Sony ICF-C212 Handleiding

Sony Audio en video ICF-C212

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony ICF-C212 (2 pagina's) in de categorie Audio en video. Deze handleiding was nuttig voor 35 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
ALARM
RADIO BUZZER
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning (på basidon)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de Instruções (lado contrário)
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
使用说明书(背面)
© 2003 Sony Corporation Printed in China
Réglage de l’horloge
1
Branchez le radio-réveil.
AM 12:00”ou “0:00” clignote sur l’afficheur.
2Pour régler l’heure, tout en tenant enfoncée
CLOCK, appuyez sur TIME SET H.
Quand l’heure correcte apparaît sur
l’afficheur, relâchez CLOCK.
3
Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET
M. Quand le nombre de minutes correct
apparaît sur l’afficheur, relâchez CLOCK.
L’horloge commencera à fonctionner quand vous
relâcherez la pression sur TIME SET M.
Le système d’affichage de l’heure varie en fonction
du modèle.
Système de 12 heures: “AM 12:00” = minuit
Système de 24 heures: “0:00” = minuit
Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H ou
TIME SET M, le nombre affiché avance d’une
unité.
Les chiffres des minutes passent à “00” après “59”.
Les chiffres des heures n’avancent pas quand vous
appuyez sur TIME SET M.
•Pour régler l’heure à la seconde près, réglez l’heure
avec une minute de retard par rapport à l’heure
souhaitée. Appuyez sur TIME SET M lorsque
l’heure souhaitée s’affiche.
Fonctionnement de
la radio
1
Réglez le sélecteur de fonction sur RADIO
ON pour allumer la radio et réglez VOL
(volume).
2
Sélectionnez la gamme (BAND) et
accordez une station avec la molette
TUNING.
•Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
Amélioration de la
réception radio
FM:Déployez complètement l’antenne filaire FM
pour améliorer la réception.
AM:Faites pivoter le radio-réveil horizontalement
pour une réception optimale. Une antenne barre
de ferrite est intégrée à l’appareil.
Pour éviter toute interférence pendant la réception, ne
pas utiliser l’appareil sur un bureau d’acier ou une
surface métallique.
Réglage de l’alarme
Pour régler l’alarme par radio, accordez d’abord une
station, puis réglez le volume.
1Pour régler l’heure de l’alarme, tout en
tenant enfoncée ALARM, appuyez sur
TIME SET H. Quand l’heure souhaitée
apparaît sur l’afficheur, relâchez ALARM.
2Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée ALARM, appuyez sur TIME SET
M. Quand le nombre de minutes souhaité
apparaît sur l’afficheur, relâchez ALARM.
3Réglez le sélecteur de fonction sur ALARM
MODE
RADIO ou ALARM MODE
BUZZER.
Le réglage de l’alarme s’affiche à l’écran.
L’alarme se déclenche à l’heure préréglée et
s’arrête automatiquement au bout de 119 minutes.
•Pour éteindre l’alarme, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
Pour que l’alarme retentisse à l'heure préréglée le
jour suivant, réglez à nouveau le sélecteur de
fonction sur ALARM MODE
RADIO ou ALARM
MODE
BUZZER.
•Pour annuler l’une ou l’autre alarme, réglez le
sélecteur de fonction sur OFF. L’indicateur
d’alarme s’éteint alors.
Pour sommeiller quelques minutes de plus, appuyez
sur SNOOZE/SLEEP OFF.
L’alarme s’éteint, puis se déclenche à nouveau après
environ 9 minutes. (Pendant que la fonction
d’alarme répétée est activée, l’indication d’alarme
s’affiche jusqu’à ce que la fonction d’alarme soit
désactivée.) Vous pouvez utiliser cette fonction
autant de fois que souhaité.
•Pour régler le volume de l’alarme par radio, tournez
VOL. Le volume de la sonnerie est fixe.
•Pour consulter l’heure préréglée, appuyez sur ALARM.
Réglage du
temporisateur
Vous pouvez vous endormir en musique grâce au
temporisateur intégré qui arrête automatiquement la
radio au bout du temps préréglé.
1Pour écouter la radio, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
2Appuyez sur SLEEP.
La radio s’allume. Elle s’éteindra au bout de 59
minutes.
•Pour arrêter la radio avant le temps préréglé,
appuyez sur SNOOZE/ SLEEP OFF.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche
SLEEP, le temporisateur est réinitialisé à 59
minutes.
Quand vous réglez le sélecteur de fonction sur
ALARM MODE • RADIO ou ALARM MODE •
BUZZER, la radio ou la sonnerie retentira, selon le
réglage effectué, si l'heure de l’alarme préréglée est
atteinte pendant que le temporisateur fonctionne.
Précautions
•Faites fonctionner l’appareil sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
“Spécifications”.
•La plaquette indiquant la tension de fonctionnement
et autres informations se trouve sous l’appareil.
•Pour débrancher le cordon d’alimentation secteur,
tirez sur la fiche et pas sur le cordon.
•L’appareil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation secteur tant qu’il est branché sur une
prise murale, même si vous le mettez hors tension.
N’installez pas l’appareil à proximité de sources de
chaleur telles que des radiateurs ou des conduits
d’air chaud, ni à des endroits poussiéreux, exposés
au rayonnement direct du soleil, à des vibrations
mécaniques ou à des chocs.
•Prévoyez une circulation d’air suffisante pour éviter
les risques de surchauffe interne. Ne placez pas
l’appareil sur des surfaces textiles (tapis,
couvertures, etc.) ni à proximité de tissus (rideaux,
etc.) susceptibles d’obstruer les orifices de
ventilation.
•Si un solide ou du liquide pénètre dans l’appareil,
débranchez-le et faites-le vérifier par un technicien
qualifié avant de le réutiliser.
Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon
doux légèrement imprégné d’une solution
détergente neutre.
Ne connectez pas le fil de l’antenne a l’antenne
externe.
Pour toute question ou problème concernant cet
appareil, consultez un revendeur Sony.
Español
INFORMACIÓN
(Para México únicamente)
RADIO RELOJ AM/FM
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de descargas
eléctricas, no exponga esta unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En
caso de averías, solicite los servicios de personal
cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no
coloque sobre el aparato objetos que contengan
líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
Antes de comenzar
¡Gracias por haber elegido un Dream Machine Sony!
Este Dream Machine le permitirá disfrutar de muchas
horas de escucha y de un servicio fiable.
Antes de utilizar el Dream Machine, lea
detenidamente estas instrucciones y consérvelas para
futura referencia.
Características
Indicador LED verde de 0,9 pulgadas
•Alarma con indicador de alarma de fácil
visualización
Alimentación de respaldo para que el reloj continúe
funcionando durante una interrupción en el
suministro de energía mediante una pila 6F22 (no
suministrada).
Inserción de la pila
Para mantener la hora correcta, el Dream Machine
necesita una pila 6F22 (no suministrada), además de
la corriente de la red. La pila mantendrá el reloj en
funcionamiento en el caso de producirse un corte del
suministro eléctrico. Antes de ajustar la hora del
Dream Machine, abra la tapa en la base de la unidad,
inserte la pila con la polaridad correcta y después
cierre la tapa.
•Después de un corte del suministro eléctrico, es
posible que la visualización de la hora no sea
siempre correcta (puede haberse adelantado o
atrasado unos 10 minutos por hora).
Cuándo reemplazar la pila
Para comprobar el estado de la pila, desconecte el
cable de alimentación de CA de la toma de la red y
vuelva a enchufarlo después de unos minutos. Si se
indica una hora incorrecta, reemplace la pila por otra
nueva.
Advertencia sobre la pila
Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad durante
mucho tiempo, extraiga la pila para evitar su descarga
innecesaria y el daño que podría ocasionar el derrame
del electrólito de la misma.
Puesta en hora del
reloj
1Enchufe la unidad.
En el visualizador parpadeará “AM 12:00” o
“0:00”.
2Para ajustar la hora, pulse TIME SET H
mientras mantiene pulsado CLOCK.
Cuando en el visualizador aparezca la hora
correcta, suelte CLOCK.
3Para ajustar los minutos, pulse TIME SET
M mientras mantiene pulsado CLOCK.
Cuando en el visualizador aparezcan los
minutos correctos, suelte CLOCK.
El reloj comenzará a funcionar cuando suelte
TIME SET M.
•El sistema del reloj varía según el modelo que
posea.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
Cada vez que pulse TIME SET H o TIME SET M
los dígitos avanzarán una unidad.
Los dígitos de los minutos pasarán a “00” después
del “59”. El dígito de la hora no avanzará si pulse
TIME SET M.
•Para ajustar la hora exactamente al segundo, fíjela
un minuto antes del tiempo que desea ajustar. Pulse
TIME SET M en el momento en que aparezca la
señal horaria que desee.
Escucha de la radio
1Ponga el selector de función en RADIO
ON para conectar la alimentación de la
radio y ajuste VOL. (volumen)
2Seleccione la banda (BAND) y sintonice la
emisora con TUNING.
•Para desconectar la alimentación de la radio, ponga
el selector de función en OFF.
Mejora de la
recepción de la
radio
FM:Extienda completamente la antena monofilar de
FM para mejorar la recepción.
AM:Gire horizontalmente la unidad para una
recepción óptima. En la unidad está incorporada
una antena de barra de ferrita.
No utilice la unidad sobre una mesa de acero ni otra
superficie metálica, ya que esto podría conducir a
interferencias en la recepción.
Ajuste del
despertador
Para ajustar el despertador de la radio, primero
sintonice una emisora y ajuste el volumen.
1Para ajustar la hora del despertador, pulse
TIME SET H mientras mantiene pulsado
ALARM. Cuando en el visualizador
aparezca la hora deseada, suelte ALARM.
2Para ajustar los minutos del despertador,
pulse TIME SET M mientras mantiene
pulsado ALARM. Cuando en el
visualizador aparezcan los minutos
deseados, suelte ALARM.
3Ponga el selector de función en ALARM
MODE • RADIO o ALARM MODE •
BUZZER.
El ajuste del despertador se indicará en el
visualizador.
El despertador sonará a la hora programada y se
desconectará automáticamente después de 119
minutos.
•Para parar la alarma, ponga el selector de función en
OFF.
Para que el despertador vuelva a sonar a la hora
programada del día siguiente, ponga otra vez el
selector de función en ALARM MODE • RADIO o
ALARM MODE • BUZZER.
•Para cancelar cualquiera de las alarmas, ponga el
selector de función en OFF.
El indicador de alarma se apagará.
• Para dormir algunos minutos más, pulse SNOOZE/
SLEEP OFF.
La alarma se apagará, pero se volverá a encender
transcurridos 9 minutos. (Mientras esté activada la
función snooze, la indicación de alarma aparecerá
en el visualizador hasta que se desactive la función
de alarma). Puede utilizar esta función tantas veces
como desee.
•Para ajustar el volumen del despertador con la radio,
gire VOL. El volumen del zumbador es fijo.
•Para comprobar la hora programada, pulse ALARM.
Ajuste del
temporizador de
desconexión
Con el temporizador de desconexión incorporado que
desconecta automáticamente la radio a la hora
programada, usted podrá dormirse tranquilamente
escuchando la radio.
1Mientras esté escuchando la radio, ponga el
selector de función en OFF.
2Pulse SLEEP.
La alimentación de la radio se conectará. Ésta se
desconectará después de 59 minutos.
•Para desconectar la alimentación de la radio antes de la
hora programada, pulse SNOOZE/SLEEP OFF.
Cada vez que
pulse
SLEEP, el temporizador de
desconexión se repondrá a 59 minutos.
Si el selector de función está ajustado en ALARM
MODE
RADIO o ALARM MODE
BUZZER y
llega la hora programada mientras está funcionando
el temporizador de desconexión, la radio o el
zumbador sonará según lo que haya ajustado.
Precauciones
Alimente la unidad con las fuentes indicadas en
“Especificaciones”.
•La placa de características en la que se indica la
tensión de alimentación, etc. se encuentra en la base
de la unidad.
•Para desconectar el cable de alimentación (red), tire
del enchufe, no del propio cable.
La unidad no estará realmente desconectada de la
fuente de ca (red) mientras permanezca enchufada
en una toma de corriente, aunque desconecte su
alimentación.
No deje la unidad cerca de fuentes de calor, como
radiadores o conductos de aire, ni en lugares
expuestos a la luz directa del sol, polvo excesivo,
vibraciones mecánicas o golpes.
Deje que exista una circulación de aire adecuada
para evitar que el calor se acumule. No coloque la
unidad sobre superficies (alfombras, mantas, etc.) ni
cerca de tejidos (cortinas) que puedan bloquear los
orificios de ventilación.
Si se introduce algún tipo de líquido o sólido en la
unidad, desconecte el cable de alimentación, y haga
que sea revisada por personal cualificado antes de
utilizarla.
•Para limpiar el exterior, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco concentrada de
detergente.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con esta
unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Especificaciones
Visualización horaria:
América del Norte, América del Sur y Australia:
Sistema de 12 horas
Otros países/regiones: Sistema de 24 horas
Gama de frecuencias:
Altavoz:
Aprox. 6,6 cm de diá.,8
Salida de potencia:
150 mW (al 10% de distorsión armónica)
Alimentación:
Norte y Sudamérica: 120 V ca, 60 Hz
Otros países/regiones: 230 V ca, 50 Hz
Para la función de alimentación de respaldo:
9 V cc, una pila 6F22
Duración de la pila:
Aprox. 80 horas, utilizando una pila 006P (6F22)
Sony
Dimensiones:
Aprox. 165 × 64,5 × 146 mm (an/al/prf)
incluyendo partes y controles salientes
Masa:
Aprox. 522 g excluyendo la pila
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not
expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
For the Customers in Canada
CAUTION:
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,
FULLY INSERT.
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony Dream Machine!
It will give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the Dream Machine, please read
these instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Features
0.9 inch green LED display
Single alarm with easy-to-see alarm indicator
•Power back-up to keep the clock during a power
interruption using a 6F22 battery (not supplied).
Installing the
Battery
To keep good time, your Dream Machine needs one
6F22 battery (not supplied), in addition to house
current. The battery keeps the clock operating in the
event of a power interruption.
Before setting the time on your Dream Machine, open
the lid at the bottom of the unit, install the battery
with correct polarity and then close the lid.
After a power interruption, the displayed time
may not always be correct (it may gain or lose
about 10 minutes per hour).
Knowing When to Replace the
Battery
To check battery power, unplug the AC power cord
from the wall outlet and plug it in again after a few
minutes. If the displayed time is incorrect, replace the
battery with a new one.
Battery Warning
When the unit will be left unplugged for a long time,
remove the battery to avoid undue battery discharge
and damage to the unit from battery leakage.
Setting the Clock
1Plug in the unit.
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.
2
To set the hour, while holding down
CLOCK, press TIME SET H. When the
correct hour appears in the display, release
CLOCK.
3To set the minute, while holding down
CLOCK, press TIME SET M. When the
correct minute appears in the display,
release CLOCK.
The clock will begin to operate when you release
TIME SET M.
•The clock system varies depending on the model
you own.
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
Each press on TIME SET H or TIME SET M
advances the displayed number by one.
•The minute digits advance to “00” after “59”. The
hour digits do not advance by pressing TIME SET M.
•To adjust the time exactly to the second, set the time
one minute behind the time you want to set. Press
TIME SET M simultaneouly with the time signal.
Operating the
Radio
1Set the function selector to RADIO ON to
turn on the radio and adjust VOL (volume).
2Select BAND and tune in a station using
TUNING.
•To turn off the radio, set the function selector to
OFF.
Improving the
Radio Reception
FM:Extend the FM wire antenna fully to improve
reception.
AM:Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into the
unit.
Do not operate the unit over a steel desk or metal
surface, as this may lead to interference of reception.
Setting the Alarm
To set the radio alarm, first tune in to a station and
adjust the volume.
1To set the hour for alarm, while holding
down ALARM, press TIME SET H. When
the desired hour appears in the display,
release ALARM.
2To set the minute for alarm, while holding
down ALARM, press TIME SET M. When
the desired minute appears in the display,
release ALARM.
3
Set the function selector to ALARM
MODE • RADIO or ALARM MODE •
BUZZER.
The alarm setting will be indicated in the display.
The alarm will come on at the preset time and
automatically turn itself off after 119 minutes.
•To shut off the alarm, set the function selector to
OFF.
To sound the alarm at the preset time the next day,
set the function selector to ALARM MODE •
RADIO or ALARM MODE • BUZZER again.
•To deactivate the alarm, set the function selector to
OFF.
The alarm indicator will be turned off.
•To doze a few more minutes, press SNOOZE/
SLEEP OFF.
The alarm will shut off but will come on again after
about 9 minutes. (While the snooze function is
operating, the alarm indication is shown in the
display until the alarm function is deactivated.) You
can use this function as many times as you like.
•To adjust the radio alarm volume, turn VOL.
The buzzer volume is fixed.
•To check the preset time, press ALARM.
Français
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter les risques d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la
pluie ou à l’humidité.
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil, sous risque
d’électrocution. Confiez l’entretien exclusivement à
un personnel qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution,
ne posez pas de récipients remplis d’eau (ex. un vase)
sur l’appareil.
Pour les utillsateurs au Canada
ATTENTION:
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE
DE LA FICHE DANS LA BORNE
CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET
POUSSER JUSQU’ AU FOND.
Avant-propos
Merci d’avoir choisi ce radio-réveil Sony Dream
Machine. Ce radio-réveil vous sera très utile et vous
procurera de nombreuses heures d’écoute agréables.
Avant la mise en service de ce radio-réveil, veuillez
lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver
pour toute référence ultérieure.
Caractéristiques
•Grande DEL verte de 0,9 po
Alarme simple avec indicateur d’alarme facile à voir
•Fonction d’alimentation de secours permettant le
fonctionnement continu de l’horloge pendant une
coupure d’électricité, grâce à une pile 6F22 (non
fournie).
Mise en place de la
pile
La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non
fournie) en plus du courant secteur pour indiquer
l’heure. En cas de coupure du courant, l’horloge reste
à l’heure grâce à la pile.
Avant de régler l’heure, ouvrez le couvercle sous le
radio-réveil, installez la pile en respectant la polarité,
puis refermez le couvercle.
•Après une coupure de courant, l’heure affichée
n’est pas toujours juste. Elle peut avancer ou
retarder de 10 minutes par heure environ.
Quand remplacer la pile
Pour contrôler la capacité de la pile, débranchez le
cordon d’alimentation secteur de la prise murale, puis
rebranchez-le au bout de quelques minutes. Si l’heure
affichée est incorrecte, remplacez la pile par une
neuve.
Avertissement au sujet de la
pile
Si vous devez laisser débranché l’appareil pendant
longtemps, enlevez la pile pour éviter qu’elle ne se
décharge et qu’une fuite d’électrolyte n’endommage
l’appareil.
3-248-484-12 (1)
FM/AM Clock Radio
Setting the Sleep
Timer
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in
sleep timer that shuts off the radio automatically.
1While listening to the radio, set the function
selector to OFF.
2Press SLEEP.
The radio turns on. It will go off after 59 minutes.
•To turn off the radio before the preset time, press
SNOOZE/SLEEP OFF.
•Every time you press SLEEP, the sleep timer is
reset to 59 minutes.
When you set the function selector to ALARM MODE
• RADIO or ALARM MODE • BUZZER, if the preset
alarm time comes while the sleep timer is operating, the
radio or buzzer sounds depending on which you set.
Precautions
Operate the unit on the power sources specified in
“Specifications”.
•The name plate indicating operating voltage, etc. is
located on the bottom of the unit.
•To disconnect the power cord (mains lead), pull it
out by the plug, not by the cord.
•The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
Do not leave the unit in a location near a heat source
such as a radiator or airduct, or in all place subject
to direct sunlight, excessive dust, mechanical
vibration, or shock.
Allow adequate air circulation to prevent internal
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a
rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain)
which might block the ventilation holes.
Should any solid object or liquid fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by a qualified
personnel before operating it any further.
•To clean the casing, use a soft cloth dampened with
a mild detergent solution.
Do not connect the antenna lead to an external
antenna.
If you have any questions or problems concerning
your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
Time display:
North and South America, Australia:
12-hour system
Other countries/regions: 24-hour system
Frequency range:
Speaker:
Approx. 6.6 cm (2 58 inches) dia., 8
Power output:
150 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements:
North and South America: 120 V AC, 60 Hz
Other countries/regions: 230 V AC, 50 Hz
For the power back-up function: 9 V DC,
one 6F22 battery
Battery life:
Approx. 80 hours, using Sony 006P (6F22)
battery
Dimensions:
Approx. 165 × 64.5 × 146 mm
(w/h/d) (6 12 × 2 58 × 5 34 inches) incl.
projecting parts and controls
Mass:
Approx. 522 g (1 lb 3 oz.) not incl. battery
Design and specifications are subject to change
without notice.
Deutsch
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Vor der
Inbetriebnahme
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony
Dream Machine und sind überzeugt, dass Sie lange
Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden.
Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen,
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Merkmale
Grüne LED-Anzeige (0,9 Zoll)
Alarmmodus mit leicht erkennbarer Alarmanzeige
Notstromversorgung über Batterie 6F22 (nicht
mitgeliefert), damit die Uhr bei einem Stromausfall
weiterläuft.
Einsetzen der
Batterie
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall
weiterläuft, sollte eine Batterie des Typs 6F22 (nicht
mitgeliefert) eingesetzt werden.
Bevor Sie die Uhrzeit Ihrer Dream Machine
einstellen, öffnen Sie den Deckel an der Unterseite,
setzen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein und
schließen Sie den Deckel wieder.
Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr
möglicherweise nicht mehr die korrekte Uhrzeit an
(pro Stunde Stromausfall kann es zu Abweichungen
von bis zu 10 Minuten kommen).
Wann muss die Batterie
ausgewechselt werden?
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen Sie
das Netzkabel von der Wandsteckdose ab und
schließen es nach einigen Minuten wieder an. Wenn
die Uhrzeit dann nicht mehr stimmt, muss die Batterie
ausgewechselt werden.
Vorsicht
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus, um
einer Tiefentladung und der damit verbundenen
Auslaufgefahr vorzubeugen.
Einstellen der
Uhrzeit
1Schließen Sie das Gerät an.
Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00.
2Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie bei
gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die
TIME SET H-Taste drücken. Sobald die
richtigen Stundenziffern angezeigt werden,
lassen Sie CLOCK los.
3Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie bei
gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die
TIME SET M-Taste drücken. Sobald die
richtigen Minutenziffern angezeigt werden,
lassen Sie CLOCK los.
Beim Loslassen von TIME SET M läuft die Uhr los.
Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu
Modell verschieden.
12-Stunden-System: AM 12:00 = Mitternacht
24-Stunden-System: 0:00 = Mitternacht
Bei jedem Drücken von TIME SET H oder TIME
SET M ändert sich die angezeigte Ziffer um eins.
•Bei Drücken von TIME SET M schalten die
Minutenziffern von 59 auf 00 zurück, ohne dass sich
dabei die Stundenziffer erhöht.
•Wenn Sie die Uhrzeit auf die Sekunde genau
einstellen wollen, stellen Sie die Uhr so ein, dass sie
eine Minute hinter der Zeit liegt. Drücken Sie TIME
SET M gleichzeitig mit einem Zeitsignal.
Radiobetrieb
1Stellen Sie den Funktionsschalter auf
RADIO ON, um das Radio einzuschalten,
und stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
2Wählen Sie mit BAND den
Frequenzbereich, und stimmen Sie dann mit
TUNING auf den gewünschten Sender ab.
•Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht,
om gevaar voor brand of een elektrische
schok te voorkomen.
Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van
het toestel. Laat inwendig onderhoud door bevoegd
vakpersoneel verrichten.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte
zoals een boekenrek of inbouwkast.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals
bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of
brand te voorkomen.
Alvorens u het
apparaat in gebruik
neemt
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony
Dream Machine radiowekker! Deze Dream Machine
is een uiterst betrouwbaar apparaat dat u vele uren
luisterplezier zal verschaffen.
Lees, alvorens de Dream Machine in gebruik te
nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor eventuele naslag.
Kenmerken
•Groen uitleesvenster (0,9 inch)
•Eén alarm met een goed zichtbare wekkerindicator
Reservevoeding zorgt dat de klok blijft lopen, ook
bij een stroomonderbreking, op stroom van een
6F22 batterij (niet bijgeleverd).
Batterij-inleg
Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is voor de
werking van de Dream Machine naast lichtnet-
voeding één 6F22 batterij (niet bijgeleverd) nodig.
Deze batterij zorgt dat de klok blijft lopen in het geval
van een stroomonderbreking. Voordat u de klok van de
Dream Machine gaat instellen, opent u het deksel van
het batterijvak aan de onderkant van het apparaat,
plaatst u hierin de batterij met de juiste polariteit van
+ en – en sluit u het deksel weer.
Na een stroomonderbreking zal de klok niet altijd
gelijklopen (de klok kan ongeveer 10 minuten per
uur voor- of achterlopen).
Wanneer is het tijd de batterij te
vervangen?
Om de toestand van de batterij te controleren, trekt u
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact, om na
enkele minuten de stekker weer aan te sluiten. Als de
aangegeven tijd nu afwijkt van de juiste tijd, dient u
de batterij door een nieuwe te vervangen.
Waarschuwing betreffende de
batterij
Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat u van
plan bent het apparaat geruime tijd niet te gebruiken,
verwijder dan ook de batterij uit het apparaat, zodat
deze niet onnodig leegraakt en zodat er geen schade
kan ontstaan door eventuele batterijlekkage.
Gelijkzetten van de
klok
1Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
In het uitleesvenster knippert nu “AM 12:00”of
“0:00”.
2Om de uren in te stellen, houdt u de
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de
TIME SET H toets. Wanneer het juiste uur
in het uitleesvenster wordt aangegeven, laat
u de CLOCK toets los.
3Om de minuten in te stellen, houdt u de
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de
TIME SET M toets. Wanneer de juiste
minuut in het uitleesvenster wordt
aangegeven, laat u de CLOCK toets los.
Zodra u de TIME SET M toets loslaat, zal de klok
gaan lopen.
Of de tijd in een 12-uurs of 24-uurs cyclus wordt
aangegeven, hangt af van uw model radiowekker.
12-uurs cyclus: “AM 12:00” = middernacht
24-uurs cyclus: “0:00” = middernacht
Bij elke druk op de TIME SET H of TIME SET M
toets wordt het aangegeven nummer met één verhoogd.
De cijfers voor de minuten verspringen van “59”
naar “00”. Hierbij zal het uren-cijfer niet veranderen,
als u slechts de TIME SET M toets indrukt.
Als u de tijd op de seconde nauwkeurig wilt
instellen, stelt u de tijd 1 minuut eerder in dan de
tijd die u wilt instellen. Druk tegelijkertijd op TIME
SET M en het tijdsignaal.
Radio-ontvangst
1Zet de functiekeuzeschakelaar in de
RADIO ON” stand om de radio in te
schakelen en stel de geluidssterkte naar
wens in met de VOL volumeregelaar.
2Kies de gewenste afstemband met de
BAND toets en stem af op de gewenste
radiozender met de TUNING afstemknop.
Om de radio uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand.
Radio-ontvangst
verbeteren
FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit om de
FM-gevoeligheid te vergroten.
AM:De kwaliteit van de ontvangst wordt
bepaald door de richting van de vast
ingebouwde ferrietstaaf-antenne. Draai het
gehele apparaat in een horizontaal vlak om de
beste stand te vinden.
Gebruik het apparaat niet op een stalen bureaublad of
andere metalen ondergrond, aangezien dat storing in
de radio-ontvangst kan veroorzaken.
De wekker zetten
Als u door de radio gewekt wilt worden, dient u eerst
op een radiozender af te stemmen en de geluidssterkte
naar wens in te stellen.
1Om het juiste uur voor de wekker in te stellen,
houdt u de ALARM toets ingedrukt en drukt u
daarbij de TIME SET H toets in. Als het
gewenste uur in het uitleesvenster wordt
aangegeven, laat u de ALARM toets los.
2Om de minuten voor de wekker in te
stellen, houdt u de ALARM toets ingedrukt
en drukt u daarbij de TIME SET M toets in.
Als de juiste minuut voor de wektijd wordt
aangegeven, laat u de ALARM toets los.
3Stel nu de functiekeuzeschakelaar in op het
gewenste wekgeluid, “ALARM MODE
RADIO” of “ALARM MODE BUZZER
voor de zoemer.
De instelling van de wekker wordt aangegeven in
het uitleesvenster.
Op de ingestelde tijd zal de wekker (radio of
zoemer) afgaan, om na 119 minuten automatisch
uitgeschakeld te worden.
Om het wekgeluid uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand.
Als u de wekker de volgende dag weer op dezelfde
tijd wilt horen, zet u de functiekeuzeschakelaar weer
op “ALARM MODE RADIO” of op “ALARM
MODE BUZZER”.
Om de wekfunctie geheel uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand.
De wekkerindicator wordt uitgeschakeld.
Als u nog enkele minuten wilt doorslapen, drukt u
op SNOOZE/SLEEP OFF.
Het wekgeluid wordt uitgeschakeld, maar zal na
ongeveer 9 minuten weer te horen zijn. Zolang de
snooze functie is ingesteld, wordt de
wekkeraanduiding weergegeven in het
uitleesvenster totdat de wekkerfunctie is
uitgeschakeld. U kunt deze functie zo vaak
gebruiken als u wilt.
Om de geluidssterkte van de radiowekker in te stellen,
draait u aan de VOL regelaar. Het geluidsvolume van
de zoemer is echter vast ingesteld.
Om de ingestelde wektijd te controleren, drukt u op
de ALARM toets.
Indommelen met de
sluimerfunctie
Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap vallen bij
het geluid van de radio, wetende dat deze automatisch
wordt uitgeschakeld wanneer de ingestelde
sluimerduur is verstreken.
1Als de radio nog speelt, zet u de
functiekeuzeschakelaar op “OFF”.
2Druk op de SLEEP toets.
De radio wordt nu weer ingeschakeld. Na 59
minuten zal de radio automatisch uitschakelen.
Om de radio uit te schakelen voordat de sluimerduur
is verstreken, drukt u op de SNOOZE/SLEEP
OFF toets.
•Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt,
komt de sluimertijd weer op 59 minuten te staan.
Als de functiekeuzeschakelaar in de “ALARM
MODE RADIO” of “ALARM MODE BUZZER
stand staat en de ingestelde wektijd wordt bereikt
binnen de ingestelde sluimerduur, dan zal de radio
of de zoemer klinken, al naar gelang uw keuze van
het wekgeluid.
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Dream Machine är ett varumärke som registrerats av Sony Corporation.
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
Dream Machine é marca registada de Sony Corporation.
Dream Machine on Sony Corporationin tavaramerkki.
Dream Machine(梦乡机)是 Sony 公司的注册商标。
ICF-C212
Spécifications
Affichage de l’heure:
Amérique du Nord et du Sud, Australie :
système de 12 heures
Autres pays et régions: système de 24 heures
Plage de fréquences:
Haut-parleur:
Env. 6,6 cm (2 58 pouces) diam., 8
Puissance de sortie:
150 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Alimentation:
Amérique du Nord et du Sud: 120 V CA, 60 Hz
Autres pays et régions: 230 V CA, 50 Hz
Pour l’alimentation de secours 9 V CC, une pile
6F22
Autonomie de la pile:
Env. 80 heures, avec une pile Sony 006P (6F22)
Dimensions:
Env. 165 × 64,5 × 146 mm (l/h/p)
(6 12 × 2 58 × 5 34 pouces) Saillies et commandes
comprises
Poids:
Env. 522 g (1 li. 3 on.) pile non comprise
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik het apparaat uitsluitend op de
voedingsbronnen aangegeven onder “Technische
gegevens”.
Het naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning e.d.
bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.
•Pak voor het losmaken van het netsnoer altijd de
stekker vast. Trek nooit aan het snoer zelf.
Als er vloeistof of een voorwerp in het toestel
terechtkomt, moet u het toestel loskoppelen en laten
nakijken door bevoegde servicetechnici voordat u
het toestel verder gebruikt.
Plaats het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron, zoals een verwarming of luchtkanaal,
of op een plek waar dit is blootgesteld aan direct
zonlicht, overmatige hoeveelheden stof of
mechanische trillingen of schokken.
Zorg voor de juiste luchtcirculatie om te voorkomen
dat het apparaat van binnen te warm wordt. Zet het
apparaat niet op een ondergrond (een kleedje, tapijt,
enzovoort) of in de buurt van materialen (een
gordijn) die de ventilatie-openingen kunnen
blokkeren.
Reinig de behuizing met een zacht doekje,
bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel.
Er blijft spanning op het apparaat staan zolang
het op het stopcontact is aangesloten, ook wanneer
het apparaat zelf uitgeschakeld is.
Mocht u verder nog vragen hebben of problemen met
de bediening van het apparaat, neem dan a.u.b. contact
op met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Tijdsaanduiding:
Noord- en Zuid-Amerika, Australië:
12-uurs cyclus
Andere landen/regio’s: 24-uurs cyclus
Afstembereik:
Luidspreker:
Ca. 6,6 cm doorsnede, 8
Uitgangsvermogen:
150 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Stroomvoorziening:
Noord- en Zuid-Amerika: 120 V wisselstroom, 60 Hz
Andere landen/regio’s: 230 V wisselstroom, 50 Hz
Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom van één
6F22 batterij
Levensduur batterij:
Ca. 80 uur, bij gebruik van een Sony 006P (6F22)
batterij
Afmetingen:
Ca. 165 × 64,5 × 164 mm (b/h/d), incl.
uitstekende delen en besturingselementen
Gewicht:
Ca. 522 gr. zonder batterij
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden.
Function selector
Sélecteur de fonction
Funktionsschalter
Selector de función
Functiekeuzeschakelaar
AC power cord
Cordon
d’alimentation
secteur
Netzkabel
Cable de
alimentación de
CA
Netsnoer
FM wire antenna
Antenne fil FM
UKW-
Drahtantenne
Antena
monofilar de FM
FM
draadantenne
There is a tactile dot beside VOL to show the direction
to turn up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette de volume,
indique le sens dans lequel il faut tourner pour
augmenter le volume.
Neben dem Lautstärkeregler befindet sich ein
fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der
man die Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla del volumen hay un punto táctil que
muestra el sentido para subir el volumen.
Naast de volumeregelaar bevindt zich een voelstip die
de richting aangeeft om het volume te verhogen.
FM
AM
FM
AM
FM
AM
87.5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
87.5 - 108 MHz
526.5 - 1 606.5 kHz
87.5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
Italy
Other
countries/
regions
North and
South
America
FM
AM
FM
AM
FM
PO
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
87,5 - 108 MHz
526,5 - 1 606,5 kHz
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
Italie
Autres pays
et régions
Amérique du
Nord et du
Sud
Verbessern des
Radioempfangs
FM: Breiten Sie die FM-Antenne in voller
Länge aus.
AM:In diesem Frequenzbereich arbeitet die
eingebaute Ferritstabantenne. Drehen Sie das
Gerät horizontal, bis der Empfang optimal ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem Metalltisch
oder einer anderen Metallunterlage, da sonst der
Empfang beeinträchtigt sein kann.
Einstellen des
Alarms
Vor dem Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf
den gewünschten Sender ab und stellen Sie die
Lautstärke wunschgemäß ein.
1Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit ein,
indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM-Taste die TIME SET H-Taste
drücken. Wenn die gewünschten
Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie
ALARM los.
2Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit ein,
indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM-Taste die TIME SET M-Taste
drücken. Wenn die gewünschten
Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie
ALARM los.
3Stellen Sie den Funktionsschalter auf
ALARM MODE • RADIO oder ALARM •
MODE BUZZER (Summer).
Die Alarmeinstellung wird im Display angezeigt.
Zur eingestellten Alarmzeit ertönt der Alarm und
nach 119 Minuten schaltet er sich automatisch
wieder aus.
Zum Abschalten des Alarmtons stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF. Soll der Alarm am
nächsten Tag zur selben Zeit erneut ertönen, stellen
Sie den Funktionsschalter wieder auf ALARM
MODE • RADIO oder ALARM MODE •
BUZZER.
Zum vollständigen Ausschalten der Alarmfunktion
stellen Sie den Funktionsschalter auf OFF.
Die Alarmanzeige erlischt.
• Wenn Sie noch ein paar Minuten weiterschlafen
wollen, drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
Der Alarm wird ausgeschaltet, setzt aber nach etwa
9 Minuten wieder ein. Solange die
Schlummerfunktion in Betrieb ist, erscheint die
Alarmanzeige im Display, bis die Alarmfunktion
deaktiviert wird. Sie können diese Funktion beliebig
oft verwenden.
Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstärke drehen
Sie VOL. Die Summerlautstärke kann nicht geändert
werden.
Zum Überprüfen der voreingestellten Alarmzeit
drücken Sie ALARM.
Einstellen des
Einschlaftimers
(Sleep-Timer)
Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik in
der Gewissheit einschlafen, dass sich das Gerät nach
einer bestimmten Zeit automatisch ausschaltet.
1Stellen Sie während des Radiobetriebs den
Funktionsschalter auf OFF.
2Drücken Sie SLEEP.
Das Radio wird eingeschaltet; nach 59 Minuten
schaltet es sich automatisch wieder aus.
•Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios drücken
Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
Bei jedem Drücken von SLEEP wird die
Zeitspanne auf 59 Minuten zurückgesetzt.
Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig auch
der Funktionsschalter auf ALARM MODE•
RADIO oder ALARM MODE• BUZZER gestellt
werden. Zur programmierten Zeit ertönt dann der
Radio- bzw. Summeralarm.
Zur besonderen
Beachtung
Betreiben Sie das Gerät mit der unter „Technische
Daten“ angegebenen Stromquelle.
Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich an der Unterseite des Geräts.
Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets am
Stecker und niemals am Kabel selbst an.
Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand
mit dem Stromnetz verbunden, solange das
Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist.
Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen wie Heizkörpern oder
Warmluftauslässen oder an Orten liegen, an denen
es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel
Staub, mechanischen Vibrationen oder Stößen
ausgesetzt ist.
•Achten Sie auf ausreichende Luftzufuhr, damit sich
im Gerät kein Wärmestau bildet. Stellen Sie das
Gerät nicht auf Oberflächen wie Teppichen usw.
oder in der Nähe von Materialien wie Gardinen auf,
die die Lüftungsöffnungen blockieren könnten.
•Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät
gelangen, trennen Sie es von der Netzsteckdose.
Lassen Sie das Gerät von qualifiziertem
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder
benutzen.
Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein
weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchtetes Tuch.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Zeitanzeige:
Nord- und Südamerika, Australien:
12-Stunden-System
Andere Länder/Regionen: 24-Stunden-System
Empfangsbereich:
Lautsprecher:
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8
Ausgangsleistung:
150 mW (bei 10% Klirrgrad)
Stromversorgung:
Nord- und Südamerika: 120 V
Wechselspannung, 60 Hz
Andere Länder/Regionen: 230 V
Wechselspannung, 50 Hz
Stromausfallüberbrückung: 9 V Gleichstrom, eine
6F22-Batterie
Batterie-Lebensdauer:
ca. 80 Stunden mit Sony Batterie 006P (6F22)
Abmessungen:
ca. 165 × 64,5 × 146 mm
(B/H/T), einschl. vorstehender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht:
ca. 522 g ausschl. Batterie
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
FM
AM
FM
AM
UKW
MW
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
87,5 - 108 MHz
526,5 - 1 606,5 kHz
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
Italien
Andere
Länder/
Regionen
Nord- und
Südamerika
FM
AM
FM
AM
FM
MW
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
87,5 - 108 MHz
526,5 – 1 606,5 kHz
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
Italia
Otros países/
regiones Norte y
Sudamérica
FM
AM
FM
AM
FM
MG
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
87,5 - 108 MHz
526,5 - 1 606,5 kHz
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
Italië
Andere
landen/
regio’s
Noord- en
Zuid-
Amerika
ALARM
RADIO BUZZER
Português
AVISO
Para evitar o risco de incêndios ou choques
eléctricos, não exponha este aparelho a chuva
ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra a caixa do
aparelho. Solicite assistência técnica somente a
pessoal qualificado.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como
uma estante ou um armário embutido.
Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico não
coloque objectos com líquidos, como jarras, em cima
do aparelho.
Preparativos iniciais
Obrigado por ter escolhido a “Dream Machine” da
Sony!. A “Dream Machine” porporcionar-lhe-à muitas
horas de prazer e um funcionamento sem problemas.
Antes de fazer funcionar a Máquina de Sonhos, leia
atentamente este manual e guarde-o para futuras
consultas.
Características
•Visor com indicador luminoso verde de 0,9
polegadas
Alarme simples com um indicador de visualização
fácil
Função de segurança de dados para manter o relógio
a funcionar durante um corte de energia, utilizando
uma pilha 6F22 (não fornecida).
Inserção da pilha
Para garantir a informação precisa da hora, a sua
Máquina de Sonhos requer uma pilha 6F22 (não
fornecida), para além da corrente eléctrica. A pilha
mantém o relógio em funcionamento na eventualidade
de um corte da corrente eléctrica.
Antes de efectuar o acerto da hora na sua Máquina de
Sonhos, abra a tampa na base do aparelho e insira a
pilha no compartimento observando a
correspondência dos pólos, e então feche a tampa.
•Após um corte na alimentação, a hora indicada
poderá não ser sempre correcta (poderá avançar ou
atrasar cerca de 10 minutos por hora).
Quando substituir a pilha
Para verificar a carga da pilha, desligue o cabo
de alimentação CA da tomada da rede e volte a ligá-lo
após alguns minutos. Caso a hora em indicação
esteja incorrecta, substitua a pilha por uma nova.
Advertência acerca da pilha
Se não tencionar utilizar o rádio durante muito tempo,
retire a pilha, para que não fique descarregada e evitar
as avarias provocadas pela fuga do electrólito.
Acerto do relógio
1Ligue o aparelho à corrente eléctrica.
No mostrador, piscará a indicação
«AM 12:00» ou «0:00».
2Para acertar a hora, enquanto mantém
premida CLOCK, carregue em TIME SET
H. Quando a hora correcta aparecer no
mostrador, solte CLOCK.
3Para acertar os minutos, enquanto mantém
pressionada CLOCK, carregue em TIME
SET M. Quandoos minutos correctos forem
indicados no mostrador, solte CLOCK.
O relógio entrará em funcionamento quando soltar
TIME SET M.
•O sistema de indicação das horas varia com o
modelo adquirido.
Sistema de 12 horas: «AM 12:00» = meia-noite
Sistema de 24 horas: «0:00» = meia-noite
Sempre que pressionar TIME SET H ou TIME SET
M avança o número indicado em uma unidade.
Os dígitos dos minutos avançam para «00» após
«59». Os dígitos da hora não avançam quando
pressionar TIME SET M.
•Para acertar as horas ao segundo, acerte-as para um
minuto antes do que pretende. Carregue em TIME
SET M quando ouvir o sinal horário.
Utilização do rádio
1Regule o selector de função para RADIO
ON para ligar a alimentação do rádio e
ajuste VOL (volume).
2Seleccione a banda com BAND e sintonize
uma estação com TUNING.
•Para desligar o rádio, ajuste o selector de função
para OFF.
Melhorar a
recepção de rádio
FM:Estenda a antena filiforme FM completamente
para melhorar a recepção.
AM:
Rode o rádio horizontalmente para obter uma
recepção óptima. O rádio tem uma barra de
ferrite incorporada.
Não utilize o aparelho sobre uma escrivaninha de
metal ou superfícies metálicas; do contrário, poderão
ocorrer interferências na recepção.
Ajuste do alarme
Para ajustar o alarme por rádio, primeiro sintonize
uma estação e ajuste o volume.
1Para ajustar a hora para o alarme, mantenha
pressionada ALARM e carregue em TIME
SET H. Quando a hora desejada aparecer
no mostrador, solte ALARM.
2Para ajustar os minutos para o alarme,
mantenha pressionada ALARM e carregue em
TIME SET M. Quando os minutos desejados
aparecerem no mostrador, solte ALARM.
3Regule o selector de
função para
ALARM
MODE • RADIO ou ALARM MODE •
BUZZER.
A programação do alarme aparece indicada no visor.
O alarme soará na hora programada e desactivarse-
á automaticamente após 119 minutos.
•Para desactivar o alarme, regule o selector de função
para OFF.
Para fazer soar o alarme à hora programada no dia
seguinte, regule o selector de função para ALARM
MODE
RADIO ou ALARM MODE
BUZZER
novamente.
•Para cancelar o alarme, regule o selector de função
para OFF.
O indicador do alarme desliga-se.
• Para dormitar mais alguns minutos, carregue em
SNOOZE/SLEEP OFF.
O alarme desliga-se, mas volta a tocar passados cerca de 9
minutos. (Se a função snooze estiver activada, a indicação
do alarme aparece no visor até que até que seja
desactivada). Pode repetir este processo as vezes que
quiser.
•Para ajustar o volume do alarme por rádio, rode
VOL. O volume de som do besouro é constante.
•Para verificar a hora pré-ajustada, carregue em ALARM.
Ajuste do
temporizador de
desactivação
Adormeça ao som do rádio com o temporizador do
adormecer (sleep) que desliga automaticamente o
rádio à hora marcada.
1Durante a audição do rádio, regule o
selector de função para OFF.
2Carregue em SLEEP.
O rádio é activado e será desactivado após 59 minutos.
•Para desligar o rádio antes da hora pré-ajustada,
carregue na tecla SNOOZE/SLEEP OFF.
Sempre que pressionar a tecla SLEEP, o
temporizador de desactivação será reajustado para
59 minutos.
Quando se regula o selector de
função para
ALARM
MODE • RADIO ou ALARM MODE • BUZZER, se
atingir a hora programada para o alarme, durante o
funcionamento do temporizador do adormecer, o rádio
ou o besouro tocam de acordo com o ajuste.
Precauções
Utilize o aparelho com as fontes de alimentação
indicadas nas Características técnicas.
A placa com a indicação da tensão de
funcionamento e outras indicaçãoes está localizada
na base do rádio.
•Para desligar o cabo de alimentação, puxe-o pela
ficha, nunca pelo próprio cabo.
Mesmo com o interruptor de alimentação desactivado,
o aparelho não estará desligado da corrente eléctrica,
enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede.
Não instale o rádio perto de fontes de calor, como
radiadores ou saídas de ar quente, nem em locais
expostos à incidência directa dos raios solares, com
muito pó, vibrações mecânicas ou choques.
• Para evitar o sobreaquecimento interno do rádio,
deixe à sua volta um espaço que permita uma
circulação de ar adequada. Não coloque o rádio
sobre superfícies instáveis (tapetes, cobertores, etc.)
ou junto de materiais (cortinas, reposteiros) que
possam bloquear os orifícios de ventilação.
Se deixar cair acidentalmente qualquer coisa para
dentro do rádio, desligue-o e mande-o verificar por
um técnico qualificado, antes de voltar a utilizá-lo.
Limpe a parte externa do aparelho com um pano macio
levemente humedecido em solução de detergente suave.
Caso surjam dúvidas ou problemas relativos a este
aparelho, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Especificações
Indicação da hora:
América do Norte e do Sul, Austrália:
Sistema de 12 horas
Outros países/regiões: Sistema de 24 horas
Gama de frequências:
Altifalante:
Aprox. 6,6 cm de diâm.,8
Potência de saída:
150 mW (a 10% de distorção harmónica)
Alimentação:
América do Norte e América do Sul:
120 V CA, 60 Hz
Outros países/regiões: 230 V CA, 50 Hz
Para a função de alimentação auxiliar: uma pilha
6F22 de 9 V CC.
Duração da pilha:
Aprox. 80 horas, com a pilha Sony 006P (6F22)
Dimensões:
Aprox. 165 × 64,5 × 146 mm (l/a/p)
incluindo partes e controlos salientes
Peso:
Aprox. 522 g, não incluindo pilha
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Svenska
VARNING
Utsätt inte apparaten för regn eller fukt för
att undvika riskerna för brand eller elektriska
stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i elektriska stötar.
Överlåt allt underhållsarbete till fackkunniga tekniker.
Placera inte radion där det är för trångt, t.ex. i en
bokhylla eller i en inbyggnadslåda.
Undvik risk för brand och elskador genom att inte
placera vätskefyllda föremål på radion, t.ex. vaser och
liknande.
Innan klockradion
tas i bruk
Tack för att du valde Sonys Dream Machine! Denna
klockradio är en pålitlig klockradio som du kan njuta
av i åratal.
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna
till klockradion och dess användning. Spara
bruksanvisningen.
Egenskaper
• Ett 0,9 tum grönt LED-teckenfönster
• Ett larm med en larmindikator som är lätt att se
• Funktion för säkrad strömförsörjning vid ett
strömavbrott med hjälp av ett 6F22-batteri
(medföljer ej).
Batteriets isättning
Stödbatteriet 6F22 (tillval) måste sättas i för att driva
klockan under ett strömavbrott och kvarhålla tiden i
minnet, trots att själva klockradion drivs nätansluten.
Före tidsinställning: öppna locket till batterifacket på
undersidan och sätt i batteriet i batterifacket med
polerna vända åt korrekt håll. Stäng locket.
Det kan hända efter ett strömavbrott att tiden,
som visas, är fel (klockan kan gå fel med ca. tio
min. per timma).
När ska batteriet bytas ut mot
ett nytt?
Kontroll av batterikapacitet: dra ut stickkontakten ur
vägguttaget, vänta i några minuter och anslut därefter
stickkontakten igen.Byt ut batteriet mot ett nytt när fel
tid visas i teckenfönstret.
Att observera angående
stödbatteriet
Ta ur batteriet, när klockradion under en längre
tidsperiod inte ska drivas nätansluten, dels för att
undvika att batteriet laddas ur och dels för att undvika
skador på grund av batteriläckage.
Tidsinställning
1Anslut stickkontakten till ett vägguttag.
AM 12:00 eller 0:00 blinkar i teckenfönstret.
2Inställning av timtalet: håll CLOCK
intryckt och tryck på TIME SET H
många gånger det krävs tills korrekt timtal
visas i teckenfönstret. Släpp upp CLOCK.
3Inställning av minuterna: håll CLOCK
intryckt och tryck på TIME SET M
många gånger det krävs tills korrekt antal
minuter visas i teckenfönstret. Släpp upp
CLOCK.
Klockan börjar gå så fort TIME SET M släppts
upp.
•Tidsangivelsen varierar enligt modellen:
12-timmars tidsangivelse: AM 12:00 = midnatt
24-timmars tidsangivelse: 0:00 = midnatt
Med vart tryck på TIME SET H eller TIME SET M
höjs siffran, som visas, med ett nummer.
00 minuter visas igen efter att 59 minuter visats.
Timtalet ändras inte när TIME SET M trycks in.
•Du justerar tiden på sekunden genom att ställa in
tiden en minut före den tid du vill ställa in genom
att följa steg 1 till 3. Tryck sedan på TIME SET M
när du hör tidssignalen.
Radiomottagning
1Skjut funktionsväljaren till läget RADIO
ON för att slå på radion och ställ in
volymen med VOL (volym).
2Skjut BAND till läget för önskad våglängd.
Vrid på TUNING för att ställa in önskad
station.
Hur radion slås av: skjut funktionsväljaren till
frånslaget läget OFF.
Förbättra
radiomottagningen
Vid FM-mottagning:
sträck ut trådantennen till dess fulla längd för att
förbättra mottagningskvaliteten.
Vid AM-mottagning:
vrid klockradion på det horisontella planet tills
mottagningskvaliteten blir bästa möjliga.
Klockradion har en inbyggd ferritstavantenn.
Använd inte klockradion stående på en stålbänk eller
annan yta innehållande metall, eftersom det kan leda
till störningar vid radiomottagning.
Inställning av
väckningstider
Inställning av radioväckning: ställ först in önskad
station och styr därefter volymen till lämplig nivå.
1Håll knappen ALARM intryckt och tryck
lämpligt antal gånger på TIME SET H för
att ställa in timtalet i väckningstiden. Släpp
upp ALARM så fort önskat timtal visas i
teckenfönstret.
2Håll ALARM intryckt och tryck lämpligt
antal gånger på TIME SET M för att ställa
in minuterna i väckningstiden. Släpp upp
ALARM så fort önskat antal minuter visas i
teckenfönstret.
3Skjut funktionsväljaren till läget ALARM
MODE • RADIO eller ALARM MODE •
BUZZER.
Larminställningen visas i teckenfönstret.
Väckningen slås på vid det förvalda klockslaget
och av efter 119 minuter.
För att stänga av alarmet: skjut funktionsväljaren till
läget OFF.
Skjut funktionsväljaren åter till läget ALARM
MODE • RADIO eller ALARM MODE •
BUZZER
för att ställa klockan på väckning vid samma tid
nästa dag.
Skjut funktionsväljaren till läget OFF för att koppla
ur båda väckningssätten.
Larmindikatorn stängs av.
• Om du vill sova några minuter till trycker du på
SNOOZE/SLEEP OFF.
Larmet slås av, men slås automatiskt på igen efter
ungefär 9 minuter. (När tupplursfunktionen är
aktiverad visas larmindikatorn i teckenfönstret tills
larmfunktionen stängts av.) Du kan använda det här
funktionen hur många gånger som helst.
•Vrid på VOL för att styra volymen efter inkoppling
av radioväckning. Alarmsignalens volym är
fastställd och kan inte ändras.
•Tryck på knappen ALARM för att kontrollera det
förvalda klockslaget för väckning.
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995
n. 548.
AVVERTIMENTO
Per prevenire rischi di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire l’apparecchio.
Per l’assistenza fare riferimento solo a personale
qualificato.
Non installare l’apparecchio all’interno di spazi
limitati, quali una libreria o un mobiletto.
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non
collocare oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi,
sull’apparecchio.
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto la Dream Machine Sony! La
Dream Machine vi darà molte ore di funzionamento
affidabile e piacere di ascolto.
Prima di usare la Dream Machine, leggere
attentamente queste istruzioni e conservarle per
riferimenti futuri.
Caratteristiche
Display LED verde da 0,9 pollici
•Sveglia singola con indicatore della sveglia
facilmente visibile
•Alimentazione di riserva per l’orologio durante
un’interruzione di corrente utilizzando una pila
6F22 (non in dotazione).
Inserimento della
pila
Per mantenere l’orario corretto, la Dream Machine
necessita di una pila 6F22 (non in dotazione) oltre che
della corrente domestica. La pila mantiene il
funzionamento dell’orologio in caso di interruzioni
della corrente.
Prima di regolare l’orario sulla Dream Machine, aprire
il coperchio nella parte inferiore dell’apparecchio,
inserire la pila con la corretta polarità e richiudere il
coperchio.
Dopo un’interruzione di corrente, l’orario
visualizzato può non essere sempre corretto (può
perdere o guadagnare circa 10 minuti per ora).
Quando sostituire la pila
Per controllare la carica della pila, scollegare il cavo
di alimentazione CA dalla presa di corrente e
ricollegarlo dopo qualche minuto. Se l’orario
visualizzato non è corretto, sostituire la pila con
un’altra nuova.
Avvertenza sulla pila
Quando l’apparecchio rimane scollegato dalla presa di
corrente per lunghi periodi, estrarre la pila per evitare
che si scarichi e per evitare di causare danni
all’apparecchio dovuti a perdite di elettrolita.
Impostazione
dell’orologio
1Collegare l’apparecchio alla presa di
corrente.
Sul display lampeggia l’indicazione
AM 12:00” o “0:00”.
2Per impostare le ore, premere TIME SET H
tenendo premuto CLOCK. Quando l’ora
corretta appare sul display, rilasciare
CLOCK.
3Per impostare i minuti, premere TIME SET
M tenendo premuto CLOCK. Quando i
minuti corretti appaiono sul display,
rilasciare CLOCK.
L’orologio inizia a funzionare quando si rilascia
TIME SET M.
•Il sistema orario varia a seconda del modello
acquistato.
Sistema delle 12 ore: “AM 12:00” = mezzanotte
Sistema delle 24 ore: “0:00” = mezzanotte
Ciascuna pressione di TIME SET H o
TIME SET M fa aumentare la cifra visualizzata
di una unità.
La cifra dei minuti passa a “00” dopo “59”. La
cifra delle ore non aumenta quando si preme
TIME SET M.
•Per regolare l’orario esattamente al secondo,
impostare l’orario un minuto indietro rispetto a
quanto desiderato.
Premere TIME SET M contemporaneamente al
segnale orario.
Ascolto della radio
1Impostare il selettore di funzione su
RADIO ON per accendere la radio e
regolare VOL (volume).
2Selezionare la banda con BAND e
sintonizzare la stazione usando la manopola
TUNING.
•Per spegnere la radio, impostare il selettore di
funzione su OFF.
Potenziamento
della ricezione
radiofonica
FM:Estendere completamente l’antenna FM a filo per
migliorare la ricezione.
AM:Ruotare l’apparecchio orizzontalmente per
ottenere la ricezione migliore. Un’antenna con
barra in ferrite è incorporata nell’apparecchio.
Non usare l’apparecchio sopra una scrivania d’acciaio
o altre superfici metalliche, onde evitare interferenze
alla ricezione.
Impostazione della
sveglia
Per impostare la sveglia al suono della radio,
sintonizzare prima la stazione e regolare il volume.
1Per impostare le ore per la sveglia,
premere TIME SET H tenendo
premuto ALARM. Quando l’ora
corretta appare sul display, rilasciare
ALARM.
2Per impostare i minuti per la sveglia,
premere TIME SET M tenendo
premuto ALARM. Quando i minuti corretti
appaiono sul display, rilasciare ALARM.
3Regolare il selettore di funzione su
ALARM MODE • RADIO o ALARM
MODE • BUZZER.
L’impostazione della sveglia viene visualizzata sul
display.
La sveglia suona all’orario fissato e si ferma
automaticamente dopo 119 minuti.
•Per arrestare la sveglia, impostare il selettore di
funzione su OFF.
Per far suonare la sveglia all’orario fissato il giorno
dopo, impostare di nuovo il selettore di funzione su
ALARM MODE • RADIO o ALARM MODE •
BUZZER.
•Per disattivare una delle due sveglie, regolare il
selettore di funzione su OFF.
L’indicatore della sveglia viene disattivato.
Per dormire ancora qualche minuto, premere
SNOOZE/SLEEP OFF.
La sveglia si disattiva, ma viene attivata di nuovo
dopo circa 9 minuti. Mentre è attivata la funzione
snooze, l’indicatore della sveglia viene visualizzato
sul display fino a quando la sveglia non viene
disattivata. È possibile utilizzare questa funzione
tutte le volte che lo si desidera.
•Per regolare il volume della sveglia al suono
della radio, girare VOL. Il volume del cicalino
(BUZZER) è fisso.
•Per controllare l’orario fissato, premere ALARM.
Impostazione del
timer di
autospegnimento
È possibile addormentarsi al suono della radio usando
il timer di autospegnimento incorporato che disattiva
automaticamente la radio.
1Durante l’ascolto della radio, impostare il
selettore di funzione su OFF.
2Premere SLEEP.
La radio si accende. Si spegnerà dopo 59 minuti.
•Per spegnere la radio prima che sia trascorso il
tempo prefissato premere SNOOZE/SLEEP OFF.
Ad ogni pressione di SLEEP, il timer di
autospegnimento viene reimpostato su 59 minuti.
Quando il selettore di funzione viene impostato su
ALARM MODE • RADIO o ALARM MODE •
BUZZER, se viene raggiunto l'orario fissato per la
sveglia durante il funzionamento del timer di
autospegnimento, vengono attivati la radio o il
cicalino, a seconda dell'impostazione effettuata.
Precauzioni
•Usare l’apparecchio con le fonti di alimentazione
specificate in “Caratteristiche tecniche”.
La targhetta indicante la tensione operativa, ecc. si
trova nella parte inferiore dell’apparecchio.
•Per scollegare il cavo di alimentazione, estrarlo
tenendolo per la spina, non tirando il cavo.
•L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato alla presa a muro, anche se l’apparecchio
stesso è stato spento.
Non lasciare l’apparecchio in prossimità di fonti di
calore, quali un termosifone o un condotto dell’aria,
né in luoghi soggetti a luce solare diretta, polvere
eccessiva, vibrazioni di tipo meccanico o urti.
•Consentire la circolazione di aria appropriata onde
evitare eventuali surriscaldamenti interni. Non
posizionare l’apparecchio su una superficie, ad
esempio un tappeto, una coperta e così via o in
prossimità di materiali, quali una tenda, che
potrebbero ostruire le prese di ventilazione.
Se oggetti solidi o sostanze liquide dovessero
penetrare all'interno dell'apparecchio, scollegarlo e
farlo controllare da personale qualificato prima di
utilizzarlo di nuovo.
Suomi
VAROITUS
Suojaa laite sateelta ja kosteudelta tulipalo- ja
sähköiskuvaaran estämiseksi.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu sähköiskulle.
Tuotteen saa huoltaa vain ammattitaitoinen
huoltoliike.
Älä sijoita laitetta suljettuun tilaan, kuten umpinaiseen
kirjahyllyyn tai kaappiin.
Älä sijoita laitteen päälle maljakkoa tai muita nestettä
sisältäviä esineitä, jotta vältät tulipalo- ja
sähköiskuvaaran.
Ennen aloittamista
Kiitos, että olet valinnut Sony Dream Machine -
laitteen.
Sen avulla voit nauttia luotettavasta
kuuntelumukavuudesta pitkään.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen Dream
Machine -laitteen käytön aloittamista ja säilytä ne
myöhempää käyttöä varten.
Ominaisuudet
0,9-tuumainen vihreä LED-näyttö.
Yksi hälytysääni ja hyvin näkyvä
hälytysmerkkivalo.
•Virtakatkosuojaus säilyttää kellonajan virtakatkon
aikana 6F22-pariston avulla (ei sisälly
vakiovarusteisiin).
Pariston
asentaminen
Dream Machine tarvitsee kellonajan ylläpitämiseen
yhden 6F22-pariston (ei sisälly vakiovarusteisiin)
verkkovirran lisäksi. Pariston avulla kellonaika säilyy
oikeana sähkökatkon aikana.
Ennen kuin asetat Dream Machine -laitteeseen
kellonajan, avaa laitteen pohjassa oleva kansi, aseta
paristo oikein päin paikalleen ja sulje kansi.
Sähkökatkon jälkeen näytössä näkyvä kellonaika ei
ehkä aina ole täysin oikea (kello voi edistää tai jäädä
jälkeen noin 10 minuuttia tunnissa).
Pariston vaihtamisajankohta
Voit tarkistaa pariston jännitteen irrottamalla
virtajohdon pistorasiasta ja kytkemällä johdon takaisin
muutaman minuutin kuluttua. Jos näytössä näkyvä
aika on väärä, vaihda paristo uuteen.
Paristoa koskeva varoitus
Jos irrotat virtajohdon pitkäksi ajaksi, poista paristo,
jotta sen jännite ei purkaudu turhaan eikä sen
mahdollinen vuotaminen vahingoita laitetta.
Kellonajan
asettaminen
1Kytke laite pistorasiaan.
Näytössä vilkkuu aika "AM 12:00" tai "0:00" .
2Aseta tuntilukema pitämällä CLOCK-
painiketta alas painettuna ja painamalla
TIME SET H -painiketta. Kun oikea
tuntilukema näkyy näytössä, vapauta
CLOCK-painike.
3Aseta minuuttilukema pitämällä CLOCK-
painiketta alas painettuna ja painamalla
TIME SET M -painiketta. Kun oikea
minuuttilukema näkyy näytössä, vapauta
CLOCK-painike.
Kello alkaa käydä, kun vapautat TIME SET M -
painikkeen.
•Kellon tyyppi riippuu laitteen mallista.
12-tuntinen kello: "AM 12:00" = keskiyö
24-tuntinen kello: "0:00" = keskiyö
•Jokainen painikkeen TIME SET H tai TIME SET
M painallus muuttaa näytössä näkyvää lukemaa
yhdellä eteenpäin.
Minuuttilukema muuttuu lukeman "59" jälkeen
lukemaksi "00". Tuntilukema ei muutu painiketta
TIME SET M painettaessa.
•Jos haluat asettaa kellonajan sekunnilleen, aseta
kelloon aika, joka on yhden minuutin todellista
aikaa perässä. Paina painiketta TIME SET M
aikamerkin mukaan.
Radion
käyttäminen
1Kytke radioon virta asettamalla
toimintovalitsin asentoon RADIO ON.
Säädä sitten äänenvoimakkuus VOL
(Volume) -säätimellä.
2Valitse taajuusalue BAND-kytkimellä ja
viritä asema TUNING-säätimellä.
•Katkaise radiosta virta asettamalla toimintovalitsin
asentoon OFF.
Radiovastaanoton
laadun parantaminen
FM:Vedä FM-johtoantenni täysin suoraksi, niin
vastaanoton laatu on mahdollisimman hyvä.
AM:Käännä laite vaakasuuntaisesti asentoon, jossa
äänenlaatu on paras.
Laitteen sisällä on ferriittisauva-antenni.
Älä käytä laitetta metallialustalla. Muutoin
vastaanottoon voi tulla häiriöitä.
Hälytyksen
asettaminen
Jos haluat asettaa radiohälytyksen, viritä ensin asema
ja säädä sitten äänenvoimakkuus.
1Aseta hälytyksen tuntilukema pitämällä
ALARM-painiketta alas painettuna ja
painamalla TIME SET H -painiketta. Kun
oikea tuntilukema näkyy näytössä, vapauta
ALARM-painike.
2Aseta hälytyksen minuuttilukema pitämällä
ALARM-painiketta alas painettuna ja
painamalla TIME SET M -painiketta. Kun
oikea minuuttilukema näkyy näytössä,
vapauta ALARM-painike.
3Aseta toimintovalitsin asentoon ALARM
MODE • RADIO tai ALARM MODE •
BUZZER.
Hälytysaika tulee näyttöön.
Hälytysääni alkaa soida esiasetettuna ajankohtana
ja katkeaa automaattisesti 119 minuutin kuluttua.
•Voit katkaista hälytysäänen asettamalla
toimintovalitsimen asentoon OFF.
Jos haluat hälytysäänen soivan esiasetettuna
ajankohtana seuraavana päivänä, aseta
toimintovalitsin uudelleen asentoon ALARM
MODE • RADIO tai ALARM MODE • BUZZER.
•Voit poistaa hälytyksen käytöstä asettamalla
toimintovalitsimen asentoon OFF.
Hälytysilmaisin sammuu.
Jos haluat torkkua vielä muutaman minuutin, paina
SNOOZE/SLEEP OFF -painiketta.
Hälytysääni katkeaa, mutta se alkaa soida uudelleen
noin 9 minuutin kuluttua. (Kun torkkutoiminto on
käytössä, hälytysilmaisin näkyy näytössä, kunnes
poistat hälytystoiminnon käytöstä.) Voit käyttää tätä
toimintoa niin monta kertaa kuin haluat.
•Voit säätää radiohälytyksen äänenvoimakkuutta
kääntämällä VOL-säädintä.
Summerin äänenvoimakkuutta ei voi muuttaa.
•Voit tarkistaa esiasetetun ajan painamalla ALARM-
painiketta.
Uniajastimen
asettaminen
Voit nukahtaa radiota kuunnellen käyttämällä laitteen
uniajastinta, joka katkaisee automaattisesti radiosta
virran.
1Kun kuuntelet radiota, aseta
toimintovalitsin asentoon OFF.
2Paina SLEEP-painiketta.
Radioon kytkeytyy virta. Se katkeaa 59 minuutin
kuluttua.
Jos haluat katkaista radiosta virran ennen
esiasetettua ajankohtaa, paina SNOOZE/SLEEP
OFF -painiketta.
•Joka kerta kun painat SLEEP-painiketta,
uniajastimen ajaksi palautuu 59 minuuttia.
•Kun asetat toimintovalitsimen asentoon ALARM
MODE • RADIO tai ALARM MODE • BUZZER
ja jos esiasetettu hälytysaika saavutetaan
uniajastimen toimiessa, radio tai summeri kuuluu
valintasi mukaan hälytysäänenä.
Varotoimet
Käytä laitetta kohdassa _gTekniset tiedot_h
mainituilla virtalähteillä.
Käyttöjännitteen ym. tiedot sisältävä tyyppikilpi on
laitteen pohjassa.
•Kun irrotat virtajohdon (verkkojohdon), vedä aina
pistokkeesta, älä johdosta.
•Kun laite on liitettynä pistorasiaan, se on kytkettynä
sähköverkkoon, vaikka siitä olisikin virta
katkaistuna.
• Älä sijoita laitetta paikkaan, jossa se on alttiina
kuumuudelle (esimerkiksi lämmityslaitteen tai
ilmanvaihtoputken lähelle), auringonvalolle, pölylle,
tärinälle tai iskuille.
• Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta, jotta laitteen
sisäosat eivät kuumene. Älä sijoita laitetta sellaiselle
alustalle (esimerkiksi matolle tai peitteelle) tai
lähelle sellaista materiaalia (esimerkiksi verhoja),
joka saattaa tukkia laitteen ilmanvaihtoaukot.
Jos jokin esine tai nestettä pääsee laitteen sisään,
irrota laite pistorasiasta ja vie se huoltoon
tarkastettavaksi, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
Puhdista laitteen kotelo pehmeällä liinalla, joka on
kostutettu miedolla pesuaineliuoksella.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai
ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Aikanäyttö:
Pohjois-/Etelä-Amerikka ja Australia:
12-tuntinen
Muut maat/alueet: 24-tuntinen
Taajuusalue:
Kaiutin:
Halkaisija noin 6,6 mm, 8
Lähtöteho:
150 mW (harmoninen särö 10 %)
Käyttöjännite:
Pohjois- ja Etelä-Amerikka: 120 V AC, 60 Hz
Muut maat/alueet: 230 V AC, 50 Hz
Virransäästötoiminto: 9 V DC, yksi 6F22-paristo
Pariston käyttöikä:
Noin 80 tuntia käytettäessä Sony 006P (6F22) -
paristoa
Mitat:
Noin 165 × 64,5 × 146 mm (l × k × s) ulkonevat
osat ja säätimet mukaan lukien
Paino:
Noin 522 g paristot pois lukien
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa
tuotteen mallia ja ominaisuuksia ilman erillistä
ilmoitusta.
Inkoppling av
automatiskt,
tidsstyrt strömavslag
Utnyttja det automatiska, tidsstyrda strömavslag, som
automatiskt slår av radion efter ett visst, förvalt antal
minuter, för att kunna somna genom att ligga och
lyssna på radion.
1Skjut funktionsväljaren under pågående
radiomottagning till läget OFF.
2Tryck på SLEEP.
Radion slås på. Radion slås av efter 59 minuter.
Hur radion slås av innan det förvalda antalet minuter
gått ut: tryck på SNOOZE/SLEEP OFF.
Med vart tryck på SLEEP återställs minuterna till
det automatiska, tidsstyrda strömavslaget till 59
minuter.
•När funktionsväljaren skjuts till läget ALARM
MODE • RADIO eller ALARM MODE •
BUZZER och den förinställda väckningstiden nås
medan insomningstimern fortfarande är igång,
kommer antingen radion eller alarmsignalen att slås
på beroende på vilken inställning som gjorts.
Att observera
•Driv klockradion på den nätspänning som anges i
Tekniska data.
•Namnplåten, som anger märkspänningen och
liknande märkuppgifter, finns på klockradions
undersida.
•Dra i kontakten, ej i kabeln, för att koppla ur
nätkabeln.
Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge
stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när
strömmen till klockradion slås av.
Lämna aldrig radion i närheten av värmekällor, som
t.ex. element eller varmluftutsläpp. Lämna den inte
heller i direkt solljus, på platser som är mycket
dammiga eller där den kan utsättas för vibrationer.
Se också till att den inte utsätts för stötar.
•Se till att enheten får tillräckligt med ventilation,
annars kan enheten bli överhettad. Placera inte
enheten på eller nära ett material som medför risk
för att ventilationsöppningarna blockeras (t.ex. på
mattor eller täcken eller i närheten av gardiner eller
draperier).
•Om du råkar tappa något främmande föremål så att
det hamnar inne i apparaten eller om du råkar spilla
vätska i den, bör du genast koppla bort den från
nätspänningen och se till att den blir kontrollerad av
en behörig tekniker innan du använder den igen.
•Torka klockradion med en mjuk trasa, som fuktats i
mild diskmedelslösning, för att rengöra den.
Rådfråga affären där klockradion köptes, eller Sonys
representant, när det uppstår svårigheter eller du vill
ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning.
Tekniska data
Tidsangivelse:
Nord- och Sydamerika, Australien:
12-timmars tidsangivelse
Modellerna till övriga länder/regioner: 24-timmars
tidsangivelse
Mottagningsområde:
Högtalare:
ca. 6,6 cm i diam, 8
Uteffekt:
150 mW (med 10% övertonsdistorsion)
Strömförsörjning:
Modellen till Nord- och Sydamerika: 120 V/60 Hz
nätspänning
Modellerna till övriga länder/regioner: 230 V/50 Hz
nätspänning
Stödbatteri: 9 volts likströmsspänning med ett
batteri 6F22
Batteriets livslängd:
ca. 80 timmar med Sonys batteri 006P (6F22)
Dimensioner:
ca. 165 × 64,5 × 146 mm (b/h/d)
inkl. utskjutande delar och reglage
Vikt:
ca. 522 gram exkl. batteriet
Rätt till ändringar förbehålles.
•Per pulire il rivestimento usare un panno morbido
inumidito con una blanda soluzione detergente.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio consultare il proprio rivenditore Sony.
Caratteristiche
tecniche
Indicazione dell’orario:
America del Nord e del Sud, Australia:
sistema delle 12 ore
Altri paesi/regioni: sistema delle 24 ore
Campo di frequenza:
Diffusore:
Circa 6,6 cm dia, 8
Uscita di potenza:
150 mW (al 10% di distorsione armonica)
Requisiti di alimentazione:
America del Nord e del Sud: 120 V CA, 60 Hz
Altri paesi/regioni: 230 V CA, 50 Hz
Per la funzione di alimentazione di riserva:
9 V CC, una pila 6F22
Durata della pila:
Circa 80 ore, usando una pila Sony 006P
(6F22)
Dimensioni:
Circa 165 × 64,5 × 164 mm (l/a/p) inclusi
comandi e parti sporgenti
Massa:
Circa 522 g, esclusa la pila
Il design e le caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
OM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
FM
AM
FM
AM
FM
AM
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
87,5 - 108 MHz
526,5 - 1 606,5 kHz
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
Italia
Altri paesi/
regioni
America
del Nord e
del Sud
中文
警告
为防止发生火灾或触电危险,请勿让本机淋雨或受
潮。
为了避免触电,请勿打开机壳。维修限找专业人员
为您服务。
请勿把本机安装在书橱或嵌入墙壁的机架内。
为防止发生火灾或触电危险,请勿在本机上放置花
瓶之类充满液体的物体。
开始使用之前
谢谢您选购 Sony Dream Machine
本机将向您提供长久且可靠的服务并给您带来收听
的乐趣。
在使用 Dream Machine 之前,请详读本使用说明
书,并将其妥善保管以备将来参考之用。
特点
0.9 英寸的绿色 LED 显示器
带有显眼闹钟指示灯的简易闹钟
使用 6F22 电池(非附带)作为后备电池,使时钟
在断电时能保持运行。
装入电池
为保持正确的时间,除家用电源之外,
DreamMachine 还需使用一节 6F22 型电池(未附
带)。此电池在电源中断时可维持时钟的正常工
作。
在设定 Dream Machine 的时间之前,请打开本机底
盖,以正确的极性装入电池后关闭底盖。
电源中断后,所显示的时间可能不正确(每小时
可能会快或慢约 10 分钟)。
更换电池的时间
要确认电池的电能时,请从墙上电源插座拔下交流
电源线,数分钟后再将其重新插入。若显示的时间
不正确,则请换上新电池。
电池警告
当本机在未插电源插头情况下长时间搁置不用,请
取出电池,以避免电池放电及因电池漏液而损坏本
机。
设定时钟
1插上本机的电源插头。
AM 12:00”或“0:00”在显示器上闪烁。
2
若要设定小时,则按住 CLOCK 不放,同
时按 TIME SET H。当显示出正确的小时
时,松开 CLOCK
3若要设定分钟,则按住 CLOCK 不放,同
时按 TIME SET M。当显示出正确的分钟
时,松开 CLOCK
当松开 TIME SET M 时,时钟开始运行。
Funktionsväljaren
Selettore di funzione
Selector de Função
Tominnonvalitsin asentoon
功能选择器
Nätkabel
Cavo di
alimentazione
CA
Cabo de
alimentação
CA
Vaintovirtajonto
交流电源线
FM-trådantenn
Antenna FM a
filo
Antena filiforme
FM
ULA-
johtoantenni
FM 天线
Vid volymreglaget finns en liten punkt, som du kan
känna med fingret. Den indikerar den riktning som
du ska vrida reglaget för att höja volymen.
Accanto al comando del volume è presente un
punto tattile che indica la direzione da seguire per
aumentare il livello del volume.
Existe um pequeno ponto em relevo ao lado do
volume para mostrar a direcção de aumento de
volume.
Äänenvoimakkuussäätimen vieressä on kohopiste,
joka ilmaisee äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan.
在音量拨盘的旁边有一个触觉点,表示音量的调高方
向。
时钟制式依您所拥有的机型而异。
12 小时制:“AM 12:00”=午夜
24 小时制:“0:00”=午夜
每按一次 TIME SET H TIME SET M,所显示
的数字会增加 1
分钟数字递增至“59”后变为“00”。按 TIME
SET M 不会使小时数字发生递增。
若要调整时间精确到秒,则把时间设定到所要时
间的后一分钟。在报时的同时按 TIME SET M
使用收音机
1设置功能选择器至 RADIO ON 以打开收
音机,并调节 VOL(音量)。
2选择 BAND,并用 TUNING 调整电台。
要关闭收音机时,设置功能选择器至 OFF
改善收音机接收状况
FM完全拉出 FM 天线以改善的接收条件。
AM水平转动本机以获得最佳的接收角度。本机
内置铁氧体磁棒天线。
切勿在钢制的桌子或金属表面上使用本收音机,否
则会导致接收干扰。
设定闹钟
若要设定收音机闹钟,首先调入一个电台,并调节
好音量。
1若要设定闹钟的小时,则按住 ALARM
放,同时按 TIME SET H。当显示出所要
的小时时,松开 ALARM
2若要设定闹钟的分钟,则按住 ALARM
放,同时按 TIME SET M。当显示出所要
的分钟时,松开 ALARM
3
设置功能选择器至 ALARM MODE •
RADIO ALARM MODE • BUZZER
闹钟设定会出现在显示器上。
闹钟将在预设时间到来时鸣响,并在 119 分钟
后自动停止鸣响。
若要关闭闹钟,则设置功能选择器至 OFF
若要使闹钟在第二天的预设时间到来时鸣响,则
设置功能选择器至 ALARM MODE • RADIO
ALARM MODE • BUZZER
若要关闭闹钟,则设置功能选择器至 OFF
闹钟指示会被关闭。
若要小憩片刻,则按 SNOOZE/SLEEP OFF
闹钟关闭 9 分钟后会重新开启。(当小睡功能运
行时,闹钟的指示会出现在显示器上直到闹钟功
能被取消。)你可以无限次地使用该功能。
若要调节收音机闹钟的音量,则转动 VOL
蜂鸣器的音量是固定的。
若要检查预设时间,则按 ALARM
设定睡眠定时器
在熟睡时,收音机的内置睡眠定时器会自动将关
机。
1当听收音机时,设置功能选择器至 OFF
2 SLEEP
收音机打开。59 分钟后将会关闭。
若要在预设时间前关闭收音机,则按 SNOOZE/
SLEEP OFF
每次按 SLEEP,睡眠定时器将被重置为 59
钟。
当设置功能选择器至 ALARM MODE • RADIO
ALARM MODE • BUZZER 时,如果预设闹钟时
间到了且睡眠定时器正在运行,那么是广播或是
蜂鸣声将取决于你的设定。
使用前注意事项
请按照在“规格”中所指定的电源条件下使用本
机。
标明工作电压等的铭牌位于本机背面。
若要拔下电源插头时,请拿住插头拔下,切勿拉
扯电线。
即使本机已关闭电源,只要其电源插头仍插在电
源插座中,本机就未脱离交流电源(总线)。
请勿将本机存放在热源(如散热器、暖气管等)
附近或者存放在有直射阳光、多尘、有机械性振
动或撞击的场所。
提供足够的空气循环,以防止内部发热。不要将
本机放置在垫子、毯子等表面或窗帘附近,以免
堵塞本机的通风孔。
若有任何异物或液体落入或流入机内,请立刻拔
下本机的电源插头,在请有资格的专业人员检查
之后方可继续使用。
要清洁机身时,请用蘸有少许中性清洁剂的软布
擦拭。
若有任何有关本机的疑问或问题,请与附近的 Sony
经销店联系。
规格
时间显示:
南、北美洲,澳大利亚:12 小时制
其它国家/地区:24 小时制
频率范围:
扬声器:
直径约 6.6 cm8
功率输出:
150 mW(在 10 % 谐波失真时)
电源需求:
南、北美洲:120 V 交流电源,60 Hz
其它国家/地区:230 V 交流电源,50 Hz
用于电源后备功能:9 V 直流电源,
一节 6F22 型电池
电池寿命:
80 小时,使用 Sony 006P6F22)电池
尺寸:
165 × 64.5 × 46 mm(宽/高/深),
含突出部分和控制器
质量:
522 g,不含电池
设计及规格若有变更,恕不另行通知。
FM
AM
FM
AM
FM
AM
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
87,5 - 108 MHz
526,5 - 1 606,5 kHz
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
Itália
Outros
países/
regiões
América do
Norte e do
Sul
FM
AM
FM
AM
ULA
KA
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
87,5 - 108 MHz
526,5 - 1 606,5 kHz
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
Italia
Muut maat/
alueet
Pohjois-ja
Etelä-
Amerikka
Italien
Övriga
länder/
regioner
Nord- och
Sydamerika
FM
AM
FM
AM
ULA
KA
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
87,5 - 108 MHz
526,5 - 1 606,5 kHz
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
FM
AM
FM
AM
FM
AM
87.5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
87.5 - 108 MHz
526.5 - 1 606.5 kHz
87.5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
意大利
其它国家/地区 南、北美洲


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Audio en video
Model: ICF-C212

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony ICF-C212 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Audio en video Sony

Sony

Sony MHC-EC68USB Handleiding

22 December 2022
Sony

Sony HT-S350 Handleiding

21 December 2022
Sony

Sony NW-A55L Handleiding

19 December 2022
Sony

Sony WF-C500 Handleiding

19 December 2022
Sony

Sony CMT-CX5iP Handleiding

17 December 2022
Sony

Sony MDR-XB55AP Handleiding

8 December 2022
Sony

Sony MHC-DX5 Handleiding

7 December 2022
Sony

Sony D-EJ765 Handleiding

2 December 2022
Sony

Sony SLV-SE820D Handleiding

30 November 2022
Sony

Sony SRS-U10 Handleiding

30 November 2022

Andere handleidingen Sony

Sony

Sony SxS PRO X Handleiding

18 December 2024
Sony

Sony DWT-P30 Handleiding

18 December 2024
Sony

Sony ACC-L1BP Handleiding

16 December 2024
Sony

Sony ACC-V1BP Handleiding

16 December 2024
Sony

Sony ICP-3016 Handleiding

5 December 2024
Sony

Sony ECM-322BMP Handleiding

22 November 2024
Sony

Sony ECM-S1 Handleiding

22 November 2024
Sony

Sony ECM-W3S Handleiding

22 November 2024
Sony

Sony ECM-W3 Handleiding

22 November 2024