Sony DC-VQ800 Handleiding

Sony Accessoires DC-VQ800

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony DC-VQ800 (3 pagina's) in de categorie Accessoires. Deze handleiding was nuttig voor 33 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
Para verificar a recarga
Durante a recarga, pode-se verificar o tempo de recarga no mostrador. Um
minuto depois de iniciar a recarga, BATTERY LIFE se acende no mostrador.
Carregue em DISPLAY CHANGE durante a recarga.
Cada vez que se pressiona DISPLAY CHANGE, a indicação altera-se como
segue.
Notas
A indicação do tempo mostra o tempo aproximado quando da recarga a
10°C - 30°C. A indicação de tempo pode diferir do tempo de recarga real,
dependendo das condições e circunstâncias de utilização.
A indicação do tempo pode mostrar “– – – –” nos casos a seguir.
Entretanto, o aparelho não está mal-funcionante.
– O tempo de carga restante é inferior a 5 minutos.
– Há uma diferença entre o tempo exibido e o tempo de recarga real.
Mesmo que isto aconteça, continue a recarga.
A recarga completa requer cerca de 1 hora após a recarga normal se
concluir. Caso remova a bateria recarregável entre a recarga normal e a
recarga completa, o tempo de recarga poderá não ser exibido
apropriadamente na próxima recarga.
Caso o tempo de recarga não seja apropriadamente exibido, recarregue
completamente a bateria recarregável. O tempo de recarga será então
exibido correctamente.
Quando se acoplar uma bateria recarregável plenamente recarregada na
videocâmara, “TIME TO CHG FULL 1h” poderá aparecer no mostrador.
No entanto, o aparelho não está mal-funcionante.
O tempo de carga restante da bateria poderá não ser exibido dependendo
das condições de utilização e circunstâncias do videogravador e da bateria.
Consulte “Acerca do tempo de carga restante” para obter mais informações.
Poderá ser necessário esperar por algum tempo após o pressionamento de
DISPLAY CHANGE, até que o mostrador exiba a indicação de tempo.
• Para ver o tempo de carga restante da nova bateria, instale a bateria na
videocâmara e utilize-a durante cerca de 20 segundos. Depois, recarregue
a bateria com este recarregador.
Para operar o equipamento de vídeo
Veja a ilustração C.
Utilize o cabo de ligação DK-415 ou DK-215 fornecido.
Quanto aos pormenores da ligação, consulte o manual de instruções do
equipamento de vídeo.
1 Ajuste o interruptor de mudança de modo a VCR/CAMERA.
2 Ligue o cabo CC ao receptáculo de isqueiro.
3 Ligue o cabo de ligação A ao conector DC OUT deste aparelho.
4 Ligue o cabo de ligação ao equipamento de vídeo.
Quando utilizar o cabo de ligação DK-415
(DCR-TRV9, etc.) (ilust.C-1)
Pressione sem soltar na placa de ligação B , e deslize-a para baixo.
Para remover a placa de ligação, puxe-a para cima pressionando a
patilha de libertação da bateria C.
Quando utilizar o cabo de ligação DK-215
(DCR-TRV10, etc.) (ilust.C-2)
Abra a tampa e introduza o plug D.
Para remover o plug, puxe-o para fora.
Notas
Caso ajuste o interruptor de mudança de modo a CHARGE durante o
funcionamento do equipamento de vídeo, o fornecimento de alimentação
ao equipamento de vídeo será cessado.
Não é possível recarregar a bateria recarregável acoplada a este aparelho
durante o fornecimento de alimentação ao equipamento de vídeo.
Mantenha este aparelho distante de equipamentos de vídeo, caso a
imagem seja prejudicada.
Substituição do fusível
Se este aparelho não estiver a funcionar correctamente, verifique se o fusível
está queimado. Se for o caso, substitua o fusível da seguinte maneira.
1 Desenrosque a ponta da ficha do cabo e retire-a.
2 Retire o fusível queimado.
3 Coloque um novo fusível, enrosque a ponta da ficha e aperte-a.
Notas
•Substitua o fusível por um fusível com a mesma voltagem (4 A, 125 V).
Se o receptáculo do isqueiro estiver sujo com cinza de cigarro, etc., a parte
da ficha ficará aquecida devido a uma ligação deficiente. Assegure-se de
limpar o receptáculo antes de utilizá-lo.
Na substituição do fusível, não o substitua por nenhum fusível diferente
do especificado.
Se, logo após a sua substituição, o fusível voltar a se queimar, consulte o
seu agente Sony mais próximo.
Para informações sobre a polaridade da ligação à massa do automóvel, a
tensão da bateria, etc., consulte o vendedor respectivo.
Bezeichnung der Teile Siehe Abb. A.
1 Anschlußabdeckung („InfoLITHIUM” (L-Reihe))
2 Anschlußabdeckung („InfoLITHIUM” (M-Reihe))
3 Stromversorgungsausgang (DC OUT)
4 CHARGE-Lampe
5 Betriebsartenwahlschalter
6 Anzeigeumschalttaste DISPLAY CHANGE
7 Display
Display
8 „InfoLITHIUM”-Anzeige
9 Warnanzeige WARNING
0 Laderestzeitanzeige TIME TO CHG
qa Zeitanzeige
qs Akkurestzeitanzeige BATTERY LIFE
qd Videorecorder/Kamera-Anzeige VCR/CAMERA
qf Anzeige für vollständiges Laden
qg Batteriesymbol zur Akkurestzeitanzeige
Laden des Akkus Siehe Abb. B.
1 Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter auf CHARGE.
2 Schließen Sie das Netzkabel an dieses Gerät an.
3 Schließen Sie das Netzkabel an die Wandsteckdose an.
Ein Piepton ist zu hören, und das Display leuchtet auf.
4 Bringen Sie den Akku an.
Das Laden beginnt. Wenn das Batteriesymbol gefüllt ist ( ) und die
CHARGE-Lampe aufleuchtet, ist der normale Ladevorgang beendet.
Wenn Sie den Akku ganz voll laden wollen, lassen Sie ihn noch
angebracht, bis die CHARGE-Lampe erlischt. Der Akku ermöglicht
dann eine etwas längere Betriebszeit.
Der Akku kann auch vorzeitig abgetrennt werden; es ist nicht
erforderlich, den Akku stets ganz voll zu laden.
Das Batteriesymbol im Display
Normales Laden Volles Laden
Anbringen des Akkus
„InfoLITHIUM” (L-Reihe) (NP-F550 usw.) (Abb. B-1)
1 Setzen Sie den Akku so in das Gerät ein, daß die Markierung bb
bb
b
auf die Anschlußabdeckung weist (L-Reihe).
2 Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung.
Drücken Sie den Akku nach unten, bis die Anschlußabdeckung
vollständig im Akku steckt.
„InfoLITHIUM” (M-Reihe)(NP-FM50 usw.) (Abb. B-2)
1 Setzen Sie den Akku so in das Gerät ein, daß die Markierung BB
BB
B
auf die Anschlußabdeckung weist (M-Reihe).
2 Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung.
Drücken Sie den Akku nach unten, bis die Anschlußabdeckung
vollständig aufgerichtet ist.
Hinweis
Achten Sie beim Anbringen des Akkus darauf, nicht mit dem Akku den
Anschluß des Gleichstromadapters/Ladegeräts zu berühren.
Ladezeiten
Die folgende Tabelle zeigt die erforderlichen Zeiten zum Laden eines
vollständig leeren Akkus.
Ungefähre Zeit in Minuten zum vollen Laden eines leeren Akkus.
Ungefähre Zeit in Minuten für normales Laden in Klammern.
Zur Betriebszeit siehe die Bedienungsanleitung des Videogeräts.
Die Ladezeit hängt vom Zustand des Akkus und der
Umgebungstemperatur ab.
Hinweise
Wenn der Betriebsartenwahlschalter während des Ladens auf VCR/
CAMERA gestellt wird, stoppt der Ladevorgang.
Wenn die CHARGE-Lampe nicht leuchtet oder wenn sie blinkt,
überprüfen Sie, ob der Akku richtig am Adapter angebracht ist.
Ansonsten wird der Akku nicht geladen.
Wenn die CHARGE-Lampe blinkt
Bei einer Störung des Ladevorgangs blinkt die CHARGE-Lampe, und
WARNING erscheint im Display.
Gehen Sie das folgende Diagramm durch.
Abnehmen des Akkus
NP-F550 usw. (Abb. B-1)
Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung, und heben Sie ihn dann nach oben ab.
NP-FM50 usw. (Abb. B-2)
Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung, und heben Sie ihn dann nach oben ab.
Tempo restante da bateria,
quando a bateria que está a ser
carregada está ligada ao
equipamento electrónico
“InfoLITHIUM”
O tempo não será indicado quando o
tempo de carga restante for inferior a 5
minutos.
Deutsch
Akku Ladezeit
(„InfoLITHIUM” (M-Reihe))
NP-FM50 105 (45)
NP-FM70 150 (90)
NP-FM90 195 (135)
Akku Ladezeit
(„InfoLITHIUM” (L-Reihe))
NP-F550 115 (55)
NP-F750 170 (110)
NP-F950 225 (165)
C
1
2
A
B
1
2
3
4
5
6
7
Wenden Sie sich mit dem fehlerhaften Gleichstromadapter bzw. Akku an
Ihren Sony Händler.
Trennen Sie den Akku einmal vom Adapter ab, und bringen Sie ihn
wieder an.
Falls die CHARGE-Lampe erneut
blinkt:
Bringen Sie einen anderen Akku
an.
Falls die CHARGE-Lampe nicht
mehr blinkt, sondern leuchtet:
Erlischt die CHARGE-Lampe am
Ende des Ladevorgangs wieder,
liegt kein Problem vor.
Falls die CHARGE-Lampe erneut
blinkt:
Das Problem liegt am
Netzadapter.
Falls die CHARGE-Lampe nicht
mehr blinkt, sondern leuchtet:
Erlischt die CHARGE-Lampe am
Ende des Ladevorgangs, ist der
Akku, der zuerst angebracht
wurde, nicht in Ordnung.
DC Adaptor/Charger
Bedienungsanleitung
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
3-866-122-23(1)
DC-VQ800
Sony Corporation © 1999 Printed in Japan
2
11
3
2
11
3
A
Anzeigen der restlichen Ladezeit und der
Akkurestzeit
Während des Ladens kann die restliche Ladezeit im Display überprüft werden.
Eine Minute nach Beginn des Ladevorgangs leuchtet BATTERY LIFE im
Display auf.
Umschalten der Anzeige durch Drücken von DISPLAY CHANGE.
Durch Drücken von DISPLAY CHANGE kann die Anzeige im Display wie
folgt umgeschaltet werden:
Hinweise
Die angezeigten Zeiten gelten für den Fall, daß bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C geladen wird. Je nach
den Betriebsbedingungen kann die tatsächliche Zeit unterschiedlich sein.
In folgenden Fällen kann die Anzeige „– – – –” erscheinen. Es handelt sich
dabei nicht um eine Störung.
– Die Akkurestzeit ist kürzer als fünf Minuten.
– Die angezeigte Zeit und die tatsächliche Ladezeit weichen voneinander
ab. Das Laden kann jedoch fortgesetzt werden.
Am Ende des normalen Ladebetriebs dauert es noch etwa eine Stunde, bis
der Akku ganz vollgeladen ist. Wenn der Akku zwischenzeitlich einmal
abgenommen wird, stimmt die Ladezeitanzeige nicht mehr genau.
Wenn die Ladezeit nicht stimmt, laden Sie den Akku einmal ganz voll.
Anschließend erscheint die richtige Ladezeit.
Wenn ein voll geladener Akku an diesem Adapter angebracht wird,
erscheint manchmal „TIME TO CHG FULL 1h” im Display. Es handelt
sich dabei nicht um eine Störung.
Die Akkurestzeit wird je nach Betriebsbedingungen sowie Zustand der
Videokamera und des Akkus möglicherweise nicht angezeigt. Näheres
finden Sie unter „Die Restzeitanzeige”.
Beim Umschalten der Anzeige durch Drücken von DISPLAY CHANGE
kann es zu einer kleinen Zeitverzögerung kommen.
• Wenn Sie die Akkurestzeit eines neuen Akkus anzeigen wollen, bringen
Sie den Akku an einer Videokamera an, und benutzen Sie diese etwa 20
Sekunden lang. Laden Sie dann den Akku mit diesem Gerät.
Zum Betrieb des Videogeräts Siehe Abb. C.
Verwenden Sie das mitgelieferte Verbindungskabel Kabel DK-415 oder
DK-215.
Einzelheiten zum Anschluß finden Sie in der Bedienungsanleitung zum Videogerät.
1 Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter auf VCR/CAMERA.
2 Schließen Sie das Gleichstromkabel an die
Zigarettenanzünderbuchse an.
3 Schließen Sie das mitgelieferte Kabel A an die DC OUT-Buchse
des Adapters an.
4 Verbinden Sie das Verbindungskabel mit dem Videogerät.
Bei Verwendung des Verbindungskabels DK-415
(DCR-TRV9 usw.) (Abb.C-1)
Drücken Sie auf die Verbindungsplatte B, und schieben Sie sie dabei
nach unten.
Zum Abnehmen der Verbindungsplatte schieben Sie sie nach oben, und
halten Sie dabei den Akkulösehebel C gedrückt.
Bei Verwendung des Verbindungskabels DK-215
(DCR-TRV10 usw.) (Abb.C-2)
Öffnen Sie die Abdeckung, und bringen Sie den Verbindungsstecker D an.
Zum Lösen des Verbindungssteckers ziehen Sie ihn heraus.
Hinweise
Wenn der Betriebsartenwahlschalter während der Betriebs des
Videogeräts auf CHARGE umgestellt wird, wird die Stromversorgung
des Videogeräts unterbrochen.
Während der Adapter das Videogerät mit Strom versorgt, kann der
eingesetzte Akku nicht gleichzeitig geladen werden.
Falls es zu Bildbeeinträchtigungen kommt, entfernen Sie den Adapter
weiter vom Videogerät.
Auswechseln der Sicherung
Wenn der Adapter nicht funktioniert, überprüfen Sie die Sicherung. Falls
sie durchgebrannt ist, wechseln Sie sie wie folgt aus:
1 Drehen Sie die Sicherungskappe auf, und nehmen Sie sie ab.
2 Nehmen Sie die durchgebrannte Sicherung heraus.
3 Setzen Sie die neue Sicherung ein, und bringen Sie die
Sicherungskappe wieder an.
Hinweise
•Ersetzen Sie die Sicherung durch eine Sicherung mit der gleichen
Spannung (4 A, 125 V).
Wenn die Zigarettenanzünderbuchse durch Asche usw. verschmutzt ist,
kann sich der Stecker aufgrund des hohen Kontaktwiderstandes
erwärmen. Reinigen Sie die Buchse, bevor Sie den Adapter anschließen.
Verwenden Sie nur eine Ersatzsicherung mit den gleichen Daten.
Wenn die Sicherung nach dem Auswechseln gleich wieder durchbrennt,
wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Wenn Sie nicht wissen, welcher Pol Ihrer Autobatterie geerdet ist oder
welche Spannung Ihre Autobatterie aufweist, wenden Sie sich bitte an Ihren
Autohändler.
Português
Identificação das partes Veja a ilustração A.
1 Terminal shutter (
InfoLITHIUM
(L series))
2 Terminal shutter (
InfoLITHIUM
(M series))
3 Conector DC OUT de saída CC
4 Lâmpada CHARGE
5 Interruptor de mudança de modo
6 Tecla DISPLAY CHANGE de alteração da indicação
7 Mostrador
Mostrador
8 Indicador
InfoLITHIUM
9 Indicador WARNING de advertência
0 Indicador TIME TO CHG de recarga
qa Indicador de tempo
qs Indicador BATTERY LIFE de tempo de carga restante
qd Indicador VCR/CAMERA de videogravador/videocâmara
qf Indicador de recarga completa
qg Indicador de carga de bateria restante
Para recarregar a bateria recarregável
Veja a ilustração B.
1 Ajuste o interruptor de mudança de modo a CHARGE.
2 Ligue o cabo de ligação a este recarregador.
3
Ligue o cabo da bateria para automóvel ao receptáculo de isqueiro.
O sinal sonoro é emanado e o mostrador se acende.
4 Instale a bateria recarregável.
A recarga tem início. Quando o indicador de carga de bateria restante
tornar-se e a lâmpada CHARGE se acender, a recarga normal está
terminada. Para a recarga completa, que permite a utilização da bateria
um pouco mais que a recarga normal, deixe a bateria recarregável
acoplada até que a lâmpada CHARGE se apague.
Pode-se remover a bateria recarregável quando requerida. A bateria
pode ser utilizada, mesmo que o carregamento não esteja completo.
Indicador de carga de bateria restante
carregamento normal carregamento completo
Para a instalação da bateria recarregável
InfoLITHIUM
(L series) (NP-F550, etc.) (ilust. B-1)
1 Instale a bateria recarregável no aparelho com a marca bb
bb
b voltada
para o terminal (series L).
2 Deslize a bateria recarregável na direcção indicada pela seta.
Pressione a bateria recarregável até o terminal shutter entrar
completamente no aparelho
InfoLITHIUM
(M series) (NP-FM50, etc.) (ilust. B-2)
1 Instale a bateria recarregável no aparelho com a marca BB
BB
B voltada
para o terminal (series M).
2 Deslize a bateria recarregável na direcção indicada pela seta.
Pressione a bateria recarregável até o terminal shutter levantar completamente.
Nota
Quando instalar a bateria, tenha cuidado para nãobater com ela no terminal
do recarregador/transformador CC.
Tempo de carregamento
A tabela a seguir mostra o tempo de carregamento para uma bateria
recarregável completamente descarregada.
Tempo aproximado em minutos para o carregamento completo de uma
bateria recarregável vazia (carregamento completo).
Minutos aproximados entre parênteses indicam o tempo de recarga
normal (carregamento normal).
Para averiguar a duração da bateria, consulte o manual de instruções do
equipamento de vídeo em utilização.
O tempo de recarga pode diferir conforme as condições da bateria
recarregável ou da temperatura do ambiente.
Notas
Se o interruptor de mudança de modo for ajustado a VCR/CAMERA
durante a recarga, esta será cessada.
Caso a lâmpada CHARGE não se acenda ou pisque, verifique se a bateria
recarregável está correctamente acoplada no recarregador/adaptador CC.
Caso não esteja acoplada, a bateria não poderá ser recarregada.
Caso pisque a lâmpada CHARGE
Se algum problema ocorrer durante a recarga, a lâmpada CHARGE piscará
e WARNING aparecerá no mostrador.
Verifique a tabela abaixo.
Para remover a bateria recarregável
NP-F550, etc. (ilust. B-1)
Deslize-a no sentido indicado pela seta e puxe-a para fora.
NP-FM50, etc. (ilust. B-2)
Deslize-a no sentido indicado pela seta e puxe-a para fora.
Bateria Tempo de
recarregável recarga
(“InfoLITHIUM” (M series))
NP-FM50 105 (45)
NP-FM70 150 (90)
NP-FM90 195 (135)
Bateria Tempo de
recarregável recarga
(“InfoLITHIUM” (L series))
NP-F550 115 (55)
NP-F750 170 (110)
NP-F950 225 (165)
Consulte o seu agente Sony mais próximo com relação ao produto com
problemas.
Remova a bateria recarregável deste aparelho e então instale a mesma
bateria novamente.
Caso a lâmpada CHARGE
volte a piscar:
Instale uma outra bateria
recarregável.
Caso a lâmpada CHARGE se acenda
e não mais volte a piscar:
Se a lâmpada CHARGE se apagar
porque o tempo de carregamento
terminou, não há nenhum problema.
Caso a lâmpada CHARGE
volte a piscar:
O problema está neste
aparelho.
Caso a lâmpada CHARGE se acenda
e não mais volte a piscar:
Se a lâmpada CHARGE se apagar
porque o tempo de carregamento
terminou, o problema está na
primeira bateria instalada.
O tempo restante até que a
recarga normal se conclua
DISPLAY
CHANGE
DISPLAY
CHANGE
DISPLAY
CHANGE
BATTERY LIFE
m
TIME TO CHG
NORMAL m
TIME TO CHG
FULL hm
O tempo restante até que a
recarga completa se conclua
WARNING BATTERY LIFE
TIME TO CHG
NORMAL FULL hm
VCR/CAMERA
8
9
0
qa
qs
qd
qf
qg
C
B
D
1
2
Restliche Ladezeit für normales
Laden
Restliche Ladezeit für volles
Laden
DISPLAY
CHANGE
DISPLAY
CHANGE
DISPLAY
CHANGE
BATTERY LIFE
m
TIME TO CHG
NORMAL m
TIME TO CHG
FULL hm
Die verbleibende Betriebsdauer
des Akkus, wenn der Akku beim
Laden an das „InfoLITHIUM”-
Elektrogerät angebracht ist.
Bei einer Akkurestzeit von weniger als
fünf Minuten erscheint die Anzeige
nicht.
SERIES
TM
SERIES
TM
Zum Abnehmen
Para remover
Zum Abnehmen
Para remover
Danke, daß Sie sich für diesen Gleichstromadapter/Ladegerät mit
Ladegerät von Sony entschieden haben.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Das Akkuladegerät DC-VQ800 kann an die Zigarettenanzünderbuchse
eines Autos (mit negativ geerdeter Batterie) angeschlossen werden und
ermöglicht folgendes:
Laden eines Lithiumionen-Akkus
Wenn es sich um einen „InfoLITHIUM”-Akku handelt, sind folgende
Funktionen möglich:
– Schnelles Laden
– Anzeigen der restlichen Ladezeit
Stromversorgung eines Videogeräts von Sony
Was bedeutet „InfoLITHIUM”?
Lithiumionen-Akkus vom Typ „InfoLITHIUM”gestatten einen
Datenaustausch über ihren Ladezustand mit dafür vorgesehenen
Videogeräten. Wenn Ihr Videogerät die Markierung besitzt,
wird empfohlen, einen „InfoLITHIUM”-Akku zu verwenden.
„InfoLITHIUM” ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden,
darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Hinweise zum Betrieb
Die Restzeitanzeige
Während des Ladens zeigt dieses Gerät in folgenden Fällen die Restzeit an:
Wenn ein „InfoLITHIUM”-Akku verwendet wird
Wenn ein Videogerät mit -Markierung verwendet wird
Achten Sie darauf, daß der Akku eine -Markierung besitzt.
Einzelheiten zur „InfoLITHIUM”-Funktion entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung des Videogeräts.
Die folgenden Modelle eignen sich zwar für den Betrieb mit einem
„InfoLITHIUM”-Akku, die Restzeit wird jedoch bei diesem Gerät nicht
angezeigt:
DCR-SC100/SC100E/TRV7/TRV7E
CCD-TR555/TR555E/TR610E/TR710/TR710E/TR760E/TR790E/TR810E/
TR820E/TR825E/TR910/TR910E/TR920E/TR930/TR1100E/
TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400/
TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV54E/
TRV56E/TRV61E/TRV62/TRV64E/TRV72/TRV81/TRV81E/
TRV82/TRV91E/TRV94/TRV94E/TRV101/TRV101E/
SC55/SC55E/SC65/SC65E
GV-A500/A500E
Wenn Sie diesen Akku mit einem Elektrogerät ohne die Markierung
verwenden, wird die Akkurestladung (in Minuten) nicht angezeigt.*
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen das Gerät eingesetzt wird,
ist die Anzeige möglicherweise nicht ganz präzise.
Laden
Der Gleichstromadapter eignet sich nur zum Laden von Lithiumionen-
Akkus. NiCd- und Nickelhydrogen-Akkus können nicht geladen werden.
Achten Sie darauf, den Akku richtig anzubringen.
Laden Sie den Akku auf einer ebenen, vibrationsfreien Unterlage.
Optimaler Temperaturbereich für das Laden
Der Akku kann bei Umgebungstemperaturen von 0°C bis 40°C geladen
werden. Um den Akku optimal vollzuladen, sollte die
Umgebungstemperatur jedoch zwischen 10°C und 30°C liegen.
Sonstiges
Dieser Ladeadapter ist ausschließlich für eine 12-V- oder 24-V-
Autobatterie bestimmt.
Beachten Sie, daß bei einigen Fahrzeugtypen der negative und bei
anderen der positive Pol der Batterie geerdet ist.
Das Ladegerät darf nur in einem Fahrzeug mit negativ geerdeter
Autobatterie verwendet werden.
Laden Sie den Akku nur während des Fahrens. Bei abgeschaltetem Motor
kann die Autobatterie leer werden.
Der Ladeadapter entzieht der Fahrzeugbatterie stets etwas Strom, solange
es noch an der Zigarettenanzünderbuchse angeschlossen ist.
Trennen Sie bei Nichtverwendung das Kabel von der
Zigarettenanzünderbuchse ab. Zum Abtrennen des Kabels fassen Sie stets
am Stecker und niemals am Kabel selbst an.
Betreiben Sie den Adapter nicht, wenn das Kabel oder der Adapter selbst
beschädigt ist oder wenn er fallengelassen wurde.
Achten Sie darauf, daß keine Metallgegenstände mit den Metallkontakten
des Adapters oder der Kontaktplatte in Berührung kommen, da sonst
Kurzschlußgefahr besteht und der Adapter beschädigt werden kann.
Halten Sie die Metallkontakte stets sauber.
Zerlegen Sie den Adapter nicht, und nehmen Sie keine Änderungen an
ihm vor.
Bewahren Sie den Adapter vor mechanischen Stößen, und lassen Sie ihn
nicht fallen.
Der Adapter erwärmt sich normalerweise während des Betriebs.
Halten Sie den Adapter von AM-Empfängern fern, da er den Empfang
stören kann.
Stellen Sie den Adapter nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht
ausgesetzt sind (beispielsweise nicht auf das Armaturenbrett).
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-
Händler.
Technische Daten
Stromversorgung 12/24 V Gleichspannung
(nur für Fahrzeuge mit negativer Erdung)
Ausgangsspannung DC OUT: 8,4 V, 2,0 A während des Betriebs
Ladekontakte: 8,4 V, 1,4 A beim Laden
Geeignete Akkus Sony Akku NP-FM50/FM70/FM90/F530/
F550/F730/F750/F930/F950
Betriebstemperaturbereich 0 °C bis 40 °C
Lagertemperaturbereich –20 °C bis +60 °C
Abmessungen ca. 136 x 48 x 90 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 320 g
Mitgeliefertes Zubehör Verbindungskabel DK-415 (1), DK-215 (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Diese Markierung zeigt an, daß es sich um ein spezialles
Zubehör für Sony-Videogeräte handelt.
Beim Kauf von Zubehörteilen für Sony-Videogeräte
empfehlen wir, darauf zu achten, daß die Teile mit
„GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet
sind.
Obrigado por ter adquirido o recarregador/transformador CC da Sony.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
O recarregador de bateria para automóvel DC-VQ800 (somente para
automóveis de massa negativa (–)) pode ser utilizado mediante a ligação do
receptáculo do isqueiro de um automóvel, conforme o seguinte:
Para recarregar uma bateria recarregável do tipo íon lítio.
As funções a seguir estão disponíveis com a bateria recarregável
“InfoLITHIUM”
:
– Carregamento rápido
– Indicação do tempo de carga restante
Para fornecimento de alimentação ao equipamento de vídeo Sony.
O que é “InfoLITHIUM”
A “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de trocar
dados com equipamentos de vídeo compatíveis acerca do consumo de carga
da bateria. Sony recomenda o uso de baterias recarregáveis “InfoLITHIUM”
com equipamentos de vídeo que possuam a marca .
InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation.
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o
aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho.
Solicite assistência somente a técnicos especializados.
Notas acerca da utilização
Acerca do tempo de carga restante
Durante a recarga da bateria recarregável, este aparelho mostrará o tempo de
carga restante com o seu equipamento de vídeo, etc., nas seguintes condições:
Utilização da bateria recarregável
“InfoLITHIUM”
Utilização equipamentos de vídeo que possuem a marca
Certifique-se de utilizar a bateria recarregável que possua a marca
.
Consulte o manual de instruções fornecido com o seu equipamento de
vídeo, para confirmar se este se aplica a
“InfoLITHIUM”
.
Embora os modelos a seguir sejam aplicados à “InfoLITHIUM”, o tempo
restante de carga da bateria não é exibido neste aparelho.
DCR-SC100/SC100E/TRV7/TRV7E
CCD-TR555/TR555E/TR610E/TR710/TR710E/TR760E/TR790E/TR810E/
TR820E/TR825E/TR910/TR910E/TR920E/TR930/TR1100E/
TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400/
TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV54E/
TRV56E/TRV61E/TRV62/TRV64E/TRV72/TRV81/TRV81E/
TRV82/TRV91E/TRV94/TRV94E/TRV101/TRV101E/
SC55/SC55E/SC65/SC65E
GV-A500/A500E
Se utilizar esta bateria recarregável com equipamento electrónico que não tenha a
marca , a carga residual da bateria não aparece indicada em minutos.*
*A indicação pode não ser exacta, dependendo das condições e do ambiente em que se
utiliza o equipamento.
Carregamento
Utilize somente uma bateria recarregável do tipo íon lítio. Este aparelho não
pode ser utilizado para recarregar baterias recarregáveis do tipo níquel-
cádmio/Níquel Hidrogénio.
Acople firmemente a bateria recarregável.
Recarregue a bateria sobre uma superfície plana e livre de vibrações.
Temperatura de recarga
A gama de temperatura para o carregamento é de 0°C a 40°C.
Entretanto, para atingir a eficiência máxima da bateria, recomenda-se
realizar a recarga dentro da gama de 10°C a 30°C de temperatura.
Outros
Utilize este recarregador de bateria de automóvel somente para
automóveis que utilizam uma bateria de 12 ou 24 volts.
Existem automóveis que possuem massa negativa e outros que possuem
massa positiva.
Este recarregador de bateria para automóvel é destinado somente
para automóveis de massa negativa.
Utilize o aparelho com o motor do automóvel ligado. Caso utilize o
aparelho com o motor do automóvel desligado, a bateria do automóvel
pode ser inutilizada.
Este recarregador não estará desligado da fonte de alimentação, enquanto
estiver ligado ao receptáculo de isqueiro de um automóvel.
•Desligue o cabo da bateria para automóvel do receptáculo de isqueiro
quando não estiver em uso. Para desligar o cabo, puxe-o pela ficha, nunca
pelo próprio fio.
Não opere o aparelho com um cabo avariado, nem se o aparelho for
derrubado ou avariado.
Certifique-se de que nenhum objecto metálico entre em contacto com as
partes metálicas do aparelho ou da placa de ligação. Caso isso aconteça,
poderá ocorrer um curto-circuito e o aparelho poderá ficar avariado.
Mantenha as partes de contacto metálicas sempre limpas.
Não desmonte nem transforme o aparelho.
Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o aparelho.
Enquanto o aparelho estiver em uso, o mesmo ficará aquecido. Mas isto é
normal.
Mantenha o aparelho distante de receptores de AM, pois estes interferirão
na recepção de AM.
Não coloque o aparelho em locais sujeitos à luz solar directa tal como
sobre o tablier de um automóvel.
Caso surja alguma dificuldade, desligue o aparelho e consulte o seu agente
Sony mais próximo.
Especificações
Alimentação requerida 12/24 V CC (somente para
automóveis com massa nagativa 12/24 V)
Tensão de saída DC OUT:
8,4 V, 2,0 A no modo de funcionamento
Terminal de recarga da bateria:
8,4 V, 1,4 A no modo de carregamento
Aplicação Baterias recarregáveis Sony NP-FM50/
FM70/FM90/F530/F550/F730/F750
F930/F950
Temperatura de funcionamento 0°C a 40°C
Temperatura de armazenagem –20°C a 60°C
Dimensões Aprox. 136 x 48 x 90 mm (l/a/p)
Peso Aprox. 320 g
Acessório fornecidos Cabos de ligação DK-415 (1), DK-215 (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Esta marca indica que este produto é um acessório
genuíno para equipamento de vídeo Sony. A Sony
recomenda-lhe que, quando adquirir equipamento de
vídeo Sony, adquira também acessórios com o logótipo
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Grazie per aver acquistato il trasformatore CC/caricatore di Sony.
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
Il caricatore per batteria d’auto DC-VQ800 (solo per auto con massa
negativa (–)) può essere usato come segue collegandolo alla presa
accendisigari di un’auto:
per caricare blocchi batteria del tipo a ioni di litio.
Le seguenti funzioni sono disponibili con blocchi batteria “InfoLITHIUM” :
– carica rapida
– indicazione del tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria
per alimentare apparecchi video Sony.
Che cosa vuol dire “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che può fornire dati
relartivi al suo consumo di energia ad apparecchi video compatibili. La
Sony consiglia di impiegare blocchi batteria “InfoLITHIUM” con
apparecchi video dotati del marchio .
“InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre
l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche non aprire l’apparecchio.
Per la manutenzione rivolgersi solo a personale qualificato.
Note sull’uso
Tempo di funzionamento rimanente del blocco
batteria
Durante la carica del blocco batteria, questo apparecchio indica il tempo di
funzionamento rimanente con l’apparecchio video, ecc. alle seguenti
condizioni.
Uso di un blocco batteria “InfoLITHIUM”
Uso di apparecchi video con il marchio
Assicurarsi di usare un blocco batteria con il marchio .
Consultare le istruzioni per l’uso allegate all’apparecchio video per
verificare che sia compatibile con “InfoLITHIUM”.
Anche se i seguenti modelli sono compatibili con “InfoLITHIUM”, il
tempo di funzionamento rimanente non viene visualizzato su questo
apparecchio.
DCR-SC100/SC100E/TRV7/TRV7E
CCD-TR555/TR555E/TR610E/TR710/TR710E/TR760E/TR790E/TR810E/
TR820E/TR825E/TR910/TR910E/TR920E/TR930/TR1100E/
TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400/
TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV54E/
TRV56E/TRV61E/TRV62/TRV64E/TRV72/TRV81/TRV81E/
TRV82/TRV91E/TRV94/TRV94E/TRV101/TRV101E/
SC55/SC55E/SC65/SC65E
GV-A500/A500E
Se si utilizza il presente blocco batteria con apparecchi elettronici privi del
contrassegno , il tempo residuo della batteria non viene indicato in
minuti.*
*A seconda delle condizioni e dell’ambiente di utilizzo dell’apparecchio, l’indicatore
potrebbe non essere corretto
Carica
Usare solo blocchi batteria del tipo a ioni di litio. Questo apparecchio non
può essere usato per caricare blocchi batteria al nichel-cadmio/idrogeno di
nichel.
Applicare saldamente il blocco batteria.
Caricare il blocco batteria su una superficie piana non soggetta a
vibrazioni.
Temperatura per la carica
La gamma di temperature per la carica va da 0°C a 40°C. Tuttavia, per
ottenere la massima efficienza dal blocco batteria la gamma di
temperature consigliata per la carica è da 10°C a 30°C.
Altro
Usare questo caricatore per batteria d’auto solo per auto che usano una
batteria da 12 V o 24 V.
Alcune auto sono a massa negativa mentre altre sono a massa positiva.
Questo caricatore per batteria d’auto è solo per auto a massa
negativa.
Usare l’apparecchio lasciando acceso il motore dell’auto. Se si usa
l’apparecchio a motore spento, la batteria dell’auto può scaricarsi.
Questo apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione fintanto
che il suo cavo è collegato alla presa accendisigari dell’auto.
Scollegare il cavo per batteria d’auto dalla presa accendisigari dell’auto
quando non se ne fa uso. Per scollegare il cavo, tirare afferrando la spina.
Non tirare mai il cavo stesso.
Non usare l’apparecchio con un cavo danneggiato o dopo che è caduto o è
stato danneggiato.
Assicurarsi che nessun oggetto metallico venga in contatto con le parti
metalliche dell’apparecchio o della piastrina di collegamento. Altrimenti
potrebbe verificarsi un cortocircuito e l’apparecchio potrebbe essere
danneggiato.
Tenere sempre puliti i contatti metallici.
Non smontare o convertire l’apparecchio.
Non applicare scosse meccaniche all’apparecchio e non lasciarlo cadere.
Mentre l’apparecchio è in uso si riscalda, ma questo è normale.
Tenere l’apparecchio lontano da ricevitori AM, perché disturba la
ricezione AM.
Non collocare l’apparecchio dove sia esposto alla luce solare diretta, come
sul cruscotto.
In caso di problemi, scollegare l’apparecchio e contattare il proprio
rivenditore Sony.
Caratteristiche tecniche
Alimentazione 12/24 V CC (12/24 V, solo per auto a massa
negativa)
Tensione in uscita DC OUT:
8,4 V, 2,0 A in modo di funzionamento
Terminale di carica batteria:
8,4 V, 1,4 A in modo di carica
Applicazioni Blocchi batteria Sony NP-FM50/FM70/FM90/
F530/F550/F730/F750/F930/F950
Temperatura di impiego Da 0°C a 40°C
Temperatura di deposito Da –20°C a 60°C
Dimensioni Circa 136 x 48 x 90 mm (l/a/p)
Massa Circa 320 g
Accessori in dotazione Cavo di collegamento DK-415 (1), DK-215 (1)
Disegno e caratteristiche tecniche possono essere soggetti a modifiche senza
preavviso. Questo marchio indica che questo prodotto è un
accessorio autentico per prodotti video Sony. Quando si
acquistano prodotti video Sony, la Sony consiglia di
acquistare accessori con questo marchio “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
C
1
2
1
2
A
B
D
1
2
3
4
5
6
7
C
B
Nederlands
Benaming van de onderdelen
Zie afbeelding A.
1 Terminal shutter (“InfoLITHIUM
(L serie))
2 Terminal shutter (“InfoLITHIUM
(M serie))
3 Gelijkstroomuitgang (DC OUT)
4 Oplaadlampje (CHARGE)
5 Functieschakelaar
6 Aanduidingskeuzetoets (DISPLAY CHANGE)
7 Uitleesvenster
Uitleesvenster
8 “InfoLITHIUM
indicator
9 Waarschuwingsindicator (WARNING)
0 Indicator voor resterende oplaadtijd (TIME TO CHG)
qa Tijdsaanduiding
qs Indicator voor resterende batterij-gebruiksduur (BATTERY LIFE)
qd VCR/CAMERA indicator
qf Indicator voor volledige lading (FULL)
qg Aanduiding voor resterende batterijspanning
Opladen van een batterijpak
Zie afbeelding B.
1 Zet de functieschakelaar op CHARGE.
2 Sluit het netsnoer aan op dit toestel.
3 Sluit het gelijkstroomsnoer aan op de sigarettenaanstekerbus.
Dan klinkt er een pieptoon en licht het uitleesvenster op.
4 Breng het batterijpak op zijn plaats aan.
Het opladen begint. Wanneer de aanduiding voor de resterende
batterijspanning verandert in en het CHARGE oplaadlampje
oplicht, is de normale lading voltooid. Voor volledige lading laat u het
batterijpak aangesloten tot het CHARGE lampje dooft (bij volledige
lading is de gebruiksduur iets langer).
Verwijder het batterijpak wanneer u het nodig hebt. U kunt het batterijpak
ook al in gebruik nemen wanneer het opladen nog niet is voltooid.
Aanduiding voor resterende batterijspanning
Normale lading Volledige lading
Aanbrengen van het batterijpak
“InfoLITHIUM
(L serie) (NP-F550 enz.) (afb. B-1)
1 Plaats het batterijpak op het toestel met het merkteken bb
bb
b naar
de terminal shutter (L serie) gericht.
2 Schuif het batterijpak in de richting van het pijltje.
Druk op het batterijpak tot de terminal shutter helemaal in het toestel zit.
“InfoLITHIUM
(M serie) (NP-FM50 enz.) (afb. B-2)
1 Plaats het batterijpak op het toestel met het merkteken BB
BB
B naar
de terminal shutter (M serie) gericht.
2 Schuif het batterijpak in de richting van het pijltje.
Druk op het batterijpak tot de terminal shutter helemaal in het toestel zit.
Opmerking
Wanneer u het batterijpak plaatst, moet u erop toezien dat u het niet in
contact laat komen met de aansluiting van de gelijkstroomadapter/lader.
Oplaadtijd
Het onderstaande tabelletje geeft de vereiste oplaadtijd voor een volledig
ontladen of opgebruikt batterijpak.
Dit is de tijd in minuten die ongeveer benodigd is voor het volledig
opladen van een leeg batterijpak (volledige lading).
De cijfers tussen haakjes geven de tijd in minuten die nodig is voor het
grotendeels opladen (normale lading).
Zie voor de geschatte gebruiksduur van een opgeladen batterijpak de
gebruiksaanwijzing van de video-apparatuur waarvoor u het gebruikt.
De oplaadtijd kan wel eens anders uitvallen, afhankelijk van de toestand
van het batterijpak en de temperatuur bij het opladen.
Opmerkingen
Als de functieschakelaar tijdens het opladen op VCR/CAMERA wordt
gezet, zal het opladen stoppen.
Als het CHARGE oplaadlampje niet gaat branden of knipperen, controleer
dan of het batterijpak juist op de autoaccu-batterijlader is bevestigd. Als
het batterijpak niet goed bevestigd is, zal het opladen niet beginnen.
Wanneer het CHARGE lampje knippert
Als tijdens het opladen een storing optreedt, begint het CHARGE
oplaadlampje te knipperen en verschijnt het woord WARNING in het
uitleesvenster.
Volg ter controle de volgende aanwijzingen.
Verwijderen van het batterijpak
NP-F550 enz. (afb. B-1)
Schuif het batterijpak in de tegenovergestelde richting van de pijl.
NP-FM50 enz. (afb. B-2)
Schuif het batterijpak in de tegenovergestelde richting van de pijl.
Type batterijpak Oplaadtijd
(“InfoLITHIUM” (M serie))
NP-FM50 105 (45)
NP-FM70 150 (90)
NP-FM90 195 (135)
Type batterijpak Oplaadtijd
(“InfoLITHIUM” (L serie))
NP-F550 115 (55)
NP-F750 170 (110)
NP-F950 225 (165)
Neem a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar voor
reparatie of vervanging van het defecte onderdeel.
Verwijder het batterijpak uit de netspanningsadapter en plaats hetzelfde
batterijpak nogmaals.
Als het CHARGE lampje
weer knippert:
Plaats dan een ander
batterijpak.
Als het CHARGE lampje nu blijft
branden en niet meer knippert:
Als het CHARGE lampje dooft
wanneer de oplaadtijd is verstreken,
is er geen probleem.
Als het CHARGE lampje
weer knippert:
Het probleem ligt bij de
netspanningsadapter.
Als het CHARGE lampje nu blijft
branden en niet meer knippert:
Als het CHARGE lampje dooft
wanneer de oplaadtijd is verstreken,
dan is er iets mis met het eerder
geplaatste batterijpak.
Identificazione delle parti
Vedere l’illustrazione A.
1 Morsetti (“InfoLITHIUM” (serie L ))
2 Morsetti (“InfoLITHIUM” (serie M))
3 Connettore di uscita CC (DC OUT)
4 Spia CHARGE
5 Interruttore di cambiamento di modo
6 Tasto di cambiamento visualizzazione (DISPLAY CHANGE)
7 Display
Display
8 Indicatore “InfoLITHIUM”
9 Indicatore di avvertimento (WARNING)
0 Indicatore di tempo fino alla carica (TIME TO CHG)
qa Indicazione del tempo
qs Indicatore di tempo di funzionamento (BATTERY LIFE)
qd Indicatore di alimentazione videocamera (VCR/CAMERA)
qf Indicatore di carica completa
qg Indicatore di carica rimanente
Carica di un blocco batteria
Vedere l’illustrazione B.
1 Regolare l’interruttore di cambiamento di modo su CHARGE.
2 Collegare il cavo di alimentazione a questo apparecchio.
3 Collegare il cavo per batteria d’auto alla presa accendisigari.
Si sente un segnale acustico e il display si illumina.
4 Installare il blocco batteria.
La carica inizia. Quando l’indicatore di carica rimanente diventa e
la spia CHARGE si illumina, la carica normale è stata completata. Per
una carica completa, che permette di usare il blocco batteria per un
tempo più lungo che con la “carica normale”, lasciare applicato il blocco
batteria fino a che la spia CHARGE si spegne.
Si può rimuovere il blocco batteria quando necessario. Può essere usato
anche se la carica non è stata completata.
Indicatore di carica rimanente
carica normale carica completa
Installazione del blocco batteria
“InfoLITHIUM” (serie L) (NP-F550, ecc.) (ill. B-1)
1 Posizionare il blocco batteria su questo apparecchio con il
contrassegno bb
bb
b rivolto verso i morsetti (serie L).
2 Fare scorrere il blocco batteria nella direzione della freccia.
Premere il blocco batteria fino a quando i morsetti non sono entrati
completamente nell'apparecchio.
“InfoLITHIUM” (serie M) (NP-FM50, ecc.) (ill. B-2)
1 Posizionare il blocco batteria su questo apparecchio con il
contrassegno BB
BB
B rivolto verso i morsetti (serie M).
2 Fare scorrere il blocco batteria nella direzione della freccia.
Premere il blocco batteria fino a quando i morsetti non sono sollevati
completamente.
Nota
Durante l’installazione del blocco batteria, non scontrarlo con il terminale
del trasformatore CC/caricatore.
Tempo di carica
La seguente tabella mostra il tempo di carica per un blocco batteria che è
completamente scarico.
Minuti circa per caricare completamente un blocco batteria scarico (carica completa).
I minuti circa tra parentesi indicano il tempo per la carica normale (carica normale).
Per verificare la durata del blocco batteria, fare riferimento al manuale di
istruzioni dell’apparecchio video usato.
Il tempo di carica può differire a seconda delle condizioni del blocco
batteria o della temperatura ambientale.
Note
Quando l’interruttore di cambiamento di modo viene regolato su VCR/
CAMERA durante la carica, la carica si interrompe.
Se la spia CHARGE non si illumina o lampeggia, controllare che il blocco
batteria sia applicato correttamente al trasformatore CC/caricatore. Se
non è applicato bene non viene caricato.
Se la spia CHARGE lampeggia
Se si verifica un problema durante la carica, la spia CHARGE lampeggia e
WARNING appare sul display.
Controllare con il seguente diagramma.
Per rimuovere il blocco batteria
NP-F550, ecc. (ill. B-1)
Farlo scorrere in direzione della freccia, quindi tirarlo verso l’alto.
NP-FM50, ecc. (ill. B-2)
Farlo scorrere in direzione della freccia, quindi tirarlo verso l’alto.
Blocco batteria Tempo di carica
(“InfoLITHIUM” (serie M))
NP-FM50 105 (45)
NP-FM70 150 (90)
NP-FM90 195 (135)
Blocco batteria Tempo di carica
(“InfoLITHIUM” (serie L))
NP-F550 115 (55)
NP-F750 170 (110)
NP-F950 225 (165)
Italiano
2
11
3
2
11
3
A
Contattare il proprio rivenditore Sony per il prodotto causa del problema.
Rimuovere il blocco batteria dal trasformatore e quindi reinstallare lo
stesso blocco batteria.
Se la spia CHARGE
lampeggia ancora:
Installare un altro blocco
batteria.
Se la spia CHARGE si illumina e non
lampeggia più:
Se la spia CHARGE si spegne perché
il tempo di carica è trascorso, non c’è
problema.
Se la spia CHARGE
lampeggia ancora:
Il problema è dovuto al
trasformatore.
Se la spia CHARGE si illumina e non
lampeggia più:
Se la spia CHARGE si spegne perché
il tempo di carica è trascorso, il
problema è dovuto al blocco batteria
installato per primo.
Controleren van de laadtoestand
Tijdens het opladen kunt u de oplaadtijd controleren in het uitleesvenster.
Even nadat het opladen begint, verschijnt in het uitleesvenster de BATTERY
LIFE indicator.
Druk tijdens het opladen op de DISPLAY CHANGE toets.
Bij meermalen indrukken van de toets verschijnen achter elkaar de
onderstaande aanduidingen in het uitleesvenster.
Opmerkingen
De tijdsaanduiding toont ongeveer de juiste oplaadtijd wanneer het
batterijpak bij 10°C - 30°C wordt opgeladen. De ware oplaadtijd kan een
weinig verschillen afhankelijk van de omstandigheden.
In de onderstaande gevallen is het mogelijk dat de tijdsaanduiding
“– – – –” aangeeft. Dit duidt niet op een storing van het apparaat.
– Als de resterende batterij-gebruiksduur minder is dan 5 minuten.
– Als de verwachte oplaadtijd en de werkelijke oplaadtijd niet
overeenkomen. In dit geval kunt u gewoon doorgaan met opladen.
Voor een volledige lading dient u ongeveer 1 uur door te gaan met
opladen nadat de normale lading is voltooid. Als u het batterijpak
verwijdert tussen de normale lading en de volledige lading, is het
mogelijk dat de oplaadtijd niet juist wordt aangegeven wanneer het
batterijpak de volgende keer wordt opgeladen.
Als de oplaadtijd niet juist wordt aangegeven, dient u het batterijpak
volledig op te laden. De oplaadtijd zal dan juist worden aangegeven.
Als u een volledig opladen batterijpak aan de videocamera bevestigt, kan
“TIME TO CHG FULL 1h” (1 uur voor volledige lading) in het
uitleesvenster verschijnen. Dit is normaal en duidt niet op een defect van
het apparaat.
Het kan voorkomen dat de resterende batterij-gebruiksduur niet wordt
aangegeven, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de staat van
uw video-apparatuur en van de batterij. Zie “De aanduiding van de
resterende batterij-gebruiksduur” voor meer details.
Na het indrukken van de DISPLAY CHANGE toets kan het even duren
voordat de volgende tijdsaanduiding in het uitleesvenster verschijnt.
• Om de resterende batterij-gebruiksduur van een nieuwe batterij te laten
verschijnen, bevestigt u die op uw video-apparatuur en gebruikt ze
gedurende 20 seconden. Daarna laadt u de batterij.
Gebruik als stroomvoorziening voor
uw video-apparatuur Zie afbeelding C.
Gebruik de meegeleverde DK-415 of DK-215 kabel.
Zie de gebruiksaanwijzing van de video-apparatuur voor nadere
bijzonderheden betreffende de aansluitingen.
1 Zet de functieschakelaar op VCR/CAMERA.
2 Sluit het gelijkstroomsnoer aan op de sigarettenaanstekerbus.
3 Sluit het aansluitnoer A op de DC OUT aansluiting van dit
apparaat aan.
4 Sluit het aansluitsnoer op de video-apparatuur aan.
Bij gebruik van de DK-415 kabel
(DCR-TRV9 enz.) (afb. C-1)
Druk op de aansluitplaat B en schuif ze omlaag.
Om de aansluitplaat te verwijderen, schuift u ze omhoog terwijl u op de
batterijvrijmaakhendel C drukt
Bij gebruik van de DK-215 kabel
(DCR-TRV10 enz.) (afb. C-2)
Open het deksel en steek de stekker D in.
Trek aan de stekker om hem te verwijderen.
Opmerkingen
Als u de functieschakelaar op CHARGE zet terwijl de batterijlader voor
de stroomvoorziening voor uw video-apparatuur wordt gebruikt, zal de
stroomtoevoer naar de video-apparatuur onderbroken worden.
U kunt het apparaat niet gelijktijdig gebruiken voor het opladen van een
batterijpak en voor stroomtoevoer naar uw video-apparatuur.
Als er zich storing in het videobeeld voordoet, plaatst u dit apparaat iets
verder van de video-apparatuur vandaan.
Vervangen van de zekering
Als dit apparaat en het niet naar behoren functioneert, moet u de zekering
controleren. Indien deze is doorgebrand, moet ze op de volgende manier
worden vervangen.
1 Draai het uiteinde van de stekker voor de
sigarettenaanstekerbus los en verwijder het.
2 Verwijder de doorgebrande zekering.
3 Plaats de nieuwe zekering en breng het uiteinde van de stekker
weer aan.
Opmerkingen
•Vervang de zekering door een zekering met dezelfde sterkte (4 A, 125 V).
Als de sigarettenaanstekerbus verontreinigd is, bijvoorbeeld door as, kan
de stekker heet worden doordat er te weinig geleiding is. Maak de
sigarettenaanstekerbus dan ook goed schoon voor gebruik.
Gebruik geen ijzerdraad of aluminiumfolie e.d. in plaats van een zekering.
Als de zekering meteen nadat deze werd vervangen weer doorbrandt,
raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Raadpleeg uw autodealer voor meer informatie over de spanning en de
aarding (+ of -) van uw autoaccu.
De resterende batterijcapaciteit
wanneer het batterijpak tijdens
het opladen is bevestigd op
“InfoLITHIUM” apparatuur.
De gebruiksduur wordt niet
aangegeven indien deze minder is dan
5 minuten.
De resterende tijd totdat de
normale lading is voltooid
De resterende tijd totdat de
volledige lading is voltooid
DISPLAY
CHANGE
DISPLAY
CHANGE
DISPLAY
CHANGE
BATTERY LIFE
m
TIME TO CHG
NORMAL m
TIME TO CHG
FULL hm
Per controllare la carica
Durante la carica si può controllare il tempo di carica sul display. Poco
dopo che è stata avviata la carica, BATTERY LIFE si illumina sul display.
Premere DISPLAY CHANGE durante la carica.
A ciascuna pressione di DISPLAY CHANGE, la visualizzazione cambia
come segue.
Note
L’indicazione del tempo mostra il tempo approssimativo quando si
esegue la carica a 10°C-30°C. L’indicazione del tempo può differire dal
tempo di carica effettivo a seconda delle condizioni di impiego e delle
circostanze.
L’indicazione del tempo può visualizzare “– – – –” nei seguenti casi. Non
si tratta però di problemi di funzionamento dell’apparecchio.
– Il tempo di funzionamento rimanente è inferiore a 5 minuti.
– Esiste una differenza tra tempo visualizzato e tempo di carica effettivo.
Anche in questo caso continuare la carica.
La carica completa richiede circa 1 ora dopo il completamento della carica
normale. Se si rimuove il blocco batteria tra la carica normale e la carica
completa, il tempo di carica può non essere indicato correttamente la volta
successiva.
Se il tempo di carica non è visualizzato correttamente, caricare
completamente il blocco batteria. Il tempo di carica sarà visualizzato
correttamente.
Quando si applica un blocco batteria completamente carico a questo
apparecchio, “TIME TO CHG FULL 1h” può apparire sul display.
Tuttavia non si tratta di un problema di funzionamento dell’apparecchio.
Il tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria può non venire
visualizzato a seconda delle condizioni di impiego della videocamera e
della batteria. Per ulteriori informazioni, vedere la sezione relativa al
tempo di funzionamento rimanente.
Può trascorrere qualche tempo tra la pressione di DISPLAY CHANGE e
l’apparizione sul display delle informazioni di tempo.
• Per visualizzare il tempo di funzionamento rimanente di una batteria
nuova, collegarla alla videocamera e utilizzarla per circa 20 secondi.
Quindi caricare la batteria con questo apparecchio.
Alimentazione di un apparecchio
video Vedere l‘illustrazione C.
Utilizzare il cavo di collegamento DK-415 o DK-215 in dotazione.
Per dettagli sul collegamento, fare riferimento al manuale di istruzioni
dell’apparecchio video.
1 Regolare l’interruttore di cambiamento di modo su VCR/
CAMERA.
2 Collegare il cavo CC alla presa accendisigari.
3 Collegare il cavo di collegamento A al connettore DC OUT di
questo apparecchio.
4 Collegare il cavo di collegamento all’apparecchio video.
Se si utilizza il cavo di collegamento DK-415
(DCR-TRV9, ecc.) (ill.C-1)
Premere e fare scorrere contemporaneamente verso il basso la piastra di
collegamento B.
Per rimuovere la piastra di collegamento, fare scorrere la piastra verso
l'alto e premere contemporaneamente la leva di rilascio della batteria C.
Se si utilizza il cavo di collegamento DK-215
(DCR-TRV10, ecc.) (ill.C-2)
Aprire il coperchio e inserire la spina di collegamento D.
Tirare verso di sé la spina di collegamento per estrarla.
Note
Se si regola l’interruttore di cambiamento di modo su CHARGE durante
l‘uso dell’apparecchio video, l’alimentazione all’apparecchio video viene
interrotta.
Non è possibile caricare il blocco batteria applicato a questo apparecchio
mentre si alimenta l’apparecchio video.
Tenere l’apparecchio lontano dall’apparecchio video se l’immagine è
disturbata.
Sostituzione del fusibile
Se questo apparecchio non funziona correttamente, verificare che il fusibile
non sia saltato. Se il fusibile è saltato, sostituirlo nel modo seguente.
1 Girare l’estremità della spina e staccarla.
2 Togliere il fusibile saltato.
3
Inserire un nuovo fusibile, girare l’estremità della spina e stringere.
Note
Sostituire il fusibile saltato con un fusibile con voltaggio uguale (4 A, 125 V).
Se la presa per accendisigari dell’automobile è sporca di cenere o altro, la
spina potrebbe riscaldarsi a causa di un collegamento difettoso.
Assicurarsi di pulirla prima dell’uso.
Quando si sostituisce il fusibile, non usare alcun sostituto diverso dal
fusibile specificato.
Se il fusibile salta di nuovo poco dopo essere stato cambiato, rivolgersi al
proprio rivenditore Sony.
Rivolgersi al proprio concessionario di automobili per quanto riguarda la
polarità della massa della propria automobile o la tensione della batteria
dell’auto, ecc.
Tempo residuo della batteria
quando il blocco batteria da
caricare è collegato
all’apparecchio elettronico
“InfoLITHIUM”
Il tempo non è visualizzato quando il
tempo rimanente è inferiore a 5 minuti.
Tempo rimanente fino al
completamento della carica
normale
Tempo rimanente fino al
completamento della carica
completa
DISPLAY
CHANGE
DISPLAY
CHANGE
DISPLAY
CHANGE
BATTERY LIFE
m
TIME TO CHG
NORMAL m
TIME TO CHG
FULL hm
WARNING BATTERY LIFE
TIME TO CHG
NORMAL FULL hm
VCR/CAMERA
8
9
0
qa
qs
qd
qf
qg
Om te verwijderen
Per rimuovere
Om te verwijderen
Per rimuovere
Dank u voor uw aankoop van deze Sony gelijkstroomadapter/lader.
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
De DC-VQ800 autoaccu-batterijlader (alleen voor negatief (-) geaarde
accu’s) kunt u aansluiten op de sigarettenaanstekerbus van de auto en dan
voor de volgende doeleinden gebruiken:
Opladen van een lithium-ionbatterij.
Bij gebruik met een
“InfoLITHIUM”
batterijpak zijn de volgende functies
beschikbaar:
– Snelladen
– Indicatie van de resterende oplaadtijd
Voor de voeding van Sony video-apparatuur
Betekenis van het “InfoLITHIUM” merk
Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een
lithium-ionbatterij die geschikt
is
voor het doorgeven van het gebruikstempo van de batterij aan de hiervoor
geschikte video-apparatuur. Toepassing van het “InfoLITHIUM” batterijpak
voor de stroomvoorziening van video-apparatuur met het
beeldmerk wordt door Sony aanbevolen.
InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation.
WAARSCHUWING
Stel dit apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een
elektrische schok te voorkomen.
Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van het apparaat.
Laat inwendig onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel.
Opmerkingen betreffende het gebruik
De aanduiding voor de resterende batterij-gebruiksduur
Wanneer u het batterijpak voor de stroomvoorziening van uw video-
apparatuur enz. gebruikt, kunt u tijdens het opladen de resterende batterij-
gebruiksduur in het uitleesvenster zien, mits u:
een
“InfoLITHIUM”
batterijpak gebruikt
video-apparatuur voorzien van het beeldmerk gebruikt
Het batterijpak moet voorzien zijn van het beeldmerk.
Zie de gebruiksaanwijzing van de video-apparatuur om te controleren of
deze geschikt is voor het
“InfoLITHIUM”
batterijsysteem
Alhoewel de volgende modellen geschikt zijn voor het “InfoLITHIUM”
batterijsysteem, zal toch niet de resterende batterij-gebruiksduur in
het uitleesvenster van dit apparaat worden aangegeven.
DCR-SC100/SC100E/TRV7/TRV7E
CCD-TR555/TR555E/TR610E/TR710/TR710E/TR760E/TR790E/
TR810E/TR820E/TR825E/TR910/TR910E/TR920E/TR930/
TR1100E/TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/
TR3300E/TR3400/TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/
TRV51E/TRV54E/TRV56E/TRV61E/TRV62/TRV64E/TRV72/
TRV81/TRV81E/TRV82/TRV91E/TRV94/TRV94E/TRV101/
TRV101E/SC55/SC55E/SC65/SC65E
GV-A500/A500E
Wanneer u dit batterijpak gebruikt met elektronische apparatuur die niet voorzien is
van het symbool, wordt de resterende batterijcapaciteit niet
aangegeven in minuten.*
* De aanduiding kan minder nauwkeurig zijn afhankelijk van de omstandigheden
waarin de apparatuur wordt gebruikt
Opladen
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het opladen van een lithium-
ionbatterijpak. De adapter is niet geschikt voor het opladen van een Ni-
Cad/nikkel-waterstof batterijpak.
Zorg dat het batterijpak voor het opladen stevig vast zit.
Verricht het opladen op een stabiel horizontaal oppervlak, dat niet
blootstaat aan trillingen.
Temperatuur bij opladen
De toegestane temperatuur bij het opladen is van 0°C tot 40°C. Voor de
beste werking van het batterijpak is het echter aanbevolen het opladen te
verrichten bij een temperatuur tussen 10°C en 30°C.
Overige punten
Gebruik deze autoaccu-batterijlader uitsluitend in auto’s met een accu van
12 of 24 volt.
Sommige auto’s zijn uitgerust met een negatief geaarde accu en sommige
met een positief geaarde accu.
Dit oplaadapparaat is uitsluitend geschikt voor negatief (-) geaarde
autoaccu’s.
Als u het autoaccu-oplaadapparaat gebruikt, moet u de motor van uw
auto altijd laten draaien. Als u het apparaat te lang gebruikt met afgezette
motor, kan dit leiden tot uitputting van de accu.
Zolang de stekker van het apparaat op de sigarettenaanstekerbus van de
auto is aangesloten, blijft de stroomtoevoer naar het oplaadapparaat
intact, ook al is het apparaat uitgeschakeld.
Trek de stekker uit de sigarettenaanstekerbus wanneer u het
oplaadapparaat niet gebruikt. Trek uitsluitend aan de stekker, nooit aan
het snoer zelf.
Gebruik deze autoaccu-batterijlader in geen geval als het snoer
beschadigd is of als het apparaat zelf beschadigd of gevallen is.
Let op dat er geen metaal in aanraking komt met de metalen
oppervlakken van het apparaat. Dit zou kortsluiting kunnen veroorzaken
en het apparaat beschadigen.
Houd de metalen contactpunten altijd goed schoon.
Probeer het apparaat niet te demonteren noch om te bouwen.
Behoed het apparaat voor mechanische schokken en vallen.
Het apparaat wordt tijdens gebruik warm. Dit is normaal.
Houd deze autoaccu-batterijlader uit de buurt van AM radio’s aangezien
het autoaccu-oplaadapparaat storing in de ontvangst kan veroorzaken.
Zet het apparaat niet op plaatsen waar het blootstaat aan direct zonlicht,
bijvoorbeeld op het dashboard.
Mocht u problemen hebben met het apparaat, trek dan de stekker uit en
neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Spanningsvereiste 12/24 V gelijkstroom
(alleen van een negatief geaarde 12/24 V
autoaccu)
Uitgangsspanning Gelijkstroomuitgang (DC OUT):
8,4 V, 2,0 A bij stroomvoorziening
Batterij-oplaaduitgang:
8,4 V, 1,4 A tijdens opladen
Geschikt voor opladen van Sony batterijpakken NP-FM50/FM70/FM90/
F530/F550/F730/F750/F930/F950
Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C
Opslagtemperatuur –20°C tot 60°C
Afmetingen Ca. 136 x 48 x 90 mm (b/h/d)
Gewicht Ca. 320 gram
Bijgeleverd toebehoren Gelijkstroomsnoer DK-415 (1), DK-215 (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Dit merkteken geeft aan dat dit een origineel accessoire is
voor Sony videoproducten. Bij aankoop van Sony video-
apparatuur raadt Sony u dan ook aan accessoires met dit
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES” merkteken te kopen.


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Accessoires
Model: DC-VQ800

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony DC-VQ800 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Accessoires Sony

Sony

Sony SU-RG11S Handleiding

21 December 2022
Sony

Sony SPK-SC100 Handleiding

20 December 2022
Sony

Sony MPK-THHB Handleiding

20 December 2022
Sony

Sony VPS-80DS Handleiding

17 December 2022
Sony

Sony CP-V20 Handleiding

16 December 2022
Sony

Sony PCGA-DVRW1 Handleiding

16 December 2022
Sony

Sony NP-FX110 Handleiding

9 December 2022
Sony

Sony LCS-VCB Handleiding

5 December 2022
Sony

Sony PCK-LM14 Handleiding

3 December 2022
Sony

Sony VF-30PK S Handleiding

2 December 2022

Handleiding Accessoires

Nieuwste handleidingen voor Accessoires