Sony SPK-HCB Handleiding
Sony
Overige camera toebehoren
SPK-HCB
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Sony SPK-HCB (4 pagina's) in de categorie Overige camera toebehoren. Deze handleiding was nuttig voor 51 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/4
Onderhoud
⢠Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de
sportbehuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen.
Hierbij moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte,
droge doek. U kunt het beste de sportbehuizing ongeveer 30 minuten
onderdompelen in zoet water. Als er zout op de sportbehuizing achterblijft, kunnen
metalen delen worden beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing
kan gaan lekken. Zorg dat u de sportbehuizing niet tegen andere apparatuur stoot
wanneer u deze in zoet water onderdompelt. Wanneer de waterdruk laag is en de
kromming van de O-ring klein is, kunnen overmatige schokken een waterlekkage
veroorzaken.
⢠Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing komt, moet u de behuizing goed
reinigen met lauw water.
⢠Reinig de binnenkant van de sportbehuizing met een zachte, droge doek. Maak de
binnenkant van de sportbehuizing niet nat.
Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de sportbehuizing gebruikt. Gebruik
geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak van
de sportbehuizing kunnen beschadigen.
De sportbehuizing opbergen
⢠Bevestig het tussenstuk dat bij de sportbehuizing wordt geleverd om slijtage van de
O-ring te voorkomen. (Zie afbeelding F)
⢠Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van de O-ring
te voorkomen.
⢠Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
â˘Bewaar de sportbehuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen
met naftaleen of kamfer. Hierdoor kan de behuizing worden beschadigd.
Problemen oplossen
Probleem
Het geluid wordt
niet opgenomen.
Er lekt water in
de
sportbehuizing.
De opname- en
afspeelfuncties
werken niet.
De stroom wordt
niet ingeschakeld.
Specificaties
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterdicht
O-ring, sluitklemmen
Ingebouwde microfoon
Stereo
Afmetingen
Ongeveer 159 148 203 mm (b/h/d)Ă Ă
Gewicht
Ongeveer 930 g (alleen sportbehuizing)
Bijgeleverde toebehoren
Sportbehuizing (1)
Schouderband (1)
Cameramontageschoen (A (1)/B (1)/C (1))
Statiefschroefplaat (1)
Antireflectiering (Ă 25 (1)/M30 Ă 62 (1)/M30 Ă 43 (1))Ă Ă
Smeervet (1)
Tussenstuk (1)
Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1)
Droogmiddel (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.
De sportbehuizing gebruiken
GDe stand selecteren
1 Schakel de sportbehuizing in.
Druk op de POWER toets om de sportbehuizing in te schakelen. Het functielampje
gaat branden als de sportbehuizing is ingeschakeld. De stand is ingesteld op
CAMERA.
Opmerking
Als u de videocamera 5 minuten of langer stand-by laat staan, wordt deze
automatisch uitgeschakeld. Hierdoor wordt de accu gespaard.
U kunt de instelling "A.SHUT OFF" van deze functie instellen op [Never] met de
videocamera. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor meer
informatie.
Als u wilt terugkeren naar stand-by, zet u de POWER toets opnieuw op "ON".
2 Selecteer de gewenste stand.
Druk op de toets voor het wijzigen van de stand om als volgt tussen de standen te
schakelen.
CAMERA MEMORY VCR
Controleer de geselecteerde stand met het functielampje op de sportbehuizing.
Als u bewegende beelden wilt opnemen, selecteert u de CAMERA stand.
Sommige modellen ondersteunen niet alleen de CAMERA stand, maar ook de
MEMORY stand. Deze functies zijn hetzelfde als die van de videocamera. Raadpleeg
de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor meer informatie.
Als u stilstaande beelden wilt opnemen, selecteert u de MEMORY stand.
Sommige modellen ondersteunen niet alleen de MEMORY stand, maar ook de
CAMERA stand. Sommige modellen ondersteunen alleen de CAMERA stand.
Deze functies zijn hetzelfde als die van de videocamera. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie.
Als u opgenomen beelden wilt afspelen, selecteert u de VCR stand.
Opmerkingen
⢠Als u een videocamera gebruikt die niet compatibel is met "Memory Stick Duo",
functioneert de videocamera zelfs in de CAMERA stand wanneer de SPK-HCB in de
MEMORY stand staat.
⢠De POWER toets van de sportbehuizing heeft voorrang op de POWER schakelaar
van de videocamera.
HDe uitschuifbare spiegel openen
U kunt opnemen terwijl u de reflectie bekijkt in de uitschuifbare spiegel.
1 Open de uitschuifbare spiegel.
2 Open de zijstukken en plaats de uitstekende delen in de bijbehorende
openingen.
De uitschuifbare spiegel sluiten
Maak de uitstekende delen van beide zijstukken los en sluit het onderste zijstuk eerst.
IOpnemen
Bewegende beelden opnemen
In de CAMERA stand worden bewegende beelden op een band, disc of vaste schijf
opgenomen en in de MEMORY stand worden bewegende beelden op een "Memory
Stick Duo" opgenomen.
Druk op START/STOP.
De opname begint.
De opname stoppen
Druk op START/STOP.
Als u nog een keer op START/STOP drukt, wordt het opnemen opnieuw gestart.
De stroom uitschakelen
Stop met opnemen voordat u de POWER toets op "OFF" zet.
In-/uitzoomen (Zie afbeelding I)
⢠Druk op de Wide toets om uit te zoomen.
⢠Druk op de Telephoto toets om in te zoomen.
Druk voorzichtig op de toetsen om langzaam in of uit te zoomen.
Stilstaande beelden opnemen
MEMORY stand
Stilstaande beelden worden op een "Memory Stick Duo", disc of vaste schijf
opgenomen.
1 Druk de PHOTO toets licht in.
Het groene teken boven in het LCD-scherm stopt met knipperen en blijft branden. U
kunt nu een stilstaand beeld opnemen.
* Er is nog geen beeld opgenomen.
2 Druk de PHOTO toets stevig in.
Het beeld dat op het scherm wordt weergegeven, wordt opgenomen.
CAMERA stand
Stilstaande beelden worden op een "Memory Stick Duo" opgenomen.
1 Druk de PHOTO toets licht in.
Het woord "Capture" wordt rechtsboven in het LCD-scherm weergegeven en het
beeld op het scherm wordt stilgezet.
* Er is nog geen beeld opgenomen.
2 Druk de PHOTO toets stevig in.
Het beeld dat op het scherm wordt weergegeven, wordt opgenomen.
Als u de HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD505 gebruikt, kunt u de Dual Rec functie
gebruiken. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor meer
informatie.
Opmerking
1 U kunt Nightshot of een andere functie voor opname in het donker niet gebruiken
met de sportbehuizing.
2 U kunt de flitser of telemacrofuncties niet gebruiken met de sportbehuizing.
3 Bij sommige modellen kunt u de opnamemedia selecteren ("Memory Stick Duo" of
disc). Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor meer informatie.
JAfspelen
U kunt de beelden afspelen door de afstandsbediening naar de
afstandsbedieningssensor (aan de voorkant in het midden van de sportbehuizing) te
richten. U hoort hierbij geen geluid.
Gebruik de afstandsbediening voor alle andere functies. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing bij de videocamera voor meer informatie.
Opmerking
Als "Remote Commander" in het menu van de videocamera is ingesteld op "OFF",
wijzigt u dit in "ON".
U kunt deze functie niet gebruiken met een videocamera waarbij geen
afstandsbediening wordt geleverd.
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per lâuso
Manual de instruçþes
2-667-229- (1)21
SPK-HCB
Š 2006 Sony Corporation Printed in Japan
Sports Pack
Nederlands
⢠De sportbehuizing SPK-HCB is uitsluitend bestemd voor gebruik met de Sony
digitale videocamera HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD805/DVD803/DVD755/
DVD705/DVD703/DVD653/DVD605/DVD602/DVD505/DVD405/DVD404/
DVD403/DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD105/DVD103/
DVD92/SR100/SR90/HC96/HC94/HC90/HC46/HC44/HC43/HC42/HC39/
HC36/HC35/HC33/HC32/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17.
⢠De sportbehuizing SPK-HCB is water- en vochtbestendig, zodat u de digitale
videocamera van Sony kunt gebruiken. (hieronder aangeduid als "videocamera")
⢠U kunt de sportbehuizing tot 5 meter onder water gebruiken.
⢠Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor informatie over het
gebruik van uw videocamera met deze behuizing.
⢠Voordat u begint met opnemen, moet u controleren of de videocamera goed
werkt en of er geen water in de behuizing lekt.
⢠Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de videocamera,
accu, enzovoort bij gebruik van de sportbehuizing of voor de kosten van de
opnamen als er waterlekkage ontstaat door incorrect gebruik.
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
⢠Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor
barsten.
⢠Open de sportbehuizing niet in de zee of op het strand. U moet de voorbereiding,
zoals het plaatsen en vervangen van de band, de "Memory Stick Duo" en de disc,
uitvoeren op een plaats met een lage vochtigheid en geen zoute lucht.
⢠Gooi de sportbehuizing niet in het water.
⢠Gebruik de sportbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
⢠Gebruik de sportbehuizing niet onder de volgende omstandigheden:
â op zeer warme of vochtige plaatsen.
â in water met een temperatuur boven 40 °C.
â bij temperaturen beneden 0 °C.
Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan
de apparatuur worden beschadigd.
⢠Plaats de videocamera niet op een vochtige plaats in de behuizing. Als u de
videocamera op een vochtige plaats in de behuizing plaatst, kan dit leiden tot
condensvorming.
⢠Bij temperaturen boven 35 °C mag u de sportbehuizing niet langer dan ÊÊn uur
achtereen gebruiken.
⢠Laat de sportbehuizing niet langere tijd in direct zonlicht liggen. Als u de
sportbehuizing toch in direct zonlicht moet laten liggen, moet u de behuizing
bedekken met een handdoek of andere bescherming.
Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing komt, moet u de behuizing goed
reinigen met lauw water. Als u de zonnebrandolie niet van de sportbehuizing
verwijdert, kan de buitenkant van de sportbehuizing verkleuren of beschadigen.
(Er kunnen bijvoorbeeld scheurtjes in het oppervlak ontstaan.)
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt, moet u de sportbehuizing niet langer aan water
blootstellen.
Als de videocamera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde
onderhoudsdienst van Sony.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
De O-ring gebruiken
Wat is de O-ring?
De O-ring zorgt ervoor dat de sportbehuizing of andere apparatuur tegen water wordt
beschermd. (Zie afbeelding A)
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring niet
goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt
aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan de sportbehuizing
zinken.
De O-ring gebruiken
De O-ring aanbrengen
Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.
1 )Verwijder de O-ring. (Zie afbeelding B
⢠Als u de O-ring wilt verwijderen, drukt u licht op de ring en schuift u deze in de
richting van de pijl, zoals in de afbeelding wordt aangegeven. De O-ring heeft
genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.
Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de O-ring maakt.
⢠Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt hiermee
krassen op de groef van de sportbehuizing of de O-ring maken of deze
beschadigen.
2 Controleer de O-ring.
⢠Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval, dan moet u het vuil
verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje.
â Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoort op de O-ring?
â Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring?
⢠Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op vuil dat
niet zichtbaar is.
⢠Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op de
O-ring nadat u de pakking hebt schoongemaakt.
⢠Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes,
zand, enzovoort. Vervang de O-ring als deze gebarsten of bekrast is.
3 Controleer de groef van de O-ring.
Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas het
zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaafje. Zorg
dat er geen resten van het wattenstaafje achterblijven.
4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere kant
van de O-ring.
5 Smeer een laagje smeervet op de O-ring.
⢠Breng met uw vingertoppen een dun laagje smeervet aan op het gehele oppervlak
van de O-ring. (Zie afbeelding C)
⢠Gebruik geen papier of stof, omdat vezels op de O-ring kunnen achterblijven.
⢠Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de O-ring zit. Het
smeervet beschermt de O-ring en voorkomt slijtage.
⢠Breng de waterdichte O-ring direct aan nadat u een laagje smeervet hebt
aangebracht. Laat de ingevette O-ring niet op een tafel of ander oppervlak liggen.
6 Plaats de O-ring in de groef van de sportbehuizing.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten:
â Controleer op stof op de O-ring.
â )Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (Zie afbeelding D
Controleren op waterlekkage
Nadat u de O-ring hebt vervangen, sluit u de sportbehuizing zonder de apparatuur
die u wilt gebruiken, in de behuizing te plaatsen. Houd de sportbehuizing ongeveer
drie minuten 15 cm onder water en controleer of er geen water in de behuizing lekt.
Onderhoud
Als u de sportbehuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan
er zout kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen.
Gebruiksduur van de O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke
omstandigheden u de sportbehuizing gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen
ĂŠĂŠn jaar.
Zelfs als de O-ring niet gebarsten of bekrast is, neemt de waterdichtheid van de O-ring
toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u barstjes,
onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft.
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Smeervet
Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan de O-ring
beschadigen en waterlekkage veroorzaken.
Vloeistof tegen het beslaan van de lens
Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het oppervlak van het
glas aan de voorkant. U voorkomt zo dat het glas beslaat.
De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken
Breng 2 of 3 druppels vloeistof aan op het glas aan de voorkant en verdeel de vloeistof
gelijkmatig met een wattenstaafje, een zachte doek of een papieren zakdoekje.
Droogmiddel
Gebruik het bijgeleverde droogmiddel naast de vloeistof tegen het beslaan van de lens
om nog meer te voorkomen dat het glas beslaat. Plaats 1 tot 2 uur voor het opnemen
nieuw droogmiddel in de sportbehuizing. Plaats het droogmiddel in de
cameramontageschoen tussen de geleiders in de voorkant van de behuizing. (Zie
afbeelding E) Zorg dat het droogmiddel niet blijft haken achter de
cameramontageschoen. Bewaar het droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en
houd deze goed gesloten. Gooi het droogmiddel na gebruik niet terug in de
verpakking. Dit vermindert de werking van het ongebruikte droogmiddel. Gebruik
een nieuw droogmiddel om nog meer te voorkomen dat het glas beslaat. Laat het
droogmiddel niet achter in de sportbehuizing.
O-ring, smeervet, vloeistof tegen het beslaan van de lens
en droogmiddel
De O-ring, het smeervet, de vloeistof tegen het beslaan van de lens en het droogmiddel
zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
O-ring (modelnummer 2-668-985-01)
Smeervet (modelnummer 2-582-620-01)
Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01)
Droogmiddel (modelnummer 2-672-372-01)
Svenska
⢠Sporthuset SPK-HCB är utformat att endast användas med Sonys digitala
videokamera HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD805/DVD803/DVD755/DVD705/
DVD703/DVD653/DVD605/DVD602/DVD505/DVD405/DVD404/DVD403/
DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD105/DVD103/DVD92/
SR100/SR90/HC96/HC94/HC90/HC46/HC44/HC43/HC42/HC39/HC36/HC35/
HC33/HC32/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17.
⢠Sporthuset SPK-HCB skyddar mot vatten och fukt, vilket utÜkar mÜjligheterna att
använda Sonys digitala videokamera (kallas i fortsättningen âvideokameraâ).
⢠Kan användas pü ett djup av upp till 5 meter under vatten.
⢠Mer information om hur du använder videokameran med det här sporthuset
finns i bruksanvisningen till videokameran.
⢠Innan du bÜrjar spela in bÜr du kontrollera att videokameran fungerar och att
inget vatten läcker in.
⢠Sony är inte ersättningsskyldig fÜr skador pü videokameran, batteriet m.m. som
kan uppkomma när du använder sporthuset eller fÜr inspelningskostnader som
kan uppstü om vatten läcker in pü grund av felaktig användning.
FÜrsiktighetsütgärder vid användning
⢠Utsätt inte skyddsglaset fÜr kraftiga stÜtar eftersom det dü kan spricka.
⢠Undvik att Üppna sporthuset ute till sjÜss eller pü stranden. FÜrberedelser, till
exempel isättning och byte av kassettband, âMemory Stick Duoâ och skiva bĂśr gĂśras
pĂĽ en plats med lĂĽg fuktighet och saltfri luft.
⢠Kasta inte sporthuset i vattnet.
⢠Undvik att använda sporthuset pü platser med hÜga vügor.
⢠Undvik att använda sporthuset i fÜljande situationer:
â i extremt varma eller fuktiga miljĂśer.
â i vatten med temperaturer pĂĽ Ăśver 40 °C .
â vid temperaturer lägre än 0 °C.
I dessa situationer kan det uppstü kondens eller läckage som är skadligt fÜr
videokameran.
⢠Undvik att installera kameran i fuktiga miljÜer. Om du installerar den i en fuktig
miljĂś kan du rĂĽka ut fĂśr kondensbildning.
⢠Använd inte sporthuset mer än en timme i taget vid temperaturer som Üverstiger 35
°C.
⢠Lämna inte sporthuset liggande i direkt solljus under längre perioder. Om det inte
gür att undvika att sporthuset ligger i solen bÜr du täcka Üver den med en handduk
eller liknande.
Om det skulle finnas sololja pĂĽ sporthuset mĂĽste den torkas bort noggrant med
ljummet vatten. Om sporthuset lämnas med sololja pü hÜljet, kan
ytan pü sporthuset missfärgas eller skadas (t.ex. kan sprickor pü ytan uppstü).
Vattenläckage
Om det skulle rüka läcka in vatten i sporthuset müste du snarast mÜjligt flytta
utrustningen till ett torrt ställe.
Om videokameran blivit vüt bÜr du genast ta den till närmaste Sony-service.
Kunden müste själv stü fÜr reparationskostnaderna.
Använda O-ringen
Vad är en O-ring?
O-ringen gÜr att sporthuset hülls garanterat vattentätt (se ill. A).
Det är mycket viktigt att O-ringen underhülls. Om O-ringen inte underhülls i
enlighet med instruktionerna kan vattenläckage uppstü och detta kan leda till
att sporthuset sjunker.
Använda O-ringen
Montera O-ringen
Undvik dammiga och sandiga platser när O-ringen ska monteras.
1 ).Avlägsna O-ringen (se ill. B
⢠När du ska avlägsna O-ringen trycker du ned den lätt och fÜr den i pilens riktning
som pü bilden. O-ringen sitter tillräckligt lÜst sü att den enkelt kan flyttas.
Var fĂśrsiktig med naglarna sĂĽ att O-ringen inte repas.
⢠Ta inte bort O-ringen med ett metallfÜremül eller ett annat vasst verktyg. Südana
fĂśremĂĽl kan repa eller skada O-ringen eller spĂĽret i sporthuset.
2 Kontrollera O-ringen.
⢠GÜr alla kontrollerna nedan. Om du hittar nügot av fÜljande torkar du bort det
med en mjuk trasa eller mjukt papper.
â Finns det smuts, sand, hĂĽrstrĂĽn, damm, salt, trĂĽdrester eller liknande pĂĽ O-
ringen?
â Finns det gammalt smĂśrjfett pĂĽ O-ringen?
⢠Stryk fÜrsiktigt med fingret längs O-ringen och känn efter om det finns smuts som
inte syns.
⢠Se till att inga tyg- eller pappersrester lämnas kvar pü O-ringen när du torkat av
den.
⢠Kontrollera att det inte finns nügra sprickor, bÜjda delar, ojämnheter, smü
bristningar, repor, sand o.s.v. Om det finns sprickor eller repor pĂĽ O-ringen bĂśr
den ersättas med en ny.
3 Kontrollera spĂĽret till O-ringen.
Ibland kan sand eller saltbildningar tränga in i spüret. RengÜr i sü fall med tryckluft
eller genom att torka av med bomullstops. Se till att inga rester frĂĽn bomullstopsen
lämnas kvar pü insidan.
4 GĂśr samma kontroll av kontaktytan pĂĽ den andra sidan av O-ringen.
5 Applicera fett pĂĽ O-ringen.
⢠Stryk pü ett tunt lager av fett med fingertopparna pü hela ytan runt O-ringen (se
ill. C).
â˘Använd aldrig tygtrasor eller papper fĂśr att applicera fettet, eftersom fibrerna kan
fastna pĂĽ O-ringen.
⢠Se till att det alltid finns ett tunt lager av fett pü ytan runt O-ringen. Fettet skyddar
O-ringen och fĂśrebygger slitage.
⢠Montera O-ringen omedelbart när du har smort in den med fett. Lämna inte kvar
den infettade O-ringen pĂĽ ett bord eller liknande.
6 FĂśr in O-ringen i sitt spĂĽr pĂĽ sporthuset.
Montera O-ringen sĂĽ att den ligger helt rakt i spĂĽret och kontrollera fĂśljande noga:
â Se till att det inte finns smuts pĂĽ O-ringen.
â Se till att O-ringen inte har vridit sig (se ill. D).
Kontroll av vattenläckage när O-ringen har satts i
Efter montering av O-ringen stänger du sporthuset utan att sätta i den utrustning du
tänker använda. Sänk ned sporthuset i vatten till ett djup pü ca 15 cm och hüll det nere
i ungefär 3 minuter. Kontrollera sedan om det finns nügot läckage.
UnderhĂĽll
Om sporthuset fĂĽr torka med saltvatten i spĂĽret till O-ringen bildas saltkristaller som
kan fÜrsämra O-ringens funktion.
O-ringens livslängd
O-ringens livslängd beror pü hur ofta du använder sporthuset och under vilka
fÜrhüllanden det används. Det brukar vara ca ett ürs tid.
Ăven om O-ringen inte har nĂĽgra sprickor eller repor kan formfĂśrändringar och
slitage gÜra att vattentätheten fÜrsämras. Byt ut O-ringen mot en ny om du upptäcker
sprickor, bÜjda delar, ojämnheter, smü bristningar, repor, sandkorn och liknande.
Kontrollera att inget vatten läcker in efter montering av O-ringen.
Fettapplicering
Använd det fett som medfÜljer. Om du använder fett frün andra tillverkare skadas O-
ringen och dü uppstür vattenläckage.
SkyddslĂśsning
Stryk den medfĂśljande skyddslĂśsningen mot imma pĂĽ glaset. Den motverkar att imma
bildas pĂĽ glaset.
Hur skyddslÜsningen används
Applicera 2 eller 3 droppar av vätskan pü glaset och torka fÜrsiktigt fÜr att sprida
vätskan. Använd bomullspinnar, en mjuk torkduk eller mjukt papper.
Torkmedel
FĂśr att Ăśka effekten av imskyddet bĂśr du, fĂśrutom skyddslĂśsningen mot imma pĂĽ
linsen, ocksü använda det medfÜljande torkmedlet. Placera en ny
torkmedelsfĂśrpackning i skyddsfodralet 1 eller 2 timmar innan du ska spela in. Placera
torkmedlet inne i den främre delen av sportfodralet, i rälsen fÜr kamerans
monteringssko. (se ill. ) Se upp sĂĽ att inte kamerans monteringssko hakar fast iE
torkmedlet. LĂĽt ĂĽterstoden av torkmedlet ligga kvar i originalfĂśrpackningen och se till
att fÜrpackningen är ordentligt fÜrsluten. Lägg inte tillbaka använt torkmedel i
fÜrpackningen eftersom det fÜrsämrar det torkmedel som du har kvar. FÜr att Üka
effekten av imskyddet bÜr du använda ett oanvänt torkmedel. Lüt inte torkmedlet bli
liggande i sporthuset.
O-ring, fett, skyddslĂśsning mot imma och torkmedel
Du kan kÜpa O-ring, fett, skyddslÜsning mot imma, och torkmedel hos närmaste
Sony-üterfÜrsäljare.
O-ring (modellnr 2-668-985-01)
Fett (modellnr 2-582-620-01)
SkyddslĂśsning (modellnr 3-072-039-01)
Torkmedel (artikelnummer 2-672-372-01)
UnderhĂĽll
⢠När du har slutfÜrt inspelning pü en plats utsatt fÜr havsluft müste sporthuset tvättas
med sÜtvatten med spännena ordentligt fastspända. Torka sedan av det med en
mjuk, torr trasa. Vi rekommenderar att sporthuset hülls nersänkt i sÜtvatten i ca 30
minuter. Om salt lämnats kvar pü sporthuset finns det risk fÜr att metalldelar skadas
eller att rostbildning uppstür, vilket kan leda till vattenläckage. Se upp sü att du inte
slür emot sporthuset med nügon annan utrustning du har med dig när du sänker
ned sporthuset i sÜtvatten. När vattentrycket är lügt och O-ringens bÜjning är liten
behÜvs det bara en liten tÜrn fÜr att vatten ska läcka in.
⢠Om sololja eller nügon annan oljig substans skulle rüka komma pü sporthuset, ska
det skĂśljas bort med ljummet vatten.
â˘RengĂśr insidan av sporthuset med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan av
sporthuset.
Se till att utfÜra ovanstüende underhüll varje güng du har använt sporthuset.
Använd inte nügon typ av lÜsningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner
vid rengĂśring eftersom det kan skada ytfinishen.
Sporthusets fĂśrvaring
⢠Sätt pü mellanlägget som medfÜljer sporthuset fÜr att fÜrhindra slitage av den
vattentäta packningen (se ill. F).
⢠Undvik slitage av O-ringen genom att stänga sporthuset utan att spänna fast
spännena.
⢠Skydda O-ringen frün damm.
⢠FÜrvara inte sporthuset pü en kall, varm eller fuktig plats, eller tillsammans med
naftalin eller kamfer, eftersom det dĂĽ kan skadas.
FelsĂśkning
Problem
Ljudet spelas inte in.
Vatten läcker in i
sporthuset.
Inspelnings- och
uppspelningsfunktionen
fungerar inte.
StrĂśmmen slĂĽs inte pĂĽ.
Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), glas
Vattentäthet
O-ring, spännen
Inbyggd mikrofon
Stereo
Storlek
Ca. 159 Ă 148 Ă 203 mm (b/h/d)
Vikt
Ca. 930 g (själva sporthuset)
Inkluderade artiklar
Sporthus (1)
Axelrem (1)
Monteringssko (A (1)/B (1)/C (1))
Skruvplatta fĂśr stativ (1)
Reflexskydd (Ă 25 (1)/M30 Ă 62 (1)/M30 Ă 43 (1))Ă Ă
Fett (1)
Mellanlägg (1)
SkyddslĂśsning mot imma (1)
Torkmedel (1)
Uppsättning tryckt dokumentation
Rätt till ändringar av utfÜrande och tekniska data fÜrbehülles.
Använda sporthuset
GVälja läge
1 SlĂĽ pĂĽ sporthuset.
Slü pü strÜmmen genom att trycka pü strÜmbrytaren POWER. Lägeslampan lyser
när sporthuset är aktiverat. Läget som är valt är CAMERA-läget.
Obs!
Om du lämnar videokameran i standbyläge under mer än fem minuter stängs den
av automatiskt. Det är fÜr att skydda batteriet frün att laddas ur.
Du kan ändra âA.SHUT OFFâ-inställningen fĂśr den här funktionen till [Never] pĂĽ
kameran. Mer information finns i bruksanvisningen till videokameran.
Du kommer tillbaka till standbyläget igen genom att vrida strÜmbrytaren POWER
till âONâ igen.
2 Välj Ünskat läge.
När du trycker pü lägeväxlingsknappen växlar lägena i fÜljande ordning.
CAMERA MEMORY VCR
Lägeslampan pü sporthuset visar vilket läge som är aktiverat.
Om du tänker filma rÜrliga bilder väljer du CAMERA-läget.
Vissa modeller har inte bara ett CAMERA-läge utan ocksü ett MEMORY-läge.
Eftersom funktionerna är desamma som hos den videokamera som du har finns mer
information i bruksanvisningen till videokameran.
Om du tänker spela in stillbilder väljer du MEMORY-läget.
Vissa modeller har inte bara ett MEMORY-läge utan ocksü ett CAMERA-läge. Vissa
modeller har bara ett CAMERA-läge.
Eftersom funktionerna är desamma som hos den videokamera som du har finns mer
information i bruksanvisningen till kameran.
Om du vill spela upp det du har spelat in väljer du VCR-läget.
Obs!
⢠Om du använder en videokamera som inte kan hantera âMemory Stick Duoâ
kommer kameran att arbeta i CAMERA-läget även om SPK-HCB stür i MEMORY-
läget.
⢠StrÜmbrytaren POWER pü sporthuset har prioritet Üver strÜmbrytaren POWER pü
videokameran.
HĂppna den infällbara spegeln
Du kan fotografera samtidigt som du iakttar motivet i den infällbara spegeln.
1 Ăppna den infällbara spegeln.
2 Ăppna vingarna och sätt in tungorna i motsvarande hĂĽl.
Stänga den infällbara spegeln
Lossa tungorna pü büda vingarna och fäll fÜrst in den undre vingen.
ISpela in
Spela in rĂśrliga bilder
I CAMERA-läget spelas rÜrliga bilder in pü kassettband, skiva eller hürddisk; i
MEMORY-läget spelas rĂśrliga bilder in pĂĽ ett âMemory Stick Duoâ.
Tryck pĂĽ START/STOP-knappen.
Inspelningen startar.
Avbryta inspelningen
Tryck pĂĽ START/STOP-knappen.
Inspelningen startar igen om du trycker pĂĽ START/STOP-knappen en gĂĽng till.
SlĂĽ av strĂśmmen
Avbryt inspelningen innan du vrider strĂśmbrytaren POWER till âOFFâ.
Zoomning (se ill. I)
⢠Du zoomar ut genom att trycka pü vidvinkelknappen.
⢠Du zoomar in genom att trycka pü telefotoknappen.
Tryck inte sĂĽ hĂĽrt om du vill zooma lĂĽngsammare.
Spela in stillbilder
MEMORY-läge:
Stillbilder spelas in pĂĽ ett âMemory Stick Duoâ eller en hĂĽrddisk.
1 Tryck lätt pü PHOTO-knappen.
Det grÜna märket upptill pü LCD-skärmen slutar blinka och lyser stadigt. Nu kan
du spela in en stillbild.
* Ăn är ingen bild inspelad.
2 Tryck ned PHOTO-knappen helt och hĂĽllet.
Dü tas den bild som visas pü skärmen.
CAMERA-läge
Stillbilder spelas in pĂĽ ett âMemory Stick Duoâ.
1 Tryck lätt pü PHOTO-knappen.
Ordet âCaptureâ (infĂĽngat) visas uppe till hĂśger pĂĽ LCD-skärmen och bilden pĂĽ
skärmen fryses.
* Ăn är ingen bild inspelad.
2 Tryck ned PHOTO-knappen helt och hĂĽllet.
Dü tas den bild som visas pü skärmen.
Om du har nügon av modellerna HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD505 kan du använda
funktionen Dual Rec (dubbelinspelning). Mer information finns i
bruksanvisningen till videokameran.
Obs!
1 Du kan inte använda Nightshot eller andra mÜrkerfunktioner när du använder
sporthuset.
2 Du kan inte använda videokamerans blixt eller tele-makrofunktioner när du
använder sporthuset.
3 PĂĽ vissa modeller kan du välja inspelningsmedium (âMemory Stick Duoâ eller
skiva). Mer information finns i bruksanvisningen till videokameran.
JUppspelning
Du kan spela upp bilden genom att peka med fjärrkontrollen mot fjärrkontrollsensorn
(den sitter pĂĽ mitten av sporthusets framsida). Ljudet hĂśrs inte.
Använd fjärrkontrollen fÜr alla Üvriga funktioner. Mer information finns i den
bruksanvisning som fĂśljde med videokameran.
Obs!
Om âRemote Commanderâ i videokamerans meny är ställt pĂĽ âOFFâ ändrar du det till
âONâ.
Du kan inte använda den här funktionen med en videokamera som inte levererades
med fjärrkontroll.
KUttagning av videokameran
1 Stäng av videokameran genom att trycka pü strÜmbrytaren POWER. (se
ill. -1)K
2 Lossa spännena och Üppna den bakre hushalvan.
Mer information finns i steg 2 under avsnittet âMontera videokameranâ i
anvisningarna om fĂśrberedelser av sporthuset.
Obs!
Innan du Üppnar sporthuset bÜr du torka av det och se till att du själv är torr. Se till
att inget vatten kommer in i videokameran.
3 -3)Dra ut kamerans monteringssko. (se ill. K
HĂĽll kamerans monteringssko i knopparna pĂĽ ena sidan av monteringsskon, tryck
pĂĽ knopparna och dra lĂĽngsamt ut videokameran.
4 Dra ut kameran sü lüngt att kontakterna som är anslutna till kameran gür
fria frĂĽn sporthuset och koppla sedan bort kontakterna frĂĽn
videokameran.
Obs!
Hüll om själva kontakten när du lossar ljud/fjärrkontrollkontakten.
Koppla inte bort kontakten genom att dra i kabeln och dra heller inte ut kamerans
monteringssko medan kontakten sitter kvar i kameran. Det kan leda till att
kabelkontakten eller kontakten pĂĽ videokameran skadas.
5 Ta loss monteringsskon.
v v v v v Vuil Zand Haren Stof Zout
v
Draden
v v v v v Smuts Sand HĂĽrstrĂĽn Damm Salt
v
TrĂĽdrester
v
Sprickor
v
BĂśjda
delar
v
SmĂĽ bristningar
v
Repor
v
Sand
v
Ojämnheter
v
Barstjes v
Onregelmatigheid
v
Vervorming
v
Haarscheurtjes
v
Krassen v Zand
Oplossing
Sluit de audio-/
afstandsbedieningsstekker aan op de
A/V-aansluiting of A/V OUT-
aansluiting van de videocamera.
â˘Maak de sluitklemmen vast tot
deze vastklikken.
â˘Plaats de O-ring gelijkmatig in de
groef.
â˘Vervang de O-ring door een
nieuwe.
⢠Laad de accu volledig op.
⢠Sluit de audio-/
afstandsbedieningsstekker aan op
de A/V-aansluiting of A/V OUT-
aansluiting van de videocamera.
⢠Spoel de band terug of gebruik een
nieuwe band.
⢠Plaats een andere "Memory Stick
Duo" in de camera of verwijder
ongewenste gegevens van de
"Memory Stick Duo".
⢠Verschuif het wispreventienokje of
plaats een nieuwe band en een
nieuwe "Memory Stick Duo".
⢠Gebruik een nieuwe disc of
formatteer de disc (behalve DVD-
R).
⢠Maak het finaliseren van de disc
ongedaan (behalve DVD-R).
⢠Verwijder overbodige gegevens
van de vaste schijf.
⢠Laat de sportbehuizing ten minste
1 seconde staan nadat het
functielampje op de behuizing is
uitgegaan.
⢠Schakel de sportbehuizing weer in.
Oorzaak
De audio-/
afstandsbedieningsstekker is
niet aangesloten.
⢠De sluitklemmen zijn niet
vastgemaakt.
⢠De O-ring is niet juist
aangebracht.
⢠De O-ring is bekrast of
gescheurd.
⢠De accu is leeg.
⢠De
afstandsbedieningsstekker
is niet aangesloten.
⢠De band is vol.
⢠De "Memory Stick Duo" is
vol.
⢠Het wispreventienokje op
de band en de "Memory
Stick Duo" is ingesteld op
de stand waarin niet kan
worden opgenomen.
⢠De disc is vol.
⢠De disc is gefinaliseerd.
⢠De vaste schijf is vol.
⢠Als u de sportbehuizing net
hebt uitgeschakeld, kunt u
deze niet direct weer
inschakelen.
KDe videocamera verwijderen
1 Druk op de POWER toets om de videocamera uit te schakelen. (Zie
afbeelding -1)K
2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van de behuizing.
Raadpleeg stap 2 bij "De videocamera installeren"in de Voorbereidingshandleiding
voor sportbehuizing voor meer informatie.
Opmerking
Veeg het water van de sportbehuizing en van uzelf voordat u de sportbehuizing
opent. Er mag geen water op de videocamera terechtkomen.
3 -3)Trek de cameramontageschoen uit. (Zie afbeelding K
Houd de cameramontageschoen vast bij de knoppen aan beide zijden, druk op de
knoppen en haal de videocamera voorzichtig uit de schoen.
4 Trek de videocamera zo ver uit de sportbehuizing dat de stekkers die zijn
aangesloten op de videocamera, net uit de sportbehuizing steken. Maak
vervolgens de stekkers van de videocamera los.
Opmerking
Koppel de audio-/afstandsbedieningsstekker altijd los door aan de stekker te
trekken.
Koppel de stekker niet los door aan de kabel te trekken en trek de
cameramontageschoen niet uit terwijl de stekker is aangesloten. U kunt anders de
stekker of de aansluiting op de videocamera beschadigen.
5 Maak de cameramontageschoen los.
Orsak
Ljud/
fjärrkontrollskontakten är
inte ordentligt ansluten.
⢠Spännena är inte
fastspända.
⢠O-ringen har monterats
pü fel sätt.
⢠Det finns repor eller
sprickor pĂĽ O-ringen.
⢠Batteriet har laddats ur.
⢠Fjärrkontakten är inte
ansluten.
⢠Bandet är slut.
⢠âMemory Stick Duoâ är
fullt.
⢠Säkerhetsfliken pü
kassetten och âMemory
Stick Duoâ är inställd sĂĽ
att det inte gĂĽr att spela in.
⢠Det finns inte mer plats pü
skivan.
⢠Skivan har stängts.
⢠Hürddisken är full.
⢠Alldeles efter det att jag
slagit av strĂśmmen gĂĽr
det inte att slĂĽ pĂĽ den
igen.
Ă
tgärder
Anslut ljud/
fjärrkontrollskontakten till
antingen A/V- eller A/V OUT-
kontakten pĂĽ videokameran.
⢠Spänn fast spännena tills du
hĂśr ett klickande ljud.
⢠Sätt O-ringen jämnt i spüret.
⢠Byt ut O-ringen mot en ny.
⢠Fulladda batteriet.
⢠Anslut ljud/
fjärrkontrollskontakten till
antingen A/V- eller A/V
OUT-kontakten pĂĽ
videokameran.
⢠Spola tillbaka bandet eller
använd ett nytt band.
⢠Sätt i ett annat âMemory Stick
Duoâ eller radera data som
inte behĂśvs frĂĽn âMemory
Stick Duoâ.
⢠Skjut upp säkerhetsfliken eller
sätt i ett nytt kassettband och
ett nytt âMemory Stick Duoâ.
⢠Använd en ny skiva eller
formatera skivan (utom DVD-
R).
⢠Ăppna (unfinalize) skivan
(utom DVD-R).
⢠Ta bort information som du
kan avvara frĂĽn hĂĽrddisken.
⢠GÜr inget med sporthuset
under 1 sekund eller mer
sedan lampan pĂĽ sporthuset
har slocknat.
⢠Slü pü sporthuset igen.
G
A
Uitschuifbare
spiegel
Spegelhuv
Bevestigingsoog voor
schouderband
Hake fĂśr axelrem
Cameramontageschoen
Monteringssko
POWER schakelaar
StrĂśmbrytare POWER
Handgreepband
Handledsrem Statiefschroefgat
MonteringshĂĽl fĂśr
stativ
PHOTO toets
PHOTO-knapp
Voorkant van
de behuizing
Främre
hushalva
Glas aan
voorkant
Frontglas
Stereomicrofoon
Stereomikrofon
O-ring
O-ring
2
H
C
D
B
Goed
Rätt
F
Verkeerd
Fel
Wide toets
Vidvinkelknapp
START/STOP toets
START/STOP-knapp
Telephoto toets
Telefotoknapp
Functielampje
Lägesindikator
O-ring
O-ring
Kabelhouder
Kabelklämma
Audio-/
afstandsbedieningsstekker
Ljud/fjärrkontrollskontakt
OPEN
Sluitklem
Spänne
E
Droogmiddel
Torkmedel
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Toets voor stand
wijzigen
Lägeväxlingssknapp
I
1
Telephoto toets
Telefotoknapp
Wide toets
Vidvinkelknapp
K
3
Achterkant
van de
behuizing
Bakre
hushalva
As funçþes de
gravação e
reprodução não
funcionam.
NĂŁo consegue
ligar a mĂĄquina.
CaracterĂsticas tĂŠcnicas
Material
PlĂĄstico (PC, ABS), vidro
Resistente Ă ĂĄgua
Junta vedante, fecho
Microfone interno
EstĂŠreo
DimensĂľes
Aprox. 159 148 203 mm (c / a / p)Ă Ă
Peso
Aprox. 930 g (só a caixa de protecção)
Itens incluĂdos
Caixa de protecção (1)
Correia a tiracolo (1)
Calço de montagem da câmara (A (1)/B (1)/C (1))
Placa com parafuso do tripĂŠ (1)
Anel anti-reflexo (Ă 25 (1)/M30 Ă 62 (1)/M30 Ă 43 (1))Ă Ă
Lubrificante (1)
Separador (1)
LĂquido anti-embaciamento da lente (1)
Dessecador (1)
Documentos impressos
Design e especificaçþes sujeitos a alteração sem aviso prÊvio.
Utilizar a caixa de protecção
GSeleccionar o modo
1 Ligar a caixa de protecção.
Carregue no botĂŁo POWER para ligar a mĂĄquina. O indicador de modo acende-se
quando a caixa de protecção estå ligada. O modo Ê definido para CAMERA.
Nota
Se deixar a câmara de vĂdeo no modo de espera durante cinco minutos ou mais, ela
desliga-se automaticamente. Isto serve para poupar a carga da bateria.
Pode mudar a definição âA.SHUT OFFâ desta função para [Never] utilizando a
câmara de vĂdeo. Para obter mais informaçþes, consulte o manual de instruçþes da
câmara de vĂdeo.
Para voltar ao modo de espera, volte a rodar o interruptor POWER para a posição
âONâ.
2 Seleccione o modo desejado.
Carregue no botão de alteração de modo para mudar de modo pela sequência
indicada abaixo.
CAMERA MEMORY VCR
Verifique o modo seleccionado atravÊs do indicador de modo da caixa de protecção.
Para filmar imagens em movimento, seleccione o modo CAMERA.
Alguns modelos suportam os modos CAMERA e tambĂŠm MEMORY. Como as
funçþes sĂŁo as mesmas que as da sua câmara de vĂdeo, consulte o manual de
instruçþes da sua câmara de vĂdeo.
Para gravar imagens fixas, seleccione o modo MEMORY.
Alguns modelos suportam os modos MEMORY e tambĂŠm CAMERA. Alguns modelos
sĂł suportam o modo CAMERA.
Como as funçþes sĂŁo as mesmas que as da sua câmara de vĂdeo, consulte o manual de
instruçþes da sua câmara de vĂdeo.
Para reproduzir imagens gravadas, seleccione o modo VCR.
Notas
⢠Se utilizar uma câmara de vĂdeo que nĂŁo seja compatĂvel com âMemory Stick Duoâ,
mesmo que a SPK-HCB esteja no modo MEMORY, a câmara de vĂdeo funciona no
modo CAMERA.
⢠O interruptor POWER da caixa de protecção tem prioridade sobre o interruptor
POWER da câmara de vĂdeo.
HAbra o espelho
Pode filmar olhando para a reflexĂŁo no espelho.Ă possibile effettuare le riprese
guardando lâimmagine riflessa nello specchio retrattile.
1 Abra o espelho.
2 Abra as aletas e introduza as saliĂŞncias nos orifĂcios respectivos.
Fechar o espelho
Retire as saliĂŞncias de ambas as aletas e feche primeiro a aleta inferior.
IGravação
Gravar imagens em movimento
No modo CAMERA, as imagens em movimento sĂŁo gravadas numa cassete, disco ou
disco rĂgido; no modo MEMORY, as imagens em movimento sĂŁo gravadas no
âMemory Stick Duoâ.
Carregue no botĂŁo START/STOP.
A gravação inicia-se.
Para parar de gravar
Carregue no botĂŁo START/STOP.
Se carregar mais uma vez no botão START/STOP, a gravação recomeça.
Para desligar a câmara de vĂdeo
Pare a gravação antes de rodar o botĂŁo POWER para a posição âOFFâ.
Zoom (Consulte a figura I)
⢠Para diminuir o zoom, carregue no botão de grande angular.
⢠Para aumentar o zoom, carregue no botão teleobjectiva.
Para obter um zoom mais lento, carregue levemente no botĂŁo respectivo.
Gravar imagens fixas
Modo MEMORY
As imagens fixas sĂŁo gravadas no âMemory Stick Duoâ, disco ou disco rĂgido.
1 Carregue levemente no botĂŁo PHOTO.
A marca verde na parte superior do ecrĂŁ LCD pĂĄra de piscar e depois acende-se.
Isso significa que pode gravar uma imagem fixa.
* Ainda nĂŁo estĂĄ nenhuma imagem gravada.
2 Carregue com força no botão PHOTO.
Grava a imagem que aparece no ecrĂŁ.
Modo CAMERA
As imagens fixas sĂŁo gravadas no âMemory Stick Duoâ.
1 Carregue levemente no botĂŁo PHOTO.
A palavra âCaptureâ aparece na parte superior direita do ecrĂŁ LCD e a imagem do
ecrĂŁ fica imĂłvel.
*Ainda nĂŁo estĂĄ nenhuma imagem gravada.
2 Carregue com força no botão PHOTO.
Grava a imagem que aparece no ecrĂŁ.
Quando utilizar os modelos HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD505, pode usar a função
Dual Rec. Para obter mais informaçþes, consulte o manual de instruçþes da
câmara de vĂdeo.
Nota
1 Não pode utilizar a função Nightshot nem outras funçþes para filmar cenas no
escuro com a câmara instalada dentro da caixa de protecção.
2 Se a câmara de vĂdeo estiver instalada dentro da caixa de protecção, nĂŁo pode
utilizar o flash nem as funçþes tele-macro.
3 Alguns modelos permitem seleccionar o meio de gravação (âMemory Stick Duoâ ou
disco). Para obter mais informaçþes, consulte o manual de instruçþes da câmara de
vĂdeo.
Jeprodução
Pode reproduzir a imagem apontando o telecomando para o sensor remoto (localizado
no centro da parte da frente da caixa de protecção). Não ouve o som.
Utilize o telecomando para executar todas as outras funçþes. Para obter mais
informaçþes, consulte o manual de instruçþes fornecido com a câmara de vĂdeo.
Nota
Se âRemote Commanderâ no menu da câmara de vĂdeo estiver regulado para a
posição âOFFâ, regule-o para a posição âONâ.
NĂŁo pode utilizar esta função com uma câmara de vĂdeo que nĂŁo tenha telecomando.
KRetirar a câmara de vĂdeo
1 Carregue no botĂŁo POWER para desligar a câmara de vĂdeo. (Consulte a
figura -1)K
2 Desprenda os fechos e abra a parte de trĂĄs da caixa.
Para obter informaçþes, consulte o passo 2 de âInstalar a câmara de vĂdeoâ do Guia
de preparação da embalagem desportiva.
Nota
Antes de abrir a caixa de protecção, seque-se bem a si e Ă câmara de vĂdeo. NĂŁo
deixe a ĂĄgua entrar na câmara de vĂdeo.
3 -3)Puxe o calço de montagem da câmara para fora. (Consulte a figura K
Segure no calço de montagem pelos botþes laterais, carregue nos botþes e retire a
câmara lentamente.
4 Deixe de puxar a câmara para fora no ponto em que as fichas ligadas Ă
câmara de vĂdeo saĂrem da caixa de protecção. Depois, desligue as fichas
da câmara de vĂdeo.
Nota
Desligue a ficha de ĂĄudio/telecomando correctamente, pegando-lhe pela parte da
ficha e nĂŁo pelo cabo.
Não desligue a ficha pegando-lhe pela parte do cabo nem puxe o calço de
montagem da câmara para fora com a ficha ligada. Se o fizer, pode danificar a ficha
ou a tomada da câmara de vĂdeo.
5 Desprenda o calço de montagem da câmara.
Italiano
⢠Questa custodia sportiva SPK-HCB è esclusivamente per lâuso con la videocamera
registratore digitale Sony HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD805/DVD803/DVD755/
DVD705/DVD703/DVD653/DVD605/DVD602/DVD505/DVD405/DVD404/
DVD403/DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD105/DVD103/
DVD92/SR100/SR90/HC96/HC94/HC90/HC46/HC44/HC43/HC42/HC39/
HC36/HC35/HC33/HC32/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17.
⢠La custodia sportiva SPK-HCB è a prova di acqua e di umidità , rendendo possibile
lâuso della videocamera registratore digitale Sony. (di seguito chiamata
âvideocameraâ)
⢠Utilizzabile fino a una profonditĂ di 5 metri sotto lâacqua.
⢠Per utilizzare la videocamera con la presente custodia, consultare le istruzioni
per lâuso della videocamera.
⢠Prima di avviare la registrazione, accertarsi che la videocamera funzioni
correttamente e che non vi siano infiltrazioni dâacqua.
⢠Sony non può essere ritenuta responsabile per danni alla videocamera, alla
batteria e cosĂŹ via provocati durante lâuso della custodia sportiva o per le spese
della registrazione nel caso di infiltrazioni dâacqua causate da un uso errato.
Precauzioni per lâuso
⢠Non sottoporre il vetro anteriore a urti violenti onde evitare di romperlo.
⢠Evitare di aprire la custodia sportiva in mare o sulla spiaggia. I preparativi quali
lâinserimento e la sostituzione della cassetta, del âMemory Stick Duoâ e del disco
devono essere eseguiti in un luogo a bassa umiditĂ e privo di salsedine.
⢠Non gettare la custodia sportiva in acqua.
⢠Evitare di usare la custodia sportiva in luoghi con forti onde.
⢠Evitare di utilizzare la custodia sportiva nelle seguenti situazioni:
â in un luogo estremamente caldo o umido.
â in acqua con temperatura superiore a 40 °C.
â a temperature inferiori a 0 °C.
In queste situazioni, è possibile che si verifichi una formazione di condensa o
infiltrazioni dâacqua con conseguenti danni allâapparecchiatura.
⢠Evitare di inserire la videocamera quando ci si trova in luoghi umidi. Lâinserimento
eseguito in luoghi umidi facilita la formazione di condensa.
⢠Utilizzare la custodia sportiva per un periodo di tempo massimo di unâora in caso di
temperature superiori a 35 °C.
⢠Non lasciare la custodia sportiva alla luce diretta del sole per un lungo periodo di
tempo. Nel caso in cui non sia possibile evitare di lasciare la custodia sportiva
esposta alla luce diretta del sole, accertarsi di coprirla con un asciugamano o unâaltra
protezione.
Se sulla custodia sportiva è presente dellâolio solare, assicurarsi di rimuoverlo
completamente utilizzando acqua tiepida. Se si lascia olio solare sulla custodia
sportiva, la superficie di questâultima può rimanere scolorita o danneggiata (come
incrinature sulla superficie).
Infiltrazioni dâacqua
Se dovessero verificarsi infiltrazioni dâacqua, cessare immediatamente di esporre la
custodia sportiva allâacqua.
Se la videocamera dovesse bagnarsi, rivolgersi immediatamente ad un centro di
assistenza Sony.
Il costo delle riparazioni è a carico dellâacquirente.
Uso della guarnizione a tenuta dâacqua
Descrizione della guarnizione a tenuta dâacqua
La guarnizione a tenuta dâacqua assicura le proprietĂ di resistenza allâacqua della
custodia sportiva e di altre attrezzature simili (vedere lâillustrazione A).
La manutenzione della guarnizione a tenuta dâacqua è estremamente
importante. La mancata esecuzione della manutenzione della guarnizione a
tenuta dâacqua come previsto nelle istruzioni potrebbe provocare infiltrazioni
dâacqua e il mancato galleggiamento della custodia sportiva.
Uso della guarnizione a tenuta dâacqua
Posizionamento della guarnizione a tenuta dâacqua
Evitare di posizionare la guarnizione a tenuta dâacqua in luoghi polverosi o sabbiosi.
1 ).Rimuovere la guarnizione a tenuta dâacqua (vedere lâillustrazione B
⢠Per rimuovere la guarnizione a tenuta dâacqua, premere leggermente e sollevarla
nella direzione della freccia, come mostrato nellâillustrazione. La guarnizione a
tenuta dâacqua p2-ha gioco sufficiente per essere rimossa facilmente.
Assicurarsi di non graffiare la guarnizione a tenuta dâacqua con le unghie.
⢠Non utilizzare oggetti appuntiti o metallici per rimuovere la guarnizione a tenuta
dâacqua. Tali oggetti potrebbero graffiare o danneggiare la scanalatura della
custodia sportiva oppure la guarnizione a tenuta dâacqua.
2 Controllare la guarnizione a tenuta dâacqua.
⢠Eseguire attentamente le seguenti verifiche. Se necessario, pulire con un panno
morbido o con un fazzoletto di carta.
â Assicurarsi che sulla guarnizione a tenuta dâacqua non siano presenti sporcizia,
sabbia, capelli, polvere, sale, fibre o altro.
â Assicurarsi che non siano presenti tracce di olio o unto.
⢠Passare un dito intorno alla guarnizione a tenuta dâacqua per verificare che non
siano presenti tracce di sporcizia invisibile.
⢠Assicurarsi di non lasciare fibre di tessuto o di carta sulla guarnizione a tenuta
dâacqua dopo averla pulita.
⢠Controllare che sulla guarnizione a tenuta dâacqua non siano presenti incrinature,
distorsioni, deformazioni, fenditure sottili, graffi e tracce di sabbia. Nel caso in cui
si rilevino graffi o incrinature, sostituire la guarnizione a tenuta dâacqua.
3 Controllare la scalanatura della guarnizione a tenuta dâacqua.
Granelli di sabbia o sale indurito talvolta si depositano nella scanalatura.
Rimuoverli attentamente utilizzando uno spray ad aria o pulendoli con un
batuffolo di cotone. Assicurarsi di non lasciare allâinterno alcuna fibra proveniente
dal batuffolo.
4 Controllare la superficie di contatto sullâaltra parte della guarnizione a
tenuta dâacqua esattamente nello stesso modo.
5 Applicare uno strato di lubrificante sulla guarnizione a tenuta dâacqua.
⢠Utilizzare la punta delle dita per applicare una piccola goccia di lubrificante sulla
superficie della guarnizione a tenuta dâacqua (vedere lâillustrazione C).
⢠Non utilizzare carta o tessuto poichÊ le fibre potrebbero attaccarsi alla
guarnizione a tenuta dâacqua.
⢠Assicurarsi che sulla superficie della guarnizione a tenuta dâacqua sia sempre
presente un sottile strato di lubrificante. Il lubrificante protegge la guarnizione a
tenuta dâacqua e previene lâusura.
⢠Dopo averla lubrificata, riposizionare immediatamente la guarnizione a tenuta
dâacqua. Non lasciare la guarnizione a tenuta dâacqua lubrificata su un tavolo o
altre superfici.
6 Posizionare la guarnizione a tenuta dâacqua nellâapposita scanalatura
della custodia sportiva.
Posizionare la guarnizione a tenuta dâacqua nella scanalatura assicurandosi di
effettuare le seguenti verifiche:
â Controllare che non siano presenti tracce di sporcizia sulla guarnizione a tenuta
dâacqua.
â Controllare che la guarnizione a tenuta dâacqua non sia attorcigliata (vedere
lâillustrazione ).D
Controlli da eseguire per verificare le infiltrazioni dâacqua
Dopo avere posizionato la guarnizione a tenuta dâacqua, chiudere la custodia sportiva
senza inserire la videocamera. Immergere la custodia sportiva a una profonditĂ di
circa 15 cm per circa tre minuti e controllare che lâacqua non penetri allâinterno.
Manutenzione
Se si lascia asciugare la custodia sportiva senza avere lavato lâacqua di mare dalla
scanalatura della guarnizione a tenuta dâacqua, si formano cristalli di sale che
potrebbero danneggiare il funzionamento della guarnizione a tenuta dâacqua.
Durata della guarnizione a tenuta dâacqua
La durata della guarnizione a tenuta dâacqua varia a seconda della frequenza e delle
condizioni di impiego della custodia sportiva. Generalmente, la durata media è di
circa un anno.
Anche se la guarnizione a tenuta dâacqua non presenta incrinature o graffi, la
deformazione e lâusura ne riducono le qualitĂ di resistenza allâacqua. Se si rilevano
incrinature, distorsioni, deformazioni, fenditure sottili, graffi, tracce di sabbia,
sostituire immediatamente la guarnizione a tenuta dâacqua con una nuova.
Dopo la sostituzione, verificare che non ci siano infiltrazioni dâacqua.
Lubrificante
Utilizzare il lubrificante in dotazione. Lâutilizzo di un lubrificante di terze parti
potrebbe danneggiare la guarnizione a tenuta dâacqua e provocare infiltrazioni
dâacqua.
Soluzione antiappannamento
Applicare la soluzione antiappannamento in dotazione sulla superficie del vetro
anteriore. Si tratta di un efficace sistema antiappannamento.
Uso della soluzione antiappannamento
Applicare 2 o 3 gocce di liquido sul vetro anteriore e strofinare uniformemente con
uno straccio, un panno morbido o un fazzoletto di carta.
Essiccante
Per aumentare lâeffetto antiappannamento, oltre alla soluzione antiappannamento
utilizzare la sostanza essiccante in dotazione. Inserire la sostanza essiccante nella
custodia sportiva 1 o 2 prima di procedere alla registrazione. Posizionare la sostanza
essiccante nello spazio della guida dellâattacco di montaggio della videocamera
allâinterno del corpo anteriore (vedere lâillustrazione ). Prestare attenzione affinchĂŠE
la sostanza essiccante non rimanga incastrata nellâattacco di montaggio della
videocamera. Conservare la sostanza essiccante rimanente nella confezione originale,
mantenendola ben chiusa. Dopo lâuso, non reinserire la sostanza essiccante nella
confezione, onde evitare di ridurre lâefficacia della sostanza non ancora utilizzata. Per
aumentare lâeffetto antiappannante, utilizzare una nuova confezione di sostanza
essiccante. Non lasciare la sostanza essiccante nella custodia sportiva.
Guarnizione a tenuta dâacqua, lubrificante, soluzione
antiappannamento e sostanza essiccante
Ă possibile acquistare la guarnizione a tenuta dâacqua, la soluzione antiappannamento
e la sostanza essiccante presso un rivenditore Sony.
Guarnizione a tenuta dâacqua (modello n. 2-668-985-01)
Lubrificante (modello n. 2-582-620-01)
Soluzione antiappannamento (modello n. 3-072-039-01)
Sostanza essiccante (modello n. 2-672-372-01)
Manutenzione
⢠Dopo la registrazione in un luogo soggetto a brezze marine, lavare la custodia
sportiva con acqua dolce, tenendo le fibbie bene allacciate, per rimuovere sale e
sabbia, quindi asciugarla con un panno morbido asciutto. Si consiglia di lasciare la
custodia sportiva immersa in acqua dolce per 30 minuti circa. Se sulla superficie
rimangono tracce di sale, le parti metalliche potrebbero danneggiarsi oppure
potrebbe formarsi della ruggine, causa di infiltrazioni dâacqua. Prestare attenzione a
non urtare la custodia sportiva con altri oggetti quando viene immersa in acqua
dolce. Se la pressione dellâacqua è ridotta e la guarnizione a tenuta non aderisce
perfettamente, un impatto eccessivo potrebbe causare infiltrazioni dâacqua.
⢠Se sulla custodia sportiva è presente dellâolio solare, assicurarsi di rimuoverlo
completamente utilizzando acqua tiepida.
⢠Pulire lâinterno della custodia sportiva con un panno morbido asciutto. Non lavare
lâinterno della custodia sportiva.
Assicurarsi di eseguire le operazioni di manutenzione descritte in precedenza ogni
volta che si usa la custodia sportiva. Non utilizzare alcun tipo di solvente come alcool,
benzina o solventi per la pulizia, poichĂŠ tali prodotti potrebbero danneggiare la
finitura della superficie della custodia sportiva.
Conservazione della custodia sportiva
⢠Applicare lo spaziatore in dotazione alla custodia sportiva per evitare lâusura della
guarnizione a tenuta dâacqua (vedere lâillustrazione F).
⢠Chiudere la custodia senza fissare le fibbie per evitare lâusura della guarnizione a
tenuta dâacqua.
v
Sporcizia
v v v v Sabbia Capelli Polvere Sale v Fibre
v
Incrinature
v
Distorsioni
v
Deformazioni
v
Fenditure
sottili
v
Graffi v Tracce di
sabbia
⢠Evitare che si accumuli polvere sulla guarnizione a tenuta dâacqua.
⢠Evitare di riporre la custodia sportiva in luoghi freddi, estremamente caldi oppure
con della naftalina o canfora, poichĂŠ tali condizioni possono danneggiare la custodia
sportiva.
Soluzione dei problemi
Sintomo
Il suono non
viene registrato.
Allâinterno della
custodia sportiva
sono presenti
infiltrazioni
dâacqua.
La funzione di
registrazione e
riproduzione non
si attiva.
Lâalimentazione
non viene
attivata.
Caratteristiche tecniche
Materiale
Plastica (PC, ABS), vetro
ImpermeabilitĂ
Guarnizione a tenuta dâacqua, fibbie
Microfono incorporato
Stereo
Dimensioni
Circa 159 148 203 mm (l / a / p)Ă Ă
Peso
Circa 930 g (solo custodia sportiva)
Accessori inclusi
Custodia sportiva (1)
Tracolla (1)
Attacco di montaggio della videocamera (A (1)/B (1)/C (1))
Piastra di avvitamento treppiede (1)
Anello antiriflesso (Ă 25 (1)/M30 Ă 62 (1)/M30 Ă 43 (1))Ă Ă
Lubrificante (1)
Spaziatore (1)
Soluzione antiappannamento (1)
Sostanza essiccante (1)
Corredo di documentazione stampata
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Uso della custodia sportiva
GSelezione del modo
1 Accendere la custodia sportiva.
Premere il tasto POWER per attivare lâalimentazione. Quando la custodia sportiva è
accesa, la spia del modo si illumina. Viene impostato il modo CAMERA.
Nota
Se rimane impostata sul modo di attesa per cinque minuti o piĂš, la videocamera si
spegne automaticamente. In questo modo si conserva la carica della batteria.
Ă possibile modificare lâimpostazione âA.SHUT OFFâ di questa funzione
regolandola su [Never] utilizzando la videocamera. Per ulteriori informazioni,
consultare le istruzioni per lâuso della videocamera.
Per tornare al modo di attesa, impostare di nuovo il tasto POWER su âONâ.
2 Selezionare il modo desiderato.
Premere il tasto di modifica del modo per alternare tra i modi nella sequenza
riportata di seguito.
CAMERA MEMORY VCR
Verificare il modo selezionato tramite la spia del modo presente sulla custodia
sportiva.
Per riprendere immagini in movimento, selezionare il modo CAMERA.
Oltre al modo CAMERA, alcuni modelli supportano inoltre il modo MEMORY. PoichĂŠ
le funzioni sono uguali a quelle della videocamera, consultare le istruzioni per lâuso in
dotazione con la videocamera.
Per registrare fermi immagine, selezionare il modo MEMORY.
Oltre al modo MEMORY, alcuni modelli supportano inoltre il modo CAMERA. Alcuni
modelli supportano solo il modo CAMERA.
PoichĂŠ le funzioni sono uguali a quelle della videocamera, consultare le istruzioni per
lâuso in dotazione con la videocamera.
Per riprodurre le immagini registrate, selezionare il modo VCR.
Note
⢠Se non è compatibile con âMemory Stick Duoâ, la videocamera in uso funziona nel
modo CAMERA anche se la custodia sportiva SPK-HCB è impostata sul modo
MEMORY.
⢠Il tasto POWER della custodia sportiva p2-ha prioritĂ rispetto allâinterruttore POWER
della videocamera.
HApertura dello specchio retrattile
Ă possibile effettuare le riprese guardando lâimmagine riflessa nello specchio retrattile.
1 Aprire lo specchio retrattile.
2 Aprire le alette e inserire le sporgenze nei rispettivi fori.
Per chiudere lo specchio retrattile
Sganciare le sporgenze di entrambe le alette e chiudere prima lâaletta inferiore.
IRegistrazione
Registrazione di immagini in movimento
Nel modo CAMERA, le immagini in movimento vengono registrate su una cassetta,
un disco o il disco fisso, mentre nel modo MEMORY, vengono registrate su un
âMemory Stick Duoâ.
Premere il tasto START/STOP.
Viene avviata la registrazione.
Per arrestare la registrazione
Premere il tasto START/STOP.
Premendo unâulteriore volta il tasto START/STOP, la registrazione viene avviata di
nuovo.
Per disattivare lâalimentazione
Arrestare la registrazione prima di impostare il tasto POWER su âOFFâ.
Zoomata (vedere l'illustrazione I)
⢠Premere il tasto per grandangolare per ridurre lâimmagine.
⢠Premere il tasto per teleobiettivo per ingrandire lâimmagine.
Premere leggermente per zoomare piĂš lentamente.
Registrazione di fermi immagine
Modo MEMORY
I fermi immagine vengono registrati su un âMemory Stick Duoâ, un disco o il disco
fisso.
1 Premere leggermente il tasto PHOTO.
Lâindicatore verde nella parte superiore dello schermo LCD smette di lampeggiare e
rimane illuminato. A questo punto è possibile registrare un fermo immagine.
* Non viene ancora registrata alcuna immagine.
2 Premere a fondo il tasto PHOTO.
Lâimmagine visualizzata sullo schermo viene registrata.
Modo CAMERA
I fermi immagine vengono registrati su un âMemory Stick Duoâ.
1 Premere leggermente il tasto PHOTO.
La dicitura âCaptureâ viene visualizzata nella parte superiore destra dello schermo
LCD e lâimmagine sullo schermo si blocca.
* Non viene ancora registrata alcuna immagine.
2 Premere a fondo il tasto PHOTO.
Lâimmagine visualizzata sullo schermo viene registrata.
Se vengono utilizzati i modelli HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD505, è possibile
utilizzare la funzione Dual Rec. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni
per lâuso della videocamera.
Nota
1 Con la custodia sportiva, non è possibile utilizzare la funzione NightShot o altre
funzioni di ripresa di immagini in condizioni di luce scarsa.
2 Con la custodia sportiva, non è possibile utilizzare il flash della videocamera o le
funzioni telemacro.
3 Alcuni modelli consentono di selezionare il supporto di registrazione (âMemory
Stick Duoâ o disco). Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per lâuso della
videocamera.
JRiproduzione
Ă possibile riprodurre lâimmagine puntando il telecomando verso il sensore dei
comandi a distanza (situato sulla parte anteriore centrale della custodia sportiva). Non
è possibile ascoltare lâaudio.
Per eseguire tutte le altre operazioni, utilizzare il telecomando. Per ulteriori
informazioni, consultare le istruzioni per lâuso della videocamera.
Nota
Se âRemote Commanderâ nel menu della videocamera è impostato su âOFFâ,
impostarlo su âONâ.
Non è possibile utilizzare questa funzione con videocamere prive di telecomando.
KRimozione della videocamera
1 Premere il tasto POWER per spegnere la videocamera (vedere
lâillustrazione -1)K
2 Sganciare le fibbie e aprire il corpo posteriore.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al punto 2 di âInstallazione della
videocameraâ nella guida per la preparazione della custodia sportiva.
Nota
Prima di procedere allâapertura, asciugare la custodia sportiva e se stessi. Non
lasciare che la videocamera si bagni.
3 Estrarre lâattacco di montaggio della videocamera (vedere lâillustrazione
K-3).
Afferrando lâattacco di montaggio della videocamera per le manopole situate ai lati,
premerle ed estrarre lentamente la videocamera.
4 Estrarre la videocamera finchĂŠ le spine collegate ad essa non fuoriescono
dalla custodia sportiva, quindi scollegare le spine dalla videocamera.
Nota
Accertarsi di scollegare correttamente la spina audio/di comando a distanza
afferrandola.
Non scollegare la spina afferrandola per il cavo nĂŠ estrarre lâattacco di montaggio
della videocamera con la spina collegata. Diversamente, la spina o la presa della
videocamera potrebbero danneggiarsi.
5 Rimuovere lâattacco di montaggio della videocamera.
PortuguĂŞs
⢠Esta caixa de protecção SPK-HCB destina-se a utilização exclusiva com os modelos
de câmara de vĂdeo digital HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD805/DVD803/DVD755/
DVD705/DVD703/DVD653/DVD605/DVD602/DVD505/DVD405/DVD404/
DVD403/DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD105/DVD103/
DVD92/SR100/SR90/HC96/HC94/HC90/HC46/HC44/HC43/HC42/HC39/
HC36/HC35/HC33/HC32/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17.
⢠A caixa de protecção SPK-HCB Ê resistente à ågua e à humidade e pode ser utilizada
com a câmara de vĂdeo digital da Sony. (designada mais adiante por âcâmara de
vĂdeoâ)
⢠Utilizåvel atÊ uma profundidade de 5 metros.
⢠Para utilizar a câmara de vĂdeo com esta caixa de protecção, consulte o manual
de instruçþes da câmara.
⢠Antes de começar a filmar, verifique se a câmara estå a funcionar correctamente e
se não hå infiltraçþes de ågua.
⢠A Sony nĂŁo se responsabiliza pelos danos na câmara de vĂdeo, bateria, etc.,
quando utilizar a caixa de protecção ou pelo custo da gravação perdida se a ågua
se infiltrar na câmara em resultado de uma utilização incorrecta.
Precauçþes de utilização
⢠Não bata no vidro da frente pois pode partir-se.
⢠Evite abrir a caixa de protecção no mar ou na praia. A colocação e a substituição da
cassete, âMemory Stick Duoâ e do disco devem ser feita num local longe do ar do
mar e com pouca humidade.
⢠Não atire a caixa de protecção para a ågua.
⢠Evite utilizar a caixa de protecção em locais com ondas muito fortes.
⢠Evite utilizar a caixa de protecção nas situaçþes seguintes:
â num lugar muito quente ou hĂşmido.
â dentro de ĂĄgua com uma temperatura superior a 40 °C .
â a uma temperatura inferior a 0 °C.
Nestas situaçþes pode formar-se condensação de humidade ou haver infiltraçþes de
ĂĄgua e danificar o equipamento.
⢠Evite instalar a câmara de vĂdeo num lugar hĂşmido. A instalação num lugar hĂşmido
provoca condensação de humidade.
⢠Não utilize a caixa de protecção por mais de uma hora seguida a uma temperatura
superior a 35 °C.
⢠Não deixe a caixa de protecção exposta à luz solar directa durante muito tempo. Se
não conseguir evitå-lo, tape a caixa com uma toalha ou outra protecção.
Se sujar a caixa de protecção com óleo de bronzear, lave-a bem com ågua morna.
Se nĂŁo limpar bem o Ăłleo de bronzear, a superfĂcie da caixa pode perder a cor ou
ficar estragada. (como rachas na superfĂcie)
Infiltração de ågua
Se a ĂĄgua se infiltrar, retire imediatamente a caixa de dentro de ĂĄgua.
Se a câmara de vĂdeo se molhar, leve-a imediatamente aos serviços de assistĂŞncia
tĂŠcnica da Sony.
Os custos da reparação serão de conta do cliente.
Manusear a junta vedante
O que ĂŠ uma junta vedante?
A junta vedante garante a impermeabilidade da caixa de protecção ou dos outros
equipamentos. (Consulte a figura A)
A manutenção da junta vedante Ê muito importante. Se não cumprir as
instruçþes de manutenção indicadas, a ågua pode entrar na caixa e fazer com
que se afunde.
Manusear a junta vedante
Colocar a junta vedante
NĂŁo instale a junta vedante em locais onde haja pĂł ou areia.
1 )Retirar a junta vedante. (Consulte a figura B
⢠Para retirar a junta vedante, pressione-a ligeiramente e empurre-a na direcção da
seta, como se mostra na figura. A junta vedante tem uma folga suficiente para
poder retirĂĄ-la com facilidade.
Tenha cuidado para nĂŁo riscar a junta vedante com a unha.
⢠Não utilize ferramentas de metal ou afiadas para retirar a junta vedante. Esse tipo
de ferramentas podem riscar ou danificar a ranhura da caixa de protecção ou a
prĂłpria junta.
2 Inspeccionar a junta vedante.
⢠Verifique se existe alguma das situaçþes indicadas a seguir. Em caso afirmativo,
limpe a junta com um pano macio ou um papel.
â A junta vedante tem sujidade, areia, cabelos, pĂł, sal, estrias, etc.?
â A junta vedante tem massa de lubrificação velha?
⢠Passe o dedo à volta da junta vedante para verificar se tem pó que não se veja.
⢠Depois de limpar verifique se não ficaram fios de tecido ou papel colados na junta
vedante.
⢠Verifique se a junta vedante estå torcida, tem rachas, distorçþes, estrias, riscos,
areia, etc. Se a junta vedante estiver rachada ou riscada, substitua-a.
3 Inspeccionar a junta vedante.
Por vezes, podem entrar grĂŁos de areia ou de sal na ranhura. Limpe-os com
cuidado, assoprando-os com um soprador ou limpando-os com um cotonete.
Verifique se nĂŁo ficaram fios do cotonete no interior.
4 Inspeccione tambĂŠm a superfĂcie de contacto do outro lado da junta
vedante.
5 Aplique uma camada de lubrificante na junta vedante.
⢠Aplique uma camada fina de lubrificante em toda a superfĂcie da junta vedante
com a ponta dos dedos. (Consulte a figura C)
⢠Não utilize papel ou um pano pois os fios respectivos podem ficar colados à junta
vedante.
⢠Verifique sempre se a junta vedante estå coberta por uma camada fina de
lubrificante. O lubrificante protege a junta vedante e evita o seu desgaste precoce.
⢠Instale a junta vedante imediatamente depois de a lubrificar. Não deixe a junta
vedante lubrificada em cima de uma mesa ou outra superfĂcie.
6 Instale a junta vedante na ranhura da caixa de protecção.
Instale a junta vedante uniformemente sobre a ranhura tendo em atenção os pontos
seguintes:
â Verifique se a junta vedante estĂĄ suja.
â Verifique se a junta vedante nĂŁo estĂĄ torcida. (Consulte a figura D)
Como verificar se hå infiltraçþes de ågua
Depois de substituir a junta vedante, feche a caixa sem o equipamento dentro.
Mergulhe a caixa de protecção em ågua a uma profundidade de cerca de 15 cm
durante cerca de três minutos e verifique se não hå infiltraçþes de ågua.
Manutenção
Se deixar a caixa de protecção secar com ågua salgada na ranhura da junta vedante,
formam-se cristais de sal que podem anular as funçþes de resistência à ågua.
Vida Ăştil da junta vedante
A vida útil da junta vedante varia com a frequência e as condiçþes de utilização da
caixa de protecção. Normalmente, dura cerca de um ano.
Mesmo que a junta vedante não esteja rachada ou riscada, a deformação ou o desgaste
reduzem as suas propriedades de resistência à ågua. Se descobrir rachas, distorçþes,
estrias, riscos, areia, etc., substitua a junta vedante.
Depois de a substituir, verifique se não hå infiltraçþes de ågua.
Lubrificante
Utilize o lubrificante fornecido. Se utilizar lubrificante de outra marca danifica a junta
vedante e provoca infiltraçþes de ågua.
LĂquido anti-embaciamento da lente
Cubra a superfĂcie do vidro da frente com o lĂquido anti-embaciamento da lente
fornecido. Isto ĂŠ muito eficaz para evitar o embaciamento.
Como utilizar o lĂquido anti-embaciamento da lente
Aplique 2 ou 3 gotas do lĂquido no vidro da frente e esfregue uniformemente para
espalhar o lĂquido com um cotonete, um pano macio ou um papel.
Dessecador
Para desembaciar ainda mais a lente, alĂŠm de utilizar o lĂquido anti-embaciamento da
lente, use o dessecador fornecido. Aplique um novo dessecador na caixa de protecção
1 ou 2 horas antes de filmar. Ponha o dessecador na calha do calço de montagem da
câmara, por dentro da parte frontal. (Consulte a figura ). Evite tocar com o calço deE
montagem da câmara no dessecador. Deixe o resto do dessecador na embalagem
original e feche-a bem. Depois de utilizar o dessecador, nĂŁo volte a pĂ´-lo na
embalagem ou reduzirĂĄ o efeito do dessecador nĂŁo utilizado. Aplique um novo
dessecador para aumentar o efeito de anti-embaciamento. NĂŁo deixe o dessecador
dentro da caixa de protecção.
Junta vedante, lubrificante, lĂquido anti-embaciamento
da lente e dessecador
Pode adquirir a junta vedante, o lubrificante, o lĂquido anti-embaciamento da lente e o
dessecador no agente Sony mais prĂłximo.
Junta vedante (modelo nÂş 2-668-985-01)
Lubrificante (modelo nÂş 2-582-620-01)
LĂquido anti-embaciamento da lente (modelo nÂş 3-072-039-01)
Dessecador (modelo nÂş 2-672-372-01)
Manutenção
⢠Depois de gravar em lugares expostos ao ar do mar, lave bem a caixa de protecção
com ĂĄgua doce sem abrir os fechos para retirar o sal e a areia e depois limpe-a com
um pano macio e seco. Recomenda-se que mergulhe a caixa em ĂĄgua doce durante
cerca de 30 minutos. Se a deixar com sal, as peças de metal podem ficar enferrujadas
ou danificadas e provocar infiltraçþes de ågua. Evite que a caixa de protecção
choque com outro equipamento quando a mergulhar em ĂĄgua doce. Se a pressĂŁo da
ĂĄgua for baixa e a curvatura da junta vedante for pequena, um impacto excessivo
pode dar origem a uma infiltração de ågua.
⢠Se sujar a caixa de protecção com óleo de bronzear, lave-a bem com ågua morna.
⢠Limpe o interior da caixa de protecção com um pano macio e seco. Não lave o
interior da caixa de protecção.
Sempre que utilizar a caixa de protecção, faça a manutenção indicada acima. Não
utilize nenhum tipo de solvente, como ĂĄlcool, benzina ou diluente para limpar a caixa,
pois estes produtos danificam o revestimento da caixa.
Quando guardar a caixa de protecção
⢠Coloque o separador fornecido com a caixa de protecção para evitar o desgaste da
junta vedante. (Consulte a figura F)
⢠Feche a caixa sem prender os fechos para evitar o desgaste da junta vedante.
⢠Evite que o pó se acumule na junta vedante.
⢠Evite guardar a caixa de protecção num lugar frio, muito quente ou húmido ou
juntamente com naftalina ou cânfora, pois pode danificar a caixa.
Resolução de problemas
Sintoma
O som nĂŁo fica
gravado.
HĂĄ pingos de
ĂĄgua no interior
da caixa de
protecção.
v v v v v Sujidade Areia Cabelos PĂł Sal
v
Estrias
v
Rachas v Torta v
Distorção
v Estrias
finas
v
Riscos v Areia
Causa
A ficha de ĂĄudio/
telecomando nĂŁo estĂĄ ligada.
⢠Os fechos não estão
fechados.
⢠A junta vedante não estå
bem colocada.
⢠A junta vedante tem riscos
ou rachas.
Acçþes correctivas
Ligue a ficha de ĂĄudio/telecomando
Ă tomada A/V ou Ă tomada A/V
OUT da câmara de vĂdeo.
⢠Aperte os fechos atÊ ouvir um
estalido.
⢠Coloque a junta vedante
uniformemente na ranhura.
⢠Substitua a junta vedante por uma
nova.
Azioni correttive
Collegare la spina audio/di
comando a distanza alla presa A/V o
A/V OUT della videocamera.
â˘Fissare la fibbie finchĂŠ non scattano
in posizione.
â˘Inserire la guarnizione nella
scanalatura in modo uniforme.
â˘Sostituire la guarnizione con una
nuova.
⢠Caricare completamente il blocco
batteria.
⢠Collegare la spina audio/di
comando a distanza alla presa A/V
o A/V OUT della videocamera.
⢠Riavvolgere il nastro o usarne uno
nuovo.
⢠Inserire un altro âMemory Stick
Duoâ oppure cancellare i dati non
necessari dal âMemory Stick Duoâ.
⢠Spostare la linguetta di sicurezza o
inserire una cassetta nuova e un
âMemory Stick Duoâ nuovo.
⢠Utilizzare un disco nuovo o
formattare il disco (ad eccezione di
DVD-R).
⢠Definalizzare il disco (ad eccezione
di DVD-R).
⢠Cancellare i dati indesiderati
dallâunitĂ disco fisso.
⢠Non utilizzare la custodia sportiva
per 1 secondo o piĂš dopo che la
spia del modo si è spenta.
⢠Accendere di nuovo la custodia
sportiva.
Causa
La spina audio/di comando
a distanza non è collegata.
⢠Le fibbie non sono fissate.
⢠La guarnizione a tenuta
dâacqua non è inserita
correttamente.
⢠Sono presenti graffi o
incrinature sulla
guarnizione a tenuta
dâacqua.
⢠Il blocco batteria è scarico.
⢠La spina di comando a
distanza non è collegata.
⢠Il nastro è finito.
⢠Il âMemory Stick Duoâ è
pieno.
⢠La linguetta di protezione
della cassetta e del
âMemory Stick Duoâ è
impostata sulla posizione
che non permette la
registrazione.
⢠Lo spazio sul disco è
esaurito.
⢠Il disco è stato finalizzato.
⢠Il disco fisso è pieno.
⢠Subito dopo essere stata
disattivata, lâalimentazione
non si attiva.
G
A
Specchio
retrattile
Espelho com
tampa
Gancio per tracolla
Gancho para a correia
a tiracolo
Attacco di montaggio
della videocamera
Calço de montagem
da câmara
Interruttore POWER
Interruptor POWER
(corrente)
Cinghia dellâimpugnatura
Pega para a mĂŁo
Foro di montaggio
per treppiede
OrifĂcio de
montagem do tripĂŠ
Tasto PHOTO
BotĂŁo PHOTO
Corpo
anteriore
Parte da frente
Vetro
anteriore
Vidro da
frente
Guarnizione a tenuta
dâacqua
Junta vedante
2
H
C
D
B
Corretto
Bom exemplo
F
Errato
Mau exemplo
Tasto per grandangolare
BotĂŁo grande angular
Tasto START/STOP
BotĂŁo START/STOP
Tasto per teleobiettivo
BotĂŁo teleobjectiva
Spia del modo
Indicador do modo
Guarnizione
a tenuta
dâacqua
Junta
vedante
Fermacavo
Braçadeira
para os cabos
Spina audio/di comando a
distanza
Ficha de ĂĄudio/telecomando
OPEN
Fibbia
Fecho
E
Sostanza essiccante
Dessecador
Tasto di modifica
del modo
Botão de alteração
de modo
Corpo
posteriore
Parte de trĂĄs
1
K
3
I
Tasto per grandangolare
BotĂŁo Wide (grande
angular)
Tasto per
teleobiettivo
BotĂŁo teleobjectiva
Microfono stereo
Microfone
estĂŠreo
⢠A bateria estå gasta.
⢠A ficha do telecomando
nĂŁo estĂĄ ligada.
⢠A cassete chegou ao fim.
⢠O âMemory Stick Duoâ
estĂĄ cheio.
⢠A patilha de segurança da
cassete e do âMemory Stick
Duoâ estĂĄ colocada na
posição de não gravação.
⢠O disco não tem mais
espaço.
⢠O disco foi finalizado.
⢠O disco rĂgido estĂĄ cheio.
⢠Depois de desligar a
mĂĄquina, jĂĄ nĂŁo consegue
ligĂĄ-la.
⢠Carregue completamente a bateria.
⢠Ligue a ficha de åudio/
telecomando Ă tomada A/V ou Ă
tomada A/V OUT da câmara de
vĂdeo.
⢠Rebobine a cassete ou utilize uma
nova.
⢠Introduza outro âMemory Stick
Duoâ ou apague os dados
desnecessĂĄrios do âMemory Stick
Duoâ.
⢠Empurre a patilha de segurança ou
instale uma cassete nova e um
âMemory Stick Duoâ novo.
⢠Utilize um disco novo ou formate o
disco (à excepção de DVD-R).
⢠Anule a finalização do disco (Ă
excepção de DVD-R).
⢠Apague os dados desnecessårios
da unidade de disco rĂgido.
⢠Quando o indicador de modo da
caixa de protecção se apagar, deixe
a caixa de protecção desligada
durante 1 segundo ou mais.
⢠Volte a ligar a caixa de protecção.
Product specificaties
Merk: | Sony |
Categorie: | Overige camera toebehoren |
Model: | SPK-HCB |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Sony SPK-HCB stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Overige camera toebehoren Sony
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
Handleiding Overige camera toebehoren
- Overige camera toebehoren Nikon
- Overige camera toebehoren Canon
- Overige camera toebehoren Olympus
- Overige camera toebehoren Axis
- Overige camera toebehoren DJI
- Overige camera toebehoren Fujifilm
- Overige camera toebehoren Konig
- Overige camera toebehoren Leica
- Overige camera toebehoren Metz
- Overige camera toebehoren Rollei
- Overige camera toebehoren Sigma
- Overige camera toebehoren Thinkware
- Overige camera toebehoren Havis
- Overige camera toebehoren Sevenoak
- Overige camera toebehoren Digipower
- Overige camera toebehoren Xit
- Overige camera toebehoren Hähnel
- Overige camera toebehoren Bolt
- Overige camera toebehoren Kata
- Overige camera toebehoren FeiYu-Tech
- Overige camera toebehoren FeiyuTech
- Overige camera toebehoren Lastolite
Nieuwste handleidingen voor Overige camera toebehoren
20 December 2024
20 December 2024
20 December 2024
14 December 2024
13 December 2024
8 December 2024
8 December 2024
8 December 2024
19 November 2024
15 November 2024