata su
(Sottâacqua 1) o su (Sottâacqua 2) esclusivamente quando il îash è
impostato su [Flash disattivato]. Se sâimposta il îash su [Flash attivato] mentre la
funzione di bilanciamento del bianco sottâacqua è impostata su (Sottâacqua
1) o su (Sottâacqua 2), la funzione stessa sâimposta automaticamente su
(Autom.).
*3 Per istruzioni particolareggiate sulle opzioni (Sing. press.) e (Imp.
s/press.) si prega di consultare le istruzioni per lâuso fornite con la fotocamera.
*4 Per informazioni sulla registrazione dei îlmati si prega di consultare le istruzioni
per lâuso della fotocamera.
*5 Non è possibile impostare il îash su (Flash attivato) nella modalitĂ
(Autom.) nĂŠ su (Flash automatico) nella modalitĂ (Messa a fuoco
ravvic. abilitata).
Bilanciamento del bianco in immersione
Regola la tonalitĂ dei colori nella modalitĂ (Sottâacqua) o (Sottâacqua).
(Autom.) La fotocamera regola automaticamente la tonalitĂ dei colori in
immersione aînchĂŠ appaiano naturali.
(Sottâacqua 1) La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la
componente blu è molto forte.
(Sottâacqua 2) La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la
componente verde è molto forte.
(Sing. press)* Esegue il bilanciamento del bianco in funzione della sorgente
luminosa.
(Imp. s/press)* Memorizza il colore bianco di base da usare nel modo [Sing.
press.].
* Disponibile soltanto nel modello DSC-TX1.
Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per lâuso
fornite con la fotocamera.
3 Per registrare le immagini premere la leva di scatto ( -3). î
Uso dello zoom (vedere la îgura
î)
î Per le riprese grandangolari occorre premere il lato W dello zoom (il soggetto si
allontana).
î Per le riprese tele occorre premere il lato T dello zoom (il soggetto si avvicina).
Note
Quando tra una ripresa e lâaltra trascorre un certo periodo di tempo la fotocamera
si spegne automaticamente per impedire che la batteria si scarichi. Per riprendere
ad usarla è necessario riaccenderla. Per informazioni particolareggiate si prega di
consultare le istruzioni per lâuso fornite con la fotocamera.
Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente, oppure la
funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi
riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura.
Quando con la custodia si usa il îash, a seconda delle condizioni di ripresa la
distanza di scatto potrebbe ridursi.
La luce del îash in immersione potrebbe riîettersi sulle particelle dâacqua creando
sullâimmagine dei cerchi luminosi.
Quando la modalità di messa a fuoco ravvicinata è abilitata, la fotocamera
potrebbe mettere a fuoco i corpi estranei eventualmente presenti sulla superîcie
interna del vetro della custodia. Per impedire che ciò accada è necessario
mantenere pulito il vetro.
Durante la ripresa dei îlmati lâaudio non può essere registrato correttamente.
î Riproduzione
Le immagini riprese possono essere riviste sullo schermo premendo il tasto
(riproduzione). Non è tuttavia possibile ascoltare lâaudio.
1 Accendere la fotocamera.
2 Premere il tasto (riproduzione) ( -2). î
3 Con il tasto di controllo 4 o 5 selezionare lâimmagine desiderata
( -3). î
Con il tasto di controllo 4 si passa allâimmagine successiva
Con il tasto di controllo 5 si ritorna allâimmagine precedente
4 Per ingrandire o ridurre lâimmagine visualizzata occorre agire sulla
leva dello zoom.
Ridurre lentamente lâimmagine tenendo premuta la leva dello zoom verso il tasto
W ( ).î î-4
Ingrandire lentamente lâimmagine tenendo premuta la leva dello zoom verso il
lato T ( ).î î-4
Durante la riproduzione la funzione dei tasti sullo schermo cambia nel seguente
modo:
Tasto di
controllo 1 Tasto di
controllo 2 Tasto di
controllo 3 Tasto di
controllo 4 Tasto di
controllo 5
(modalitĂ
di ripresa)
(bilanciamento
del bianco
sottâacqua)
(îash) (macro) (formato
immagine)
Foto Cancella
Zoom largo
Rotazione
provvisoria
dello schermo
îImmagine
successiva
Immagine
precedente
Video
(pausa)
Cancella
Riproduzione
îImmagine
successiva Immagine
precedente
Video
(riproduzione)
Cancella Arresto îImmagine
successiva Immagine
precedente
Durante la
riproduzione
con zoom
î
¨
(su) î
(destra) î
Ş
(sinistra) î
(giĂš) î
Cancellazione
î î OK Annulla /
Uscita* î
* Modello DSC-TX1: Annulla, modello DSC-T900: Uscita
Note
Per riprodurre le immagini contenute nella âMemory Stick Duoâ ma riprese con
unâaltra fotocamera potrebbe essere necessario modiîcare le impostazioni di quella
in uso. Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per
lâuso fornite con la fotocamera.
î Rimozione della fotocamera
1 Spegnere la fotocamera ( -1). î
Si deve sempre spegnere la fotocamera prima dâinstallarla o di
rimuoverla dalla custodia.
2 Aprire la custodia.
3 Rimuovere la fotocamera dalla custodia.
La fotocamera si riscalda durante lâuso continuato. Prima di rimuoverla dalla
custodia occorre spegnerla e attendere che si raîreddi.
Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare
attenzione a non lasciarla cadere.
4 Impostare lâopzione Custodia della fotocamera su [Spento].
Note
Prima di usare la custodia si raccomanda di sciacquarla con acqua di rubinetto, o in
ogni caso con acqua dolce, e quindi di asciugarla con un panno morbido. Durante
lâapertura occorre evitare che sulla fotocamera cadano gocce di acqua provenienti
dal proprio corpo, dai capelli o dai polsini dellâabbigliamento.
î
î
î
î
î
î
î
î
Prima dâimmergersi
Si raccomanda di eseguire alcune prove di ripresa con la fotocamera installata
nella custodia in modo da veriîcare, prima di usarla sottâacqua, che possa
riprodurre correttamente le immagini registrate.
Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce di immergere
la custodia a una profonditĂ di circa 1 metro per veriîcare che la prima funzioni
correttamente e che nella seconda non penetri acqua.
La fotocamera deve essere installata nella custodia prima di avviarsi per
lâimmersione e si deve inoltre evitare quanto piĂš possibile di aprirla e chiuderla a
bordo dâimbarcazioni o sulla spiaggia. Lâinstallazione della fotocamera deve inoltre
avvenire in un luogo quanto meno umido possibile.
Prima di usare la custodia ci si deve accertare che tra la metĂ anteriore e quella
posteriore non siano rimasti intrappolati corpi estranei.
Prima di usare la custodia si suggerisce di controllare il numero dâimmagini
ancora registrabili nonchĂŠ la carica residua della batteria.
Per lo scatto di fotograîe sottâacqua si raccomanda di usare il modo
(Sottâacqua), mentre per la registrazione dei îlmati si raccomanda di usare il
modo (Sottâacqua).
Periodo piĂš adatto per le riprese subacquee
Il periodo piĂš adatto per eîettuare riprese sottâacqua è dalle 10 am alle 2 pm, cioè
quando il sole è pressochÊ verticale.
Risoluzione dei problemi
Sintomo Cause e azioni correttive
Nella custodia vi sono
gocce dâacqua.
Sulla guarnizione a tenuta dâacqua vi sono graî o
crepe.
Sostituire la guarnizione con una nuova.
La guarnizione a tenuta dâacqua non è
correttamente inserita.
Sistemare la guarnizione uniformemente
nellâapposita scanalatura.
Il dispositivo di chiusura non è ben chiuso.
Chiudere il dispositivo sino ad udirne lo scatto in
posizione.
Lâessiccante non è ben asciutto.
Si deve usare esclusivamente essiccante ben
asciutto.
î
î
˛
î
î
˛
îî
˛
îî
˛
La funzione di
registrazione non opera.
La batteria è scarica.
Ricaricare completamente la batteria.
La scheda âMemory Stick Duoâ non p2-ha piĂš spazio
libero.
Inserire unâaltra scheda âMemory Stick Duoâ
oppure cancellare i dati non piĂš necessari.
Il selettore di protezione da scrittura della âMemory
Stick Duoâ è nella posizione LOCK.
Fare scorrere il selettore nella posizione di
registrazione oppure inserire unâaltra âMemory
Stick Duoâ.
La fotocamera si surriscalda.
Lasciarla raîreddare in un luogo fresco prima di
riutilizzarla.
îî
˛
î
î
˛
î
î
˛
îî
˛
Anche se si preme il tasto
della modalitĂ di ripresa
il tasto di bilanciamento
del bianco sottâacqua, il
tasto del îash, il tasto
macro o il tasto di
formato dellâimmagine
lâapparecchio non cambia
modalitĂ .
La singola pressione del tasto determina la
visualizzazione sullo schermo dellâattuale
impostazione.
Mentre sullo schermo appare lâattuale
impostazione si deve premere una seconda volta
il tasto.
î
î
˛
Durante la riproduzione
delle immagini riprese in
immersione i colori non
appaiono nel modo atteso.
La fotocamera potrebbe non essere stata impostata
su (Sottâacqua) o su (Sottâacqua).
Impostare la fotocamera su (Sottâacqua) o su
(Sottâacqua).
La funzione di bilanciamento del bianco in
immersione potrebbe non essere stata correttamente
impostata.
Veriîcare lâimpostazione della funzione di
bilanciamento della fotocamera.
î
î
˛
î
î
˛
Caratteristiche tecniche
Materiali
Plastica (policarbonato e ABS) e vetro
ImpermeabilitĂ allâacqua
Guarnizione a tenuta dâacqua e dispositivo di chiusura
Resistenza alla pressione
Sino alla profonditĂ di 40 metri in acqua
Interruttori e tasti utilizzabili dallâesterno
ON/OFF (accensione e spegnimento), scatto, riproduzione, zoom (W/T),
modalitĂ di ripresa, bilanciamento del bianco sottâacqua, îash, macro, formato
immagine
Dimensioni
Circa 134 Ă 94 Ă 42 mm (l/a/p)
(escluse le parti sporgenti)
Peso
Circa 310 g (solo la custodia)
Accessori inclusi
Custodia impermeabile (1)
Cinghia da mano (1)
Paraluce dello schermo LCD (1)
Attacco anteriore E (1)*
Attacco posteriore E (1)*
*GiĂ îssato alla custodia impermeabile al momento dellâacquisto.
Attacco anteriore D (1)
Attacco posteriore D (1)
Lubriîcante (1)
Guarnizione a tenuta dâacqua (1)
Essiccante (due confezioni) (1)
Distanziatore (1)
Corredo di documentazione stampata
Accessori opzionali
Kit Guarnizione a tenuta dâacqua ACC-MP101
(Al momento dellâacquisto veriîcare che la confezione riporti lâindicazione
.)
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiîche senza preavviso.
î
î
î
î
î
î
2
Product specificaties
Merk: | Sony |
Categorie: | Accessoires |
Model: | MPK-THHB |
Gewicht: | 310 g |
Materiaal: | Kunststof |
Waterdicht tot: | 40 m |
Compatibiliteit: | DSC-TX1\nDSC-T900 |
Afmetingen (B x D x H): | 134 x 42 x 94 mm |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Sony MPK-THHB stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Accessoires Sony
22 December 2022
21 December 2022
20 December 2022
20 December 2022
17 December 2022
16 December 2022
16 December 2022
9 December 2022
8 December 2022
5 December 2022
Handleiding Accessoires
Nieuwste handleidingen voor Accessoires
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021