Sony HVL-ML20M Handleiding

Sony Flitser HVL-ML20M

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony HVL-ML20M (4 pagina's) in de categorie Flitser. Deze handleiding was nuttig voor 53 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
Deutsch Nederlands Svenska
3-074-595- (2)21
Underwater Video
Light
Bendienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
HVL-ML20M
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze
voor eventuele naslag.
A Benaming van de
onderdelen
1 Aan/uit-schakelaar
2 Sluitklemmen
3 Instelhoek-borgschroef
4 Draagarm
5 Draagarm-borgschroef
6 Achterkap
7 Batterijpakhouder
8 Voorkap
9 Beschermrand
0 Voorglas
qa Halogeenlamp
qs O-ring
B Omtrent de O-ring
Wat is een O-ring? (B- )A
‱ De O-ring maakt deel uit van de waterdichte
pakking van onderwater-camera’s, horloges en
andere duikapparatuur.
‱ De O-ring zorgt voor een waterdichte afsluiting
van het Marine Pack onderwater-camerahuis en
andere apparatuur.
Hoe de O-ring waterdicht afsluit
De O-ring sluit hermetisch tegen de rubber
pakkingrand zodat er geen water kan binnenlekken.
( - )BB
Wanneer er water druk uitoefent op de O-ring,
wordt het contactoppervlak van de O-ring groter en
wordt de pakking van het Marine Pack onderwater-
camerahuis met meer kracht afgesloten. (B- )C
Zorgvuldig onderhoud van de O-ring is zeer
belangrijk. Als het onderhoud niet naar
behoren wordt verricht, kan er water in het
Marine Pack onderwater-camerahuis
binnenlekken, zodat het zou kunnen zinken.
Voor de waterdichtheid moet de O-ring moet
over het gehele oppervlak gelijkmatig tegen
de rubber rand aan sluiten.
Juiste omgang met de O-ring
Aanbrengen van de O-ring
Leg de O-ring nooit in het zand of op een stoïŹƒg
oppervlak.
1 Verwijder de O-ring.
Gebruik geen scherpe, puntige of metalen
voorwerpen om de O-ring te verwijderen. De O-
ring zou daardoor beschadigd kunnen worden.
2 Inspecteer de O-ring.
‱ Let op de volgende dingen en veeg alle
ongerechtigheden weg met een tissue of zacht
doekje. (B- )D
– Controleer op aanklevend vuil, stof, zand,
haartjes, draden, pluisjes e.d.
– Controleer of er nog oude vetresten aankoeken.
‱ Ga met de vingertoppen de O-ring langs om
ook minder goed zichtbare vuilresten op te
sporen.
‱ Let bij het schoonmaken op dat er geen vezels
van de tissue of draadjes van de doek op de O-
ring achterblijven.
‱ Inspecteer de O-ring op wringing, vervorming,
krassen, barstjes of scheurtjes. Vervang de O-
ring als die beschadigd is. (B- )E
3 Inspecteer de groef voor de O-ring.
Er kunnen soms korrels ïŹjn zand of zout in de groef
terechtkomen. Verwijder zorgvuldig ook de
geringste korreltjes uit de groef door ze er uit te
blazen, zonodig met een spuitbus, of er uit te vegen
met een wattenstaafje. Let hierbij goed op dat er
geen haartjes van het wattenstaafje in de groef
achterblijven.
4 Inspecteer ook de contactrand van het
andere deel van het onderwaterhuis dat
tegen de O-ring aan sluit.
5 Vet de O-ring in met een laagje smeervet
uit de blauwe tube. (B- )F
‱ Breng een druppeltje smeervet op de O-ring
aan en wrijf het over de gehele O-ring uit met
uw vinger.
‱ Gebruik hiervoor geen tissue of doekje, om te
voorkomen dat er vezeltjes aan de O-ring
blijven kleven.
‱ Controleer voor het gebruik altijd even of de O-
ring niet te droog is, maar voldoende is
ingevet. Het smeervet beschermt de O-ring en
voorkomt slijtage.
‱ Na het invetten van de O-ring is het belangrijk
de O-ring onmiddellijk in de groef te plaatsen.
Leg de ingevette O-ring nergens neer, ook niet
op een schone ondergrond.
LÀs noga igenom bruksanvisningen för att lÀra
kÀnna till undervattensljuset och dess anvÀndning.
Spara bruksanvisningen.
A Delarna och deras
benÀmningar
1 Strömbrytare
2 SpÀnne
3 LÄsskruv för lampans riktningsvinkel
4 Arm
5 LÄsskruv för armfÀste
6 Bakhuset
7 HÄllare för laddningsbart batteri
8 Framhuset
9 Skyddsring
0 Glaset framtill
qa Halogenlampa
qs O-ring
B Att observera
angÄende O-ringen
Vad Àr en O-ring? (B- )A
‱ En O-ring Ă€r en del av den vattentĂ€ta packning
som anvÀnds i undervattenskameror, dykarklockor
och annan dykarutrustning.
‱ O-ringen Ă€r till för att bevara vattentĂ€theten hos
undervattenskapseln och annan utrustning.
Hur O-ringen hÄller vattentÀtt
O-ringens yta kontaktar gummit för att förhindra
vatten frÄn att trÀnga in i gapet. (B- )B
NÀr O-ringen utsÀtts för vattentryck utvidgas O-
ringens kontaktyta, sÄ att den kraft som verkar mot
spÄret i undervattenskapseln ökar. (B- )C
Det Àr mycket viktigt att underhÄlla O-ringen.
Om O-ringen inte underhÄlls korrekt enligt de
anvisningar som ges kan vattenlÀckage uppstÄ
vilket kan resultera i att undervattenskapseln
sjunker. O-ringens yta ska p1-ha jÀmn kontakt
med hela gummit för att förhindra att vatten
trÀnger in i gapet.
Hantering av O-ringen
SÀtt O-ringen pÄ plats
Undvik att sÀtta i O-ringen pÄ en dammig eller
sandig plats.
1 Ta bort O-ringen.
AnvÀnd inte spetsiga föremÄl eller metallföremÄl
vid borttagning av O-ringen, eftersom sÄdana
föremÄl kan repa eller skada spÄret i
undervattenskapseln eller O-ringen.
2 Undersök O-ringen.
‱ Kontrollera noggrant följande och torka av O-
ringen med en mjuk tygtrasa eller
pappersnÀsduk. (B- )D
– Kontrollera förekomsten av smuts, sandkorn,
hĂ„rstrĂ„n, damm, salt, ïŹberrester etc.
– Kontrollera förekomsten av gammalt fett.
‱ KĂ€nn med ett ïŹnger runt O-ringen för att
kontrollera förekomsten av osynlig smuts.
‱ Var efter torkning av O-ringen noga med att
inga ïŹbrer frĂ„n tygtrasan eller
pappersnÀsduken blir kvar pÄ O-ringen.
‱ Kontrollera förekomsten av sprickor, skevhet,
förvridning, smÄsprickor, repor,
sandkornsgropar etc. hos O-ringen. O-ringar
med sprickor eller repor skall bytas ut.
( - )BE
3 Undersök O-ringens spÄr.
Det kan ibland hÀnda att smÄ sandkorn eller
hÄrdnad salt trÀnger in i spÄret. AvlÀgsna
försiktigt dylikt genom att blÄsa bort det med
tryckluft eller torka bort det med en
bomullspinne. Se till att inte ïŹberrester frĂ„n
bomullspinnen fastnar i spÄret.
4 Undersök kontaktytan pÄ O-ringens andra
sida pÄ samma sÀtt som ovan.
5 Stryk pÄ ett lager med fett ur den blÄ tuben
pÄ O-ringen. (B- )F
‱ Applicera en liten droppe fett pĂ„ O-ringen och
stryk med ett ïŹnger ut det i ett jĂ€mnt lager över
hela O-ringen.
‱ AnvĂ€nd inte papper eller tyg, eftersom ïŹbrer
dÄ kan fastna pÄ O-ringen.
‱ Se till att O-ringens yta alltid Ă€r tĂ€ckt med ett
tunt lager fett. Fettet skyddar O-ringen och
förhindrar slitage.
‱ SĂ€tt i O-ringen omedelbart efter att den fettats
in. LĂ€gg inte en infettad
O-ring pÄ ett bord eller nÄgon annan yta.
A
3
1
2
4
5
7
6
8
9
q;
qa
qs
O-Ring
O-ring
O-ring
B
v Schmutz
Vuil
Smuts
v Sand
Zand
Sand
v Haar
Haren
HÄrstrÄn
v Staub
Stof
Damm
v Salz
Zoutresten
Salt
v Fasern
Draadjes
Fiberrester
E
D
B
AO-Ring
O-ring
O-ring
F
C
v Risse
Haarscheurtjes
Sprickor
v Verbogen
Wringing
Skevhet
v Verzogen
Vervorming
Förvridning
v
Absplitterungen
Barstjes
SmÄsprickor
v
Einkerbungen
Scheuren
Repor
v
SandkornabdrĂŒcke
Zandkrassen
Sandkornsgropar
6 Leg de O-ring in de groef van het Marine
Pack onderwater-camerahuis. (B- )G
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let
daarbij op de volgende punten:
– Kleeft er geen vuil aan de O-ring?
– Zit de O-ring niet gedraaid of verwrongen?
– Wordt de O-ring niet scheef getrokken?
– Steekt de O-ring nergens uit?
Eindcontrole
Nadat u de O-ring hebt aangebracht, controleert u
deze nog eens op het volgende:
– Zit de O-ring niet gedraaid of verwrongen?
– Kleeft er geen vuil aan de O-ring?
– Steekt de O-ring nergens uit?
– Zijn er geen krassen, scheurtjes of losse ïŹ‚inters aan
de O-ring?
Controleren op waterlekkage
Nadat u de O-ring hebt aangebracht, sluit u eerst het
lege Marine Pack onderwater-camerahuis voordat u
de apparatuur er in plaatst. Dompel het lege
onderwaterhuis ongeveer drie minuten lang zo’n 15
cm onder water en controleer of er nergens water
binnenlekt.
VOORZORGEN
Nadat u opnamen hebt gemaakt bij een zanderige
zeebodem of als u het onderwaterhuis ergens in het
zand hebt geplaatst, verwijdert u de O-ring voor
inspectie en controleer het onderwaterhuis
zorgvuldig op lekkage.
Zorg dat u altijd een reserve O-ring bij de hand
hebt.
Als er tijdens het opnemen iets mis zou gaan
met de O-ring, is het handig als u die vlot kunt
vervangen.
Onderhoud
Na het gebruik van de O-ring
‱ Na het gebruik van het Marine Pack onderwater-
camerahuis dient u het volgende onderhoud te
verrichten:
– Sluit het Marine Pack onderwaterhuis met de
sluitklem en was het onderwaterhuis grondig
met schoon zoet water, om alle zand en
zoutresten te verwijderen.
– Laat het gesloten Marine Pack onderwaterhuis
met de sluitklem dicht ongeveer 30 minuten in
zoet water liggen.
Als er zoutresten op het Marine Pack
onderwaterhuis achterblijven, kunnen de metalen
delen en de O-ring beschadigd worden, wat kan
resulteren in waterlekkage.
– Als er zonnebrandolie aan het Marine Pack
onderwaterhuis kleeft, wast u dit er af met
lauwwarm water.
Resten zonnebrandolie op het Marine Pack
onderwaterhuis kunnen de afwerking van het
camerahuis aantasten of doen verkleuren.
– Veeg de binnenkant van het Marine Pack
onderwaterhuis schoon met een zachte droge
doek. Was het van binnen niet met water.
‱ Verwijder de O-ring telkens na gebruik uit het
onderwaterhuis en inspecteer deze zorgvuldig.
Als er bij het drogen van het Marine Pack
onderwater-camerahuis nog wat zeewater in de
groef achterblijft, kunnen er zoutkristallen vormen,
hetgeen de afsluiting van de O-ring belemmert.
‱ Gebruik voor het schoonmaken geen
oplosmiddelen zoals thinner, benzeen, alcohol en
dergelijke, want deze middelen kunnen de
afwerking aantasten.
Opbergen van O-ringen
‱ Breng het vulstuk aan, waarmee de O-ring
oorspronkelijk werd geleverd, om vervorming van
de O-ring te voorkomen.
‱ Zorg dat de O-ringen niet stoïŹƒg kunnen worden.
‱ Breng een dunlaagje smeervet uit de blauwe tube
aan op de O-ring, leg deze in de groef en berg het
onderwaterhuis op in een goed geventileerde
ruimte. Laat de sluitklem geopend.
‱ Vermijd voor het bewaren van de O-ringen
plaatsen met hitte, kou of vocht en berg ze niet op
met mottenballen, nafta of kamfer. Dergelijke
stoïŹ€en en omstandigheden kunnen het materiaal
beschadigen.
Bewaren van O-ringen
‱ Om O-ringen in goede staat te houden, zorgt u dat
ze niet worden blootgesteld aan hitte of directe
zonnestraling.
‱ Plaats nooit zware voorwerpen bovenop een
reserve O-ring. De O-ring zou daardoor kunnen
vervormen.
Levensduur van een O-ring
Vervang elke O-ring door een nieuwe na een jaar
gebruik.
Ook al lijkt de O-ring in goede staat, zonder krassen
of barsten, toch kan geleidelijke slijtage of
vervorming de waterdichtheid van de O-ring
aantasten. Vervang een O-ring onmiddellijk door een
nieuwe als er tekenen van slijtage, vervorming,
barsten, scheurtjes of krassen van zand e.d. aan zijn.
Smeervet
Gebruik het (bijgeleverde) smeervet uit de
blauwe tube. Andere soorten vet, uit een gele
tube of van een ander merk, kunnen de O-ring
beschadigen en leiden tot waterlekkage.
Reserve O-ringen en smeervet
Neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony
Service Dienst.
6 Placera O-ringen i spÄret i
undervattenskapseln. (B- )G
SÀtt i O-ringen jÀmnt i spÄret och kontrollera
samtidigt följande punkter:
– Förekommer smuts pĂ„ O-ringen?
– Är O-ringen vriden?
– Dra inte i O-ringen!
– Skjuter O-ringen ut?
Slutlig kontroll
Kontrollera pÄ nytt följande, efter att O-ringen har
satts i:
– Är O-ringen vriden?
– Förekommer smuts pĂ„ O-ringen?
– Skjuter O-ringen ut?
– Förekommer sprickor eller klĂ€mskador pĂ„ O-
ringen?
Kontroll av vattenlÀckage
StÀng undervattenskapseln efter att O-ringen bytts
ut, innan den utrustning som anvÀnds i. SÀnk ner
kapseln i vatten, ungefÀr 15 cm under vattenytan,
och hÄll den nersÀnkt i cirka tre minuter. Kontrollera
sedan om vatten lÀckt in i kapseln.
OBSERVERA!
Ta bort O-ringen och kontrollera förekomsten av
vattenlÀckage, nÀr fotografering skett pÄ en sandig
havsbotten eller kameran placerats pÄ sanden.
Ta alltid med en extra O-ring.
Med en extra O-ring i bagaget Àr det möjligt
att byta ut en O-ring som orsakar problem
under pÄgÄende fotografering.
UnderhÄll
Efter avslutad anvÀndning av O-ringen
‱ Se till att utföra följande Ă„tgĂ€rder, efter att
undervattenskapseln har anvÀnts:
– Skölj undervattenskapseln i sötvatten, med
spÀnnet fastlÄst, för att avlÀgsna salt och sand.
– LĂ„t undervattenskapseln ligga i sötvatten i cirka
30 minuter, med spÀnnet fastlÄst.
Om salt blir kvar pĂ„ undervattenskapseln ïŹnns
det risk för att metalldelar eller O-ringen skadas
och orsakar vattenlÀckage.
– Om sololja hamnat pĂ„ undervattenskapseln, sĂ„
tvÀtta bort den med ljummet vatten.
Om sololja blir kvar pÄ undervattenskapseln kan
det hÀnda att ytan pÄ undervattenskapseln
missfÀrgas eller skadas.
– Torka ren insidan av undervattenskapseln med
en mjuk, torr tygtrasa. Skölj inte insidan.
‱Ta bort O-ringen och kontrollera den efter varje
anvÀndningstillfÀlle.
Om undervattenskapseln torkar medan havsvatten
ïŹnns kvar i O-ringens spĂ„r, sĂ„ bildas saltkristaller
som kan försÀmra O-ringens prestanda.
‱ AnvĂ€nd inte thinner, tvĂ€ttbensin, alkohol eller
andra lösningsmedel, eftersom det skada
ytfinishen.
Förvaring av O-ringar
‱ FĂ€st den mellanrumsbricka som följde med vid
inköp av O-ringen för att förhindra förslitning av
O-ringen.
‱ Förhindra damm frĂ„n att fastna pĂ„ O-ringen.
‱ Stryk pĂ„ ett tunt lager fett ur den blĂ„ tuben pĂ„ O-
ringen, placera O-ringen i spÄret i
undervattenskapseln och förvara kapseln pÄ en
vÀlventilerad plats. LÄs inte fast spÀnnet.
‱ Undvik att förvara en O-ring pĂ„ en mycket varm,
kall eller fuktig plats eller i nÀrheten av naftalin
eller kamfer, eftersom sÄdana förhÄllanden skadar
det material som O-ringen Àr gjord av.
Korrekt förvaring av O-ringar
‱ Undvik förvaring pĂ„ mycket varma platser eller i
direkt solljus, eftersom det kan leda till att en O-
rings prestanda försÀmras.
‱ Placera ingenting tungt ovanpĂ„ den extra O-ringen,
eftersom det kan leda till att O-ringen deformeras.
AngÄende O-ringens livslÀngd
Byt ut O-ringen mot en ny efter ett Ärs anvÀndning.
Även om O-ringen inte Ă€r sprucken eller repad, sĂ„
försÀmras O-ringens vattentÀtande egenskaper
genom naturlig deformering och slitage. Byt ocksÄ ut
O-ringen mot en ny, om en spricka, skevhet,
förvridning, smÄsprickor, repor, sandkornsgropar
etc. upptÀcks.
AngÄende fett
AnvÀnd fettet i den medföljande blÄ tuben.
AnvÀndning av fettet i den gula tuben eller ett
fett av annat mÀrke leder till att O-ringen
skadas och orsakar vattenlÀckage.
AngÄende inköp av O-ring och fett
Kontakta nÀrmaste Sonyhandlare.
Lesen Sie diese Anleitung vor dem Betrieb sorgfÀltig
durch, und bewahren Sie sie fĂŒr spĂ€ter gut auf.
A Bezeichnung der Teile
1 Ein/Aus-Schalter
2 Schnalle
3 Winkel-Feststellschraube
4 Arm
5 Arm-Befestigungsschraube
6 Hinteres GehÀuseteil
7 Akkufach
8 Vorderes GehÀuseteil
9 Schutzriemen
q; Frontglas
qa Halogenbirne
qs O-Ring
B Hinweise zum O-Ring
Was ist ein O-Ring? (B- )A
‱ Ein O-Ring stellt bei Unterwasserkameras, Uhren
und anderen Teilen der TauchausrĂŒstung einen
wasserdichten Abschluss des GehÀuses sicher.
‱ Beim UnterwassergehĂ€use gewĂ€hrleistet der O-
Ring einen wasserdichten Abschluss.
So dichtet der O-Ring
Der O-Ring besteht aus Gummi und drĂŒckt gegen
die OberïŹ‚Ă€che des GehĂ€uses, so dass kein Wasser
eindringen kann. (B- )B
Durch den auf das GehÀuse einwirkenden
Wasserdruck vergrĂ¶ĂŸert sich der Druck auf den O-
Ring und die O-Ring-KontaktïŹ‚Ă€che wird grĂ¶ĂŸer.
( - )BC
Besonders wichtig: RegelmĂ€ĂŸige Wartung des
O-Rings. Beachten Sie die Wartungsangaben in
der Anleitung. Ansonsten besteht die Gefahr,
dass Wasser eindringt und das
UnterwassergehÀuse sinkt. Der ganze O-Ring
muss das GehĂ€use gleichmĂ€ĂŸig berĂŒhren,
damit kein Wasser durch den Spalt eindringen
kann.
Handhabung des O-Rings
Darauf achten, dass der O-Ring
richtig sitzt
Setzen Sie den O-Ring nicht an einem staubigen oder
sandigen Ort ein.
1 Herausnehmen des O-Rings.
Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings
keinen spitzen Gegenstand und keinen
Metallgegenstand, da sonst die Nut am
UnterwassergehÀuse oder der O-Ring beschÀdigt
werden können.
2 Kontrolle des O-Rings.
‱ Wischen Sie den O-Ring mit einem weichen
Tuch oder einem Papiertaschentuch sauber,
und kontrollieren Sie Folgendes: (B- )D
– Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz,
FĂŒden usw. dĂŒrfen nicht vorhanden sein.
– Altes Fett darf nicht vorhanden sein.
‱ Lassen Sie Ihre Fingerspitzen vorsichtigĂŒber
den O-Ring gleiten, um nicht sichtbare
Schmutzpartikel aufzuspĂŒren.
‱ Nachdem Sie den O-Ring abgewischt haben,
vergewissern Sie sich nochmals, dass keine
Fasern oder Papierreste auf dem O-Ring
zurĂŒckgeblieben sind.
‱ Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring nicht
eingerissen, verdreht oder verzogen ist, und
keine Absplitterungen, Kratzer oder
SandkornabdrĂŒcke aufweist. Wenn er
eingerissen ist oder Kratzspuren aufweist,
wechseln Sie ihn aus. (B- )E
3 ÜberprĂŒfen der O-Ring-Nut.
Schmutz-, Sand- und Salzpartikel gelangen
manchmal auch in die Nut. Zum Entfernen dieser
Partikel verwenden Sie Luftspray oder ein
WattestÀbchen. Achten Sie sorgfÀltig darauf, dass
keine Wattefasern in der Nut verbleiben.
4 Die anderen KontaktïŹ‚Ă€che, auf der der O-
Ring auïŹ‚iegt, kontrollieren.
5 Den O-Ring einfetten. (B- )F
‱ Verteilen Sie einen Tropfen Fett mit den
Fingern gleichmĂ€ĂŸig auf dem gesamten
O-Ring.
‱ Verwenden Sie zum Verteilen des Fetts kein
Papier und kein Tuch, da sonst Fasern am
O-Ring hÀngenbleiben können.
‱ Der ganze O-Ring muss stets leicht eingefettet
sein. Das Fett schĂŒtzt den O-Ring und
gewÀhrleistet eine lange Lebensdauer.
‱ Setzen Sie den O-Ring nach dem Einfetten
umgehend in die Nut ein.
Legen Sie den eingefetteten O-Ring nicht auf
einen Tische usw.
6 Einsetzen des O-Rings in die Nut des
UnterwassergehÀuses. (B- )G
Setzen Sie den O-Ring gleichmĂ€ĂŸig unter
Beachtung der folgenden Punkte in die Nut ein:
– Es darf sich kein Schmutz auf dem O-Ring
befinden.
– Der O-Ring darf nicht verdreht sein.
– Ziehen Sie nicht am O-Ring.
– Der O-Ring darf nicht herausragen.
Endkontrolle
Nachdem Sie den O-Ring eingesetzt haben,
ĂŒberprĂŒfen Sie noch einmal Folgendes:
– Der O-Ring darf nicht verdrent sein.
– Der O-Ring darf keine BeschĂ€digung aufweisen.
– Der O-Ring darf nicht herausragen.
– Der O-Ring darf keine Risse aufweisen und nicht
verdreht sein.
ÜberprĂŒfen des wasserdichten
Abschlusses
Nachdem Sie den O-Ring eingesetzt haben, schließen
Sie das UnterwassergehÀuse ohne die
KameraausrĂŒstung. Tauchen Sie das
UnterwassergehÀuse dann etwa 3 Minuten lang etwa
15 cm tief in Wasser ein, und vergewissern Sie sich,
dass kein Wasser eindringt.
VORSICHT
Nachdem Sie am sandigen Meeresboden Fotos
aufgenommen haben oder die Kamera an einem
sandigen Platz gelegt haben, nehmen Sie den O-Ring
heraus, ĂŒberprĂŒfen Sie ihn, und vergewissern Sie
sich dann, dass kein Wasser eindringt.
Halten Sie einen Ersatz-O-Ring bereit.
Wenn beim Aufnehmen Probleme auftreten,
wechseln Sie den O-Ring gegen den Ersatzring
aus.
Wartung
Nach dem Betrieb
‱ Nach dem Einsatz des UnterwassergehĂ€uses
fĂŒhren Sie bitte stets Folgendes aus:
– Lassen Sie die Schnallen noch geschlossen, und
waschen Sie das UnterwassergehÀuse mit
SĂŒĂŸwasser ab, um Salz- und Sandreste zu
entfernen.
– Tauchen Sie das UnterwassergehĂ€use mit noch
geschlossenen Schnallen etwa 30 Minuten lang in
SĂŒĂŸwasser ein.
Salzreste auf dem UnterwassergehÀuse können
ein Verrosten der Metallteile verursachen, den O-
Ring beschÀdigen und den wasserdichten
Abschluss beeintrÀchtigen.
– Sonnenöl auf dem UnterwassergehĂ€use entfernen
Sie mit lauwarmem Wasser.
Durch Sonnenöl kann sich die OberïŹ‚Ă€che des
UnterwassergehÀuses verfÀrben oder das
GehÀuse kann beschÀdigt werden.
– Wischen Sie das Innere des UnterwassergehĂ€uses
mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Reinigen
Sie das Innere nicht mit Wasser.
‱ Nehmen Sie nach dem Aufnahmebetrieb jeweils
den O-Ring heraus, und ĂŒberprĂŒfen Sie ihn.
Wenn das UnterwassergehÀuse Salzwasser
ausgesetzt war, können sich in der O-Ring-Nut
Salzkristalle gebildet haben und die Funktion des
O-Rings beeintrÀchtigen.
‱ Verwenden Sie zur Reinigung niemals VerdĂŒnner,
Benzin, Alkohol oder andere Lösungsmittel, da sie
die OberïŹ‚Ă€che angreifen.
Lagern des O-Rings
‱ Beim Kauf wurde der O-Ring durch einen
geschĂŒtzt. Bringen Sie den Halter am O-Ring an,
um eine lange Lebensdauer des O-Rings zu
gewÀhrleisten.
‱ Achten Sie darauf, dass der O-Ring nicht verstaubt.
‱ Fetten Sie den O-Ring mit Fett aus der blauen Tube
leicht ein, und setzen Sie ihn in die Nut ein.
Bewahren Sie das GehĂ€use mit oïŹ€enen Schnallen
an einem Ort mit guter Luftzirkulation auf.
‱ Bewahren Sie O-Ringe nicht an sehr warmen,
kalten oder feuchten PlÀtzen und auch nicht an
PlÀtzen, die Naphthalin- oder Kampfer-DÀmpfen
ausgesetzt sind, auf. Ansonsten kann der O-Ring
beschÀdigt werden.
Hinweise zur Aufbewahrung von O-
Ringen
‱ Um QualitĂ€tsbeeintrĂ€chtigungen des O-Rings zu
vermeiden, lagern Sie ihn nicht an PlÀtzen, die
Hitze oder direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind.
‱ Stellen Sie keine schweren GegenstĂ€nde auf den
Ersatz-O-Ring, da er sich sonst verformen kann.
Hinweis zur Lebensdauer des O-Rings
Der O-Ring sollte jÀhrlich ausgewechselt werden.
Ein alter O-Ring gewÀhrleistet keinen wasserdichten
Abschluss, selbst wenn er keine Kratzer, Risse,
Verformungen oder sonstige BeeintrÀchtigungen
aufweist. Wenn der O-Ring Kratzer, Risse,
Abschabungen, SandkornabdrĂŒcke usw. aufweist,
wechseln Sie ihn umgehend aus.
Hinweis zum Einfetten
Verwenden Sie das (mitgelieferte) Fett aus der
blaube Tube. Das Fett aus der gelben Tube
oder Fett von anderen Herstellern darf nicht
verwendet werden, da sonst der O-Ring
beschÀdigt wird und Wasser eindringen kann.
Weitere Einzelheiten zum O-Ring und
zum Fett
Erfahren Sie bei Ihrem Sony Service-Center .
GRichtig
Juist aangebracht
RÀtt sÀtt
Falsch
Onjuist aangebracht
Fel sÀtt
Wasser
water
vatten
Wasserdruck
waterdruk
vattentryck
Deutsch Nederlands Svenska
C
D
2 3
6
O
N
/
O
F
F
LOCK
O
N
/
O
F
F
LOCK
E
F
3
1
2
2 4
I
H
2
A
F
E
G
J
C Voorbereidingen
1 Begin met opladen van het batterijpak (niet
bijgeleverd).
Gebruik een Sony oplaadbaar batterijpak, type
NP-QM91 of NP-QM71 geschikt voor
videocamera/recorders.
Zie voor nadere aanwijzingen over het opladen
de gebruiksaanwijzing van de videocamera/
recorder.
Opmerking
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met de
Sony NP-FM30 en NP-FM50.
2 Installeer het opgeladen batterijpak.
Steek het opgeladen batterijpak in de houder en
schuif het dan in de richting van de pijl tot het
vastklikt.
Uitnemen van het batterijpak
Druk de batterij-ontgrendelknop A in en schuif
het batterijpak tegen de richting van de pijl in uit
de kap van de videolamp.
3 Breng het accukussen B aan.
Om te voorkomen dat het batterijpak losraakt als
de apparatuur valt of ergens tegenaan stoot, dient
u het accukussen aan te brengen zoals hierbij
getoond wordt.
4 Kontroleer of de O-ring goed zit.
5 Plaats de merktekens C op de voor- en
achterkap tegenover elkaar en maak de
beide sluitklemmen vast.
Druk de achterkap stevig op de voorkap en klap
de sluitklemmen aan beide zijden vast.
6 Breng de draagarm aan.
1 Draai de instelhoek-borgschroef los en
verwijder deze.
2 Steek het uiteinde van de draagarm in de
beugel, steek de instelhoek-borgschroef er
door en draai deze aan om de draagarm
vast te zetten.
U kunt kiezen in welke richting u de
draagarm in de beugel wilt steken, naar links
of naar rechts wijzend.
7 Breng de videolamp met de draagarm aan
op het Marine Pack videocamera-
onderwaterhuis (niet bijgeleverd).
1 Draai de draagarm-borgschroef los.
2 Schuif het eindplaatje van de draagarm op
het accessoireschoentje van het Marine
Pack videocamera-onderwaterhuis . D
Draai de draagarm-borgschroef stevig vast.
D Bediening van de
videolamp
Druk het bovenste vergrendelknopje in en draai de
aan/uit-knop vanuit de “LOCK” stand een
kwartslag linksom tot de witte stip tegenover het
teken staat.
Uitschakelen van de videolamp
Draai de aan/uit-knop een kwartslag rechtsom tot in
de “LOCK” stand.
E Instellen van de hoek
1 Draai de instelhoek-borgschroef los.
2 Verstel de hoek van de videolamp zo dat
uw onderwerp het best wordt verlicht.
3 Draai de instelhoek-borgschroef aan om de
gekozen instelhoek vast te houden.
Kontrolelijst voor het
opnemen
Alvorens te gaan duiken, dient u even te kontroleren
of de videolamp wel brandt en of de volgende
punten in orde zijn.
Onderdelen Kontrolepunten
Batterijpak ‱ Is het batterijpak volledig
opgeladen?
Halogeenlamp ‱ Is de lamp niet opgebrand?
‱ Is de lamp juist in de ïŹtting
gestoken?
O-ring ‱ Geen kerven, krassen of
scheurtjes?
‱ Geen stof, zand of haren in de
randen?
‱ Past de ring overal goed in de
groef?
Sluitklemmen ‱ Zitten deze allebei stevig vast?
Na gebruik van de
videolamp
1 Laat de sluitklemmen vast en spoel de
buitenkant van de videolamp grondig af
met schoon water.
2 Droog de buitenkant van de videolamp en
ook uw handen zorgvuldig af, zodat er
geen vocht binnenin de videolamp kan
komen.
Open de behuizing van de onderwater-
videolamp alleen als uw handen goed droog zijn.
Als er water in de behuizing terechtkomt, kan dit
de videolamp beschadigen.
3 Maak de beide sluitklemmen los.
4 Trek de voor- en de achterkap van elkaar.
5 Verwijder het batterijpak uit de houder.
Opmerking
Na het gebruik van dit apparaat in zee dient u het
eerst enkele minuten, met de sluitklemmen nog vast,
in schoon water te leggen om het zout er van te
verwijderen. Daarna volgt u de bovenstaande
aanwijzingen.
C Förberedelser
1 Ladda batteriet (tillval).
Driv undervattensljuset med Sonys
laddningsbara batteri NP-QM91 eller NP-QM71,
som ocksÄ anvÀnds för att driva Sonys
videokameror.
Vi hÀnvisar till videokamerans bruksanvisning
angÄende batteriets laddning.
Obs!
Denna enhet fungerar inte med Sony NP-FM30 och
NP-FM50.
2 SĂ€tt i det laddade batteriet.
Placera det laddade batteriet i hÄllaren och skjut
det i pilens riktning tills ett klickljud anger att det
kommit pÄ plats.
Hur batteriet tas loss
HÄll batteriets lösgöringsknapp A intryckt och
skjut batteriet i motsatt riktning till den riktning
som gÀller för batteriets isÀttning.
3 SĂ€tt i batterikudden B.
Batteriet kan lossna om enheten tappas eller
utsÀtts för stötar. SÀtt dÀrför i kudden sÄ som
visas hÀr.
4 Kontrollera O-ringen.
5 Anpassa mÀrkena pÄ fram- och bakhusetC
till varandra och dra Ät de bÄda spÀnnena.
Tryck bakhuset mot framhuset och dra sedan Ă„t
spÀnnena.
6 FĂ€st armen.
1 Skruva ur lÄsskruven för lampans
riktningsvinkel.
2 Skjut in armen och skruva in lÄsskruven för
lampans riktningsvinkel för att fÀsta armen.
Armen kan fÀstas i tvÄ olika lÀgen beroende
pÄ Ät vilket hÄll armen vÀnds nÀr den skjuts in.
7 Montera undervattensljuset pÄ
undervattenskapseln (tillval).
1 Lossa lÄsskruven för armfÀstet.
2 Skjut in armfÀstet i tillbehörsskon pÄ
undervattenskapseln .D
Dra Ät lÄsskruven för armfÀstet.
D TillvÀgagÄngssÀttet
HÄll den övre lÄsknappen intryckt och vrid
strömbrytaren moturs frÄn lÀget LOCK tills den vita
punkten anpassas till mÀrket för att tÀnda
lampan.
Hur lampan slÀcks
Vrid strömbrytaren medurs till lÀget LOCK.
E Justering av
riktningsvinkel
1 Lossa pÄ lÄsskruven för lampans
riktningsvinkel.
2 Justera lampans riktningsvinkel sÄ att
motivet belyses.
3 Dra Ät lÄsskruven för lampans
riktningsvinkel för att lÄsa fast
riktningsvinkeln.
Kontroll före inspelning
Kontrollera allra först före en dykning att lampan
kan tÀndas. GÄ dÀrefter igenom kontrollpunkterna i
nedanstÄende tabell.
Del som ska Att kontrollera
kontrolleras
Laddningsbart ‱ Helt uppladdat?
batteri
Glödlampan ‱ SönderbrĂ€nd?
‱ Sitter glödlampan fast pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt i
lampfattningen?
O-ringen ‱ Repor eller sprickor?
‱ Damm, sand eller hĂ„rstrĂ„n pĂ„ eller
omkring O-ringen?
‱ Ligger O-ringen pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt i
spÄret?
SpĂ€nnena ‱ Har spĂ€nnena lĂ„sts fast ordentligt?
Efter anvÀndning
1 Se till att spÀnnena Àr fastlÄsta och tvÀtta
undervattensljuset ordentligt i sötvatten.
2 Torka av undervattensljuset och hÀnderna,
sÄ att ingen fukt kan trÀnga in i huset.
Kontrollera att hÀnderna Àr torra innan huset
öppnas. Vatten som droppar in i huset kan skada
undervattensljuset.
3 Öppna de bĂ„da spĂ€nnena.
4 Öppna fram- och bakhusen.
5 Ta ur det laddningsbara batteriet.
Obs!
NÀr denna enhet har anvÀnts o havsvatten, skall den
sÀnkas ned nÄgra minuter i sötvatten med spÀnnena
pÄsatta sÄ att saltet tas bort. Utför dÀrefter
ovanstÄende procedur.
F Vervangen van de
halogeenlamp
Gebruik ter vervanging van de lamp uitsluitend een
Sony halogeenlamp (bestelnummer 1-518-691-11).
Neem voor de aanschaf hiervan kontakt op met uw
Sony handelaar of onderhoudsdienst.
1 Open de behuizing van de onderwater-
videolamp en verwijder het batterijpak.
2 Verwijder voorzichtig de lampïŹtting uit de
voorkap.
Draai de ïŹtting-borgknop linksom in de vrijeE
stand F en trek de ïŹtting G voorzichtig uit de
voorkap.
3 Verwijder de opgebrande halogeenlamp uit
de ïŹtting.
De lamp kan na doorbranden bijzonder heet zijn.
Wacht tot de lamp afgekoeld is, alvorens u deze
verwijdert.
4 Plaats de nieuwe halogeenlamp (niet
bijgeleverd) voorzichtig in de ïŹtting.
H Nieuwe halogeenlamp
I Plastic zakje
Om te vermijden dat er vingerafdrukken op de
lamp komen, kunt u deze het beste vastpakken
met een droge doek of een plastic zakje. Als er
vingerafdrukken op de lamp komen, kan deze bij
inschakelen gaan roken of kan de levensduur van
de lamp verkort worden. Als de lamp per
ongeluk is aangeraakt, maakt u deze dan schoon
met een zachte, droge doek.
Zet niet teveel kracht bij het plaatsen van de
lamp.
5 Breng de ïŹtting weer in de voorkap aan.
Plaats de ïŹtting met de lamp in de voorkap en
draai de ïŹtting-borgknop rechtsom in de
vergrendelde stand J.
Voorzorgsmaatregelen
‱Laat de videolamp boven water niet langer dan
1 minuut branden. De voorkap zou door
oververhitting kunnen kromtrekken, met het
gevaar dat er water in de videolamp kan gaan
binnenlekken.
‱ Kijk nooit rechtstreeks in de videolamp wanneer
deze brandt.
‱ Ga voorzichtig met de videolamp om en laat de
lamp niet vallen.
‱ Na gebruik van de videolamp in zeewater dient u
de lamp een tijdje in schoon water onder te
dompelen met de sluitklemmen goed vastgezet,
om het zeewater te verwijderen. Spoel daarna de
buitenkant van de videolamp met schoon water af
en droog hem na met een zachte doek.
‱ Gebruik voor het schoonmaken van de videolamp
gewoon kraanwater en eventueel wat zeepsop.
Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alkohol, aceton
of benzine. Dergelijke vluchtige stoïŹ€en zouden de
behuizing of de videolamp zelf kunnen aantasten.
‱ Bewaar de videolamp niet op een hete of extreem
koude plaats en niet samen met naftaleen of
kamfer (dus géén mottenballen). Zorg tevens dat
de videolamp niet wordt blootgesteld aan direkt
zonlicht of veel stof. Dit zal namelijk de videolamp
beschadigen.
‱ Verwijder het batterijpak uit de videolamp,
voordat u deze gaat vervoeren, om te voorkomen
dat de videolamp onderweg per ongeluk kan
worden ingeschakeld.
‱ De schakelaar werkt met een magneet. Houd
magnetisch gecodeerde kredietkaarten en
dergelijke uit de buurt van de schakelaar.
Technische gegevens
Materiaal Plastic (ABS en PC), glas
Waterdichte sluiting
O-ring, 2 sluitklemmen
Maximale bruikbare diepte
75 m
Stroomvoorziening
Gelijkstroom van een Sony NP-QM91
of NP-QM71 oplaadbaar batterijpak
Gloeilamp 20 watt halogeenlamp (1)
Totale verlichtingsduur
Batterijpak Verlichtingsduur
NP-QM91 75 min.
NP-QM71 45 min.
Kleurtemperatuur
3 200 K
Levensduur halogeenlamp
Ca. 100 uur (gemiddeld)
Verlichtingsafstand onder water
Ca. 2 m (de afstand varieert
afhankelijk van de helderheid van het
water)
Afmetingen eenheid: mm
145 223
242
Gewicht Ca. 1,7 kg inkl. draagarm, zonder
batterijpak
Bijgeleverd toebehoren
O-ring (1)
Tube afdichtingsvet (1)
Accukussen (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
F Lampbyte
Byt alltid ut gl dlampan mot Sonys halogenlampaö
(1-518-691-11). Kontakta Sonys representant
ang dlampa.Äende byte av glö
1 Öppna huset och ta ur det laddningsbara
batteriet.
2 Dra försiktigt ut lampfattningen.
Vrid spaken fattningen moturs till l get fE pÄ À ör
l stagning öF och dra försiktigt ut lampfattningen
G frÄn framhuset.
3 Ta loss den utbrÀnda glödlampan frÄn
lampfattningen.
En nyligen utbr nd gl r mycket varm.À ö Àdlampa
VÀnta tills glödlampan svalnat innan den tas loss.
4 Skjut försiktigt in den nya glödlampan
(tillval) i lampfattningen.
H Ny glödlampa
I PlastpÄse
HÄll den nya glödlampan med en plastpÄse eller
en torr trasa f r att undvika ïŹngeravtryck.ö
Fingeravtryck eller annan smuts pÄ glödlampan
kan bli orsak till r kbildning n r lampan tö À Ànds,
eller till att gl dlampans livsl ngd fö À örkortas.
Rengör glödlampan ordentligt om dess yta
vidr rts.ö
AnvÀnd inte vÄld för att skjuta in glödlampan i
lampfattningen.
5 FĂ€st lampfattningen i framhuset.
Placera tillbaka lampfattningen i framhuset och
vrid spaken p fattningen medurs tills fattningenÄ
kommit i l st lÄ Àge .J
Att observera
‱LĂ„t lampan lysa i maximalt en minut pĂ„ land.
Det kan hÀnda att husets framsida skadas pÄ
grund av överhettning, vilket medför risk för
vattenlÀckage, om lampan fÄr lysa pÄ land i
lÀngre stunder Ät gÄngen.
‱Rikta aldrig blicken rakt mot den lysande lampan.
‱ öIaktta f rsiktighet vid undervattensljusets
hantering. Tappa inte undervattensljuset.
‱ Ă€ öS nk ned undervattensljuset i s tvatten, med
spÀnnena fastlÄsta, och lÄt det ligga nedsÀnkt en
stund f r att f bort havsvattnet, efter attö Ä
undervattensljuset har anv nts i havet. SkÀ ölj
dÀrefter ljuset under rinnande sötvatten och torka
av det med en mjuk trasa.
‱ Ă€ ö ö öAnv nd s tvatten eller mild diskmedelsl sning f r
att rengöra undervattensljuset. Anv nd inteÀ
reng ringsv sningar,ö Àtskor, som t. ex. spritlö
bensin, l sningsmedel och/eller olja, eftersom detö
kan skada ytbehandlingen och sjÀlva
undervattensljuset.
‱ ö Ă„ Ă€F rvara inte undervattensljuset p platser, d r det
utsÀtts för vÀrme, kyla, solsken, damm och/eller
för naftalin- eller kamferÄngor. Detta kan skada
undervattensljuset.
‱ öTa alltid ur det laddningsbara batteriet f re
transport för att undvika att undervattensljuset slÄs
pÄ av misstag.
‱ öDet ïŹnns en magnet inuti str mbrytaren. Placera
inte magnetkort i nÀrheten av strömbrytaren.
Tekniska data
Material Plast (ABS, PC), glas
Utrustning f r vattentö Àthet
O-ring och tvÄ spÀnnen
Maximalt djup
Ned till 75 m djup
Str mf rs rjningö ö ö
Drivs med Sonys laddningsbara
batteri NP-QM91 eller NP-QM71
Glödlampa 20 watts halogenlampa (1)
Maximal belysningstid
Batteri Belysningstid
NP-QM91 75 min.
NP-QM71 45 min.
FĂ€rgtemperatur
3 200 K
Gl ngdödlampans livslÀ
Ca 100 timmar (medelvÀrde)
Belysningsr geÀckvidd i undervattenslÀ
Ca 2 m (varierar beroende pÄ vattnets
klarhet)
Dimensioner Enhet: mm
145 223
242
Vikt Ca 1,7 kg inkl. armen, men exkl.
batteri
Medf röljande tillbehö
O-ring (1)
Tub med fett (1)
Batterikudde (1)
Bruksanvisning (1)
R rbeh lles.Àtt till Àndringar fö Ä
C Vorbereitung
1 Laden Sie den Akku (nicht mitgeliefert).
Verwenden Sie einen f r VideokamerasĂŒ
bestimmten Sony Akku des Typs NP-QM91 oder
NP-QM71.
Einzelheiten zum Laden entnehmen Sie bitte der
Anleitung der Videokamera.
Hinweis
Die Sony Akkus NP-FM30 und NP-FM50 können
nicht verwendet werden.
2 Setzen Sie den geladenen Akku ein.
Legen Sie den Akku in das Akkufach, und
schieben Sie ihn in Pfeilrichtung, bis es klickt.
Abnehmen des Akkus
W sehebel cktĂ€hrend Sie den Akku-LöA gedrĂŒ
halten, schieben Sie den Akku in die
entgegengesetzte Pfeilrichtung.
3 Bringen sie das Batteriekissen an.B
Das Batteriekissen ist erforderlich, damit sich die
Batterie bei StĂ¶ĂŸen und Vibrationen nicht aus der
Halterung löst.
4 ÜberprĂŒfen Sie den O-Ring.
5 Setzen Sie das hintere GehÀuseteil so auf
das vordere GehĂ€useteil, daß die
Markierungen C aufeinander ausgerichtet
sind, und ziehen Sie die beiden Schnallen
fest.
DrĂŒcken Sie beim Festziehen der Schnallen das
hintere gegen das vordere GehÀuseteil.
6 Bringen Sie den Arm an.
1 Lösen Sie die Winkel-Feststellschraube, und
nehmen Sie sie ab.
2 Bringen Sie den Arm an, und ziehen Sie die
Winkel-Feststellschraube fest.
Der Arm kann in zwei verschiedenen
Positionen angebracht werden.
7 Bringen Sie die Videoleuchte am
UnterwassergehÀuse (nicht mitgeliefert) an.
1 Lösen Sie die Arm-Befestigungsschraube.
2 Setzen Sie den Arm auf den Zubehörschuh
des UnterwassergehÀuses D.
Ziehen Sie die Arm-Befestigungsschraube
fest.
D Betrieb der
Videoleuchte
W cktĂ€hrend Sie den Knopf an der Oberseite gedrĂŒ
halten, drehen Sie den Ein/Aus-Schalter von der
LOCK-Position im Gegenuhrzeigersinn, bis sich der
weiße Punkte an der -Markierung beïŹndet.
Ausschalten der Videoleuchte
Drehen Sie den Ein/Aus-Schalter im Uhrzeigersinn
bis zur LOCK-Position.
E Einstellen des Winkels
1 Lösen Sie die Winkel-Feststellschraube.
2 Richten Sie die Videoleuchte so aus, daß
das Motiv ausgeleuchtet wird.
3 Ziehen Sie die Winkel-Feststellschraube
fest.
PrĂŒfpunkte vor der
Aufnahme
Vergewissern Sie sich vor dem Tauchen, da sich dieß
Leuchte einschalten l t, und gehen Sie auĂ€ĂŸ ßerdem
die folgenden Pr fpunkte durch:ĂŒ
Teil PrĂŒfpunkt
Akku ‱ ßmu vollgeladen sein.
Birne ‱ ßmu funktionsfĂ€hig sein.
‱ ßmu richtig in den Sockel
eingesteckt sein.
O-Ring ‱ darf keine Kratzer oder Risse
aufweisen.
‱ ßmu frei von Staub, Sand und
Haaren sein.
‱ ßmu richtig in der Nut sitzen.
Schnallen ‱ ĂŒm ssen richtig festgezogen sein.
Nach dem Betrieb der
Videoleuchte
1 Waschen Sie die Videoleuchte mit noch
geschlossenen Schnallen sorgfÀltig mit
sauberem SĂŒĂŸwasser ab.
2 Trocknen Sie die Videoleuchte und Ihre
HĂ€nde gut ab, damit keine Feuchtigkeit ins
Innere des GehÀuses gelangen kann.
Vergewissern Sie sich vor dem ïŹ€nen desÖ
GehĂ€uses nochmals, daß Ihre HĂ€nde trocken
sind. Durch in das Geh use eingedrungeneÀ
Wassertropfen kann die Videoleuchte beschÀdigt
werden.
3 Lösen Sie die beiden Schnallen.
4 Trennen Sie das vordere vom hinteren
GehÀuseteil.
5 Nehmen Sie den Akku heraus.
Hinweis
Nach dem Einsatz im Meer tauchen Sie das
UnterwassergehÀuse mit geschlossenen Schnallen
einige Minuten in S wasser, um das SalzĂŒĂŸ
abzuspĂŒlen, und fĂŒhren Sie dann den obigen
Vorgang aus.
F Auswechseln der Birne
Verwenden Sie als Ersatz nur die Sony Halogenbirne
1-518-691-11. Zum Auswechseln der Birne wenden
Sie sich an das n chste Sony Service-Center oder denÀ
n ndler.Ă€chsten Sony HĂ€
1 Ă–ïŹ€nen Sie das GehĂ€use, und nehmen Sie
den Akku heraus.
2 Ziehen Sie den Sockel vorsichtig heraus.
Drehen Sie den Lösehebel E im
Gegenuhrzeigersinn bis zur L , undöseposition F
ziehen Sie den Sockel dann vorsichtig aus demG
vorderen Geh useteil heraus.Ă€
3 Entnehmen Sie die alte Birne aus dem
Sockel.
Vorsicht: Die Birne wird extrem hei . Warten Sieß
mit dem Herausnehmen, bis sie sich abgekĂŒhlt
hat.
4 Setzen Sie die neue Birne (nicht
mitgeliefert) vorsichtig ein.
H Neue Birne
I Plastikbeutel
Achten Sie unbedingt darauf, da die Birne nichtß
durch Fingerabdr cke verschmutzt wird.ĂŒ
FingerabdrĂŒcke können einbrennen und die
Lebensdauer der Birne verk rzen. Fassen Sie dieĂŒ
Birne nur mit einem Plastikbeutel oder einem
trocknen Tuch an. Wenn die Birne versehentlich
mit den Fingern ber hrt wird, s ubern Sie sieĂŒ Ă€
sorgf ltig.Ă€
Wenden Sie beim Einstecken der Birne keine
Gewalt an.
5 Setzen Sie den Sockel wieder in das vordere
GehÀuseteil ein.
Nach dem Einsetzen des Sockels drehen Sie den
Sockelhebel im Uhrzeigersinn, bis er in der
Position J einrastet.
Zur besonderen
Beachtung
‱An Land darf die Leuchte nicht lĂ€nger als 1
Minute in Betrieb genommen werden, da sonst
das vordere GehĂ€useteil durch Überhitzung
beschÀdigt werden kann und kein
wasserdichter Abschluß mehr gewĂ€hrleistet ist.
‱Schauen Sie niemals direkt in die Videoleuchte.
‱Behandeln Sie die Videoleuchte mit Vorsicht, und
lassen Sie sie nicht fallen.
‱Tauchen Sie die Videoleuchte nach dem Einsatz im
Meer mit geschlossenen Schnallen in SĂŒĂŸwasser,
spĂŒlen Sie sie dann mit SĂŒĂŸwasser ab, und
trocknen Sie sie mit einem weichen Tuch.
‱Verwenden Sie zur Reinigung der Videoleuchte
nur sauberes Wasser oder schwache Seifenlösung.
Ö öl und L sungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
VerdĂŒnner dĂŒrfen nicht verwendet werden, da
diese Materialien das Geh use angreifen und dieÀ
Leuchte beschÀdigen.
‱Bewahren Sie die Videoleuchte nicht an einem
heißen oder sehr kalten Ort auf, und schĂŒtzen Sie
sie vor prallem Sonnenlicht und Staub. Halten Sie
sie au erdem von Naphthalin- und Kamphor-ß
DÀmpfen fern, da sie sonst beschÀdigt werden
kann.
‱Nehmen Sie beim Tranport der Videoleuchte den
Akku heraus, um zu verhindern, daß die Leuchte
versehentlich in Betrieb genommen wird.
‱Im Schalter ist ein Magnet vorhanden. Halten Sie
Karten mit Magnetcodierung vom Schalter fern.
Technische Daten
Material Plastik (ABS, PC), Glas
Wasserdichter Abschluß
O-Ring, 2 Schnallen
Max. Tauchtiefe
75 m
Stromversorgung
Sony Akku NP-QM91, NP-QM71
Birne 20 W Halogenbirne (1)
Durchgehende Betriebszeit
Akku Betriebszeit
NP-QM91 75 Min.
NP-QM71 45 Min.
Farbtemperatur
3 200 K
Lebensdauer der Birne
ca. 100 Stunden (Durchschnitt)
Reichweite der Leuchte unter Wasser
ca. 2 m (abh ngig vom ReinheitsgradÀ
des Wassers)
Abmessungen Einheit: mm
145 223
242
Gewicht ca. 1,7 kg, einschl. Arm, ausschl.
Akku
Mitgeliefertes Zubehör
O-Ring (1)
Fett (1)
Batteriekissen (1)
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
D
6
1
7
5
C
B
1
2


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Flitser
Model: HVL-ML20M

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony HVL-ML20M stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Flitser Sony

Handleiding Flitser

Nieuwste handleidingen voor Flitser