Sony VCT-1500L Handleiding
Sony
Accessoires
VCT-1500L
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony VCT-1500L (2 pagina's) in de categorie Accessoires. Deze handleiding was nuttig voor 29 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
2
1
三脚
Tripod
Trépied
2-189-027-04(1)
VCT-1500L
©2004 Sony Corporation Printed in China
Español
Características
El VCT-1500L es un trípode para
cámaras digitales/videocámaras.
La sección inferior puede quitarse
para permitir una gama completa
de usos. Permitirá mayor
creatividad con solamente 180 mm
desde el suelo.
Precaución
No lleve nunca el trípode con la
cámara digital/videocámara
instalada.
Limpieza
•Limpie el trípode con un paño
suave ligeramente humedecido en
una solución de detergente suave.
•Después de haber utilizado el
trípode en un lugar sometido a la
brisa del mar, cerciórese de
limpiarlo frotándolo con un paño
seco.
Especificaciones
Carga máxima
2.500 g
Ángulo de panorámica
360 grados
Ángulo de picado
90 grados hacia abajo
50 grados hacia arriba
Etapas de las patas
4 etapas
Dimensiones
Altura máxima:
Aprox. 1.500 mm
(Patas desplegadas y elevador
utilizado)
Altura mínima:
Aprox. 430 mm
Carrera del elevador:
Aprox. 300 mm
Masa
Aprox. 1.050 g
Elementos incluidos
Trípode (1),
Funda de transporte (1),
Juego de documentación
impresa
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
AIdentificación de
partes
Con respecto a los detalles de cada
parte, consulte A a G.
1Pasador
2Zapata para montaje de la
cámara
3Cabeza del trípode
4Unidad principal
5Perilla de ajuste de montaje a
horcajadas
6Perilla de bloqueo del
elevador
7Elevador B
8Pata
9Retén del elevador
10 Tornillo y perilla de montaje
de la cámara
11 Palanca de bloqueo de la
zapata para montaje de la
cámara
12 Perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode
13 Elevador A
14 Mango de panorámica
15 Palanca de bloqueo del ajuste
de longitud de las patas
BAjuste del trípode
1Desbloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
2Ajuste la longitud de las
patas.
3Bloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
4Separe las patas hasta que el
trípode quede estable.
Nota
Extienda las patas del trípode
lentamente y con cuidado.
Si las separase a la fuerza podría
dañarlas.
CMontaje de la
cámara digital/
videocámara
Instale la batería, un “Memory
Stick”, y un videocasete en la
cámara digital/videocámara antes
de montarla en el trípode.
1Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para
montaje de la cámara
completamente hasta
“FREE”, deslice y quite la
zapata para montaje de la
cámara de la cabeza del
trípode.
2Fije la zapata para montaje de
la cámara a la cámara digital/
videocámara.
Apriete firmemente el
tornillo.
Cuando fije la videocámara,
alinee el pasador con el
orificio de ubicación.
3Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para
montaje de la cámara
completamente hasta
“FREE”, devuelva dicha
zapata con la cámara
montada a la cabeza del
trípode. Después, empuje la
palanca de bloqueo de la
zapata para montaje de la
videocámara hasta “LOCK”
para bloquearla.
DAjuste de la altura
del elevador
1Afloje la perilla de bloqueo
del elevador.
2Ajuste la altura moviendo la
cabeza del trípode.
3Apriete la perilla de bloqueo
del elevador.
EPanorámica y
picado
El mango de panorámica de este
trípode permite el bloqueo de
panorámica y el bloqueo de picado.
Si aprieta ligeramente el mango de
panorámica, podrá bloquear el
picado, y si lo aprieta más, podrá
bloquear la panorámica.
Antes de utilizar las funciones de
panorámica y picado, cerciórese de
que el elevador esté firmemente
bloqueado con la perilla de bloqueo
del mismo. Si quedase
desbloqueado, la cámara digital/
videocámara podría sufrir
sacudidas.
Panorámica
1Afloje el mango de
panorámica.
2Ajuste la posición moviendo
el mango de panorámica.
3Apriete el mango de
panorámica. (Bloqueo de
panorámica)
A各部のなまえ
各項目についてA∼Gをご参照ください。
1ビデオボス
2クイックシュー
3カメラ台
4本体
5開脚調整ノブ
6エレベーターストッパー
7エレベーターB
8脚
9ストッパー
10 カメラネジ
11 クイックシュー固定レバー
12 カメラ台ストッパー
13 エレベーターA
14 パンハンドル
15 脚ロックレバー
B三脚を立てる
1脚ロックレバーを解除する。
2希望の長さに脚を引き出す。
3脚ロックレバーを締め、固定する。
4脚を開く。
ご注意
三脚の脚はゆっくりと開いてください。強い力で引っ張ると故障の原因に
なります。
Cデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付
ける
バッテリーや“メモリースティック”、カセットは、デジタルスチルカメラ
/ビデオカメラを三脚に取り付ける前にセットしておいてください。
1クィックシュー固定レバーを“FREE”側に押しながら、クィック
シューをはずす。
2クイックシューをデジタルスチルカメラ/ビデオカメラに取り付け
る。
カメラネジをしっかり締める。
ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴に合わせてく
ださい。
3クィックシュー固定レバーを“FREE”側に押しながら、クイック
シューを三脚に取り付け、固定レバーが止まるまで“LOCK”側に押
して固定する。
D高さを調節する
1エレベーターストッパーをゆるめる。
2カメラ台を上下にを動かし、適当な高さに合わせる。
3エレベーターストッパーを締めて固定する。
Eパンニング/ティルティング
この三脚はパンハンドル1本で、パンロック/ティルトロックができま
す。パンハンドルを軽く締めるとティルトロックになり、そこからさらに
締めるとパンロックになります。
エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ
ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画像
がぶれる原因になります。
パンニング
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを360 °回転させて撮影することが
できます。
1パンハンドルをゆるめる。
2パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし調節する。
3パンハンドルを締める。(パンロック)
*1 ご注意
この三脚はローポジション対応のため、エレベーターが2本にわかれて
います。エレベーターAとエレベーターBの接続部分を本体より上に上
げ、パンロックした状態で反時計回りにパンニングしつづけると、エレ
ベーターBからエレベーターAがはずれます。エレベーターを上げてパ
ンニングするときは、エレベーターAとエレベーターBをしっかり締
め、必ずパンロックをゆるめてご使用ください。
ティルティング
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを上下に動かして撮影することがで
きます。
4パンハンドルをゆるめる。
5パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし調節する。
6パンハンドルを締めて固定する。(ティルトロック)
Fカメラ台の角度を変える
縦位置撮影ができます。
1カメラ台ストッパーをゆるめる。
2カメラ台を右側または、左側へおこす。
3カメラ台ストッパーを締める。
G開脚角度の設定方法
ローポジション(イラストA)
1脚を閉じる。
2開脚調整ノブをカチッと止まるまで右方向へスライドさせる。
3脚をいっぱいに開く。
4エレベーターBを取りはずす。
5エレベーターBのストッパーネジを取りはずし、エレベーターA接続部
分に取り付ける。
*2ローポジションで下から上に向けて撮影をする場合は、デジタルス
チルカメラ/ビデオカメラを前後逆に取り付けると撮影することが
できます。
セミローポジション(イラストB)
1ゆっくり脚を閉じる。
2ローポジションの状態から、開脚調整ノブが自動的にカチッと左方向
にスライドする。
この位置がセミローポジションです。
標準ポジション
1脚を閉じて開く。
2エレベーターBをはずしている場合は取り付ける。
ご注意
ローポジションとセミローポジションでご使用になられるときは、脚をの
ばすと、強度が充分取れませんので、脚はのばさないでご使用ください。
保証書とアフターサービス
保証書
•この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け
取りください。
•所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してくだ
さい。
•保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
ご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理させていた
だきます。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
•型名:VCT-1500L
•故障の状態:できるだけ詳しく
•お買い上げ年月日
English
WARNING
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide
reasonable protection against
harmful interference in a residential
installation. This equipment
generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance
with the instructions, may cause
harmful interference to radio
communications. However, there is
no guarantee that interference will
not occur in a particular
installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio
or television reception, which can
be determined by turning the
equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the
interference by one or more of the
following measures:
– Reorient or relocate the receiving
antenna.
– Increase the separation between
the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an
outlet on a circuit different from
that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an
experienced radio/TV technician
for help.
You are cautioned that any changes
or modifications not expressly
approved in this manual could void
your authority to operate this
equipment.
For the customers in
Germany
Directive: EMC Directive 89/336/
EEC, 92/31/EEC
This equipment complies with the
EMC regulations when used under
the following circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district
(This equipment complies with the
EMC standard regulations EN55022
Class B.)
Features
The VCT-1500L is a tripod for
digital still cameras/video cameras.
Lower section can be detached to
allow full range of use. Allows for
more creativity only 7 inches from
the ground.
Caution
Never carry the tripod with the
digital still camera/video camera
attached.
Cleaning
•Clean the tripod with a soft cloth
lightly moistened with a mild
detergent solution.
•After using the tripod at a location
subject to sea breezes, be sure to
wipe it clean with a dry cloth.
Specifications
Maximum load
2,500 g (88 oz)
Panning angle
360 degrees
Tilting angle
90 degrees down,
50 degrees up
Stages of legs
4 stages
Dimensions
Maximum height:
Approx. 1,500 mm (59 1/8
inches) (Legs spread and
elevator used)
Minimum height:
Approx. 430 mm (17 inches)
Elevator stroke:
Approx. 300 mm
(11 7/8 inches)
Mass
Approx.1,050 g (37 oz)
Included items
Tribod (1),
Carrying case (1),
Set of printed documentation
Design and specifications are
subject to change without notice.
AIdentifying the
Parts
Refer to A to G for details of
items.
1Pin
2Camera mounting shoe
3Tripod head
4Main unit
5Straddle adjustment knob
6Elevator lock knob
7Elevator B
8Leg
9Elevator stopper
10 Camera mounting screw and
knob
11 Camera mounting shoe lock
lever
12 Tripod head lock knob
13 Elevator A
14 Pan handle
15 Leg length adjustment lock
lever
BSetting the Tripod
1Unlock the leg length
adjustment lock levers.
2Adjust the length of the legs.
3Lock the leg length
adjustment lock levers.
4Spread the legs until the
tripod becomes stable.
Note
Spread the tripod legs slowly and
carefully.
Pulling them apart forcefully may
cause damage.
CMounting the
Digital Still
Camera/Video
Camera
Install the battery pack, “Memory
Stick” and a cassette in the digital
still camera/video camera before
mounting to the tripod.
1While pulling the camera
mounting shoe lock lever
fully to “FREE”, slide out the
camera mounting shoe from
the tripod head.
2Attach the camera mounting
shoe to the digital sitll
camera/video camera.
Tighten the screw firmly.
When you attach the video
camera, align the pin with the
positioning hole.
3While pulling the camera
mounting shoe lock lever
fully to “FREE”, replace the
camera mounting shoe with
the camera attached into the
tripod head. Then, push the
camera mounting shoe lock
lever to “LOCK” to lock.
EPanning and
Tilting
This tripod’s one pan handle
provides both pan lock and tilt lock.
Fastening the pan handle lightly
enables tilt lock, and fastening it
tighter enables pan lock.
Before panning and tilting, make
sure that the elevator lock knob is
locked firmly. If it is unlocked, it
will cause a digital sitll camera/
video camera shake.
Panning
1Loosen the pan handle.
2Adjust the position by
moving the pan handle.
3Tighten the pan handle. (Pan
lock)
*1 Note
This tripod has two separate
elevators for low position work.
If you raise the connection part
of elevator A and elevator B
from the main unit and keep
panning counterclockwise
during pan lock, elevator A will
come apart from elevator B.
When panning with the elevator
raised, fasten elevator A and
elevator B tightly and be sure to
loosen the pan lock.
Tilting
4Loosen the pan handle.
5Adjust the position by
moving the pan handle.
6Tighten the pan handle. (Tilt
lock)
FChanging the
Angle of the
Tripod Head
The horizontal shooting position
can be changed to the vertical
shooting position.
1Loosen the tripod head lock
knob.
2Stand the tripod head to the
right or the left.
3Tighten the tripod head lock
knob.
GSetting the
Degree of
Opening of the
Legs
Low position (illustration A)
1Close the legs.
2Slide the straddle adjustment
knob towards the right until
it clicks into place.
3Open the legs fully.
4Remove elevator B.
5Remove the elevator stopper
screw from elevator B, then
attach the elevator stopper
screw to the connection part
of elevator A.
*2 You can shoot upwards from
a low position by attaching
the digital still camera to the
tripod backwords.
Semi-low position (illustration
B)
1Close the legs slowly.
2From the low position, close
the legs so that the straddle
adjustment knob slides to the
left and automatically clicks
into place.
This is the semi-low position.
Standard position
1Close the legs and then open
them.
2If elevator B is unattached,
attach it to the connection
part of elevator A.
Note
Do not extend the legs in the low
position or semi-low position. The
legs are not strong enough when
extended.
A
E
2
G
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
B
C
23
1
1
D
F
2
1
4
5
3
5
5
3
2
1
3
2
2
3
1
日本語
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し
ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
特長
この三脚はデジタルスチルカメラ/ビデオカメラなどにお使いいただけま
す。
最低高わずか180 mmのローポジション撮影可能。さまざまな撮影シ−ン
に対応します。
使用上のご注意
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付けたままで、持ち歩かない
でください。
お手入れについて
•汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませて拭いてから、乾いた
布でから拭きしてください。
•海岸など、潮風の当たる所で使用したあとは、乾いた布でよく拭いてく
ださい。
主な仕様
積載カメラ重量 2,500 g以下
パンニング角 360 度
ティルティング角 前傾90 度、後傾50 度
外形寸法 全高 約1,500 mm
(開脚状態 エレベーター使用時)
縮長 約430 mm
質量 約1,050 g
脚段数 4段
エレベータースライド
約300 mm
同梱物 三脚(1)、
キャリングケース(1)、
印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった
使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため
に次のことを必ずお守りください。
●安全のための注意事項を守る
●故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に相談する
安全のために
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解
してから本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故
によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ
とがあります。
注意を促す記号 行為を指示する記号
下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあり
ます。
積載デジタルスチルカメラ/ビデオカメラ重量を守る
制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となることが
あります。
開脚してからデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付ける
脚を閉じたまま取り付けると、転倒してデジタルスチルカメラ/ビ
デオカメラを破損したりけがの原因となることがあります。
脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう
指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。
52
3, 6
1, 4
A
B
*2
*1
Français
AVERTISSEMENT
Toute modification ou tout
changement non approuvé
expressément dans ce manuel peut
conduire à l’interdiction de l’emploi
de cet appareil.
Caractéristiques
Le VCT-1500L est un trépied pour
appareils photo/caméscopes
numériques.
La partie inférieure peut être
détachée pour un emploi plus varié.
Offre plus de possibilités à 7 pouces
du sol.
ATTENTION
Ne jamais transporter le trépied par
l’appareil photo ou le caméscope
numérique.
Nettoyage
•Nettoyez le trépied avec un
chiffon doux, légèrement
imprégné d’une solution
détergente douce.
•Si vous avez utilisé le trépied à un
endroit exposé aux embruns
marins, essuyez-le bien avec un
chiffon sec avant de le ranger.
Spécifications
Charge maximale
2 500 g (88 on)
Angle de panoramique
horizontal
360 degrés
Angle de panoramique vertical
90 degrés vers le bas
50 degrés vers le haut
Niveaux des pieds
4 niveaux
Dimensions
Hauteur maximale :
Appro. 1 500 mm (59 1/8 pouces)
(avec pieds écartés et élévateur)
Hauteur minimale :
Approx. 430 mm (17 pouces)
Tige d’élévateur :
Approx. 300 mm (11 7/8
pouces)
Poids
Approx. 1 050 g (37 on)
Articles inclus
Trépied (1),
Etuide transport (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans avis
préalable.
ANomenclature
Voir A à G pour le détail.
1Broche
2Sabot de montage
3Tête de trépied
4Partie principale
5Molette de réglage
d’écartement
6Molette de verrouillage
d’élévateur
7Elévateur B
8Pied
9Butée de l’élévateur
10 Vis et molette de montage
11 Levier de verrouillage de
sabot de montage
12 Molette de verrouillage de la
tête de trépied
13 Elévateur A
14 Poignée de panoramique
15 Leviers de verrouillage du
réglage de la longueur des
pieds
BRéglage du
trépied
1Débloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
2Ajustez la longueur des
pieds.
3Rebloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
4Ecartez les pieds jusqu’à ce
que le trépied soit stable.
Attention
Étirez les pieds du trépied
doucement et avec précaution.
Ne pas forcer pour ne pas les
endommager.
CMontage de
l’appareil photo/
caméscope
numérique
Installez la batterie, un « Memory
Stick » et une cassette dans
l’appareil photo/caméscope
numérique avant de le visser sur le
trépied.
1Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de
montage complètement vers
« FREE », détachez le sabot
de montage de la tête de
trépied.
2Fixez le sabot de montage à
l’appareil photo/caméscope
numérique.
Serrez bien la vis.
Lorsque vous fixez un
caméscope, alignez la broche
sur l’orifice de
positionnement.
3Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de
montage vers « FREE »,
remettez le sabot de montage
avec le caméscope dans la
tête de trépied. Poussez
ensuite le levier de
verrouillage du sabot de
montage vers « LOCK » pour
bloquer le sabot.
DRéglage de la
hauteur de
l’élévateur
1Desserrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
2Ajustez la hauteur en
bougeant la tête de trépied.
3Serrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
EPanoramiques
horizontal et
vertical
Le verrouillage du panoramique
horizontal et le verrouillage du
panoramique vertical s’effectuent
avec la poignée de panoramique.
La poignée de panoramique doit
être serrée légèrement pour le
verrouillage du panoramique
vertical et plus fort pour le
verrouillage du panoramique
horizontal.
Avant de faire un panoramique
horizontal ou vertical, assurez-vous
que la molette de verrouillage de
l’élévateur est bien verrouillée. Si
elle ne l’est pas, l’appareil photo/
caméscope numérique risque de
bouger.
*1 Remarque
Ce trépied a deux élévateurs
pour la prise de vue en position
basse. Si vous élevez le raccord
de l’élévateur A et de l’élévateur
B par rapport à la partie
principale et continuez de
tourner dans le sens antihoraire
pendant le verrouillage de
panoramique, l’élévateur A se
détache de l’élévateur B. Tout en
tournant quand l’élévateur est
élevé, serrez bien l’élévateur A
et l’élévateur B et desserrez le
verrouillage de panoramique.
Panoramique vertical
4Desserrez la poignée de
panoramique.
5Ajustez la position en
bougeant la poignée de
panoramique.
6Serrez la poignée de
panoramique. (Verrouillage
du panoramique vertical)
FChangement de
l’angle de la tête
de trépied
La position de prise de vue peut
être changée du panoramique
horizontal au panoramique vertical.
1Desserrez la molette de
verrouillage de la tête de
trépied.
2Tournez la tête de trépied
vers la droite ou la gauche.
3Resserrez la molette de
verrouillage de tête de
trépied.
GRéglage du degré
d’ouverture des
pieds
Position basse (Illustration A)
1Fermez les pieds.
2Poussez la molette de réglage
d’écartement vers la droite
jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette.
3Ouvrez complètement les
pieds.
4Retirez l’élévateur B.
5Retirez la vis de butée
d’élévateur de l’élévateur B,
puis fixez la vis de butée
d’élévateur au raccord de
l’élévateur A.
*2 Pour la prise de vue vers le
haut, d’une position basse,
l’appareil photo numérique
peut être fixé au trépied par
l’arrière.
Position demi-basse
(Illustration B)
1Fermez doucement les pieds.
2De la position basse, fermez
les pieds de sorte que la
molette de réglage
d’écartement glisse vers la
gauche et s’encliquette
automatiquement.
Vous êtes en position demi-
basse.
Position standard
1Fermez les pieds puis
rouvrez-les.
2Si l’élévateur B est détaché,
rattachez-le au raccord de
l’élévateur A.
Remarque
Ne tirez pas les pieds en position
basse ou demi-basse. Les pieds ne
sont pas suffisamment résistants
lorsqu’ils sont étirés.
Deutsch
Für Kunden in Deutschland
Richtlinie:EMV-Richtlinie 89/336/
EWG.92/31/EWG
Dieses Gerät erfüllt die
europäischen EMV-Bestimmungen
für die Verwendung in folgenden
Umgebungen:
•Wohngegenden
•Gewerbegebiete
•Leichtindustriegebiete
Das Gerät erfüllt die Bestimmungen
der Norm EN55022, Klasse B.
Merkmale
Das Stativ VCT-1500L ist für
Digitalkameras/Videokameras
bestimmt.
Dank dem abnehmbaren Unterteil
lässt sich das Stativ flexibel
einsetzen. So ermöglicht es
beispielsweise kreative Aufnahmen
aus nur 180 mm Höhe.
Vorsicht
Transportieren Sie das Stativ
niemals mit angebrachter
Digitalkamera/Videokamera.
Reinigen
•Reinigen Sie das Stativ mit einem
weichen, leicht mit einem milden
Haushaltsreiniger angefeuchteten
Tuch.
•Wenn das Stativ Meeresluft
ausgesetzt war, wischen Sie es
anschließend mit einem trockenen
Tuch ab.
Technische Daten
Maximallast
2.500 g
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach unten,
50 Grad nach oben
Teleskopbeine
4 Stufen
Abmessungen
Max. Höhe: ca. 1.500 mm
(Beine gespreizt, Lift
ausgefahren)
Min. Höhe: ca. 430 mm
Lift-Höhenverstellung:
ca. 300 mm
Gewicht
ca. 1.050 g
Mitgeliefertes Zubehör
Stativ (1),
Tragetasche (1),
Anleitungen
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
ABezeichnung der
Teile
Einzelheiten finden Sie in den
Abschnitten A bis G.
1Stift
2Kameramontageschuh
3Stativkopf
4Haupteinheit
5Spreizwinkel-Einstellknopf
6Liftverriegelungsknopf
7Lift B
8Bein
9Liftanschlag
10 Kamerabefestigungsschraube
und -knopf
11 Kameramontageschuh-
Verriegelungshebel
12 Stativkopf-
Verriegelungsknopf
13 Lift A
14 Schwenkgriff
15 Beinlängeneinstell-
Verriegelung
BAufstellen des
Stativs
1Lösen Sie die
Beinlängeneinstell-
Verriegelungen.
2Justieren Sie die Länge der
Beine ein.
3Drehen Sie die
Beinlängeneinstell-
Verriegelungen zu.
4Spreizen Sie die Stativbeine,
damit das Stativ stabil steht.
Hinweis
Spreizen Sie die Stativbeine
langsam und vorsichtig.
Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt
auseinander, da sie sonst
beschädigt werden können.
CAnbringen der
Digitalkamera/
Videokamera
Setzen Sie den „Memory Stick“
bzw. die Cassette in die
Digitalkamera/Videokamera ein,
bevor Sie das Stativ wie folgt
anbringen:
1Während Sie den
Kameramontageschuh-
Verriegelungshebel ganz auf
„FREE“ gedrückt halten,
schieben Sie den
Kameramontageschuh vom
Stativkopf ab.
2Bringen Sie den
Kameramontageschuh an der
Digitalkamera/Videokamera
an.
Ziehen Sie die Schraube gut
fest.
Beim Anbringen einer
Videokamera muss der Stift
in die Führungsbohrung
eingreifen.
3Während Sie den
Kameramontageschuh-
Verriegelungshebel ganz auf
„FREE“ gedrückt halten,
bringen Sie den
Kameramontageschuh mit
der Kamera am Stativkopf an.
Drücken Sie dann den
Kameramontageschuh-
Verriegelungshebel auf
„LOCK“, um den
Montageschuh zu sichern.
DHöhenverstellung
mit dem Lift
1Lösen Sie den
Liftverriegelungsknopf.
2Stellen Sie die Höhe durch
Verschieben des Stativkopfs
ein.
3Drehen Sie den
Liftverriegelungsknopf zu.
ESchwenken und
Neigen
Der Schwenkgriff ermöglicht
sowohl eine Schwenk- als auch eine
Neigebewegung.
Durch leichtes Festziehen des Griffs
wird die Neigebewegung arretiert,
durch starkes Festziehen die
Schwenkbewegung.
Vergewissern Sie sich vor dem
Schwenken und Neigen, dass der
Liftverriegelungsknopf gut
festgezogen ist. Ansonsten ist die
Digitalkamera/Videokamera nicht
stabil.
Schwenken
1Lösen Sie den Schwenkgriff.
2Bringen Sie den Schwenkgriff
in die gewünschte Position.
3Ziehen Sie den Schwenkgriff
fest (Schwenkarretierung).
Nederlands
Kenmerken
De VCT-1500L is een statief voor
een digitale fotocamera/
videocamera.
Het onderste deel is afneembaar,
voor een veelzijdiger gebruik.
Zonder het onderstel kunt u
opnamen maken op slechts 180 mm
van de grond.
Voorzichtig
Draag nooit het statief mee zolang
er een digitale fotocamera/
videocamera op is bevestigd.
Reinigen
•Veeg het statief schoon met een
zachte doek, licht bevochtigd met
wat milde vloeibare zeep.
•Als u het statief gebruikt aan de
kust, met zilte zeewind, veeg het
daarna dan zorgvuldig schoon
met een droge doek.
Technische gegevens
Maximaal draagvermogen
2.500 g
Horizontale draaihoek
360 graden
Verticale kantelhoek
90 graden omlaag,
50 graden omhoog
Pootsegmenten
4 segmenten
Afmetingen
Maximale hoogte:
ca. 1.500 mm (poten geheel
gespreid en verlenghals
uitgeschoven)
Minimale hoogte:
ca. 430 mm
Instelbereik verlenghals:
ca. 300 mm
Gewicht
ca. 1.050 g (gram)
Bijgeleverd toebehoren
Statief (1),
Draagtas (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
APlaats en functie
van de
onderdelen
Zie de afbeeldingen A t/m G
voor de plaats van de onderdelen.
1Camera-borgpen
2Camera-montageschoen
3Statiefkop
4Schouderstuk
5Spreidstand-instelknop
6Hoogtevergrendelknop
7Verlenghals B
8Statiefpoot
9Verlenghals-stuitstuk
10 Camera-montageschroef en
borgring
11 Borgknop voor camera-
montageschoen
12 Borgknop voor statiefkop
13 Verlenghals A
14 Zwenkhandgreep
15 Pootlengte-vergrendelknop
BHet statief
opstellen
1Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen weer
vast.
2Spreid de poten totdat het
statief stevig blijft staan.
3Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen los.
4Schuif de poten uit tot de
gewenste lengte.
Opmerking
Wees voorzichtig bij het spreiden
van de statiefpoten.
Als u er te hard aan trekt, kunnen
de poten beschadigd worden.
CDe digitale
fotocamera/
videocamera
aanbrengen
Installeer een batterijpak, een
"Memory Stick" en een
videocassette in de digitale
fotocamera/videocamera alvorens
u die op het statief aanbrengt.
1Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen
geheel naar "FREE" en schuif
de camera-montageschoen
van de statiefkop af.
2Bevestig de camera-
montageschoen onder aan de
digitale fotocamera/
videocamera.
Draai de borgschroef stevig
vast.
Bij het aanbrengen van een
videocamera zorgt u dat de
camera-borgpen in de
daarvoor bestemde opening
valt.
3Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen weer
helemaal naar "FREE" en
schuif de camera-
montageschoen met de
camera op de statiefkop.
Druk dan de borgknop voor
de camera-montageschoen
naar "LOCK" om de camera
vast te zetten.
DHoogte instellen
met de
verlenghals
1Draai de
hoogtevergrendelknop los.
2Schuif de verlenghals tot de
gewenste hoogte uit door de
statiefkop omhoog te trekken.
3Draai de
hoogtevergrendelknop weer
vast.
EZijwaarts draaien
en voor/
achterwaarts
kantelen
Met de enkele zwenkhandgreep
van dit statief kunt u zowel de
zwenkbeweging als de
kantelbeweging afzonderlijk
vergrendelen.
Door de zwenkhandgreep licht vast
te draaien vergrendelt u de
kantelbeweging en door de
handgreep steviger vast te draaien
vergrendelt u de zwenkbeweging.
Alvorens u de camera zijwaarts
draait of omhoog/omlaag kantelt,
moet u nog even controleren of de
hoogtevergrendelknop wel stevig
vast zit. Als die knop los zit, kan de
digitale fotocamera/videocamera
bij het draaien nogal trillen.
Zijwaarts draaien
1Draai de zwenkhandgreep
los.
2Draai de statiefkop in de
gewenste stand door de
zwenkhandgreep zijwaarts te
bewegen.
3Draai de zwenkhandgreep
weer vast.
(Zwenkvergrendeling)
*1 Hinweis
Das Stativ besitzt zwei Lifte, um
auch Aufnahmen aus geringer
Höhe zu ermöglichen. Wenn Sie
die Verbindungsstelle von Lift A
und Lift B von der Haupteinheit
anheben und bei arretierter
Schwenkfunktion den Griff
immer weiter im
Gegenuhrzeigersinn schwenken,
löst sich Lift A von Lift B. Wenn
Sie mit angehobenem Lift
schwenken, ziehen Sie Lift A
und Lift B gut fest und achten
Sie darauf, die
Schwenkarretierung zu lösen.
Neigen
4Lösen Sie den Schwenkgriff.
5Bringen Sie den Schwenkgriff
in die gewünschte Position.
6Ziehen Sie den Schwenkgriff
fest (Neigearretierung).
FÄndern des
Stativkopfwinkels
Wird der Stativkopf aus der
Horizontalen in die Vertikale
gedreht, ermöglicht das Stativ
Vertikalaufnahmen.
1Lösen Sie den Stativkopf-
Verriegelungsknopf.
2Drehen Sie den Stativkopf
nach rechts oder links.
3Ziehen Sie den Stativkopf-
Verriegelungsknopf fest.
GÄndern des
Spreizwinkels der
Stativbeine
Niedrige Position (illustration
A)
1Schließen Sie die Stativbeine.
2Schieben Sie den
Spreizwinkel-Einstellknopf
nach rechts, bis er einrastet.
3Spreizen Sie die Stativbeine
vollständig.
4Nehmen Sie Lift B ab.
5Nehmen Sie die
Liftanschlagschraube von Lift
B ab und bringen Sie sie an
der Verbindungsstelle von
Lift A an.
*2 Um aus niedriger Position
nach oben aufzunehmen,
bringen Sie die Digitalkamera
rückwärts am Stativ an.
Halbniedrige Position
(illustration B)
1Schließen Sie die Stativbeine
langsam.
2Schließen Sie die Stativbeine
aus niedriger Position heraus,
so dass sich der
Spreizwinkel-Einstellknopf
nach links schiebt und
automatisch einrastet.
Das Stativ befindet sich nun
in halbniedriger Position
Normalposition
1Schließen Sie die Stativbeine
und spreizen Sie sie wieder.
2Falls Lift B nicht angebracht
ist, bringen Sie ihn an Lift A
an.
Hinweis
In der niedrigen und halbniedrigen
Position dürfen die Beine nicht
ausgezogen werden, da sie sonst zu
stark belastet werden.
Panoramique horizontal
1Desserrez la poignée de
panoramique.
2Réglez la position en
bougeant la poignée de
panoramique.
3Serrez la poignée de
panoramique. (Verrouillage
du panoramique horizontal)
*1 Nota
Este trípode posee dos
elevadores separados para
trabajo en posición baja. Si
levanta la parte de conexión del
elevador A y del B desde la
unidad principal y continúa
panoramizando hacia la
izquierda durante el bloqueo de
panorámica, el elevador A se
separará del B. Para
panoramizar con el elevador
levantado, apriete ligeramente
los elevadores A y B y cerciórese
de desbloquear la panorámica.
Picado
1Afloje el mango de
panorámica.
2Ajuste la posición moviendo
el mango de panorámica.
3Apriete el mango de
panorámica. (Bloqueo de
picado)
FCambio del
ángulo de la
cabeza del trípode
La posición de toma horizontal
podrá cambiarse a la posición de
toma vertical.
1Afloje la perilla de bloqueo
de la cabeza del trípode.
2Coloque la cabeza del trípode
hacia la derecha o la
izquierda.
3Apriete la perilla de bloqueo
de la cabeza del trípode.
GAjuste del grado
de apertura de las
patas
Posición baja (ilustración A)
1Cierre las patas.
2Deslice la perilla de ajuste de
montaje a horcajadas hacia la
derecha hasta que chasquee
en su lugar.
3Abra completamente las
patas.
4Quite el elevador B.
5Quite el tornillo de retén del
elevador B, y después
colóquelo en la parte de
conexión del elevador A.
*2 Para realizar tomas hacia
arriba desde una posición
baja, podrá fijar la cámara
digital al trípode hacia atrás.
Posición semibaja (ilustración B)
1Cierre lentamente las patas.
2Desde la posición baja, cierre
las patas de forma que la
perilla de ajuste de montaje a
horcajadas se deslice hacia la
izquierda y chasquee
automáticamente en su lugar.
Ésta es la posición semibaja.
Posición estándar
1Cierre las patas y después
ábralas.
2Si el elevador B no está
instalado, instálelo en la parte
de conexión del elevador A.
Nota
No extienda las patas en la posición
baja ni en la semibaja. Las patas no
serán suficientemente resistentes
cuando estén extendidas.
*1 Opmerking
Dit statief heeft twee
afzonderlijke verlenghals-delen
voor het werken in een lage
stand. Als u het verbindingsstuk
van verlenghals A en
verlenghals B uit het
schouderstuk omhoog tilt en
dan naar links doorzwenkt
terwijl de zwenkbeweging
vergrendeld is, zal verlenghals
A los komen van verlenghals B.
Voor het zijwaarts draaien met
de verlenghals uitgeschoven,
dient u verlenghals A en
verlenghals B stevig vast te
maken en vooral ook de
zwenkvergrendeling los te
zetten.
Voor/achterwaarts kantelen
4Draai de zwenkhandgreep
los.
5Kantel de statiefkop voor- of
achterover door de
zwenkhandgreep omhoog of
omlaag te bewegen.
6Draai de zwenkhandgreep
weer vast.
(Kantelvergrendeling)
FDe statiefkop
zijwaarts kantelen
U kunt de statiefkop vanuit de
normale horizontale stand zijwaarts
kantelen, van landschaps- naar
portretstand, om verticale opnamen
te maken.
1Draai de borgknop voor de
statiefkop los.
2Kantel de statiefkop naar
rechts of naar links.
3Draai de borgknop voor de
statiefkop weer vast.
GSpreiding van de
statiefpoten
instellen
Lage stand (afbeelding A)
1Vouw de statiefpoten samen.
2Schuif de spreidstand-
instelknop naar rechts totdat
die vastklikt.
3Spreid de statiefpoten geheel
zijwaarts.
4Verwijder verlenghals B.
5Schroef het verlenghals-
stuitstuk los uit verlenghals B
en schroef dan het
verlenghals-stuitstuk vast aan
het verbindingsstuk van
verlenghals A.
*2 Om de camera vanuit een
lage stand nogal steil
omhoog te richten, kunt u de
digitale fotocamera
achterwaarts op de
statiefkop bevestigen.
Halflage stand (afbeelding B)
1Sluit de statiefpoten
langzaam.
2Vanuit de lage stand sluit u
de statiefpoten zodanig dat
de spreidstand-instelknop
naar links schuift en
automatisch vastklikt.
Nu staat het statief in de
halflage stand.
Normale stand
1Sluit de statiefpoten en spreid
ze dan weer.
2Als verlenghals B was
losgemaakt, bevestigt u die
aan het verbindingsstuk van
verlenghalsA.
Opmerking
In de lage stand of de halflage stand
mag u de statiefpoten niet
uitschuiven. In de uitgeschoven
stand zijn de poten niet sterk
genoeg.
DAdjusting the
Height of the
Elevator
1Loosen the elevator lock
knob.
2Adjust the height by moving
the tripod head.
3Tighten the elevator lock
knob.
取扱説明書/Operating Instructions/Mode
d‘emploi/Bedienungsanleitung/Manual de
instrucciones/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de
instruções/ /
/ / /
Svenska
Funktioner
VCT-1500L är ett stativ för digitala
stillbildskameror/videokameror.
Den undre delen kan tas av vilket
ökar användningsmöjligheterna.
Ger möjlighet till ökad kreativitet
endast 180 mm från marken.
Obs
Bär aldrig stativet med den digitala
stillbildskameran/videokameran
monterad.
Rengöring
•Rengör stativet med en mjuk trasa
lätt fuktad med mild
rengöringslösning.
•Efter att ha använt stativet på
någon plats med havsvindar, skall
det torkas av med en torr trasa.
Tekniska data
Maxbelastning
2 500 g
Panoreringsvinkel
360 grader
Lutningsvinkel
90 grader nedåt,
50 grader uppåt
Inställningsnivåer för benlängd
4 nivåer
Dimensioner
Maxhöjd:
ca 1 500 mm (med stativets ben
särade och vid användande av
den reglerbara mittpelaren)
Minimihöjd:
ca 430 mm
Mittpelarens lyfthöjd:
ca 300 mm
Vikt
Ca 1 050 g
Inkluderade artiklar
Stativ (1),
Bärpåse (1),
Uppsättning tryckt
dokumentation
Rätt till ändringar av utförande och
tekniska data förbehålls.
AStativets delar
Vi hänvisar till A till G för detaljer
om användningssätt.
1Sprint
2Sko för kameramontering
3Stativfäste
4Huvudenhet
5Grenjusteringsvred
6Låsvred för reglerbar
mittpelare
7Reglerbar mittpelare B
8Ben
9Stoppare på reglerbar
mittpelare
10 Skruv och vred för
kameramontering
11 Låsspak för
kameramonteringsskon
12 Låsvred för stativfäste
13 Reglerbar mittpelare A
14 Panoreringshandtag
15 Låsspak för justering av
benlängd
BStälla in stativet
1Lossa låsspakarna för
justering av benlängden.
2Justera stativets benlängd.
3Lås benen genom att dra åt
låsspakarna.
4Sära stativets ben tills det står
stadigt.
Observera
Sära stativets ben långsamt och
försiktigt.
Om de dras isär alltför häftigt kan
de skadas.
CMontera den
digitala
stillbildskameran/
videokameran
Sätt i batterisatsen, ”Memory Stick”
och en kassett i den digitala
stillbildskameran/videokameran
innan den monteras på stativet.
1Dra kameramonteringsskons
låsspak så långt åt ”FREE”
som möjligt och skjut
samtidigt ut
kameramonteringsskon från
stativfästet.
2Sätt fast
kameramonteringsskon på
den digitala
stillbildskameran/
videokameran.
Dra åt skruven ordentligt.
Vid fastsättning av
videokameran, skall sprinten
passas in i hålet på
videokamerans undersida.
3Dra kameramonteringsskons
låsspak så långt åt ”FREE”
som möjligt och sätt tillbaka
kameramonteringsskon, med
kameran monterad, i fästet på
stativet. Skjut därefter
kameramonteringsskons
låsspak åt ”LOCK” för att
låsa.
DJustera den
reglerbara
mittpelaren
1Lossa mittpelarens låsvred.
2Justera höjden genom att
flytta på stativfästet.
3Dra åt låsvredet för den
reglerbara mittpelaren.
EPanorering och
lutning
Panoreringshandtaget på stativet
har både panoreringslås och
lutningslås.
Genom en lätt åtdragning av
panoreringshandtaget låses
lutningen, och genom hårdare
åtdragning låses panoreringen.
Kontrollera att mittpelarens låsvred
är ordentligt åtdraget före
panorering och lutning. Om vredet
inte är åtdraget, kommer det att
orsaka skakningar i den digitala
stillbildskameran/videokameran.
Panorering
1Lossa panoreringshandtaget.
2Justera läget genom att flytta
panoreringshandtaget.
3Dra åt panoreringshandtaget.
(Panoreringslås)
*1 Observera
Detta stativ har två separata
justerbara mittpelare för tagning
i lågt läge. Om kopplingsdelen
på den justerbara mittpelaren A
och den justerbara mittpelaren B
höjs upp från huvudenheten och
panorering görs moturs,
kommer den justerbara
mittpelaren A att lossna från
den justerbara mittpelaren B.
Vid panorering med mittpelaren
upphöjd ska den justerbara
mittpelaren A och den
justerbara mittpelaren B dras åt
ordentligt och panoreringslåset
ska vara lossat.
Italiano
Caratteristiche
Il VCT-1500L è un treppiede per
fotocamere digitali/videocamere.
La sezione inferiore può essere
staccata per consentire l’intera
gamma di impiego. Permette una
maggiore creatività a solo 180 mm
dal suolo.
Cautela
Non trasportare mai il treppiede
con la fotocamera digitale/
videocamera ancora applicata.
Pulizia
•Pulire il treppiede con un panno
morbido leggermente inumidito
con una blanda soluzione
detergente.
•Dopo aver usato il treppiede in un
luogo esposto a salsedine,
assicurarsi di pulirlo con un
panno asciutto.
Caratteristiche
tecniche
Carico massimo
2.500 g
Angolo di panoramica
360 gradi
Angolo di inclinazione
90 gradi verso il basso,
50 gradi verso l’alto
Sezioni delle gambe
4 sezioni
Dimensioni
Altezza massima:
Circa 1.500 mm (con le gambe
estese e usando l’elevatore)
Altezza minima:
Circa 430 mm
Corsa dell’elevatore:
Circa 300 mm
Massa
Circa 1.050 g
Accessori inclusi
Treppiede (1),
Custodia di trasporto (1),
Corredo di documentazione
stampata
Il disegno e le caratteristiche
tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
AIdentificazione
delle parti
Fare riferimento alle figure da A a
G per dettagli.
1Perno
2Attacco di montaggio
fotocamera/videocamera
3Testata treppiede
4Unità principale
5Manopola di regolazione
divaricazione
6Manopola di blocco elevatore
7Elevatore B
8Gamba
9Fermo dell’elevatore
10 Vite e manopola di
montaggio fotocamera/
videocamera
11 Leva di blocco attacco di
montaggio fotocamera/
videocamera
12 Manopola di blocco testata
treppiede
13 Elevatore A
14 Leva di panoramica
15 Leva di blocco per la
regolazione della lunghezza
delle gambe
BPreparazione del
treppiede
1Sbloccare le leve di blocco per
la regolazione della
lunghezza delle gambe.
2Regolare la lunghezza delle
gambe.
3Bloccare le leve di blocco per
la regolazione della
lunghezza delle gambe.
4Aprire le gambe fino a che il
treppiede è stabile.
Nota
Aprire lentamente e con attenzione
le gambe del treppiede.
Se sono separate forzatamente
possono essere danneggiate.
CMontaggio della
fotocamera
digitale/
videocamera
Installare il blocco batteria, il
“Memory Stick” e una cassetta nella
fotocamera digitale/videocamera
prima di montarla sul treppiede.
1Tirando la leva di blocco
dell’attacco fotocamera/
videocamera completamente
verso “FREE”, far scorrere
l’attacco di montaggio
fotocamera/videocamera
fuori dalla testata treppiede.
2Fissare l’attacco di montaggio
fotocamera/videocamera alla
fotocamera digitale/
videocamera. Serrare
saldamente la vite.
Quando si applica una
videocamera, allineare il
perno con il foro di
posizionamento.
3Tenendo la leva di blocco
attacco fotocamera/
videocamera tirata
completamente verso
“FREE”, riportare nella
testata treppiede l’attacco di
montaggio fotocamera/
videocamera con la
fotocamera/videocamera
applicata. Poi spingere la leva
di blocco attacco fotocamera/
videocamera verso “LOCK”
per bloccare.
DRegolazione
dell’altezza
dell’elevatore
1Allentare la manopola di
blocco elevatore.
2Regolare l’altezza muovendo
la testata treppiede.
3Serrare la manopola di blocco
elevatore.
EPanoramica e
inclinazione
L’unica leva di panoramica di
questo treppiede dispone di blocco
panoramica e blocco inclinazione.
Serrando leggermente la leva di
panoramica si blocca l’inclinazione
e serrandola di più si blocca la
panoramica.
Prima di eseguire panoramica o
inclinazione, verificare che la
manopola di blocco elevatore sia
saldamente bloccata. Se è sbloccata,
la fotocamera digitale/videocamera
può tremare.
Panoramica
1Allentare la leva di
panoramica.
2Regolare la posizione
muovendo la leva di
panoramica.
3Serrare la leva di panoramica.
(Blocco panoramica)
Português
Características
O VCT-1500L é um tripé para
câmaras estáticas digitais/câmaras
de vídeo.
A parte inferior pode ser
desmontada para permitir o seu uso
em toda a extensão. Permite maior
criatividade a partir de 180 mm
polegadas do solo.
Precaução
Nunca transporte o tripé com a
câmara estática digital/câmara de
vídeo acoplada.
Limpeza
• Limpe o tripé com um pano
macio levemente humedecido
com uma solução de detergente
suave.
• Após utilizar o tripé em locais
expostos à brisa marítima, lembre-
se de limpá-lo com um pano seco.
Especificações
Carga máxima
2.500 g
Ângulo de giro
360 graus
Ângulo de inclinação
90 graus para baixo,
50 graus para cima
Nivelações de altura das pernas
4 níveis
Dimensões
Altura máxima:
aprox. 1.500 mm (pernas
estendidas e usando a coluna
central)
Altura mínima:
aprox. 430 mm
Curso da coluna central:
aprox. 300 mm
Peso
Aprox. 1.050 g
Itens incluídos
Tripé (1),
Estojo de transporte (1),
Documentos impressos
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
AIdentificação das
Peças
Consulte de A a G para obter
detalhes sobre os itens.
1Pino
2Calço de montagem da
câmara
3Cabeça do tripé
4Aparelho principal
5Botão de regulagem do
enquadramento
6Parafuso de regulagem da
coluna central
7Coluna central B
8Perna
9Obturador da coluna central
10 Saliência e parafuso de
montagem da câmara
11 Alavanca de travamento do
calço de montagem da
câmara
12 Parafuso de travamento da
cabeça do tripé
13 Coluna central A
14 Alavanca de controlo de giro
e inclinação
15 Alavancas de ajuste do
comprimento da perna
BInstalação do
tripé
1Desaperte as alavancas de
ajuste do comprimento das
pernas.
2Regule o comprimento das
pernas.
3Aperte as alavancas de ajuste
do comprimento das pernas.
4Abra as pernas do tripé até
que o tripé fique estável.
Nota
Abra as pernas do tripé devagar e
cuidadosamente.
Ao estirá-las forçosamente poderá
causar danos.
CMontagem da
câmara estática
digital/câmara de
vídeo
Instale a bateria recarregável, o
“Memory Stick” e uma cassete na
câmara estática digital/câmara de
vídeo, antes de montar a câmara no
tripé.
1Enquanto puxa a alavanca de
travamento do calço de
montagem da câmara
completamente “FREE”,
retire o calço de montagem
da câmara da cabeça do tripé.
2Fixe o calço de montagem da
câmara na câmara estática
digital/câmara de vídeo e
aperte o parafuso
firmemente.
Quando for fixar a câmara de
vídeo, alinhe o pino com o
orifício de fixação.
3Enquanto puxa a alavanca de
travamento do calço de
montagem da câmara
completamente até “FREE”,
coloque de volta o calço de
montagem da câmara com a
câmara fixada, na cabeça do
tripé. Em seguida, empurre a
alavanca de travamento do
calço de montagem da
câmara até “LOCK” para
travar.
DRegulação da
altura da coluna
central
1Desaperte o parafuso de
regulagem da coluna central.
2Regule a altura movendo a
cabeça do tripé.
3Aperte o parafuso de
regulagem da coluna central.
EGiro e inclinação
Esta única alavanca de controlo de
giro e inclinação do tripé permite
regular tanto o giro quanto a
inclinação.
Ao apertar levemente a alavanca de
controlo de giro e inclinação,
poderá regular a inclinação, e ao
apertá-la firmemente, poderá
regular o giro.
Antes de efectuar o giro e a
inclinação, certifique-se de que o
parafuso de regulagem da coluna
central esteja apertado firmemente.
Se estiver desapertado, poderá
provocar tremulações da câmara
estática digital/câmara de vídeo.
Giro
1Desaperte a alavanca de
controlo de giro e inclinação.
2Regule a posição movendo a
alavanca de controlo de giro e
inclinação.
3Aperte a alavanca de controlo
de giro e inclinação (Trava do
giro).
Lutning
4Lossa panoreringshandtaget.
5Justera läget genom att flytta
panoreringshandtaget.
6Dra åt panoreringshandtaget.
(Lutningslås)
FÄndra vinkeln på
stativfästet
Den horisontella
tagningspositionen kan ändras till
vertikal tagningsposition.
1Lossa på låsvredet för
stativfästet.
2Luta stativfästet åt höger eller
vänster.
3Dra sedan åt låsvredet för
stativfästet.
GInställning av
benens
öppningsvinkel
Lågt läge (illustration A)
1Fäll ihop benen.
2Skjut grenjusteringsvredet
mot höger tills det klickar på
plats.
3Öppna benen fullt.
4Ta bort den justerbara
mittpelaren B.
5Ta bort stopparskruven på
den justerbara mittpelaren B,
fäst sedan stopparskruven på
kopplingsdelen på den
justerbara mittpelaren A.
*2 För att filma uppåt från ett
lågt läge, kan den digitala
stillbildskameran fästas på
stativet bakåt.
Semi-lågt läge (illustration B)
1Fäll ihop benen långsamt.
2Från det låga läget, fäll ihop
benen så att
grenjusteringsvredet glider
till vänster och automatiskt
klickar på plats.
Detta är det semi-låga läget.
Standardläge
1Fäll ihop benen och öppna
dem.
2Om den reglerbara
mittpelaren B inte på påsatt,
fäst den på kopplingsdelen
på den reglerbara mittpelaren
A.
Observera
Dra inte ut benen det låga läget
eller det semi-låga läget. Benen är
inte tillräckligt starka när de är
utdragna.
*1 Nota
Il treppiede dispone di due
elevatori separati per le riprese
da posizioni basse. Se si solleva
la parte di collegamento
dell’elevatore A e dell’elevatore
B dall’unità principale e si
continua la panoramica in senso
antiorario durante il blocco
panoramica, l’elevatore A si
tacca dall’elevatore B. Quando si
esegue la panoramica con
l’elevatore sollevato, fissare
strettamente l’elevatore A e
l’elevatore B e assicurarsi di
allentare il blocco panoramica.
Inclinazione
4Allentare la leva di
panoramica.
5Regolare la posizione
muovendo la leva di
panoramica.
6Serrare la leva di panoramica.
(Blocco inclinazione)
FCambiamento
dell’angolazione
della testata
treppiede
La posizione di ripresa orizzontale
può essere cambiata nella posizione
di ripresa verticale.
1Allentare la manopola di
blocco testata treppiede.
2Alzare la testata treppiede
verso destra o sinistra.
3Serrare la manopola di blocco
testata treppiede.
GImpostazione del
grado di apertura
delle gambe
Posizione bassa (illustrazione
A)
1Chiudere le gambe.
2Far scorrere la manopola di
regolazione divaricazione
verso destra fino a che si
blocca in posizione.
3Aprire completamente le
gambe.
4Rimuovere l’elevatore B.
5Rimuovere la vite di fermo
elevatore dall’elevatore B e
applicare la vite di fermo
elevatore alla parte di
collegamento dell’elevatore
A.
*2 Per ripendere verso l’alto da
una posizione bassa, si può
applicare la fotocamera
digitale al treppiede girata
all’indietro.
Posizione semibassa
(llustrazione B)
1Chiudere lentamente le
gambe.
2Dalla posizione bassa,
chiudere le gambe in modo
che la manopola di
regolazione divaricazione
scorra verso sinistra e si
blocchi automaticamente in
posizione.
Questa è la posizione
semibassa.
Posizione standard
1Chiudere le gambe e quindi
aprirle.
2Se l’elevatore B non è
attaccato, attaccarlo alla parte
di collegamento
dell’elevatore A.
Nota
Non estendere le gambe nella
posizione bassa o semibassa. Le
gambe non sono abbastanza forti
quando sono estese.
*1 Nota
Este tripé possui duas colunas
centrais separadas para o caso
de tomadas de cena a partir de
posições baixas. Caso levante a
junta de união das colunas
centrais A e B do aparelho
principal e continue a girar para
a esquerda durante o
travamento do giro, a coluna
central A irá separar-se da
coluna central B. Quando for
efectuar o giro com a coluna
central levantada, aperte a
coluna central A e a coluna
central B firmemente e
certifique-se de afrouxar a trava
de giro.
Inclinação
4Desaperte a alavanca de
controlo de giro e inclinação.
5Regule a posição movendo a
alavanca de controlo de giro e
inclinação.
6Aperte a alavanca de controlo
de giro e inclinação (Trava de
inclinação).
FMudança do
ângulo da cabeça
do tripé
A posição horizontal de filmagem
pode ser alterada para a posição
vertical de filmagem.
1Desaperte o parafuso de
travamento da cabeça do
tripé.
2Levante a cabeça do tripé
para a direita ou para a
esquerda.
3Aperte o parafuso de
travamento da cabeça do
tripé.
GRegulagem do
grau de abertura
das pernas do
tripé
Posição baixa (ilustração A)
1Feche as pernas.
2Deslize o botão de regulagem
do enquadramento para a
direita, até obter um estalido
de encaixe.
3Abra completamente as
pernas.
4Retire a coluna central B.
5Retire o parafuso do
obturador da coluna central B
e então encaixe o parafuso do
obturador na junta de união
da coluna central A.
*2 Para realizar tomadas de
cena a partir de uma posição
baixa, pode-se acoplar a
câmara estática digital ao
tripé inclinada para trás.
Posição semibaixa
(ilustração B)
1Feche as pernas lentamente.
2A partir da posição baixa,
feche as pernas de tal
maneira que o botão de
regulagem do
enquadramento se deslize
para a esquerda e se encaixe
automaticamente no devido
lugar.
Esta é a posição semibaixa.
Posição padrão
1Feche as pernas e então volte
a abri-las.
2Se a coluna central B não
estiver acoplada, fixe-a à
junta de união da coluna
central A.
Nota
Não estire as pernas quando estiver
na posição baixa ou na posição
semibaixa. As pernas não são fortes
o suficiente quando estiradas.
Русский
Особенности
Штатив-тренога VCT-1500L
изготовляется применительно к
цифровому фотоаппарату-
видеокамере.
Нижнюю часть штатива-треноги
можно отсоединить от основной
части для удобства пользования.
Возможно обеспечить высоту
минимум 180 мм от уровня земли.
Внимание !
Не следует переносить штатив-
треногу вмести с закрепленным
цифровым фотоаппаратом/
видеокамерой.
Очистка от загрязнений
•Очистка штатива-треноги
должна производиться мягкой
ветошью, слегка смоченной
раствором нейтрального
детергента.
• После съемки со штатив-
треногой на морских берегах и
пляжах обязательно нужно
вытереть штатив-треногу сухой
чистой тряпкой.
Технические
характеристики
Максимальная нагрузка
2500 кг
Угол панорамирования
360 град.
Угол наклонения
90 град. вниз
50 град. вверх
Ступени раскрытия ножек
4 ступени
Габариты
Максимальная высота:
Приблиз. 1500 мм (с
растянутыми ножками и
поднятым подъемником)
Минимальная высота:
Приблиз. 430 мм
Шаг подънятия:
Приблиз. 300 мм
Масса
Приблиз. 1050 г
Комплектность поставки
Штатив-тренога (1),
Переносный футляр (1),
Набор напечатанной
документации
Конструкция и технические
характеристики могут быть
изменены без уведомления.
AДетали и узлы
аппарата
Подробнее см. изложенные в A
– G.
1Штифт
2Подушка под установку
камеры
3Головки штатива-треноги
4Основная часть
5Кнопка регулировки
раздвижения
6Кнопка фиксации
подъемника
7Подъемник В
8Ножка
9Стопор подъемника
10 Винт и кнопка крепления
камеры
11 Рычажок фиксации
установочной подушки
12 Кнопка фиксации головки
штатива-треноги
13 Подъемник А
14 Ручка панопамирования
15 Рычажок фиксации
регулировки длины ножек
BУстановка
штатива-треноги
1Освободить рычажки
фиксатора регулировки
длины ножек штатива-
треноги.
2Отрегулировать длину
ножек штатива-треноги.
3Зафиксировать рычажки
фиксации регулировки
длины ножек.
4Раздвинуть ножки до
достижения устойчивого
положения штатива-
треноги.
Примечание
Ножки штатива-треноги следует
раздвинуть осторожно и
постепенно.
Надо помнить, что насильное
натяжение ножек может
вызывать их поломки.
CУстановка
цифрового
фотоаппарата/
видеокамеры
Перед установкой штатива-
трегони обязательно надо
встроить батарейный блок,
карточку памяти “Memory Stick”
и кассету в цифровой
фотоаппарат/видеокамеру.
1Вытягивая рычажок
блокировки подушки под
установку камеры
полностью до положения
“FREE”, перемещают
подушку от головку
штатива-трегоги.
2Прикрепить установочную
подушку к цифровому
фотоаппарату/
видеокамере. При
прикреплении подушки
надо подтянуть крепежный
винт прочно.
При прикреплении
видеокамеры надо
совместить штифт с
позиционирующим
отверстием.
3Вытягивая рычажок
блокировки подушки под
установку камеры
полностью до положения
“FREE”, заменяют
установочную подушку под
камеру, прикрепленную к
головке штатфива-треноги.
Затем, перемещают
рычажок фиксации
установочной подушки до
положения фиксации
“LOCK”.
DРегулировка
высоты
подъемника
1Ослабить кнопку
блокировки подъемника.
2Отрегулировать высоту,
перемещая головку
штатива-треноги.
3Затянуть кнопку
блокировки подъемника.
EПанорамирование
и наклонение
Одной ручкой панорамирования
можно зафиксировать
положение панорамирования и
наклонения. Закрепляя ручку
панорамирования слегка, можно
зафиксировать положение
наклона, а закрепляя ручку
прочнее, можно зафиксировать
положение панорамирования.
Перед выполнением операции
панорамирования и наклонения
надо убедиться в надежной
фикусации кнопки блокировки
подъемника. Надо помнить, что
ненадежная фиксация может
вызывать шатание цифрового
фотоаппарата/видеокамеры.
Панорамирование
1Ослабить ручку
панорамирования.
2Отрегулировать
положение, управляя
ручкой панорамирования.
3Затянуть ручку
панорамирования.
(Фиксировать положение
панорамирования)
*1 Примечание
Настоящий штатив-тренога
имеет два отдельных
подъемника для операции
опускания.
В случае поднятия
соединительной части
подъемника А и подъемника В
от главной части с
поддержанием направления
панорамирования против
часовой стрелки во время
фиксирования положения
панорамирования, подъемник
А отходит от подъемника В.
При панорамировании с
поднятием подъемника вверх
надо зафиксировать надежно
подъемники А и В, и
разфиксировать положение
панорамирования.
Наклонение
4Ослабить ручку
панорамирования.
5Отрегулировать
положение, управляя
ручкой панорамирования.
6Закрепить ручку
панорамирования.
(Зафиксировать положение
наклонения)
FИзменение угла
головки-штатива
Положение горизонтальной
съемки можно перевести на
положение вертикальной
съемки.
1Ослабить кнопку фиксации
головки штатива-треноги.
2Поставить головку
штатива-треноги вправо
или влево.
3Затянуть кнопку
фиксирования головки
штатива-треноги.
GОпределение угла
раскрытия ножек
Нижнее положение
(см. рис.A)
1Закрыть ножки штатива-
треноги.
2Переместить кнопку
регулировки раздвижения
вправо до щелкания в
своем положении.
3Раскрыть ножки штатива-
треноги полностью.
4Снять подъемник В с
места.
5Отвернув винт крепления
стопора подъемника В,
подключить винт стопора к
соединительной части
подъемника А.
*2 Для съемки изображений
вверх с нижнего положения
устанавливают цифровой
фотоаппарат к штативу-
трегоге с задней стороны.
Полунижнее положение
(см. рис.B)
1Закрыть ножки осторожно.
2С нижнего положения,
закрыть ножки так, чтобы
кнопка регулировки
развижения переместилась
влево и автоматически
щелкнула в своем
положении.
Так получается
полунижнее положение
ножек штатива-трегони.
Стандартное положение
1Закрыть нижки штатива-
трегони и вновь раскрыть
их.
2Если подъемник В не
присоединен, нужно
присоединить его к
соединительной части
подъемника А.
Примечание
Не следует расширить ножки
штатива-трегони в нижнем или
полунижнем положении. Надо
помнить, что ножки в
расширенном положении теряют
нужную проность.
VCT-1500L
•
•
,
!"# "$%
&' "$%
()*+ (,&
-#+
:
:
:
./
0 -
1
,
,
A
2)+ "#
A G
1 2 3 4 5 6 7 B
8
9
10 11 12 13 A
14
15
B
(& 34
1 2 3 4
,5&
C
67 &/ 86
"9 &6:;
"Memory
Stick"
1
"FREE" ,
2
,
3
"FREE" ,
,
"LOCK"
D
#< =*> 34
1 2 3
E
&'$ !"#
,
,
,
!"#
1 2
3
1*,5&
A B
,
,
A B
,
A B ,
&'
4 5
6
F
(& ?@* "$% A
1
2
3
G
*BC> )*- *9& 34
()*+
D4 (/BE !F G4AH
1 2
3 4 B5
B ,
A
2*
,
D4 (/BE !F I G4
BH
1 2 ,
,
J-' G4
1 2 B ,
A,5&
中文(繁)
特點
VCT-1500L是數字靜像照相機/攝影機
用的三腳架。
下部可以拆卸,以便在更大範圍內使
用。離地僅180 mm,允許您發揮更大
的創造力。
注意
請勿讓數字靜像照相機 / 攝影機安裝
在三腳架上攜帶。
清潔
•用軟布稍稍蘸濕中性洗滌劑擦試三
腳架。
•凡在海風吹到的地方使用過三腳架
後,一定要用乾布將三腳架擦乾
淨。
規格
最大荷重
2500 g
攝全景角度
360 度
俯仰角度
俯角 90 度
仰角 50 度
支腿段數
4段
尺寸
最大高度︰
約 1500 mm
(支腿張開且使用了升降器時)
最小高度︰
約 430 mm
升降器行程︰
約 300 mm
質量
約 1050 g
所含物品
三腳架(1)、
攜帶盒(1)、
成套印刷文件
設計和規格有所變更時,恕不另行奉
告。
A部件識別
有關項目的詳情,請參閱 A到G。
1插銷
2照相機安裝極靴
3三腳架頭
4主裝置
5跨式調整旋鈕
6升降器鎖定旋鈕
7升降器 B
8支腿
9升降器止動器
10 照相機安裝螺絲和旋鈕
11 照相機安裝極靴鎖定杆
12 三腳架頭鎖定旋鈕
13 升降器 A
14 搖鏡頭手柄
15 支腿長度調整鎖定杆
B設置三腳架
1把支腿長度調整鎖定杆鬆開。
2調整支腳的長度。
3鎖定支腿長度調整鎖定杆。
4張開支腿直至三腳架變穩定。
註
必須慢慢且小心地張開三腳架。
如果猛力地拉開三腳架,很可能會造
成損壞。
C安裝數字靜像照相
機/攝影機
把數字靜像照相機 / 攝影機安裝到三
腳架之前,先在數字靜像照相機 / 攝
影機中安裝電池組、“Memory Stick”
和磁帶。
1將照相機安裝極靴鎖定杆完全
拉到“FREE”位置的同時,從三
腳架頭上滑出照相機安裝極
靴。
2將照相機安裝極靴裝在數字靜
像照相機 / 攝影機上,擰緊螺
絲。安裝攝影機時,必須將插
銷與定位孔對準。
3將照相機安裝極靴鎖定杆完全
拉到“FREE”位置的同時,將裝
有照相機的照相機安裝極靴裝
回到三腳架頭上。然後將照相
機安裝極靴鎖定杆推到“LOCK”
位置鎖定。
D調整升降器的高度
1鬆開升降器鎖定旋鈕。
2移動三腳架頭以調整高度。
3擰緊升降器鎖定旋鈕。
E搖鏡頭和俯仰鏡頭
本三腳架的一個搖鏡頭手柄提供搖鏡
頭鎖定和俯仰鎖定。稍稍固緊搖鏡頭
手柄可以鎖定俯仰,用力固緊則鎖定
搖鏡頭。
在搖鏡頭和俯仰鏡頭之前,請先確認
升降器鎖定旋鈕是否已牢固鎖定。如
果未鎖定,可能會引起數字靜像照相
機/攝影機抖動。
搖鏡頭
1鬆開搖鏡頭手柄。
2移動搖鏡頭手柄以調整照相
機/攝影機的位置。
3擰緊搖鏡頭手柄。(搖鏡頭鎖
定)
*1 註
本三腳架有兩個獨立的升降器,
用於低位置的工作。如果您從主
裝置上升高升降器 A 和升降器 B 的
連接件,並在搖鏡頭鎖定期間逆
時針搖動鏡頭,升降器A將與升降
器B分離。升降器升高後搖鏡頭,
請固緊升降器 A 和升降器 B ,並確
保鬆開搖鏡頭鎖定。
俯仰鏡頭
4鬆開搖鏡頭手柄。
5移動搖鏡頭手柄以調整照相
機/攝影機的位置。
6擰緊搖鏡頭手柄。(俯仰鎖定)
F改變三腳架頭的角度
可以將照相機的水平拍攝位置變成垂
直拍攝位置。
1鬆開三腳架頭鎖定旋鈕。
2將三腳架頭固定在右邊或左
邊。
3擰緊三腳架頭鎖定旋鈕。
G設定支腿張開的角度
低位置(圖 A)
1收攏支腿。
2向右滑動跨式調整旋鈕,直到
其哢嗒一聲到位。
3完全張開支腿。
4拆下升降器 B 。
5從升降器 B 上拆下升降器止動
器螺絲,然後將升降器止動器
螺絲裝到升降器 A 的連接件
上。
*2 要從低位置向上拍攝,可以將
數字靜像照相機裝到三腳架的
後面。
半低位置(圖 B)
1慢慢收攏支腿。
2從低位置,收攏支腿使跨式調
整旋鈕滑向左邊並自動哢嗒一
聲到位。
該位置是半低位置。
標準位置
1收攏支腿,然後張開。
2如果未安裝升降器 B ,請將它
安裝到升降器 A 的連接件上。
註
請勿在低位置或半低位置伸出支腿。
此時伸出支腿不夠穩固。
中文(简)
特点
VCT-1500L是数码静像照相机/摄像
机用的三脚架。
下部可以拆卸,以便在更大范围内使
用。离地仅180 mm,允许您发挥更大
的创造力。
注意
请勿让数码静像照相机 / 摄像机安装
在三脚架上携带。
清洁
•用软布稍稍蘸湿中性洗涤剂擦试三
脚架。
•凡在海风吹到的地方使用过三脚架
后,一定要用干布将三脚架擦干净。
规格
最大负荷
2500 g
摄全景角度
360 度
俯仰角度
俯角 90 度
仰角 50 度
支腿段数
4段
尺寸
最大高度:
约1500 mm
(支腿张开且使用了升降器时)
最小高度:
约430 mm
升降器行程:
约300 mm
质量
约 1050 g
所含物品
三脚架(1)、
携带包(1)、
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不另行通知。
A部件识别
有关项目的详情,请参阅 A到G。
1插销
2照相机安装极靴
3三脚架头
4主装置
5跨式调整旋钮
6升降器锁定旋钮
7升降器 B
8支腿
9升降器止动器
10 照相机安装螺丝和旋钮
11 照相机安装极靴锁定杆
12 三脚架头锁定旋钮
13 升降器 A
14 摇镜头手柄
15 支腿长度调整锁定杆
B设置三脚架
1把支腿长度调整锁定杆松开。
2调整支脚的长度。
3锁定支腿长度调整锁定杆。
4张开支腿直至三脚架变稳定。
注
必须慢慢且小心地张开三脚架。
如果猛力地拉开三脚架,很可能会造
成损坏。
C安装数码静像照相机 /
摄像机
把数码静像照相机 / 摄像机安装到三
脚架之前,先在数码静像照相机/摄像
机中安装电池组、“Memory Stick”和
磁带。
1将照相机安装极靴锁定杆完全
拉到“FREE”位置的同时,从
三脚架头上滑出照相机安装极
靴。
2将照相机安装极靴装在数码静
像照相机 / 摄像机上,拧紧螺
丝。安装摄像机时,必须将插销
与定位孔对准。
3将照相机安装极靴锁定杆完全
拉到“FREE”位置的同时,将
装有照相机的照相机安装极靴
装回到三脚架头上。然后将照
相机安装极靴锁定杆推到
“LOCK”位置锁定。
D调整升降器的高度
1松开升降器锁定旋钮。
2移动三脚架头以调整高度。
3拧紧升降器锁定旋钮。
E摇镜头和俯仰镜头
本三脚架的一个摇镜头手柄提供摇镜
头锁定和俯仰锁定。稍稍固紧摇镜头
手柄可以锁定俯仰,用力固紧则锁定
摇镜头。
在摇镜头和俯仰镜头之前,请先确认
升降器锁定旋钮是否已牢固锁定。如
果未锁定,可能会引起数码静像照相
机/摄像机晃动。
摇镜头
1松开摇镜头手柄。
2移动摇镜头手柄以调整照相
机/摄像机的位置。
3拧紧摇镜头手柄。(摇镜头锁
定)
*1 注
本三脚架有两个独立的升降器,用
于低位置的工作。如果您从主装置
上升高升降器A和升降器B的连接
件,并在摇镜头锁定期间逆时针摇
动镜头,升降器A将与升降器B分
离。升降器升高后摇镜头,请固紧
升降器A和升降器B,并确保松开
摇镜头锁定。
俯仰镜头
4松开摇镜头手柄。
5移动摇镜头手柄以调整照相
机/摄像机的位置。
6拧紧摇镜头手柄。(俯仰锁定)
F改变三脚架头的角度
可以将照相机的水平拍摄位置变成垂
直拍摄位置。
1松开三脚架头锁定旋钮。
2将三脚架头固定在右边或左
边。
3拧紧三脚架头锁定旋钮。
G设定支腿张开的角度
低位置(图 A)
1收拢支腿。
2向右滑动跨式调整旋钮,直到
其咔嗒一声到位。
3完全张开支腿。
4拆下升降器 B。
5从升降器 B 上拆下升降器止动
器螺丝,然后将升降器止动器
螺丝装到升降器 A 的连接件
上。
*2 要从低位置向上拍摄,可以将
数码静像照相机装到三脚架的
后面。
半低位置(图 B)
1慢慢收拢支腿。
2从低位置,收拢支腿使跨式调
整旋钮滑向左边并自动咔嗒一
声到位。
该位置是半低位置。
标准位置
1收拢支腿,然后张开。
2如果未安装升降器B,请将它安
装到升降器 A 的连接件上。
注
请勿在低位置或半低位置伸出支腿。
此时伸出支腿不够稳固。
索尼公司
版次:2008 年 8 月
한국어
주요 특징
VCT-1500L은 디지털 스틸 카메라/
비디오 카메라용 삼각대입니다.
아랫부분을 분리하고 다용도로 사용할
수 있습니다. 지면에서 불과 180 mm의
낮은 위치에서도 촬영 가능합니다.
주의사항
디지털 스틸 카메라/비디오 카메라를 장
착한 채 절대로 삼각대를 운반하지 마십
시오.
손질법
•삼각대는 묽은 중성 세제로 살짝 적신
부드러운 헝겊으로 닦아 주십시오.
•바닷바람이 있는 장소에서 삼각대를
사용한 후에는 반드시 마른 헝겊으로
닦아 주십시오.
주요 제원
최대 부하
2,500 g
패닝 각도
360도
틸트 각도
아랫방향 90도,
윗방향 50도
다리 신축 단수
4단
외형 치수
최고 높이: 약 1,500 mm
(개각 상태에서 엘리베이터 사용
시)
최저 높이: 약 430 mm
엘리베이터 신축 길이: 약 300 mm
중량
약 1,050 g
동봉품
삼각대(1),
휴대용 케이스(1),
도큐먼트 세트
디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할
경우가 있습니다.
A각 부분 명칭
각 항목에 대해서는 A ~
G를 참조하여
주십시오.
1핀
2카메라 장착 슈
3삼각대 헤드
4본체
5개각 조정 손잡이
6엘리베이터 잠금 손잡이
7엘리베이터 B
8다리
9엘리베이터 스토퍼
10 카메라 장착 나사와 손잡이
11 카메라 장착 슈 잠금 레버
12 삼각대 헤드 잠금 손잡이
13 엘리베이터 A
14 팬 핸들
15 다리 길이 조절 잠금 레버
B삼각대 세트하기
1다리 길이 조절 잠금 레버를 해제
합니다.
2다리 길이를 조절합니다.
3다리 길이 조절 잠금 레버를 잠급
니다.
4다리를 열고 삼각대를 안정시켜
놓습니다.
주의점
삼각대의 다리는 천천히 조심해서 열어
주십시오.
너무 강하게 잡아 당기면 고장의 원인이
됩니다.
C디지털 스틸 카메라/비
디오 카메라 장착하기
배터리팩, “Memory Stick”, 카세트는
디지털 스틸 카메라/비디오 카메라를 삼
각대에 장착하기 전에 설치하여 주십시
오.
1카메라 장착 슈 잠금 레버를
“FREE” 쪽으로 끝까지 당기면
서 삼각대 헤드에서 카메라 장착
슈를 뺍니다.
2카메라 장착 슈를 디지털 스틸 카
메라/비디오 카메라에 장착합니
다.
나사를 꼭 조입니다.
비디오 카메라를 장착할 때에는
핀을 위치 고정구에 맞추어 주십
시오.
3카메라 장착 슈 잠금 레버를
“FREE” 쪽으로 끝까지 당기면
서 삼각대 헤드에 카메라를 장착
한 카메라 장착 슈를 원래 위치로
되돌려 놓습니다. 다음에 카메라
장착 슈 잠금 레버를 “LOCK” 쪽
으로 눌러서 잠급니다.
D엘리베이터 높이 조절
하기
1엘리베이터 잠금 손잡이를 느슨
하게 풉니다.
2삼각대 헤드를 움직여서 높이를
조절합니다.
3엘리베이터 잠금 손잡이를 조입
니다.
E패닝과 틸팅
본 삼각대는 1개의 팬 핸들로 팬 잠금과
틸트 잠금 양쪽 모두 조작할 수 있습니
다. 팬 핸들을 가볍게 고정하면 틸트 잠
금을 할 수 있고 단단히 고정하면 팬 잠
금을 할 수 있습니다.
패닝과 틸팅을 하기 전에 엘리베이터 잠
금 손잡이는 반드시 완전히 조여 주십시
오. 해제되어 있으면 디지털 스틸 카메
라/비디오 카메라가 흔들리게 됩니다.
패닝
1팬 핸들을 느슨하게 풉니다.
2팬 핸들을 움직여서 위치를 조절
합니다.
3팬 핸들을 조입니다.(팬 잠금)
*1 주의점
본 삼각대에는 낮은 위치 촬영용으
로 2개의 독립된 엘리베이터가 있습
니다. 엘리베이터 A와 엘리베이터
B의 연결부를 본체에서 들어 올리고
팬 잠금 중에 왼쪽으로 패닝을 계속
하면 엘리베이터 A가 엘리베이터 B
에서 분리됩니다. 엘리베이터를 높
이고 패닝할 때에는 엘리베이터 A와
엘리베이터 B를 단단히 조이고 반드
시 팬 잠금을 느슨하게 풀고 사용하
여 주십시오.
틸팅
4팬 핸들을 느슨하게 풉니다.
5팬 핸들을 움직여서 위치를 조절
합니다.
6팬 핸들을 조입니다.(틸트 잠금)
F삼각대 헤드의 각도 변
경하기
촬영 위치를 가로 방향에서 세로 방향으
로 변경할 수 있습니다.
1삼각대 헤드 잠금 손잡이를 느슨
하게 풉니다.
2삼각대 헤드를 오른쪽 또는 왼쪽
으로 세웁니다.
3삼각대 헤드 잠금 손잡이를 조입
니다.
G개각 각도 설정하기
낮은 위치(그림 A)
1다리를 닫습니다.
2개각 조정 손잡이를 고정되는 소
리가 들릴 때까지 오른쪽으로 밉
니다.
3다리를 완전히 엽니다.
4엘리베이터 B를 분리합니다.
5엘리베이터 B의 엘리베이터 스
토퍼 나사를 빼서 엘리베이터 A
의 연결부에 엘리베이터 스토퍼
나사를 장착합니다.
*2낮은 위치에서 윗방향으로 촬영
할 때에는 디지털 스틸 카메라를
삼각대에 뒷방향으로 장착할 수
있습니다.
약간 낮은 위치(그림 B)
1다리를 천천히 닫습니다.
2낮은 위치에서 개각 조정 손잡이
를 왼쪽으로 밀어서 자연스럽게
고정되는 소리가 들릴 때까지 왼
쪽으로 밉니다.
그 위치가 약간 낮은 위치입니다.
표준 위치
1다리를 일단 닫았다가 엽니다.
2엘리베이터 B를 장착하지 않았
을 때에는 엘리베이터 A의 연결
부에 장착합니다.
주의점
낮은 위치 또는 약간 낮은 위치에서는 다
리를 펴지 마십시오. 편 상태에서 다리는
강도가 별로 없습니다.
Product specificaties
Merk: | Sony |
Categorie: | Accessoires |
Model: | VCT-1500L |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Sony VCT-1500L stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Accessoires Sony
21 December 2022
20 December 2022
20 December 2022
17 December 2022
16 December 2022
16 December 2022
9 December 2022
5 December 2022
3 December 2022
2 December 2022
Handleiding Accessoires
Nieuwste handleidingen voor Accessoires
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021