Sony ICF-SW11 Handleiding

Sony Audio en video ICF-SW11

Lees hieronder de đź“– handleiding in het Nederlandse voor Sony ICF-SW11 (2 pagina's) in de categorie Audio en video. Deze handleiding was nuttig voor 35 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
ICF-SW11_3-048-851-13 (1) ICF-SW11_3-048-851-13 (1)
3-048-851-13(1)
FM Stereo/SW
1-9
/MW/LW 12 Band Receiver
Operating Instructions Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Mode d’emploi Bruksanvisning (på baksidan)
Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de instrucciones Manual de instruções (lado inverso)
ICF-SW11
© 2000 Sony Corporation Printed in China
A
B
Insert the ’ side of the battery first
Insérez le côté ’ de la pile en premier
Die Batterie mit der ’ Seite zuerst einlegen
Inserte en primer lugar el extremo ’ de la pila
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescĂłpica
TUNE
TUNING
VOLUME
2
DC IN 3V
FM
UKW
SW
OC
KW
MW/LW
PO/GO
Stand
Support
Ständer
Pedestal
English
Operating the Radio
1Set POWER to ON to turn on the radio.
2Select a desired band using BAND.
3Tune in a station using TUNING.
The TUNE indicator lights up when a
station is tuned in.
4Adjust the volume using VOLUME.
To turn off the radio
Set POWER to OFF.
To listen with headphones (not
supplied)
For FM stereo, connect the stereo headphones to
the 2 (headphones) jack.
The speaker is deactivated when you connect the
headphones.
To improve reception (See fig. B)
FM: Extend the telescopic antenna and adjust the
angle for optimum reception.
SW: Extend the telescopic antenna vertically.
MW/LW: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar antenna is
built into the unit.
Precautions
• Operate the unit only on 3V DC. For battery
operation, use two R6 (size AA) batteries. For
AC operation,use only the recommended AC
power adaptor.
• The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the unit itself has
been turned off.
• Do not leave the unit in a location near heat
sources, or in a place subject to direct sunlight,
sand, excessive dust, or mechanical shock.
• The nameplate indicating operating voltage,
etc. is located on the rear exterior.
• Should any solid object or liquid fall into the
unit, disconnect the AC power adaptor and
remove the batteries, and have the unit
checked by qualified personnel before
operating it any further.
• Since a strong magnet is used for the speaker,
keep personal credit cards, etc., using magnetic
coding away from the unit.
• When the casing becomes soiled, clean it with a
soft cloth dampened with mild detergent
solution. Never use abrasive cleansers or
chemical solvents, as they may mar the casing.
• In vehicles or in buildings, radio reception may
be difficult or noisy. Try listening near a
window.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your nearest
Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
FM: 87.5 MHz - 108 MHz
SW1: 4.750 MHz - 5.060 MHz
SW2: 5.900 MHz - 6.200 MHz
SW3: 7.100 MHz - 7.350 MHz
SW4: 9.400 MHz - 9.990 MHz
SW5: 11.600 MHz - 12.100 MHz
SW6: 13.570 MHz - 13.870 MHz
SW7: 15.100 MHz - 15.800 MHz
SW8: 17.480 MHz - 17.900 MHz
SW9: 21.450 MHz - 21.750 MHz
MW: 525 kHz - 1,620 kHz
LW: 141 kHz - 290 kHz
Speaker
Approx. 5.7 cm (2 1/4 inches) dia., 4 Ω
Power output
140 mW (at 10 % harmonic distortion)
Output
2 (headphones) jack (stereo minijack, 3.5mm
dia)
Power requirements
3V DC, two R6 (size AA) batteries
External power source
DC IN 3V
Dimensions
Approx. 162 Ă— 93.8 Ă— 34.8 mm (w/h/d)
(6 1/2Ă— 3 3/4Ă— 1 3/8 inches)
Mass
Approx. 340 g (12 oz) incl. batteries
Supplied accessory
Short wave guide (1)
Optional accessory
LW/MW/SW wide range antenna AN-102
Your dealer may not handle the above accessory.
Please ask the dealer for detailed information.
Design and specifications are subject to change
without notice.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
For customers in the U.S.A.
You are cautioned that any changes or
modifications not expressly approved in this
manual could void your authority to operate
this equipment.
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony world band
receiver! The world band receiver will give you
many hours of reliable service and listening
pleasure.
Before operating the world band receiver, please
read these instructions thoroughly and retain
them for future reference.
Features
• FM Stereo/SW1-9/MW/LW 12 band receiver
with high sensitivity and selectivity
• Band spread system enables you to easily tune
in SW stations
• FM stereo reception through stereo
headphones (not supplied)
Choosing Power
Sources
Batteries (See fig. A)
1Open the battery-compartment cover.
2Insert two R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
A ribbon is attached to the battery-
compartment cover to prevent the cover from
falling accidentally. Place the ribbon across
the inserted batteries and close the battery-
compartment cover. Do not pull out the
ribbon forcibly. Otherwise, the ribbon may be
detached.
Battery life
Using Sony R6 (size AA) batteries:
Approx. 30 hours
Replacing batteries
When the sound becomes weak or distorted,
replace all batteries with new ones.
Notes on batteries
• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the dry batteries with coins or
other metallic objects. It can generate heat if
the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a
metallic object.
• When you are not going to use the unit for a
long time, remove the batteries to avoid
damage from battery leakage and corrosion.
House current
Connect the AC power adaptor (not supplied) to
the DC IN 3V jack, and plug it into a wall outlet.
Be sure to firmly connect the jack and plug.
Power is automatically supplied from the
external power source even when the batteries
are placed in the receiver.
Notes on the AC power adaptor
• To prevent battery leakage, we recommend
removing the batteries when the receiver is
connected to a wall outlet.
• When the AC power adaptor is not to be used
for a long period of time, unplug it both from
the DC IN 3V jack and from the wall outlet.
•
Use a commercially-available AC power
adaptor (rated output voltage/current: 3 V DC/
700 mA)*.
Do not use any other AC power
adaptor.
•
Depending on the AC power adaptor, noise
may be heard while using the unit. Refer to the
operating instructions of the AC power adaptor.
Polarity of the plug
* The voltage of power supply is different
depending on the country. Please buy an AC
power adaptor in the country where the radio
is to be used.
Français
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie et
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la
pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout choc électrique, ne pas ouvrir
le coffret. Pour toute réparation, faire appel à un
professionnel uniquement.
Avant-propos
Merci d’avoir choisi ce récepteur radio mondial
Sony ! Cet appareil vous offrira de nombreuses
heures d’écoute agréable en toute fiabilité.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement ces instructions et les conserver
pour toute référence future.
Caractéristiques
• Récepteur radio à 12 bandes OC1-9/PO/GO/
FM stéréo de haute sensibilité et de haute
sélectivité.
• Système d’étalement des bandes permettant
d’accorder facilement les stations OC.
• Réception FM stéréo par casque stéréo (non
fourni)
Sources d’alimentation
Piles (Voir fig. A)
1Ouvrez le couvercle du logement des
piles.
2Insérez deux piles R6 (format AA) (non
fournies) en respectant leur polarité.
Un ruban fixé au logement des piles retient
les piles pour qu’elles ne tombent pas. Mettez
le ruban par-dessus les piles insérées et
fermez le couvercle du logement des piles.
Ne tirez pas trop fort sur le ruban, il pourrait
se détacher.
Autonomie des piles
A l’utilisation de piles R6 Sony (format AA) :
Environ 30 heures
Remplacement des piles
Lorsque le son est faible ou présente de la
distorsion, remplacez toutes les piles par des
neuves.
Remarques sur les piles
• Ne pas recharger des piles sèches.
• Ne pas porter des piles sèches dans un sac,
par exemple, avec des pièces de monnaie ou
des objets métalliques. Le contact des bornes
positive et négative de la pile par un objet
métallique peut engendrer de la chaleur.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil
pendant un certain temps, retirez les piles
pour Ă©viter tout risque de fuite des piles et de
corrosion de l’appareil.
Courant secteur
Raccordez l’adaptateur secteur (non fourni) à la
prise DC IN 3V et branchez-le sur une prise
murale.
Veillez Ă  brancher la fiche Ă  fond dans la prise.
L’alimentation est automatiquement fournie par
la source d’alimentation externe même si les
piles restent en place dans le récepteur.
Remarques sur l’adaptateur secteur
• Pour éviter toute fuite des piles, il est conseillé
de retirer les piles lorsque le récepteur est
branché sur une prise murale.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’adaptateur
secteur pendant longtemps, débranchez-le de
la prise DC IN 3V et de la prise murale.
• Utilisez un adaptateur secteur (tension/
intensité nominales de 3 V CC/700 mA) vendu
dans le commerce*. Ne pas utiliser d’autre type
d’adaptateur.
• L'utilisation de l'appareil peut s'accompagner
de bruit, selon l'adaptateur secteur employé.
Reportez-vous au mode d'emploi de
l'adaptateur secteur.
Polarité de la fiche
* La tension de l’alimentation est différente selon
les pays. Procurez-vous l’adaptateur secteur
adapté à la tension du pays où vous utiliserez
la radio.
Ecoute de la radio
1RĂ©glez POWER sur ON pour allumer la
radio.
2Sélectionnez une gamme à l’aide de
BAND.
3Accordez une station à l’aide de
TUNING.
L’indicateur TUNE s’allume lorsqu’une
station est accordée.
4Réglez le volume à l’aide de VOLUME.
Pour Ă©teindre la radio
RĂ©glez POWER sur OFF.
Pour Ă©couter avec le casque (non
fourni)
Pour les émissions FM stéréo, raccordez le
casque stéréo à la prise 2 (casque).
Le haut-parleur est désactivé lorsque vous
raccordez un casque.
Pour améliorer la réception (Voir fig.
B)
FM: Déployez l’antenne télescopique et ajustez
l’angle de réception optimale.
OC: Déployez l’antenne télescopique à la
verticale.
PO/GO: Tournez l’appareil à l’horizontale pour
améliorer la réception. Une barre de ferrite est
incorporée à l’appareil.
Précautions
• Faites fonctionner l’appareil sur le courant
continu de 3 V seulement. Pour le
fonctionnement sur piles, utilisez deux piles R6
(format AA). Pour le fonctionnement sur le
secteur, utilisez seulement l’adaptateur secteur
recommandé.
• L’appareil n’est pas isolé de la source
d’alimentation secteur tant qu’il est branché
sur une prise murale, même s’il a été éteint.
• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de
chaleur ou à un endroit exposé aux rayons du
soleil, à une poussière excessive ou à un choc
mécanique.
• La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, etc. se trouve au dos de
l’appareil.
• Si un liquide ou un solide pénètre dans
l’appareil, débranchez l’adaptateur secteur et
retirez les piles, puis faites contrôler l’appareil
par un professionnel.
• Comme le haut-parleur contient un aimant
puissant, ne laissez pas de cartes de crédit, etc.
à code magnétique près de l’appareil.
• Lorsque le coffret est sale, nettoyez-le avec un
chiffon doux imprégné d’une solution
légèrement savonneuse. N’utilisez jamais de
tampons abrasifs ni de solvants chimiques, car
ils peuvent endommager le coffret.
• Dans les véhicules ou les bâtiments, la
réception radio peut être médiocre ou difficile.
Dans ce cas, essayez d’écouter près d’une
fenĂŞtre.
Pour toute question ou difficulté concernant cet
appareil, veuillez consulter votre revendeur
Sony.
Spécifications
Plage de fréquences:
FM : 87,5 MHz-108 MHz
OC1 : 4,750 MHz-5,060 MHz
OC2 : 5,900 MHz-6,200 MHz
OC3 : 7,100 MHz-7,350 MHz
OC4 : 9,400 MHz-9,990 MHz
OC5 : 11,600 MHz-12,100 MHz
OC6 : 13,570 MHz-13,870 MHz
OC7 : 15,100 MHz-15,800 MHz
OC8 : 17,480 MHz-17,900 MHz
OC9 : 21,450 MHz-21,750 MHz
PO : 525 kHz-1 620 kHz
GO : 141 kHz-290 kHz
Haut-parleur
Environ 5,7 cm dia.(2 1/4 pouces) , 4 Ω
Puissance de sortie
140 mW (Ă  10% de distorsion harmonique)
Sortie
Prise 2 (casque) (minijack stéréo, dia. 3,5 mm)
Alimentation
3 V CC, deux piles R6 (format AA)
Source d’alimentation externe
DC IN 3V
Dimensions
Environ 162 x 93,8 x 34,8 mm (l/h/p)
(6 1/2Ă— 3 3/4Ă— 1 3/8 pouces)
Poids
Environ 340 g (12 on.) avec les piles
Accessoire fourni
Guide des ondes courtes (1)
Accessoire en option
Antenne grande portée GO/PO/OC AN-102
Votre revendeur peut ne pas commercialiser
l’accessoire ci-dessus. Veuillez le consulter pour
de plus amples informations au sujet de ces
accessoires.
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Deutsch
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Vor dem Betrieb
Wir beglĂĽckwĂĽnschen Sie zu Ihrem neuen Sony
Weltempfänger, und sind überzeugt davon, daß
Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät
haben werden.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie
diese Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie
sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Merkmale
• 12-Band-Empfänger (UKW-Stereo/KW 1 - 9/
MW/LW) hoher Empfindlichkeit und hoher
Trennschärfe.
• Bandspreizmöglichkeit im KW-Bereich
erleichtert das Abstimmen.
• UKW-Stereoempfang bei Verwendung von
Stereokopfhörern (nicht mitgeliefert).
Stromversorgung
Batteriebetrieb (siehe
Abb. A)
1Ă–ffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2Legen Sie zwei Mignonzellen (R6,
Größe AA) (nicht mitgeliefert) mit
richtiger Polarität ein.
Das Band am Batteriefachdeckel verhindert,
daĂź der Deckel verlorengeht. Legen Sie das
Band ĂĽber die Batterien, bevor Sie den Deckel
schlieĂźen. Ziehen Sie niemals mit Gewalt am
Band, da es sich sonst lösen kann.
Batterielebensdauer
Sony Batterien des Typs R6 (Größe AA) halten
etwa 30 Stunden.
Wann mĂĽssen die Batterien
ausgewechselt werden?
Wenn der Ton verzerrt und instabil ist, sind die
Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt
werden.
Hinweise zu den Batterien
• Versuchen Sie niemals Trockenbatterien
aufzuladen.
• Stecken Sie niemals Batterien mit Münzen
oder anderen Metallgegenständen in eine
Tasche. Ansonsten kann es durch KurzschluĂź
der Batteriepole zu Hitzeentwicklung
kommen.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung
die Batterien heraus, um Korrosionsschäden
durch Auslaufen zu vermeiden.
Netzbetrieb
SchlieĂźen Sie den Netzadapter (nicht
mitgeliefert) an die DC IN 3V-Buchse und an
eine Wandsteckdose an. Achten Sie darauf, die
Stecker fest einzustecken. Bein Einstecken des
Netzadapterkabels werden die internen Batterien
automatisch abgeschaltet.
Trennen Sie den Netzadapter bei Nichtgebrauch
von der DC IN 3 V-Buchse und der
Wandsteckdose ab.
Hinweise zum Netzadapter
• Um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden,
sollten die Batterien aus dem Gerät
herausgenommen werden, wenn es am
Stromnetz betrieben wird.
• Bei einem längeren Nichtgebrauch trennen Sie
den Netzadapter sowohl von der DC IN 3 V-
Buchse als auch von der Wandsteckdose ab.
• Verwenden Sie ein handelsübliches Netzteil
(Nennausgangsspannung/Stromstärke: 3 V
GS/700 mA)*. Andere Netzadapter dĂĽrfen
nicht verwendet werden.
• Bei manchen Netzteilen kann es vorkommen,
dass bei Verwendung des Geräts Rauschen
auftritt. Schlagen Sie in der
Bedienungsanleitung zum Netzteil nach.
Steckerpolarität
* Die Netzspannung unterscheidet sich von
Land zu Land. Kaufen Sie den Netzadapter in
dem Land, in dem Sie das Radio benutzen
möchten.
Betrieb des Radios
1Stellen Sie POWER auf ON, um das
Radio einzuschalten.
2Wählen Sie mit BAND den
Wellenbereich.
3Stimmen Sie mit TUNING auf den
Sender ab.
Wenn ein Sender empfangen wird,
leuchtet die TUNE-Anzeige auf.
4Stellen Sie an VOLUME die Lautstärke
ein.
Ausschalten des Radios
Stellen Sie POWER auf OFF.
Hören über Kopfhörer (nicht
mitgeliefert)
Wenn Sie ein UKW-Stereoprogramme in Stereo
hören wollen, schließen Sie einen
Stereokopfhörer an die 2 -Buchse an.
Der Lautsprecher wird dann automatisch
abgeschaltet.
FĂĽr optimalen Empfang (siehe Abb.
B)
UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus,
und richten Sie sie auf optimalen Empfang aus.
KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus, und
stellen Sie sie senkrecht.
MW/LW: Drehen Sie das Gerät so, daß der
Empfang optimal ist. In diesen
Wellenbereichen arbietet die eingebaute
Ferritstabantenne.
Zur besonderen
Beachtung
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit 3 V
Gleichspannung.
FĂĽr Batteriebetrieb setzen Sie zwei
Mignonzellen (R6/Größe AA) ein. Für
Netzbetrieb verwenden Sie nur den
empfohlenen Netzadapter.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
solange der Netzstecker noch an einer
Wandsteckdose angeschlossen ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
Wärmequellen und auch nicht an Plätze, die
direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung oder mechanischen Stößen
ausgesetzt sind.
• Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung usw. befindet sich an der
RĂĽckseite.
• Sollte ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das
Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien
heraus und lassen Sie das Gerät von
Fachpersonal ĂĽberprĂĽfen, bevor Sie es
weiterverwenden.
• Der Lautsprecher arbeitet mit einem starken
Magneten. Halten Sie Kreditkarten mit
Magnetcodierung usw.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen
Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scharfe Reiniger und chemische Lösungsmittel
dĂĽrfen nicht verwendet werden, da sie das
Gehäuse angreifen.
• In Gebäuden oder Fahrzeugen ist der Empfang
schwierig oder verrauscht. Hören Sie dann
möglichst in der Nähe eines Fensters.
Bei weiterfĂĽhrenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Empfangsbereich
UKW : 87,5 MHz -108 MHz
KW1 : 4,750 MHz - 5,060 MHz
KW2 : 5,900 MHz - 6,200 MHz
KW3 : 7,100 MHz - 7,350 MHz
KW4 : 9,400 MHz - 9,990 MHz
KW5 : 11,600 MHz - 12,100 MHz
KW6 : 13,570 MHz - 13,870 MHz
KW7 : 15,100 MHz - 15,800 MHz
KW8 : 17,480 MHz - 17,900 MHz
KW9 : 21,450 MHz - 21,750 MHz
MW: 525 kHz - 1 620 kHz
LW: 141 kHz - 290 kHz
Lautsprecher
ca. 5,7 cm Durchmesser, 4 Ω
Ausgangsleistung
140 mW (bei 10% Klirrgrad)
Ausgangsbuchse
2 (Stereo-Minibuchse für Kopfhörer), 3,5 mm
Durchmesser
Stromversorgung
3 V Gleichspannung, zwei Mignonzellen (R6/
Größe AA)
Externe Stromversorgung
DC IN 3V-Buchse
Abmessungen
ca. 162 x 93,8 x 34,8 mm (B/H/T)
Gewicht
ca. 340 g einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör
Kurzwellenhandbuch (1)
Sonderzubehör
LW/MW/KW-Breitbandantenne AN-102
Möglicherweise führt Ihr Händler nicht das oben
aufgelistete Zubehör. Er wird Sie gerne informieren,
welche Teile erhältlich sind.
Ă„nderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Español
INFORMACIĂ“N
(Para MĂ©xico unicamente)
Radio portatil Multi-Banda
12 bandas: FM estéreo/SW 1-9/MW/LW
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o descargas eléctricas, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad. En caso de averĂ­a, solicite los servicios
de personal cualificado.
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la adquisición del receptor
de bandas mundiales Sony! Este receptor de
bandas universales le brindará muchas horas de
servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar el receptor, lea detenidamente estas
instrucciones y consérvelas para futuras referencias.
CaracterĂ­sticas
• Receptor de 12 bandas: FM estéreo/1-9 de SW/
MW/LW con gran sensibilidad y selectividad.
• Sistema de ensanche de banda que le permitirá
sintonizar fácilmente emisoras de SW.
• Recepción de FM estéreo a través de auricu-
lares estéreo (no suministrados).
ElecciĂłn de la fuente
de alimentaciĂłn
Pilas (Consulte la fig. A)
1Abra la cubierta del compartimiento de
las pilas.
2Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
La cubierta del compartimiento de las pilas
dispone de una cinta para evitar que dicha
cubierta se caiga accidentalmente. Coloque la
cinta atravesando las pilas insertadas y cierre la
cubierta del compartimiento. No tire de la cinta
a la fuerza. Si lo hace, podrĂ­a despegarse.
DuraciĂłn de las pilas
Utilizando pilas R6 (tamaño AA) Sony:
Aprox. 30 horas
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se oiga débil o distorsionado,
reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas.
• No lleve las pilas junto con monedas u otros objetos
metálicos. Si los terminales positivos y negativos
de las pilas se cortocircuitasen accidentalmente con
un objeto metálico, se produciría calor.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, extráigale la pilas para evitar
el daño que podría causar el electrólito de las
mismas en caso de fugarse.
Corriente de la red
Conecte un adaptador de alimentaciĂłn de ca (no
suministrado) a la toma DC IN 3V, y enchĂşfelo
en un tomacorriente de la red. Inserte
firmemente la clavija en la toma.
La alimentación se suministrará
automáticamente de la fuente externa incluso
aunque el receptor tenga insertadas las pilas.
Notas sobre el adaptador de
alimentaciĂłn de ca
• Para evitar la fuga del electrólito de las pilas, le
recomendamos que extraiga Ă©stas cuando vaya a
conectar el receptor a un tomacorriente de la red.
• Cuando no vaya a utilizar el adaptador de ca
durante mucho tiempo, desenchĂşfelo de la
toma DC IN 3V y del tomacorriente de la red.
• Utilice un adaptador de alimentación de ca
disponible en el mercado (salida normal de
corriente/voltaje: 3 V CC/700 mA)*. No
emplee otro tipo de adaptador de ca.
• En función del adaptador de alimentación de ca,
es posible que se escuchen ruidos cuando utilice
la unidad. Consulte el manual de instrucciones
del adaptador de alimentaciĂłn de ca.
Polaridad de la clavija
* La tensiĂłn de alimentaciĂłn de la red depende
del paĂ­s. Adquiera el adaptador de
alimentaciĂłn de ca en el paĂ­s en el que vaya a
utilizar este receptor.
RadiorrecepciĂłn
1Ponga POWER en ON para conectar la
radio.
2Seleccione la banda deseada utilizando
BAND.
3Sintonice una emisora utilizando
TUNING.
Cuando sintonice una emisora, se
encenderá el indicador TUNE.
4Ajuste el volumen utilizando
VOLUME.
Para desconectar la radio
Ponga POWER en OFF.
Para escuchar con unos auriculares
(no suministrados)
Para FM estéreo, enchufe unos auriculares
estéreo en la toma 2 (auriculares).
Cuando enchufe los auriculares, el altavoz se
desactivará.
Para mejorar la recepciĂłn (Consulte la
fig. B)
FM: Extienda la antena telescĂłpica y ajuste su
ángulo hasta obtener la óptima recepción.
SW: Extienda verticalmente la antena telescĂłpica.
MW/LW: Gire horizontalmente la unidad hasta
obtener la Ăłptima recepciĂłn. La unidad tiene
incorporada una antena de barra de ferrita.
Precauciones
• Alimente la unidad con 3 V cc solamente. Para
alimentarla con pilas, utilice dos pilas R6
(tamaño AA). Para alimentarla con ca, utilice
solamente el adaptador de alimentaciĂłn de ca
recomendado.
• La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentaciĂłn de ca (red), incluso aunque haya
desconectado la alimentaciĂłn de la propia
unidad.
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni
sometida a la luz solar directa, arena, polvo
excesivo, ni golpes.
• La placa de características en la que se indica la
tensiĂłn de alimentaciĂłn, etc. se encuentra en la
parte posterior exterior.
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o
lĂ­quido, desconecte el adaptador de
alimentaciĂłn de ca, extraiga las pilas, y haga
que sea comprobada por personal cualificado
antes de volver a utilizarla.
• Como el altavoz emplea un imán intenso,
mantenga las tarjetas de crédito, etc., que
utilicen codificación magnética alejadas de la
unidad .
• Cuando se ensucie el exterior, límpielo con un
paño suave humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice nunca
limpiadores abrasivos ni disolventes quĂ­micos,
ya que podría dañar el acabado.
• En vehículos o edificios, la radiorrecepción
puede resultar difĂ­cil o ruidosa. Trate de
escuchar cerca de una ventana.
Si tiene alguna pregunta o problema en relaciĂłn
con esta unidad que el manual no pueda
resolver, pĂłngase en contacto con su proveedor
Sony.
Especificaciones
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
SW1: 4,750 MHz - 5,060 MHz
SW2: 5,900 MHz - 6,200 MHz
SW3: 7,100 MHz - 7,350 MHz
SW4: 9,400 MHz - 9,990 MHz
SW5: 11,600 MHz - 12,100 MHz
SW6: 13,570 MHz - 13,870 MHz
SW7: 15,100 MHz - 15,800 MHz
SW8: 17,480 MHz - 17,900 MHz
SW9: 21,450 MHz - 21,750 MHz
MW: 525 kHz - 1 620 kHz
LW: 141 kHz - 290 kHz
Altavoz
Aprox. 5,7 cm de diá., 4 Ω
Salida de potencia
140 mW (al 10% de distorsiĂłn armĂłnica)
Salida
Toma 2 (auriculares) (minitoma estéreo,
3,5 mm de diá.)
AlimentaciĂłn
3 V CC, dos pilas R6 (tamaño AA)
Fuente de alimentaciĂłn externa
DC IN 3V
Dimensiones
Aprox. 162 x 93,8 x 34,8 mm (an/a/prf)
Masa
Aprox. 340 g, incluyendo las pilas
Accesorio suministrado
Short wave guide (GuĂ­a de ondas cortas) (1)
Accesorio opcional
Antena de gama amplia para LW/MW/SW
AN-102
Es posible que su proveedor no disponga el
accesorio indicado arriba. SolicĂ­tele informaciĂłn
detallada.
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
4
4 4
Design and specifications are subject to change
without notice.
accessoires.
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
welche Teile erhältlich sind.
Ă„nderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
detallada.
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
ICF-SW11_3-048-851-13 (1) ICF-SW11_3-048-851-13 (1)
A
B
Steek de ’ kant van de batterij eerst in.
Sätt i minuspolsidan ’ av batteriet först
Inserire prima il lato ’ della pila
Insira primeiro o lado ’ da pilha
Telescoopantenne
Teleskopantenn
Antenna telescopica
Antena telescĂłpica
TUNE
TUNING
VOLUME
2
DC IN 3V
FM KG
KV
SW
OC
MG/LG
MV/LV
MW/LW
OM/OL
Standaard
Ställ
Supporto
Suporte
Nederlands
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of een elektrische
schok te voorkomen, mag het apparaat niet
worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te vermijden, mag u in
geen geval de behuizing openen.
Laat reparaties uitsluitend door bevoegd
vakpersoneel uitvoeren.
Alvorens te beginnen
Hartelijk dank voor uw aanschaf van deze Sony
wereldradio! Deze radio met wereldwijde
ontvangst zal u vele uren trouwe dienst bewijzen
en u veel luisterplezier verschaffen.
Lees a.u.b. deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
voor u de wereldradio in gebruik neemt en bewaar
de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Kenmerken
• FM stereo/KG 1-9/MG/LG 12-bands radio
met hoge gevoeligheid en nauwkeurige
afstemming
• Afstemband-zoeksysteem voor gemakkelijke
afstemming op kortegolfzenders
• U kunt naar FM stereo-uitzendingen luisteren
via een stereo hoofdtelefoon (niet bijgeleverd)
Keuze van de
stroomvoorziening
Batterijen (zie afb. A)
1Open het deksel van het batterijvak.
2Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen
(niet bijgeleverd) met de juiste polariteit
van plus en min.
Het deksel van het batterijvak zit vast met
een lint om te voorkomen dat het deksel per
ongeluk valt. Leg het lint over de geplaatste
batterijen en sluit het deksel. Trek niet te hard
aan het lint, anders kan het losraken.
Gebruiksduur van de batterijen
Met Sony R6 (AA-formaat) batterijen:
Ongeveer 30 uur
Wanneer de batterijen te vervangen
Wanneer het geluid zwak of vervormd gaat
klinken, dient u beide batterijen door nieuwe te
vervangen.
Voorzichtig met de batterijen
• Probeer niet om gewone staafbatterijen op te
laden.
• Steek de batterijen niet in uw zak of tas samen
met kleingeld, sleutels of andere metalen
voorwerpen. Als de batterijcontacten door
metalen voorwerpen worden kortgesloten, kan
dit gevaarlijke oververhitting veroorzaken.
• Verwijder de batterijen wanneer u de radio
voorlopig niet meer gebruikt, om schade door
eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
Lichtnetvoeding
Sluit de netspanningsadapter (niet bijgeleverd) aan op
de DC IN 3V gelijkstroomingang en steek de stekker
van de netspanningsadapter in een wandstopcontact.
Steek de stekker vooral stevig in het stopcontact.
De radio zal dan automatisch op stroom van het
lichtnet werken, ook al zijn er batterijen in de radio
geplaatst.
Betreffende de netspanningsadapter
• Om eventuele batterijlekkage te voorkomen, is het
aan te raden de batterijen te verwijderen wanneer u
de radio alleen op stroom van het lichtnet gebruikt.
• Wanneer u de netspanningsadapter geruime
tijd niet gebruikt, maakt u hem los van de DC
IN 3V gelijkstroomingang en trekt u de stekker
uit het stopcontact.
• Gebruik een in de handel verkrijgbare
netspanningsadapter (nominale uitgangsvoltage/
uitgangsstroom: 3 V DC/700 mA)*. Gebruik geen
ander type netspanningsadapter.
• Afhankelijk van de netspanningsadapter is het
mogelijk dat u geluid hoort tijdens het gebruik
van het toestel. U vindt hierover meer
informatie in de gebruiksaanwijzing van de
netspanningsadapter.
Polariteit van de gelijkstroomstekker
* De bedrijfsspanning van de
netspanningsadapter kan verschillen,
afhankelijk van het land van aankoop. Daarom
is het aanbevolen de netspanningsadapter
slechts te kopen in het land waarin u de radio
met de adapter gaat gebruiken.
Bediening van de radio
1Zet de POWER schakelaar op ON om
de radio in te schakelen.
2Kies de gewenste afstemband met de
BAND keuzeschakelaar.
3Stem af op de gewenste radiozender
met de TUNING afstemknop.
Het TUNE afstemlampje licht op zodra
er een radiozender duidelijk wordt
ontvangen.
4Stel de geluidssterkte naar wens in met
de VOLUME knop.
De radio uitschakelen
Zet de POWER schakelaar op OFF.
Luisteren via de hoofdtelefoon (niet
bijgeleverd).
Om naar een FM stereo-uitzending te luisteren,
sluit u een stereo hoofdtelefoon aan op de 2
hoofdtelefoon-aansluiting.
De luidspreker geeft geen geluid meer wanneer
u een hoofdtelefoon aansluit.
Verbeteren van de radio-ontvangst
(zie afb. B)
FM: Schuif de telescoopantenne uit en stel deze
zo in dat de ontvangst het best klinkt.
KG: Schuif de telescoopantenne verticaal tot zijn
volle lengte uit.
MG/LG: Draai de gehele radio in een horizontaal
vlak om de stand voor de beste ontvangst te
vinden. Een ferrietstaafantenne is vast
ingebouwd.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik dit apparaat uitsluitend op 3 V
gelijkstroom. Voor batterijvoeding gebruikt u
twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen. Voor
lichtnetvoeding gebruikt u uitsluitend de
aanbevolen netspanningsadapter.
• Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft er
een geringe hoeveelheid stroom naar het
apparaat lopen, ook al is de radio zelf
uitgeschakeld.
• Zet het apparaat niet te dicht bij een
warmtebron, niet in de volle zon en niet op een
plaats met stof of zand, vocht of mechanische
schokken of trillingen.
• Een naamplaatje met gegevens als de
bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de
achterkant van het apparaat.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
apparaat terechtkomen, maak de
netspanningsadapter dan los en verwijder de
batterijen; laat het apparaat eerst door bevoegd
vakpersoneel nakijken alvorens het weer in
gebruik te nemen.
• De luidspreker heeft een krachtige magneet,
dus leg kredietkaarten e.d. met een
magnetische pincode niet al te dicht bij de
radio.
• Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil
is, kunt u het schoonmaken met een zachte
doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare
zeep. Gebruik nooit schuurmiddelen of
chemische oplosmiddelen, aangezien deze de
afwerking van het apparaat kunnen aantasten.
• In een voertuig of een gebouw kan de radio-
ontvangst wel eens moeilijk zijn of met storing
gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst
beter is in de buurt van een raam.
Mocht u verder nog vragen of problemen met
het apparaat hebben, aarzel dan niet contact op
te nemen met uw dichtstbijzijnde Sony
handelaar.
Technische gegevens
Afstembereik:
FM: 87,5 MHz-108 MHz
KG1: 4,750 MHz-5,060 MHz
KG2: 5,900 MHz-6,200 MHz
KG3: 7,100 MHz-7,350 MHz
KG4: 9,400 MHz-9,990 MHz
KG5: 11,600 MHz-12,100 MHz
KG6: 13,570 MHz-13,870 MHz
KG7: 15,100 MHz-15,800 MHz
KG8: 17,480 MHz-17,900 MHz
KG9: 21,450 MHz-21,750 MHz
MG: 525 kHz-1 620 kHz
LG: 141 kHz-290 kHz
Luidspreker
Ca. 5,7 cm doorsnede, 4 Ω
Uitgangsvermogen
140 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Uitgang
2 hoofdtelefoon-aansluiting (stereo
ministekkerbus, 3,5 mm doorsnede)
Stroomvoorziening
3 V gelijkstroom van twee R6 (AA-formaat)
batterijen
Externe gelijkstroomingang
DC IN 3V stekkerbus
Afmetingen
Ca. 162 x 93,8 x 34,8 mm (b/h/d)
Gewicht
Ca. 340 gram incl. batterijen
Bijgeleverd toebehoren
Kortegolfzendergids (1)
Los verkrijgbaar accessoire
LG/MG/KG breedband-antenne AN-102
De kans bestaat dat uw audiohandel het
bovengenoemde accessoire niet voorradig heeft.
Raadpleeg uw handelaar voor nadere informatie.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Svenska
VARNING!
Utsätt inte radion för regn eller fukt för att
undvika riskerna för brand eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar. Överlåt allt reparations- och
underhĂĄllsarbete till fackkunniga tekniker.
Innan radion tas i
bruk
Tack för att du valde Sonys radio med
världsomfattande mottagningsområde! Denna
världsradiomottagare är en pålitlig radio som du
kan njuta av i ĂĄratal.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan radion
tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
Egenskaper
• Radion har 12 våglängder (FM-stereo/KV1-9/
MV/LV) med hög känslighet och selektivitet
• Tack vare bandspridning är det lätt att ställa in
KV-stationer
• FM-stereomottagning via stereohörlurar
(medföljer ej)
Val av
strömförsörjningssätt
Isättning av batterier
(se fig. A)
1Ă–ppna batterifackslocket.
2Sätt i två stycken batterier R6 storlek
AA (medföljer ej) med polerna vända åt
rätt håll.
PĂĄ batterifackslocket sitter ett band som ska
förhindra att locket går förlorat om det skulle
lossna. Placera bandet över de isatta
batterierna och stäng batterifackslocket. Dra
inte hĂĄrt i bandet. Det kan resultera i att
bandet lossnar.
Batteriernas livslängd
Vid användning av Sonys batterier R6 (storlek
AA):
ca. 30 timmar
Batteribyte
Byt alla batterier mot nya, när volymen blir lägre
och det uppstår störningar i ljudet.
Att observera angĂĄende batterier
• Ladda inte alkaliska batterier.
• Bär inte batterier i fickan tillsammans med
mynt eller andra metallföremål. Värme kan
alstras om batteriernas plus- och minuspoler
av en händelse skulle komma i kontakt via ett
metallföremål.
• Ta ur batterierna när radion inte skall
användas under en längre period, för att
undvika batteriläckage och korrosion.
Nätdrift
Anslut den ena kontakten på nätadaptern
(medföljer ej) till likströmsintaget DC IN 3V och
stickkontakten till ett vägguttag. Den yttre
strömkällan levererar automatiskt ström även
när batterierna är isatta i radiomottagaren.
Att observera angĂĄende
nätadaptern
• För att undvika batteriläckage, rekommenderar
vi att batterierna tas ur när radiomottagaren är
ansluten till ett vägguttag.
• Dra ur kontakterna från både likströmsintaget
DC IN 3V och vägguttaget, när nätadaptern
inte skall användas under en längre period.
• Använd en vanlig nätadapter som finns att
köpa i handeln (märkspänning/-ström: 3 V
DC/700 mA)*. Använd inte någon annan
nätadapter.
• Det kan på grund av nätadaptern höras ett
oljud när enheten används. Information finns i
nätadapterns bruksanvisning.
Kontaktens polfördelning
* Nätspänningen varierar beroende på land. Köp
en nätadapter som är lämpad för landet radion
skall användas i.
Radiomottagning
1Skjut strömbrytaren POWER till
tillslaget läge ON för att slå på radion.
2Skjut BAND till läget för önskad
våglängd (FM, SW (KV) 1-9, MW (MV)
eller LW (LV)).
3Vrid på TUNING för att ställa in
önskad station.
Indikatorn TUNE tänds när en station
ställts in.
4Vrid på VOLUME för att justera
volymen.
Att stänga av radion
Skjut strömbrytaren POWER till frånslaget läge
OFF för att slå av radion.
Att lyssna med hörlurar (medföljer
ej)
Anslut ett par stereohörlurar till uttaget 2
(hörlurar) för att lyssna till FM-
stereomottagning.
Högtalaren kopplas ifrån när du ansluter
hörlurarna.
Tydligare radiomottagning (se fig.
B)
Vid FM-mottagning: dra ut teleskopantennen
och rikta den för att förbättra
mottagningskvalitén.
Vid KV-mottagning: dra ut teleskopantennen sĂĄ
lĂĄngt det gĂĄr. LĂĄt antennen stĂĄ i stĂĄende
ställning.
Vid MV/LV-mottagning: vrid radion pĂĄ det
horisontella planet tills mottagningskvalitén
blir optimal. MV/LV-antennen är en inbyggd
ferritstavantenn.
Att observera
• Driv radion endast på 3 volts
likströmsspänning. Vid batteridrift: använd 2
stycken batterier R6 (storlek AA). Vid nätdrift:
använd endast den nätadapter som
rekommenderas för denna radio. Använd inga
andra slags tillbehör.
• Radion är inte bortkopplad från strömkällan
(elnätet) så länge som den är ansluten till ett
vägguttag. Detta gäller även om
radiomottagarens strömbrytare står i frånslaget
läge.
• Lämna inte radion i närheten av värmekällor,
inte heller på platser där den utsätts för starkt
solsken, sand, damm eller mekaniska
vibrationer.
• Namnplåten, som anger märkspänning och
liknande märkuppgifter, finns på baksidan.
• Koppla från nätadaptern och ta ur batterierna
om något föremål eller någon vätska skulle
rĂĄka komma in i radion. LĂĄt en fackkunnig
reparatör besiktiga radion innan den tas i bruk
igen.
• Låt inte kreditkort, bankkort och liknande
saker med magnetkoder ligga i radions närhet
på grund av den kraftiga magnet som används
i högtalaren.
• Torka vid behov av radion med en mjuk trasa
som fuktats i mild diskmedelslösning. Använd
aldrig slipande rengöringsmedel eller kemiska
lösningar. Det kan skada ytbehandlingen.
• Det kan uppstå störningar vid
radiomottagning i fordon och byggnader.
Lyssna på radion vid ett fönster.
Rådfråga affären där radion köptes, eller Sonys
representant, om du råkar ut för svårigheter eller
vill ställa frågor som inte besvaras i denna
bruksanvisning.
Tekniska data
MottagningsomrĂĄde:
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
KV1: 4,750 MHz - 5,060 MHz
KV2: 5,900 MHz - 6,200 MHz
KV3: 7,100 MHz - 7,350 MHz
KV4: 9,400 MHz - 9,990 MHz
KV5: 11,600 MHz - 12,100 MHz
KV6: 13,570 MHz - 13,870 MHz
KV7: 15,100 MHz - 15,800 MHz
KV8: 17,480 MHz - 17,900 MHz
KV9: 21,450 MHz - 21,750 MHz
MV: 525 kHz - 1 620 kHz
LV: 141 kHz - 290 kHz
Högtalare
Ca. 5,7 cm i diam., 4 Ω
Uteffekt
140 mW (med 10 % övertonsdistortion)
UtgĂĄng
2 (hörlurs)uttag (stereominijack, 3,5 mm i
diam.)
Strömförsörjning
3 volts likströmsspänning med två batterier R6
(storlek AA)
Yttre strömkälla
Nätdrift via likströmsintaget DC IN 3V
(nätadapter krävs)
MĂĄtt
Ca. 162 x 93,8 x 34,8 mm (b/h/d)
Vikt
Ca. 340 gram inkl. batterier
Medföljande tillbehör
Handbok för kortvåg (1)
Valfritt tillbehör
LV/MV/KV-antenn AN-102
Det är möjligt att din återförsäljare inte saluför
ovan nämnda tillbehör. Fråga i affären efter
närmare information.
Rätt till ändringar förbehålles.
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art.2, Comma 1 del D.M.28.08.1995
No.548.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia
o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento. Per riparazioni rivolgersi
esclusivamente a personale qualificato.
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto questo ricevitore a bande
mondiali Sony! Il ricevitore a bande mondiali vi
offrirĂ  numerose ore di funzionamento affidabile
e piacere di ascolto.
Prima di usare il ricevitore a bande mondiali,
leggere attentamente queste istruzioni e
conservarle per riferimenti futuri.
Caratteristiche
• Ricevitore a 12 bande FM stereo/SW 1-9/MW/
LW con elevata sensibilitĂ  e selettivitĂ 
• Sistema a fascia di bande che permette di
sintonizzare facilmente le stazioni SW
• Ricezione FM stereo tramite cuffie stereo (non
in dotazione)
Scelta della fonte di
alimentazione
Pile (vedere la Fig. A)
1Aprire il coperchio del comparto pile.
2Inserire due pile tipo R6 (formato AA)
(non in dotazione) con la corretta
polaritĂ .
Un nastro è attaccato al coperchio del
comparto pile per evitare che il coperchio
cada accidentalmente. Disporre il nastro
sopra le pile inserite e chiudere il coperchio
del comparto pile. Non tirare fuori il nastro
forzandolo, altrimenti potrebbe staccarsi.
Durata delle pile
Usando pile Sony tipo R6 (formato AA):
Circa 30 ore
Sostituzione delle pile
Se il suono diventa debole o distorto, sostituire
tutte le pile con altre nuove.
Note sulle pile
• Non caricare le pile a secco.
• Non tenere le pile a secco insieme a monete o
altri oggetti metallici. Può essere generato
calore se i terminali positivo e negativo delle
pile sono accidentalmente messi in contatto da
oggetti metallici.
• Quando non si usa l’apparecchio per un lungo
periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di fluido delle pile e
corrosione.
Corrente domestica
Collegare il trasformatore CA (non in dotazione)
alla presa DC IN 3V e collegarlo ad una presa di
corrente. Assicurarsi di collegare correttamente
la presa e la spina. L’alimentazione viene fornita
automaticamente dalla fonte esterna anche se le
pile sono inserite nel ricevitore.
Note sul trasformatore CA
• Per evitare perdite di fluido delle pile,
consigliamo di estrarre le pile quando il
ricevitore è collegato ad una presa di corrente.
• Quando non si usa il trasformatore CA per un
lungo periodo, scollegarlo sia dalla presa DC
IN 3V che dalla presa di corrente.
• Utilizzare un alimentatore CA disponibile in
commercio (tensione/corrente nominali in
uscita: 3 V CC/700 mA)*. Non usare alcun altro
trasformatore CA.
• A seconda dell’alimentatore CA, durante
l'utilizzo dell’unità è possibile sentire del
rumore. Fare riferimento alle istruzioni per
l’uso dell'alimentatore CA.
PolaritĂ  della spina
* La tensione della rete elettrica differisce a
seconda dei paesi. Acquistare il trasformatore
CA nel paese dove si intende usare la radio.
Uso della radio
1Regolare POWER su ON per accendere
la radio.
2Selezionare la banda desiderata usando
BAND.
3Sintonizzare una stazione usando
TUNING.
L’indicatore TUNE si illumina quando
una stazione è sintonizzata.
4Regolare il volume usando VOLUME.
Per spegnere la radio
Regolare POWER su OFF.
Per ascoltare con le cuffie (non in
dotazione)
Per trasmissioni FM stereo, collegare le cuffie
stereo alla presa 2 (cuffie).
Il diffusore è disattivato quando le cuffie sono
collegate.
Per migliorare la ricezione (vedere la
Fig. B)
FM: Estendere l’antenna telescopica e regolare
l’angolazione per una ricezione ottimale.
SW:
Estendere verticalmente l’antenna telescopica.
MW/LW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio
per una ricezione ottimale. Un’antenna a barra
di ferrite è incorporata nell’apparecchio.
Precauzioni
• Alimentare l’apparecchio solo a 3 V CC. Per il
funzionamento a pile, usare due pile tipo R6
(formato AA). Per il funzionamento ad
alimentazione CA, usare solo il trasformatore
CA consigliato.
• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto
che è collegato alla presa a muro, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di
calore o in luoghi esposti alla luce solare
diretta, sabbia, polvere eccessiva o scosse
meccaniche.
• La piastrina indicante la tensione operativa,
ecc. si trova all’esterno sul retro.
• Se un oggetto o un liquido penetra
nell’apparecchio, scollegare il trasformatore
CA ed estrarre le pile e far controllare
l’apparecchio da personale qualificato prima di
usarlo ulteriormente.
• Poiché il diffusore impiega un forte magnete,
tenere carte di credito, ecc. a codificazione
magnetica lontano dall’apparecchio.
• Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con
un panno umido inumidito con una blanda
soluzione detergente. Non usare mai detergenti
abrasivi o solventi chimici, perché possono
rovinare il rivestimento.
• All’interno di veicoli o edifici, la ricezione radio
può essere difficile o disturbata. Provare ad
ascoltare vicino ad una finestra.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore
Sony.
Caratteristiche tecniche
Campo di frequenza:
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
SW1: 4,750 MHz - 5,060 MHz
SW2: 5,900 MHz - 6,200 MHz
SW3: 7,100 MHz - 7,350 MHz
SW4: 9,400 MHz - 9,990 MHz
SW5: 11,600 MHz - 12,100 MHz
SW6: 13,570 MHz - 13,870 MHz
SW7: 15,100 MHz - 15,800 MHz
SW8: 17,480 MHz - 17,900 MHz
SW9: 21,450 MHz - 21,750 MHz
MW: 525 kHz - 1 620 kHz
LW: 141 kHz - 290 kHz
Diffusore
Circa 5,7 cm dia., 4 Ω
Uscita di potenza
140 mW (al 10% di distorsione armonica)
Uscita
Presa 2 (cuffie) (minipresa stereo, 3,5 mm dia.)
Alimentazione
3 V CC, due pile tipo R6 (formato AA)
Alimentazione esterna
DC IN 3V
Dimensioni
Circa 162 x 93,8 x 34,8 mm (l/a/p)
Massa
Circa 340 g, incluse le pile
Accessorio in dotazione
Guida alle onde corte (1)
Accessorio opzionale
Antenna a gamma ampia LW/MW/SW
AN-102
Il rivenditore può non trattare l'accessorio sopra
elencati. Rivolgersi al rivenditore per
informazioni dettagliate.
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza*:
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
OC1: 4,750 MHz - 5,060 MHz
OC2: 5,900 MHz - 6,200 MHz
OC3: 7,100 MHz - 7,350 MHz
OC4: 9,400 MHz - 9,990 MHz
OC5: 11,600 MHz - 12,100 MHz
OC6: 13,570 MHz - 13,870 MHz
OC7: 15,100 MHz - 15,800 MHz
OC8: 17,480 MHz - 17,900 MHz
OC9: 21,450 MHz - 21,750 MHz
OM: 525 kHz - 1 620 kHz
OL: 141 kHz - 290 kHz
2. Frequenza intermedia*:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
*di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M.25/06/85
e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
PortuguĂŞs
ADVERTĂŠNCIA
Para evitar o risco de incĂŞndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência técnica somente a
pessoal qualificado.
Introdução
Muito obrigado pela escolha do receptor de
bandas mundial Sony! Este receptor de bandas
mundial proporcionar-lhe-á incontáveis horas de
audição prazerosa e desempenho de alta
confiabilidade.
Antes de utilizar o receptor de bandas mundial,
leia atentamente este manual de instruções e
guarde-o para futuras consultas.
CaracterĂ­sticas
• Receptor de 12 bandas FM Estéreo/SW 1-9/
MW/LW com alta sensibilidade e selectividade
• Sistema de propagação de bandas que
possibilita sintonizar facilmente estações SW
• Recepção de FM estéreo através de
auscultadores estéreo (venda avulsa)
Selecção da fonte de
alimentação
Pilhas (Veja a fig. A)
1Abra a tampa do compartimento de
pilhas.
2Insira duas pilhas R6 (tamanho AA, nĂŁo
fornecidas), observando a
correspondĂŞncia correcta da
polaridade.
Uma fita está fixa na tampa do
compartimento de pilhas para evitar a queda
acidental da tampa. Cruze a fita sobre as
pilhas inseridas e feche a tampa do
compartimento de pilhas. NĂŁo puxe a fita
para fora forçosamente. Caso contrário, a fita
poderá soltar-se.
Duração das pilhas
Com pilhas Sony R6 (tamanho AA):
Aprox. 30 horas
Substituição das pilhas
Quando o som se tornar fraco ou distorcido,
substitua ambas as pilhas por outras novas.
Notas sobre as pilhas
• Não tente recarregar pilhas secas.
• Não transporte pilhas secas junto com moedas
ou outros objectos metálicos. Do contrário,
poderá ocorrer geração de calor se os
terminais positivo e negativo das pilhas forem
acidentalmente contactados por um objecto
metálico.
• Quando não for utilizar o aparelho por um
longo intervalo, remova as pilhas a fim de
evitar avarias decorrentes de fuga de
electrĂłlitos e corrosĂŁo das pilhas.
Corrente da rede local
Ligue o adaptador CA (venda avulsa) Ă  tomada
DC IN 3V e a uma tomada da rede local.
Certifique-se de ligar firmemente a tomada e a
ficha. Energia será automaticamente fornecida a
partir de uma fonte de alimentação externa,
mesmo quando as pilhas estiverem instaladas no
receptor.
Notas sobre o adaptador CA
• Para evitar fugas de electrólito das pilhas,
recomendamos remover as pilhas quando o
receptor for ligado a uma tomada da rede CA.
• Quando o adaptador CA não for ser utilizado
por um longo intervalo, desligue-o tanto da
tomada DC IN 3V quanto da tomada da rede
CA.
• Utilize um adaptador de corrente CA
disponĂ­vel no mercado (corrente/tensĂŁo de
saĂ­da nominal 3 V CC/700 mA)*. NĂŁo utilize
nenhum outro tipo de adaptador CA.
• Dependendo do adaptador de corrente CA,
pode ouvir algum ruĂ­do enquanto utiliza a
unidade. Consulte o manual de instruções do
adaptador de corrente CA.
Polaridade da ficha
* A voltagem da fonte de alimentação difere
conforme o paĂ­s. Adquira um adaptador CA no
país onde o rádio será utilizado.
Funcionamento do
rádio
1Ajuste POWER a ON para ligar a
alimentação do rádio.
2Seleccione a banda desejada, utilizando
BAND.
3Sintonize uma estação, utilizando
TUNING.
O indicador TUNE acende-se quando
uma estação é sintonizada.
4Ajuste o volume, utilizando VOLUME.
Para desligar o rádio
Ajuste POWER a OFF.
Para a audição com auscultadores
(venda avulsa)
Para FM estéreo, ligue os auscultadores estéreo à
tomada 2 (auscultadores).
O altifalante Ă© desactivado quando os
auscultadores sĂŁo ligados.
Para aprimorar a recepção (Veja a fig.
B)
FM: Estire a antena telescópica e ajuste o ângulo
para uma óptima recepção.
SW: Estenda a antena telescĂłpica verticalmente.
MW/LW: Rode o aparelho horizontalmente até
obter uma recepção óptima. Uma antena de
barra de ferrite está incorporada no aparelho.
Precauções
• Utilize este aparelho somente com 3 V CC. Para
o funcionamento a pilha, utilize duas pilhas R6
(tamanho AA). Para o funcionamento com
corrente alternada (CA), utilize somente o
adaptador CA recomendado.
• O aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA enquanto permanecer ligado a
uma tomada da rede, mesmo que o seu
interruptor de alimentação tenha sido
desactivado.
• Não deixe o aparelho nas cercanias de fontes
de calor, tampouco em locais sujeitos Ă  luz
solar directa, poeira excessiva ou choques
mecânicos.
• A placa indicativa da voltagem de
funcionamento, etc. está localizada na parte
posterior externa.
• Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro
do aparelho, desligue o adaptador CA, remova
as pilhas e solicite uma inspecção técnica a
pessoal qualificado antes de voltar a utilizar o
aparelho.
• Visto que um forte íman é utilizado para o
altifalante, mantenha cartões de crédito
pessoal, etc. que utilizam codificação
magnética, distantes do aparelho.
• Quando a superfície externa apresentar
sujidades, limpe-a com um pano macio
humedecido em uma solução de detergente
suave. Nunca utilize limpadores abrasivos ou
solventes quĂ­micos, os quais podem avariar o
revestimento externo.
• No interior de veículos ou edifícios, a recepção
de rádio poderá ser dificultada ou ruidosa.
Experimente a audição nas cercanias de uma
janela.
Caso surjam quaisquer questões ou problemas
concernentes a este aparelho, consulte o seu
agente Sony mais prĂłximo.
Especificações
Gama de frequĂŞncias:
FM: 87,5 MHz -108 MHz
SW1: 4,750 MHz -5,060 MHz
SW2: 5,900 MHz -6,200 MHz
SW3: 7,100 MHz -7,350 MHz
SW4: 9,400 MHz -9,990 MHz
SW5: 11,600 MHz -12,100 MHz
SW6: 13,570 MHz -13,870 MHz
SW7: 15,100 MHz -15,800 MHz
SW8: 17,480 MHz -17,900 MHz
SW9: 21,450 MHz -21,750 MHz
MW: 525 kHz -1 620 kHz
LW: 141 kHz -290 kHz
Altifalante
Aprox. 5,7 cm de diâm., 4 Ω
PotĂŞncia de saĂ­da
140 mW (a 10% de distorção harmónica)
SaĂ­da
Tomada 2 ĂŞ para auscultadores (minitomada
estéreo de 3,5 mm de diâm.)
Requerimentos de alimentação
3 V CC, com duas pilhas R6 (tamanho AA)
Fonte de alimentação externa
DC IN 3V
Dimensões
Aprox. 162 x 93,8 x 34,8 mm (l/a/p)
Peso
Aprox. 340 g, incluindo pilhas
AcessĂłrio fornecido
Guia de ondas curtas (1)
AcessĂłrio opcional
Antena AN-102 de ampla gama LW/MW/SW
O seu agente pode nĂŁo comercializar da
acessĂłrio listado acima. Consulte o seu agente
quanto a informações pormenorizadas.
O design e as especificações estão sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
4 4
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Rätt till ändringar förbehålles.
informazioni dettagliate.
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza*:
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
OC1: 4,750 MHz - 5,060 MHz
OC2: 5,900 MHz - 6,200 MHz
OC3: 7,100 MHz - 7,350 MHz
OC4: 9,400 MHz - 9,990 MHz
OC5: 11,600 MHz - 12,100 MHz
OC6: 13,570 MHz - 13,870 MHz
OC7: 15,100 MHz - 15,800 MHz
OC8: 17,480 MHz - 17,900 MHz
OC9: 21,450 MHz - 21,750 MHz
OM: 525 kHz - 1 620 kHz
OL: 141 kHz - 290 kHz
2. Frequenza intermedia*:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
*di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M.25/06/85
e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
quanto a informações pormenorizadas.
O design e as especificações estão sujeitos a
alterações sem aviso prévio.


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Audio en video
Model: ICF-SW11

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony ICF-SW11 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Audio en video Sony

Sony

Sony MHC-EC68USB Handleiding

22 December 2022
Sony

Sony HT-S350 Handleiding

21 December 2022
Sony

Sony NW-A55L Handleiding

19 December 2022
Sony

Sony WF-C500 Handleiding

19 December 2022
Sony

Sony CMT-CX5iP Handleiding

17 December 2022
Sony

Sony MDR-XB55AP Handleiding

8 December 2022
Sony

Sony MHC-DX5 Handleiding

7 December 2022
Sony

Sony D-EJ765 Handleiding

2 December 2022
Sony

Sony SLV-SE820D Handleiding

30 November 2022
Sony

Sony SRS-U10 Handleiding

30 November 2022

Andere handleidingen Sony

Sony

Sony SxS PRO X Handleiding

18 December 2024
Sony

Sony DWT-P30 Handleiding

18 December 2024
Sony

Sony ACC-L1BP Handleiding

16 December 2024
Sony

Sony ACC-V1BP Handleiding

16 December 2024
Sony

Sony ICP-3016 Handleiding

5 December 2024
Sony

Sony ECM-322BMP Handleiding

22 November 2024
Sony

Sony ECM-S1 Handleiding

22 November 2024
Sony

Sony ECM-W3S Handleiding

22 November 2024
Sony

Sony ECM-W3 Handleiding

22 November 2024