Sony ACC-DCBX Handleiding
Sony
Accessoires
ACC-DCBX
Lees hieronder de ð handleiding in het Nederlandse voor Sony ACC-DCBX (2 pagina's) in de categorie Accessoires. Deze handleiding was nuttig voor 46 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
ACC-DCBXã¯ä»¥äžã®ã¢ã¯ã»ãµãªãŒãå梱ããŠããŸãã
ACC-DCBX
ãªãã£ãŒãžã£ãã«ããããªãŒããã¯ïŒNP-BX1ïŒïŒ1ïŒ
ãã©ãã«DCãã£ãŒãžã£ãŒïŒBC-DCXïŒïŒ1ïŒ
ã«ãŒããããªãŒã¢ããã¿ãŒïŒDCC-UD10ïŒïŒ1ïŒ
ãã€ã¯ãUSBã±ãŒãã«ïŒ1ïŒ
å°å·ç©äžåŒ
NP-BX1
äž»ãªä»æ§
æ倧é»å§ïŒ
DC 4.2 VïŒå
¬ç§°é»å§ïŒ
DC 3.6 VïŒå®æ Œå®¹éïŒ
4.5 Wh
ïŒ1,240 mAhïŒïŒäœ¿çšæž©åºŠïŒ
0 ââŒ40 âïŒæ倧å€åœ¢å¯žæ³ïŒçŽ29.9 mm
Ã9.2 mmÃ42.7 mm
ïŒå¹
Ãé«ãÃ奥è¡ãïŒïŒè³ªéïŒçŽ25 g
BC-DCX
ããããªãŒãå
é»ãã
æ¬æ©ããã€ã¯ãUSBã±ãŒãã«ã«æ¥ç¶ããåã«ãå¿
ãããããªãŒã
æ¬æ©ã«åãä»ããŠãã ããã
1
ããããªãŒãåãä»ããã
æ¬æ©ã®ãããã«ããŒãã¹ã©ã€ãããŠéããŠãã ããã
ããããªãŒã®âŒããŒã¯ãšæ¬æ©ã®âŒããŒã¯ã®æ¹åãåãããŠã
ããããªãŒããã«ããããšé³ããããŸã§ã奥ãŸã§å·®ã蟌ãã§ã
ã ããã
æ¬æ©ã®ãããã«ããŒãå察æ¹åã«ã¹ã©ã€ããããŠéããŠãã
ããã
(ã€ã©ã¹ãî)
2
ãã€ã¯ãUSBã±ãŒãã«ïŒå梱ïŒãæ¬æ©ã«æ¥ç¶ããŠã
ããããœã³ã³ãUSB ACã¢ããã¿ãŒãªã©ã®USBå
é»æ©åšã«æ¥ç¶ãããïŒã€ã©ã¹ãîïŒ
å
é»ãå§ãŸããšã
CHARGEã©ã³ãïŒãªã¬ã³ãžè²ïŒãç¹ç¯ããŸãã
å
é»ãçµäºãããšCHARGEã©ã³ããæ¶ããŸãã
ããããªãŒãåãã¯ãããšã
æ¬æ©ãããã€ã¯ãUSBã±ãŒãã«ãã¯ãããæ¬æ©ã®ãããã«ããŒã
ã¹ã©ã€ãããŠéããŠãã ããã
ããããªãŒãâŒããŒã¯ã®æ¹åãžè»œãæŒããããããªãŒã®ç«¯ãåŒã
äžããŠæ¬æ©ã®çãéããã¯ãããã¹ã©ã€ãããŠæ¬æ©ããåãã¯ã
ããŠãã ããã
æ¬æ©ã®ãããã«ããŒãå察æ¹åã«ã¹ã©ã€ãããŠéããŠãã ããã
(ã€ã©ã¹ãî)
ã¡ãã£ãšäžèš
ãã©ãã«DCãã£ãŒãžã£ãŒïŒBC-DCXïŒã¯ããããªãŒãæã¡éã³ã
ãéã®ä¿è·ã±ãŒã¹ãšããŠãã䜿ãããã ããŸãã
å
é»æéã«ã€ããŠ
ããããªãŒ NP-BX1
æºå
é»æé
çŽ155åïŒAC-UD10ã
AC-UD11ã䜿çšããå Ž
åïŒ
çŽ230åïŒããœã³ã³ãŸãã¯AC-UB10ã䜿çšã
ãå ŽåïŒ
æ¬æ©ã䜿çšãã䜿ãåã£ãããããªãŒã25âã®å®€æž©ã§å
é»ãã
î
ãšãã®æéã§ãã
åšå²ã®æž©åºŠãããããªãŒã®ç¶æ
ã«ãã£ãŠã¯ãäžèšã®å
é»æéãš
î
ç°ãªãå ŽåããããŸãã
æ¥ãã§äœ¿ããããšã
ããããªãŒã¯ãå
é»ãå®äºããåã§ãå¿
èŠãªãšãã«åãã¯ãããŠ
䜿ããŸãããã ããå
é»æéã«ãã£ãŠã䜿ãã«ãªããæéãç°ãªã
ãŸãã
ã泚æ
CHARGEã©ã³ããç¹ç¯ããªããšãã¯ããããªãŒããã£ããåã
î
ä»ããããŠããã確èªããŠããäžåºŠãã€ã¯ãUSBã±ãŒãã«ãã¯
ãããå床æ¥ç¶ããŠãã ããã
ãã§ã«å
é»ãå®äºããŠããããããªãŒãåãä»ãããšãã
î
CHARGEã©ã³ãã1床ç¹ç¯ããŠããæ¶ããŸãã
é·æé䜿çšããŠããªãããããªãŒãå
é»ããå Žåã¯ãå
é»æé
î
ãé·ããªãããšããããŸãã
å
é»æžã¿ã®ããããªãŒã¯ã䜿çšããŠããªããŠãåŸã
ã«æŸé»ãã
î
ãŠããŸããæ®åœ±æ©äŒãéããªããããã䜿çšåã«ããããªãŒãå
é»ããŠãã ããã
æ
éããªïŒãšæã£ãã
CHARGEã©ã³ãïŒãªã¬ã³ãžè²ïŒãç¹ç¯ããªã
ããããªãŒãæºå
é»ã«ãªã£ãŠããŸãã
î
ãã€ã¯ãUSBã±ãŒãã«ïŒå梱ïŒãæ¬æ©ãšUSBå
é»æ©åšã«ãã£ãã
î
æ¥ç¶ãããŠããã確èªããŠãã ããã
USBãããªã©ã䜿çšãããæ¬æ©ãçŽæ¥ããœã³ã³ã«æ¥ç¶ããŠãã
î
ããã
宀枩ãå
é»ã«é©ãã枩床ç¯å²å€ã®ãšããèªåçã«å
é»ãäžæå
î
æ¢ãããŸãã
å
é»ã«é©åãªæž©åºŠã®ç¯å²å
ã«æ»ããšã
CHARGEã©ã³ããç¹ç¯ã
å
é»ãåéãããŸãã
ããããªãŒã®å
é»ã¯ãåšå²æž©åºŠã10â⌠30âã®ç°å¢ã§è¡ãããš
ãããããããŸãã
äž»ãªä»æ§
å®æ Œå
¥å DC 5V
å®æ Œåºå DC 4.2 V 0.86 A
䜿çšæž©åºŠ 0 îCâŒ40 îC
ä¿å枩床 â20 îCâŒ+60 îC
å€åœ¢å¯žæ³ïŒçŽïŒ 36 ïœïœÃ70 ïœïœÃ13.5 ïœïœ
ïŒå¹
ïŒé«ãïŒå¥¥è¡ãïŒ
質é çŽ17 g
DCC-UD10
æ¬æ©ãå梱ã®ãã€ã¯ãUSBã±ãŒãã«ã§ããããªãŒãã£ãŒãžã£ãŒ
ïŒãã©ãã«DCãã£ãŒãžã£ãŒBC-DCXãªã©ïŒã«æ¥ç¶ãããšãã·ã¬ãŒã©
ã€ã¿ãŒãœã±ããããããããªãŒãå
é»ããããšãã§ããŸãã
ãŸããæ¬æ©ãå梱ã®ãã€ã¯ãUSBã±ãŒãã«ã§ããžã¿ã«ã«ã¡ã©ã«æ¥
ç¶ãããšãã·ã¬ãŒã©ã€ã¿ãŒãœã±ããããããžã¿ã«ã«ã¡ã©ã«çµŠé»ã
ãªããæ®åœ±ã§ããŸãã
䜿ããã
å
é»ã¯ãå¿
ãè»ã®ãšã³ãžã³ãããã£ãç¶æ
ã§è¡ã£ãŠãã ããããšã³
ãžã³ãåã£ããŸãŸã§äœ¿çšãããšãè»ã®ããããªãŒãæ¶èãããŠã
ãŸãå ŽåããããŸãã
ã泚æ
æ¬æ©ãèšçœ®ãããšãã¯ãã¢ã¯ã»ã«ãã·ããã¬ããŒã誀æäœããª
î
ãããåšå²ã®å®å
šã«é
æ
®ããŠããè¡ã£ãŠãã ããã
é転äžã®æäœã¯å±éºãªã®ã§ãæ¥ç¶ãå
é»ã«å¿
èŠãªæäœã¯ãå¿
ãé
î
転ããåã«ãåè»ç¶æ
ã§è¡ã£ãŠãã ããã
ããããªãŒãå
é»ããïŒã€ã©ã¹ãîïŒ
1
ã·ã¬ã¬ããã©ã€ã¿ãŒãœã±ãããžæ¬æ©ãå·®ã蟌ãã
æ¬æ©ã®POWERã©ã³ããç·è²ã«ç¹ç¯ããŸãã
2
å梱ã®ãã€ã¯ãUSBã±ãŒãã«ã䜿ããæ¬æ©ãšãã
ããªãŒãã£ãŒãžã£ãŒãæ¥ç¶ããã
æ¥ç¶ããããããªãŒãã£ãŒãžã£ãŒã¯ãå®å
šãªå Žæã«çœ®ããŠã
ã ããã
î
î
ãã£ãŒãžã£ãŒ
Charger
Chargeur
Cargador
LadegerÀt
ããããªãŒããã¯
Battery pack
Batterie rechargeable
BaterÃa
Akku
ãã£ãŒãžã£ãŒîšããŒã¯
Charger îš mark
RepÚre îš du chargeur
Marca îš del cargador
Markierung îš am LadegerÀt
ããããªãŒîšããŒã¯
Battery îš mark
RepÚre îš de la
batterie
Marca îš de la
baterÃa
Markierung îš
am Akku
ãã€ã¯ãUSBã±ãŒãã«ïŒå梱ïŒ
Micro USB cable (supplied)
Câble micro-USB (fourni)
Cable micro USB (suministrado)
Micro-USB-Kabel (mitgeliefert)
CHARGEã©ã³ã
CHARGE lamp
Témoin CHARGE
Lámpara CHARGE
CHARGE-LÀmpchen
î
î
ãã€ã¯ãUSBã±ãŒãã«ïŒå梱ïŒ
Micro USB cable (supplied)
Câble micro-USB (fourni)
Cable micro USB (suministrado)
Micro-USB-Kabel (mitgeliefert)
ãã€ã¯ãUSBã±ãŒãã«ïŒå梱ïŒ
Micro USB cable (supplied)
Câble micro-USB (fourni)
Cable micro USB (suministrado)
Micro-USB-Kabel (mitgeliefert)
POWERã©ã³ã
POWER indicator
Témoin POWER
Indicador POWER
POWER-Anzeige
POWERã©ã³ã
POWER indicator
Témoin POWER
Indicador POWER
POWER-Anzeige
îç· ãã
to tighten
pour visser
para apretar
zum Festziehen
ãã¥ãŒãº
Fuse
Fusible
Fusible
Sicherung
ã«ãŒããããªãŒ
ã¢ããã¿ãŒ
Car battery adaptor
Adaptateur pour
batterie de voiture
Adaptador para
baterÃa de automóvil
Autobatterie-Adapter
ãã©ã°ã®å
端
End of the plug
Extrémité de la fiche
Extremo de la clavija
Ende des Steckers
ã¯ãã
to remove
pour retirer
para extraer
zum
Abnehmen
ããœã³ã³ãUSB ACã
ã£ãŒãžã£ãŒãªã©ã®USB
å
é»å¯Ÿå¿æ©åš
USB charging device
(PC, USB AC charger)
Périphérique de
charge USB
(PC, Chargeur CA USB)
Dispositivo de carga
USB
(Cargador de CA
mediante ordenador,
USB)
USB-LadegerÀt
(PC, USB-
NetzladegerÀt)
(Fortsetzung auf der RÃŒckseite.)
ããžã¿ã«ã«ã¡ã©ã«çµŠé»ããïŒã€ã©ã¹ãîïŒ
1
ã·ã¬ã¬ããã©ã€ã¿ãŒãœã±ãããžæ¬æ©ãå·®ã蟌ãã
æ¬æ©ã®POWERã©ã³ããç·è²ã«ç¹ç¯ããŸãã
2
å梱ã®ãã€ã¯ãUSBã±ãŒãã«ã䜿ããæ¬æ©ãšããž
ã¿ã«ã«ã¡ã©ãæ¥ç¶ããã
æ¥ç¶ããããžã¿ã«ã«ã¡ã©ã¯ãã«ãŒããŠã³ãã«è£
çããå®å
šãªå Ž
æã«èšçœ®ããŠãã ããã
3
ããžã¿ã«ã«ã¡ã©åŽã§çµŠé»ã«å¿
èŠãªæäœãè¡ãã
詳ããã¯ã䜿ãã®ããžã¿ã«ã«ã¡ã©ã®åæ±èª¬ææžãã芧ãã ã
ãã察å¿æ©çš®ã«ãã£ãŠã¯ã絊é»ãããããã®æäœãå¿
èŠã®ãªã
æ©çš®ããããŸãã
ããžã¿ã«ã«ã¡ã©ã¯ãã€ã©ã¹ãã®ãã®ãšã¯éããŸããã
î
æ¬æ©ã䜿çšããªããšãã¯
è»ã®ããããªãŒã®æ¶èãé¿ããããã«ãæ¬æ©ã䜿çšããªããšãã¯ã
å¿
ãã·ã¬ã¬ããã©ã€ã¿ãŒãœã±ããããæããŠãããŠãã ããã
è»ã®ãšã³ãžã³ãåã£ããšãã«ã¯
è»ã®çš®é¡ã«ãã£ãŠã¯ããšã³ãžã³ãåã£ãŠãã·ã¬ã¬ããã©ã€ã¿ãŒãœ
ã±ããã®é»æºãåããªãå ŽåããããŸãããšã³ãžã³ãåã£ããŸãŸ
ã§äœ¿çšãããšãè»ã®ããããªãŒãæ¶èãããŠããŸããŸãã®ã§ããšã³
ãžã³ãåã£ãæã«ã¯ãå¿
ãæ¬æ©ãã·ã¬ã¬ããã©ã€ã¿ãŒãœã±ããã
ãæããŠãããŠãã ããã
ã泚æ
ã·ã¬ã¬ããã©ã€ã¿ãŒãœã±ãããžã®æ¥ç¶ã¯ãã£ãããšç¢ºå®ã«
î
è¡ã£ãŠãã ããã
ã·ã¬ã¬ããã©ã€ã¿ãŒãœã±ããã®äœçœ®ã»åœ¢ç¶ã«ãã£ãŠã¯æ¬æ©ã䜿
î
çšã§ããªãå ŽåããããŸãã
è»ãæ¥ãã¬ãŒãããããéã«ãæ¬æ©ã«æ¥ç¶ããæ©åšãåããªã
î
ãããã£ãããšåºå®ããŠãã ããã
ãã€ã¯ãUSBã±ãŒãã«ã¯é転æäœãå¯åéšã®åŠšãã«ãªããªãã
î
ãã«èšçœ®ããŠãã ããã
ãŸãæç·ãæ
éã®åå ãšãªããŸãã®ã§åŒ·ãåŒã£åŒµããªãã§ãã
ããã
USBãããUSB延é·ã±ãŒãã«ãã䜿çšã®å Žåã®åäœä¿èšŒã¯ãã
î
ããããŸããå¿
ããå梱ã®ãã€ã¯ãUSBã±ãŒãã«ã䜿çšãããã
ããªãŒãã£ãŒãžã£ãŒããã³ããžã¿ã«ã«ã¡ã©åŽã®æå®ããæ¥ç¶æ¹
æ³ã«åŸã£ãŠãã ããã
æ¬æ©ã¯å
é»äžã«æž©ãããªãããšããããŸããæ
éã§ã¯ãããŸã
î
ãã
ãã¥ãŒãºã®äº€æïŒã€ã©ã¹ãîïŒ
æ¬æ©ãæ£åžžã«åäœããªãå Žåã¯ãã«ãŒããããªãŒã¢ããã¿ãŒå
éš
ã®ãã¥ãŒãºãåããŠããªããã確èªããŠãã ããã
1
ã·ã¬ã¬ããã©ã€ã¿ãŒãœã±ããããæ¬æ©ãæãã
2
ãã©ã°ã®å
端éšåãåããŠã¯ããã
3
ãã¥ãŒãºãåãåºãã
4
ãã¥ãŒãºãåããŠããªãã確èªããã
åããŠããå Žåã¯ãæé 5ãž
åããŠããªãå Žåã¯ãæé 6ãž
5
æ°ãããã¥ãŒãºãçšæããã
åžè²©ã®åãå®æ Œã®ãã¥ãŒãº
ïŒ1 A 125 Vãé·ãçŽ20 mmïŒããæ±ããã ããã
6
ãã¥ãŒãºãå·®ã蟌ãã
7
ãã©ã°ã®å
端ãå
éãã«ãã£ããç· ããã
ã泚æ
å®æ Œã®ç°ãªããã¥ãŒãºãã䜿çšã«ãªããšæ
éãç«çœã®åå ã«ãª
î
ããŸãã
ãã¥ãŒãºãééãªã©ã§ä»£çšããªãã§ãã ããã
î
ãã¥ãŒãºã亀æããããšããåã³åãããããªå Žåã«ã¯ããè²·ã
î
äžãåºã«ãçžè«ãã ããã
䜿çšäžã®ã泚æ
䜿çšåŸã¯å¿
ãã«ãŒããããªãŒã¢ããã¿ãŒãã·ã¬ã¬ããã©ã€ã¿ãŒ
î
ãœã±ããããæããŠãããŠãã ããã
ã·ã¬ã¬ããã©ã€ã¿ãŒãœã±ããããæããšãã¯æ¬æ©ãæã£ãŠæã
î
ãŠãã ããã
æ¬æ©ãã·ã¬ã¬ããã©ã€ã¿ãŒãœã±ããã«æ¿å
¥ããç¶æ
ã§ãè»ã®ãš
î
ã³ãžã³ãããããæ¢ããããããšãæ¬æ©ã«æ¥ç¶ããããžã¿ã«ã¹
ãã«ã«ã¡ã©ã®ã¡ã¢ãªãŒããŒã¿ãç Žæãæ¶å€±ããå ŽåããããŸã
ã®ã§ãå
åã«ã泚æãã ããã
äž»ãªä»æ§
å®æ Œå
¥åé»å§ DC 12 V/24 VãïŒãã€ãã¹ã¢ãŒã¹è»å°çšïŒ
å®æ Œåºåé»å§ DC 5.0 V
å®æ Œåºåé»æµ 1,500 mA
æ倧å€åœ¢å¯žæ³
çŽ20.6 mm
çŽ93 mm
çŽ90 mm
質é çŽ40 g
ä¿èšŒæžãšã¢ãã¿ãŒãµãŒãã¹
ä¿èšŒæžã«ã€ããŠ
BC-DCXãšDCC-UD10ã«ã¯ä¿èšŒæžãæ·»ä»ãããŠããŸãã®ã§ãã
î
è²·ãäžãã®éããåãåããã ããã
æå®äºé
ã®èšå
¥ããã³èšèŒå
容ãã確ããã®ããã倧åã«ä¿å
î
ããŠãã ããã
ä¿èšŒæéã¯ããè²·ãäžãæ¥ãã1幎éã§ãã
î
ã¢ãã¿ãŒãµãŒãã¹ã«ã€ããŠ
調åãæªããšãã¯ãŸããã§ãã¯ã
ãã®åæ±èª¬ææžãããäžåºŠã芧ã«ãªã£ãŠã調ã¹ãã ããã
ããã§ãå
·åã®æªããšãã¯
ãœããŒã®çžè«çªå£ã«ãçžè«ãã ããã
ãçžè«ã«ãªããšãã¯ã次ã®ããšããç¥ãããã ããã
ååïŒ
BC-DCX/DCC-UD10
î
æ
éã®ç¶æ
ïŒã§ããã ã詳ãã
î
ãè²·ãäžãæ¥
î
ä¿èšŒæéäžã®ä¿®çã¯
ä¿èšŒæžã®èšèŒå
容ã«åºã¥ããŠä¿®çãããŠããã ããŸãã詳ããã¯
ä¿èšŒæžãã芧ãã ããã
ä¿èšŒæéçµéåŸã®ä¿®çã¯
ä¿®çã«ãã£ãŠæ©èœãç¶æã§ããå Žåã¯ããèŠæã«ããææä¿®çã
ããŠããã ããŸãã
èšé²å
容ã¯è£åã§ããŸãã
äžäžãæ¬æ©ã®äžå
·åã«ããèšé²ãåçããããªãã£ãå Žåãç»åã
é³å£°ãªã©ã®èšé²å
容ã®è£åã«ã€ããŠã¯ãã容赊ãã ããã
NP-BX1
BC-DCX/DCC-UD10
ä»æ§ããã³å€èŠ³ã¯ãæ¹è¯ã®ããã«äºåãªãå€æŽããããšããããŸ
ããããäºæ¿ãã ããã
The ACC-DCBX comes with the following accessories:
ACC-DCBX
Rechargeable Battery Pack (NP-BX1) (1)
Travel DC charger (BC-DCX) (1)
Car Battery Adaptor (DCC-UD10) (1)
Micro USB cable (1)
Set of printed documentation
NP-BX1
Specifications
Maximum output voltage: DC 4.2 V / Nominal output voltage:
DC 3.6 V / Capacity: 4.5 Wh (1,240 mAh) / Operating temperature:
0 °C to 40 °C / Dimensions (Approx.): 29.9 mm à 9.2 mm Ã
42.7 mm (w/h/d) / Mass: Approx. 25 g
BC-DCX
Thank you for purchasing the Sony charger.
Before operating this charger, please read this manual thoroughly
and retain it for future reference.
To Charge the Battery Pack
Make sure to attach the battery pack to the charger before
connecting a micro USB cable.
1 Attach the battery pack to the charger.
Slide the top cover of the charger to open.
Keeping the battery mark îš in the same direction as the
charger mark îš, insert the battery pack into the charger until it
clicks into place.
Slide the top cover of the charger in the reverse direction to
close. (See illustration î)
2 Connect a micro USB cable (supplied) to this unit,
and then to the USB charging device (PC, USB AC
charger). (See illustration î)
The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, charging is completed.
To remove the battery pack
Disconnect the micro USB cable from this unit, and then slide the
top cover of the charger to open.
Lightly push the battery pack in the direction of its mark îš, lift the
end of the battery pack to release it from the chargerâs clamp, then
slide the battery pack from the charger.
Slide the top cover of the charger in the reverse direction to close.
Tip
The travel DC charger (BC-DCX) also can be used as a protected
case when carrying the battery.
Charging time
Battery pack NP-BX1
Full charging time
(Approx.)
155 min (Using AC-UD10, AC-UD11)
230 min (Using PC, AC-UB10)
For more about the battery life, see the instruction manual of
îî your camera.
The charging time may differ depending on the condition of the
îî battery pack or the ambient temperature.
The times shown are for charging an empty battery pack, which
îî has been run down with a camera, using this unit at an ambient
temperature of 25 °C.
Charging temperature
The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C.
For maximum battery efficiency, the recommended temperature
range when charging is 10 °C to 30 °C.
To use the battery pack quickly
You can remove the battery pack from this unit and use it even if
charging is not completed. However, the charging time affects the
time that the battery pack can be used.
Notes
If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack
îî is firmly attached to this unit, and then disconnect and reconnect
the micro USB cable.
When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE
îî lamp lights up once and then goes out.
A battery pack that has not been used for a long time may take
îî longer than usual to charge.
The charged battery pack gradually discharges even if you do not
îî use it. Charge the battery pack before use to avoid missing any
recording opportunities.
Troubleshooting
The CHARGE lamp (orange) does not light up
The battery is fully charged.
îî Make sure a micro USB cable (supplied) is connected to this unit
îî and the USB charging device firmly.
Connect this unit directly to the PC, not via a USB hub, etc.
îî If the room temperature is out of the appropriate temperature
îî range, charging stops automatically.
When the room temperature returns to the appropriate range, the
CHARGE lamp lights up and charging restarts.
We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C.
Specifications
Input rating DC 5 V
Output rating Battery charge terminal:
DC 4.2 V 0.86 A
Operating temperature 0 °C to 40 °C
Storage temperature â20 °C to +60 °C
Dimensions (Approx.) 36 mm à 70 mm à 13.5 mm (w/h/d)
Mass Approx. 17 g
DCC-UD10
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and
retain it for future reference.
By connecting this Car Battery Adaptor DCC-UD10 to the battery
charger (Travel DC Charger BC-DCX etc.) with the Micro USB
cable supplied with this unit, you can enable a battery pack to be
charged from the cigarette lighter socket.
By connecting this Car Battery Adaptor DCC-UD10 to the
compatible digital camera with the Micro USB cable supplied with
this unit, you can enable the digital camera to record while the
digital camera is powered from the cigarette lighter socket.
To reduce the risk of fire, do not cover the ventilation of the
apparatus with newspapers, tablecloths, curtains, etc. And donât
place lighted candles on the apparatus.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not place objects
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing
to qualified personnel only.
Operation
After using, disconnect the unit from the cigarette lighter socket
îî and the equipment.
Disconnect the unit from the cigarette lighter socket by grasping
îî the unit itself. Do not pull on the cord connected to the unit.
Note that data stored in the digital still camera connected to this
îî unit may be lost or damaged, if the engine is started or stopped
while this unit is inserted into the cigarette lighter socket.
How to Use
Be sure to charge the device with the engine of the car running.
If the unit is left plugged into the cigarette lighter socket when
the engine is not running, power may be consumed from the car
battery.
Notes
Ensure that the car battery adaptor is safely installed so as not to
îî interfere with the operation of the accelerator or gears.
Never perform connection and charging while your car is in
îî motion.
Charging the battery pack (See illustration î)
1 Insert the car battery adaptor into the cigarette
lighter socket.
The POWER indicator lights up green.
2 Connect the car battery adaptor to the battery
charger using the micro USB cable supplied with
this unit.
Put the connected battery charger in a safe place.
Powering the digital camera (See illustration î)
1 Insert the car battery adaptor into the cigarette
lighter socket.
The POWER indicator lights up green.
2 Connect the car battery adaptor to the digital
camera, using the micro USB cable supplied with
this unit.
Attach the connected digital camera to the car mount, and put
it in a safe place.
3 Set the digital camera to recharge.
See the instruction manual of your digital camera for details.
Some models do not require setting to recharge.
Your digital camera may not be the one illustrated in these
îî operating instructions.
While not using the car battery adaptor
To avoid unnecessary car battery consumption, unplug this unit
from the cigarette lighter socket when not in use.
When you turn the car engine off
Unplug this unit from the cigarette lighter socket whenever the
engine of the car is not running. Depending on the car type, even if
the engine is off, the power supply may not turn off automatically.
In this case, this may cause unnecessary car battery consumption.
Notes
Plug securely into the cigarette lighter socket.
îî This unit may not fit, depending on the location or shape of the
îî cigarette lighter socket.
Secure the connected battery charger or digital camera so that it
îî will not move in the event of sudden braking.
Be careful to route the micro USB cable so that it will not
îî interfere with driving, become entangled with passenger
movements, or be damaged by seat adjustments, etc.
Never yank or pull the micro USB cable connected to the unit.
This may cause malfunctions or wire breaks.
Do not use the battery charger or digital camera in a place subject
îî to liquid or moisture to avoid fire or electric shock.
Performance is not guaranteed in case of using an USB hub or
îî USB extension cable. Follow the connection method designated
by the battery charger or digital still camera.
This unit may become warm while using. This is not a
îî malfunction.
Fuse replacement (See illustration î)
If this unit does not work correctly, check the fuse in the car battery
adaptor.
If the fuse is blown, replace it.
1 Pull this unit out of the cigarette lighter socket.
2 Detach the end of the plug by turning it counter-
clockwise.
3 Take out the fuse.
4 Check the fuse.
If the fuse is blown, go to Step 5.
If no fuse is blown, go to Step 6.
5 Install a new fuse.
Use a fuse of the correct amperage, as stated on the fuse
compartment of this unit (1 A, 125 V, 20 mm).
6 Insert the fuse.
7 Reattach the end of the plug by turning it
clockwise firmly.
Notes
Use of a higher amperage fuse may cause serious damage or fire.
îî Do not use a piece of wire instead of a fuse.
îî If the replaced fuse blows again, consult your dealer.
îî
Specifications
Input voltage DC 12 V/24 V (only for negative îŸ
grounded cars)
Rated output voltage DC 5.0 V
Rated output current 1,500 mA
Dimensions
Approx. 90 mm
Approx.
20.6 mm
Approx. 93 mm
Mass Approx. 40 g
Design and specifications are subject to change without notice.
LâACC-DCBX est livré avec les accessoires suivants :
ACC-DCBX
Batterie rechargeable (NP-BX1) (1)
Chargeur CC de voyage (BC-DCX) (1)
Adaptateur pour batterie de voiture (DCC-UD10) (1)
Câble micro-USB (1)
Jeu de documents imprimés
NP-BX1
Spécifications
Tension de sortie maximale : CC 4,2 V / Tension de sortie
nominale : CC 3,6 V / Capacité : 4,5 Wh (1 240 mAh) / Température
de fonctionnement : 0 °C à 40 °C / Dimensions (Environ): 29,9 mm
à 9,2 mm à 42,7 mm (l/h/p) / Poids : Environ 25 g
BC-DCX
Merci pour lâachat de ce chargeur Sony.
Avant dâutiliser ce chargeur, veuillez lire attentivement ce manuel et
le conserver pour toute référence future.
Pour charger la batterie
Veillez à fixer la batterie sur le chargeur avant de raccorder un câble
micro-USB.
1 Fixez la batterie au chargeur.
Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur pour lâouvrir.
Alignez le repÚre îš de la batterie dans la direction du repÚre îš
du chargeur et insérez la batterie dans le chargeur de sorte
quâelle sâencliquette.
Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur dans le sens
inverse pour le fermer. (Voir lâillustration î)
2 Raccordez un câble micro-USB (fourni) à cet
accessoire, puis au périphérique de charge USB
(PC, chargeur CA USB). (Voir lâillustration î)
Le témoin CHARGE (orange) sâallume et la charge commence.
Lorsque le témoin CHARGE sâéteint, la charge est terminée.
Pour retirer la batterie
Débranchez le câble micro-USB de cet accessoire et faites glisser le
couvercle supérieur du chargeur pour lâouvrir.
Poussez légÚrement la batterie dans la direction de son repÚre îš,
soulevez lâextrémité de la batterie pour la libérer de la fixation du
chargeur, puis faites glisser la batterie pour la retirer du chargeur.
Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur dans le sens
inverse pour le fermer.
Conseil
Le chargeur CC de voyage (BC-DCX) peut aussi faire office de
boîtier lors du transport de la batterie.
Temps de charge
Batterie rechargeable NP-BX1
Temps de charge
complÚte (environ)
155 min (Avec lâAC-UD10, lâAC-UD11)
230 min (Avec un PC, lâAC-UB10)
Pour plus dâinformations sur lâautonomie de la batterie,
îî reportez-vous au mode dâemploi de votre appareil photo.
Le temps de charge peut être différent selon lâétat de la batterie ou
îî la température ambiante.
Les temps indiqués correspondent à la charge dâune batterie vide,
îî usée sur un appareil photo, avec cet accessoire à une température
ambiante de 25 °C.
Température de charge
La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C pour la charge.
Pour une efficacité maximale de la batterie, la température
conseillée pour la charge est de 10 °C à 30 °C.
Pour utiliser rapidement la batterie
Vous pouvez retirer la batterie de cet accessoire et lâutiliser même
si la charge nâest pas terminée. Cependant, le temps de charge a une
influence sur lâautonomie de la batterie.
Remarques
Si le témoin CHARGE ne sâallume pas, vérifiez si la batterie est
îî bien insérée dans cet accessoire, puis débranchez et rebranchez le
câble micro-USB.
Lorsquâune batterie chargée est installée, le témoin CHARGE
îî sâallume une fois puis sâéteint.
Une batterie qui nâa pas été utilisée pendant longtemps peut être
îî plus longue à charger que la normale.
La batterie chargée se décharge graduellement même si elle nâest
îî pas utilisée. Chargez la batterie rechargeable pour éviter de
manquer des occasions dâenregistrer.
En cas de problÚme
Le témoin CHARGE (orange) ne sâallume pas.
La batterie est complÚtement chargée.
îî Vérifiez quâun câble micro-USB (fourni) est fermement raccordé
îî à cet accessoire et au périphérique de charge USB.
Raccordez cet accessoire directement au PC, pas par un hub USB,
îî etc.
Si la température de la piÚce est hors de la plage de températures
îî appropriée, la charge sâarrêtera automatiquement.
Lorsque la température de la piÚce revient à la plage appropriée,
le témoin CHARGE sâallume et la charge redémarre.
Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre 10 °C et
30 °C.
Spécifications
Puissance nominale dâentrée CC 5 V
Puissance nominale de sortie Borne de charge de la batterie :
CC 4,2 V 0,86 A
Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C
Température dâentreposage -20 °C à +60 °C
Dimensions (Environ) 36 mm à 70 mm à 13,5 mm
(l/h/p)
Poids Environ 17 g
DCC-UD10
Avant dâutiliser cet accessoire, veuillez lire attentivement ce manuel
et le conserver pour toute référence future.
En raccordant cet adaptateur pour batterie de voiture DCC-UD10
au chargeur de batterie (Chargeur CC de voyage BC-DCX etc.)
avec le câble micro-USB fourni, vous pouvez charger une batterie
par la prise allume-cigare.
En raccordant cet adaptateur pour batterie de voiture DCC-UD10
à un appareil photo numérique compatible avec le câble micro-USB
fourni, vous pouvez prendre des photos avec votre appareil photo
alimenté par la prise allume-cigare.
Pour réduire le risque dâincendie, nâobstruez pas la ventilation de
lâappareil avec des journaux, nappes, rideaux, etc. Ne posez pas non
plus de bougies allumées sur lâappareil.
Pour réduire le risque dâincendie ou de décharge électrique,
ne posez pas dâobjets remplis de liquide, comme des vases, sur
lâappareil.
Pour éviter toute décharge électrique nâouvrez pas le boîtier. Confiez
toute réparation à un personnel qualifié seulement.
Fonctionnement
AprÚs utilisation, débranchez cet accessoire de la prise
îî allume-cigare et de lâappareil.
Débranchez cet accessoire de la prise allume-cigare en saisissant
îî son boîtier. Ne tirez pas sur le cordon raccordé à cet accessoire.
Notez que les données enregistrées dans lâappareil photo
îî numérique raccordé à cet accessoire peuvent être perdues ou
altérées si le moteur est démarré ou arrêté quand cet accessoire
est inséré dans la prise allume-cigare.
Emploi
Veillez à charger lâappareil quand la voiture est en marche. Si cet
accessoire reste branché sur la prise allume-cigare quand le moteur
est à lâarrêt, il consommera de lâénergie de la batterie de la voiture.
Remarques
Assurez-vous que lâadaptateur pour batterie de voiture est installé
îî de sorte quâil ne gêne pas le fonctionnement de lâaccélérateur ou
du levier de vitesses.
Ne raccordez jamais cet accessoire et nâeffectuez jamais de charge
îî pendant la conduite.
Charge de la batterie (Voir lâillustration î)
1 Insérez lâadaptateur pour batterie de voiture dans
la prise allume-cigare.
Le témoin POWER sâallume en vert.
2 Raccordez lâadaptateur pour batterie de voiture
au chargeur de batterie avec le câble micro-USB
fourni avec cet accessoire.
Posez le chargeur de batterie raccordé en lieu sûr.
Alimentation de lâappareil photo numérique
(Voir lâillustration î)
1 Insérez lâadaptateur pour batterie de voiture dans
la prise allume-cigare.
Le témoin POWER sâallume en vert.
2 Raccordez lâadaptateur pour batterie de voiture Ã
lâappareil photo numérique avec le câble
micro-USB fourni avec cet accessoire.
Fixez lâappareil photo numérique raccordé à la monture de
voiture et posez-le en lieu sûr.
3 Réglez lâappareil photo numérique pour le
recharger.
Reportez-vous au mode dâemploi de votre appareil photo
numérique pour les détails.
Certains modÚles nâont pas besoin dâêtre réglés pour être
rechargés.
Votre appareil photo numérique peut être différent de celui
îî qui est illustré dans ce mode dâemploi.
Lorsque lâadaptateur pour batterie de voiture nâest
pas utilisé
Pour éviter de trop solliciter la batterie de la voiture, débranchez cet
accessoire de la prise allume-cigare quand vous ne lâutilisez pas.
Lorsque le moteur de la voiture est arrêté
Débranchez cet accessoire de la prise allume-cigare quand
le moteur de la voiture est à lâarrêt. Selon le type de voiture,
lâalimentation peut ne pas être automatiquement coupée même
lorsque le moteur est arrêté. Dans ce cas, la batterie peut être
inutilement sollicitée.
Remarques
Branchez à fond la fiche dans la prise allume-cigare.
îî Selon lâemplacement ou la forme de lâallume-cigare, il peut être
îî impossible dâinsérer cet accessoire.
Fixez bien le chargeur de batterie ou lâappareil photo numérique
îî raccordé de sorte quâil ne risque pas de bouger en cas de freinage
brusque.
Veillez à disposer le câble micro-USB de sorte quâil ne gêne pas la
îî conduite, les mouvements des passagers, ou ne soit pas
endommagé par les ajustements des siÚges, etc.
Ne tordez et ne tirez pas le câble micro-USB raccordé à cet
accessoire. Ceci peut causer un dysfonctionnement ou les fils
pourraient être coupés.
Afin dâéviter tout risque dâincendie ou de décharge électrique,
îî nâutilisez pas le chargeur de batterie ou lâappareil photo
numérique à un endroit exposé à des liquides ou à lâhumidité.
Il nâest pas garanti que cet accessoire fonctionne avec un hub USB
îî ou un cordon-rallonge USB. Raccordez cet accessoire de la façon
indiquée par le chargeur de batterie ou lâappareil photo
numérique.
Cet accessoire peut chauffer quand il est utilisé. Câest normal.
îî
Remplacement du fusible (Voir lâillustration î)
Si cet accessoire ne fonctionne pas correctement, vérifiez le fusible
dans lâadaptateur pour batterie de voiture.
Si le fusible a sauté, remplacez-le.
1 Débranchez cet accessoire de la prise allume-
cigare.
2 Détachez lâextrémité de la fiche en la tournant
dans le sens antihoraire.
3 Sortez le fusible.
4 Vérifiez le fusible.
Si le fusible a sauté, passez au point 5.
Si le fusible nâa pas sauté, passez au point 6.
5 Installez un nouveau fusible.
Utilisez un fusible ayant le nombre dâampÚres indiqué dans le
logement de fusible de cet accessoire (1 A, 125 V, 20 mm).
6 Insérez le fusible.
7 Remettez lâextrémité de la fiche en la vissant Ã
fond dans le sens horaire.
Remarques
Lâemploi dâun fusible ayant un nombre dâampÚres supérieur peut
îî causer des dommages ou un incendie.
Nâutilisez pas un morceau de fil à la place du fusible.
îî Si le fusible saute à nouveau, consultez votre vendeur.
îî
Spécifications
Tension dâentrée CC 12 V/24 V (seulement pour
les voitures à masse négative îŸ)
Tension de sortie nominale CC 5,0 V
Courant de sortie nominal 1 500 mA
Dimensions
Environ 90 mm
Environ
20,6 mm
Environ 93 mm
Poids Environ 40 g
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
El ACC-DCBX viene con los accesorios siguientes:
ACC-DCBX
BaterÃa recargable (NP-BX1) (1)
Cargador de cc de viaje (BC-DCX) (1)
Adaptador para baterÃa de automóvil (DCC-UD10) (1)
Cable micro USB (1)
Juego de documentación impresa
NP-BX1
Especificaciones
Tensión máxima de salida: 4,2 V cc / Tensión nominal de salida:
3,6 V cc / Capacidad: 4,5 Wh (1.240 mAh) / Temperatura de
funcionamiento: 0 °C a 40 °C / Dimensiones (Aprox.): 29,9 mm Ã
9,2 mm à 42,7 mm (an/al/prf) / Peso: Aprox. 25 g
BC-DCX
Muchas gracias por la adquisición del cargador Sony.
Antes de poner en funcionamiento este cargador, lea
detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar
en el futuro.
Para cargar la baterÃa
Cerciórese de fijar la baterÃa al cargador antes de conectar el cable
micro USB.
1 Fije la baterÃa al cargador.
Deslice la tapa superior del cargador para abrir.
Manteniendo la marca îš de la baterÃa en el mismo sentido que
la marca îš del cargador, inserte la baterÃa en el cargador hasta
que chasquee en su lugar.
Deslice la tapa superior del cargador en sentido contrario para
cerrar. (Consulte la ilustración î)
2 Conecte el cable micro USB (suministrado) a esta
unidad y, a continuación, al dispositivo de carga
USB (cargador de ca mediante ordenador, USB).
(Consulte la ilustración î)
La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se iniciará la
carga.
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la
carga.
Para retirar la baterÃa
Desconecte el cable micro USB de esta unidad y, a continuación,
deslice la tapa superior del cargador para abrir.
Empuje suavemente la baterÃa en la dirección de su marca îš,
levante el extremo de la baterÃa para retirarla de la abrazadera del
cargador y, a continuación, deslice la baterÃa del cargador.
Deslice la tapa superior del cargador en sentido contrario para
cerrar.
Sugerencia
El cargador de cc de viaje (BC-DCX) también podrá utilizarse
como caja protegida cuando se transporte la baterÃa.
Tiempo de carga
BaterÃa NP-BX1
Tiempo de carga
completa (Aprox.)
155 min (Utilizando AC-UD10, AC-UD11)
230 min (Utilizando PC, AC-UB10)
Para más detalles acerca de la duración de la baterÃa, consulte el
îî manual de instrucciones de su cámara.
El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de
îî la baterÃa o de la temperatura ambiental.
Los tiempos mostrados son para carga de una baterÃa vacÃa que se
îî haya agotado con una cámara, utilizando esta unidad en una
temperatura ambiental de 25 °C
Temperatura de carga
La gama de temperaturas para carga es de 0 °C a 40 °C
Para obtener el máximo rendimiento de una baterÃa, el margen
de temperaturas recomendado es de 10 °C a 30 °C
Para utilizar rápidamente la baterÃa
Puede retirar la baterÃa de esta unidad y utilizarla incluso aunque
no haya finalizado la carga. Sin embargo, el tiempo de carga
afectará el tiempo que podrá utilizarse la baterÃa.
Notas
Si la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la baterÃa
îî está firmemente fijada a esta unidad y, a continuación,
desconecte y vuelva a conectar el cable micro USB.
Cuando instale una baterÃa completamente cargada, la lámpara
îî CHARGE se encenderá una vez y después se apagará.
Una baterÃa que no se haya utilizado durante mucho tiempo,
îî puede tardar más de lo normal en cargarse.
La baterÃa cargada se descargará gradualmente aunque no la
îî utilice. Cargue la baterÃa antes de utilizarla para no perder
ninguna oportunidad de grabación.
Solución de problemas
La lámpara CHARGE (naranja) no se enciende.
La baterÃa está completamente cargada.
îî Cerciórese de que el cable micro USB (suministrado) esté
îî firmemente conectado a esta unidad y al dispositivo de carga
USB.
Conecte esta unidad directamente al PC, no a través de un
îî concentrador USB, etc.
Si la temperatura ambiental sale fuera del margen apropiado, la
îî carga se parará automáticamente.
Cuando la temperatura ambiental vuelva al margen apropiado, la
lámpara CHARGE se encenderá una vez y se reiniciará la carga.
Recomendamos cargar la baterÃa de 10 °C a 30 °C
Especificaciones
Tensión de entrada 5 V cc
Tensión de salida Terminales de carga de la baterÃa:
4,2 V cc 0,86 A
Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento â20 °C a +60 °C
Dimensiones (Aprox.) 36 mm à 70 mm à 13,5 mm
(an/al/prf)
Peso Aprox. 17 g
DCC-UD10
Antes de poner en funcionamiento la unidad, lea detalladamente
todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en el futuro.
Conectando este adaptador para baterÃa de automóvil DCC-UD10
al cargador de baterÃas (cargador de cc de viaje BC-DCX, etc.) con
el cable micro USB suministrado con esta unidad, podrá cargar una
baterÃa desde la toma del encendedor de cigarrillos.
Conectando este adaptador para baterÃa de automóvil DCC-
UD10 a una cámara digital compatible con el cable micro USB
suministrado con esta unidad, podrá grabar con la cámara digital
alimentándola desde la toma del encendedor de cigarrillos.
Para reducir el riesgo de incendio, no cubra la ventilación del
aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. Y no coloque velas
encendidas sobre el aparato.
Para reducir el riesgo de incendio o descargas eléctricas, no coloque
objetos llenos de lÃquidos, como jarrones, sobre el aparato.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En caso de averÃa,
solicite los servicios de personal cualificado solamente.
Operación
Después de utilizar la unidad, desconéctela de la toma para
îî encendedor de cigarrillos y el equipo.
Desconecte la unidad de la toma para encendedor de cigarrillos
îî sujetando la propia unidad. No tire del cable conectado a la
unidad.
Tenga en cuenta que los datos almacenados en la cámara digital
îî conectada a esta unidad pueden perder o dañarse, si el motor se
pone en marcha o se detiene mientras la unidad esté insertada en
la toma para encendedor de cigarrillos.
Forma de utilización
Asegúrese de cargar el dispositivo con el motor del automóvil en
marcha. Si la unidad se deja conectada a la toma para encendedor
de cigarrillos cuando el motor no está funcionando, puede
consumirse energÃa de la baterÃa del automóvil.
Notas
Asegúrese de que el adaptador para baterÃa de automóvil está
îî instalado de forma segura a fin de no interferir en la operación
del acelerador o del cambio de marchas.
No realice nunca la conexión ni la carga mientras el automóvil
îî esté en movimiento.
Carga de la baterÃa (Consulte la ilustración î)
1 Inserte el adaptador para baterÃa de automóvil en
la toma para encendedor de cigarrillos.
El indicador POWER se encenderá en verde.
2 Conecte el adaptador para baterÃa de automóvil
al cargador de baterÃas utilizando el cable micro
USB suministrado con esta unidad.
Coloque el cargador de baterÃas en un lugar seguro.
Alimentación de una cámara digital
(Consulte la ilustración î)
1 Inserte el adaptador para baterÃa de automóvil en
la toma para encendedor de cigarrillos.
El indicador POWER se encenderá en verde.
2 Conecte el adaptador para baterÃa de automóvil a
la cámara digital utilizando el cable micro USB
suministrado con esta unidad.
Fije la cámara digital conectada a la montura para automóvil, y
colóquela en un lugar seguro.
3 Ajuste la cámara digital para recarga.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones
de su cámara digital.
Algunos modelos no requieren ajuste para recarga.
Su cámara digital puede no ser la mostrada en las
îî ilustraciones de este manual de instrucciones.
Mientras no se utilice el adaptador para baterÃa de
automóvil
Para evitar el consumo innecesario de baterÃa del automóvil,
desconecte esta unidad de la toma para encendedor de cigarrillos
cuando no esté utilizándolo.
Cuando pare el motor del automóvil
Desenchufe esta unidad de la toma para encendedor de
cigarrillos siempre que el motor del automóvil no esté en marcha.
Dependiendo del tipo de automóvil, incluso aunque el motor esté
parado, la fuente de alimentación puede que no se desconecte
automáticamente. En este caso, esto puede provocar el consumo
innecesario de baterÃa del automóvil.
Notas
Inserte con seguridad en la toma para encendedor de cigarrillos.
îî Esta unidad puede no encajar, dependiendo de la ubicación o la
îî forma de la toma para encendedor de cigarrillos.
Asegure el cargador de baterÃas o la cámara digital conectados
îî para que no se muevan en caso de frenazo brusco.
Tenga cuidado de pasar el cable micro USB para que no interfiera
îî con la conducción, no se enrede con los movimientos de los
pasajeros, o no se dañe por el ajuste de los asientos, etc.
No tire nunca del cable micro USB conectado a la unidad. Esto
podrÃa causar mal funcionamiento o rotura del cable.
No utilice el cargador de baterÃas ni una cámara digital en un
îî lugar expuesto a lÃquidos o humedad para evitar incendios o
descargas eléctricas.
No se garantiza el funcionamiento en caso de utilizar un
îî concentrador USB o un cable prolongador USB. Siga el método
de conexión designado para el cargador de baterÃas o la cámara
fotográfica digital.
Esta unidad puede calentarse durante su utilización. Esto no
îî significa mal funcionamiento.
Reemplazo del fusible (Consulte la ilustración î)
Si esta unidad no funciona correctamente, compruebe el fusible del
adaptador para baterÃa de automóvil.
Si el fusible está quemado, reemplácelo.
1 Desenchufe esta unidad de la toma para
encendedor de cigarrillos.
2 Quite el extremo de la clavija girándolo hacia la
izquierda.
3 Extraiga el fusible.
4 Compruebe el fusible.
Si el fusible está quemado, vaya al paso 5.
Si el fusible no está quemado, vaya al paso 6.
5 Instale un nuevo fusible.
Utilice un fusible del amperaje correcto, como se indica en el
compartimento del fusible de esta unidad (1 A, 125 V, 20 mm)
6 Inserte el fusible.
7 Vuelva a colocar el extremo de la clavija girándolo
firmemente hacia la derecha.
Notas
La utilización de un fusible de amperaje superior puede provocar
îî graves daños o un incendio.
No utilice un trozo de alambre en vez de un fusible.
îî Si el fusible reemplazado se quema de nuevo, póngase en
îî contacto con su proveedor.
Especificaciones
Tensión de entrada 12 V/24 V cc (solamente para
automóviles con negativo îŸ
puesto a masa)
Tensión nominal de salida 5,0 V cc
Corriente nominal de salida 1.500 mA
Dimensiones
Aprox. 90 mm
Aprox.
20,6 mm
Aprox. 93 mm
Peso Aprox. 40 g
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Der ACC-DCBX wird mit den folgenden Zubehörteilen geliefert:
ACC-DCBX
Akku-Pack (NP-BX1) (1)
Gleichstrom-ReiseladegerÀt (BC-DCX) (1)
Autobatterie-Adapter (DCC-UD10) (1)
Micro-USB-Kabel (1)
Anleitungen
zum Nachschlagen auf.
NP-BX1
Technische Daten
Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung / Nenn-
Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung / KapazitÀt: 4,5 Wh
(1.240 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen
(Ca.): 29,9 mm à 9,2 mm à 42,7 mm (B/H/T) / Gewicht: Ca. 25 g
BC-DCX
Herzlichen GlÌckwunsch zum Kauf dieses Sony-LadegerÀts.
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses LadegerÀts die
Bedienungsanleitung grÃŒndlich durch und bewahren Sie sie dann
Zum Laden des Akkus
Stellen Sie sicher, dass der Akku am LadegerÀt angebracht wird,
bevor Sie ein Micro-USB-Kabel anschlieÃen.
1 Bringen Sie den Akku am LadegerÀt an.
Schieben Sie die obere Abdeckung des LadegerÀts zum Ãffnen.
Halten Sie die Markierung îš am Akku in die gleiche Richtung
wie die Markierung îš am LadegerÀt aus, und setzen Sie den
Akku in das LadegerÀt ein, bis er hörbar einrastet.
Schieben Sie die obere Abdeckung des LadegerÀts zum Ãffnen
in RÃŒckwÀrtsrichtung. (Siehe Abbildung î)
2 SchlieÃen Sie ein Micro-USB-Kabel (mitgeliefert)
an diese Einheit und dann an ein USB-LadegerÀt
(PC, USB-NetzladegerÀt) an. (Siehe Abbildung î)
Das CHARGE-LÀmpchen (orange) leuchtet auf, und der
Ladevorgang beginnt.
Wenn das CHARGE-LÀmpchen erlischt, ist der Ladevorgang
beendet.
Zum Abnehmen des Akkus
Trennen Sie das Micro-USB-Kabel von dieser Einheit ab und
schieben Sie die obere Abdeckung des LadegerÀts zum Ãffnen.
DrÃŒcken Sie den Akku leicht in Richtung der Markierung îš, heben
Sie das Ende des Akkus an, um ihn von der Klemme des LadegerÀts
abzuheben, und schieben Sie den Akku vom LadegerÀt ab.
Schieben Sie die obere Abdeckung des LadegerÀts zum Ãffnen in
RÌckwÀrtsrichtung.
Tipp
Das Gleichstrom-ReiseladegerÀt (BC-DCX) kann auch beim
Tragen des Akkus als SchutzgehÀuse verwendet werden.
Ladezeit
Akku NP-BX1
Zeit zum vollstÀndigen Laden
(ca.)
155 min
(mit AC-UD10, AC-UD11)
230 min (Mit PC, AC-UB10)
Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in
îî der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und
îî Umgebungstemperatur variieren.
Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren
îî Akkus, der beim Gebrauch mit einer Kamera usw. entleert wurde,
wobei dieses GerÀt bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C
verwendet wurde.
Ladetemperatur
Der Temperaturbereich zum Laden betrÀgt 0 °C bis 40 °C.
Der empfohlene Temperaturbereich fÃŒr eine optimale
Akkuleistung geht von 10°C bis 30 °C.
4-477-755-13(1)
åæ±èª¬ææž
Operating Instructions
Mode dâemploi
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per lâuso
ACC-DCBX
©2013 Sony Corporation
Printed in China
ã¢ã¯ã»ãµãªãŒããã
Accessory Kit
Kit dâaccessoires
î
î
Lader
Laddare
Caricabatterie Accu
Batteripaket
Batteria
Lader îš markering
MÀrket îš pÃ¥ laddare
Segno îš sul
caricabatterie
Accu îš
markering
MÀrket îš pÃ¥
batteri
Segno îš sulla
batteria
Micro-USB-kabel (meegeleverd)
Mikro-USB-kabel (medföljer)
Cavo USB micro (in dotazione)
CHARGE-lampje
CHARGE-lampa
Spia CHARGE
î
î
Micro-USB-kabel (meegeleverd)
Mikro-USB-kabel (medföljer)
Cavo USB micro (in dotazione)
Micro-USB-kabel (meegeleverd)
Mikro-USB-kabel (medföljer)
Cavo USB micro (in dotazione)
POWER-indicator
POWER-indikator
Indicatore POWER
POWER-indicator
POWER-indikator
Indicatore POWER
îZekering
SÀkring
Fusibile
Vastmaken
dra åt
per stringere
Autoaccu-adapter
Bilbatteriadapter
Adattatore per
batteria dâauto
Stekkeruiteinde
Kontaktens Ànde
Estremità della
presa
Verwijderen
lossa
per rimuovere
USB-oplaadtoestel
(PC, USB AC-lader)
USB-laddningsenhet
(dator, USB-laddare)
Dispositivo di carica
USB
(PC, caricabatterie CA
USB)
(Fortsetzung von der Vorderseite.)
Zum schnellen Verwenden des Akkus
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten,
sondern können den Akku auch frÌhzeitig aus diesem GerÀt
nehmen und verwenden. Die tatsÀchliche Ladezeit bestimmt
jedoch die Betriebsdauer des Akkus.
Hinweise
Wenn das CHARGE-LÀmpchen nicht aufleuchtet, ÌberprÌfen
îî Sie, ob der Akku richtig an dieser Einheit angebracht ist, und
trennen Sie dann das Micro-USB-Kabel ab und schlieÃen es
erneut an.
Wenn ein voll geladener Akku angebracht wird, leuchtet das
îî CHARGE-LÀmpchen kurz auf und erlischt dann wieder.
Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert
îî das Laden möglicherweise lÀnger als gewöhnlich.
Der geladene Akku entlÀdt sich allmÀhlich, auch wenn er nicht
îî verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf,
um keine Aufnahmechancen zu verpassen.
Fehlersuche
Das CHARGE-LÀmpchen (orange) leuchtet nicht auf
Der Akku ist voll geladen.
îî Stellen Sie sicher, dass ein Micro-USB-Kabel (mitgeliefert) fest an
îî diese Einheit und das USB-LadegerÀt angeschlossen ist.
Verbinden Sie diese Einheit direkt mit dem PC, und nicht ÃŒber
îî einen USB-Hub usw.
Wenn die Raumtemperatur auÃerhalb des vorgeschriebenen
îî Temperaturbereichs ist, stoppt der Ladevorgang automatisch.
Wenn die Raumtemperatur in den geeigneten Bereich
zurÌckkehrt, leuchtet das CHARGE-LÀmpchen auf, und der
Ladevorgang beginnt erneut.
Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
Technische Daten
Eingangsspannung DC 5 V
Ausgangsspannung Akkuladekontakt:
4,2 V Gleichspannung, 0,86 A
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur -20 °C bis +60 °C
Abmessungen (Ca.) 36 mm à 70 mm à 13,5 mm (B à H à T)
Gewicht Ca. 17 g
DCC-UD10
Vor dem Betrieb der Einheit lesen Sie die Bedienungsanleitung
grÃŒndlich durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf.
Durch AnschlieÃen dieses Autobatterie-Adapters DCC-UD10 an
das AkkuladegerÀt (Gleichstrom-ReiseladegerÀt BC-DCX usw.)
Ìber das mit dieser Einheit mitgelieferte Micro-USB-Kabel können
Sie ermöglichen, dass ein Akku von der ZigerettenanzÌnderbuchse
geladen wird.
Durch AnschlieÃen dieses Autobatterie-Adapters DCC-UD10
an eine kompatible Digitalkamera mit dem mit dieser Einheit
mitgelieferten Micro-USB-Kabel können Sie ermöglichen, dass
die Digitalkamera Inhalte aufnimmt, wÀhrend sie Ìber die
ZigerettenanzÃŒnderbuchse mit Strom versorgt wird.
Um die Gefahr von BrÀnden zu verringern, decken Sie die LÌftung
des GerÀts nicht mit Zeitungen, TischtÌchern, VorhÀngen usw. ab.
Stellen Sie auÃerdem keine brennenden Kerzen auf das GerÀt.
Um die Gefahr von BrÀnden oder elektrischen SchlÀgen zu
verringern, stellen Sie nicht mit FlÌssigkeit gefÌllte BehÀlter, wie
etwa Vasen, auf das GerÀt.
Zum Schutz vor Stromschlag darf das GehÀuse nicht geöffnet
werden. Ãberlassen Sie die Wartung bitte qualifiziertem
Fachpersonal.
Betrieb
Trennen Sie nach der Verwendung die Einheit von der
îî ZigarettenanzÃŒnderbuchse und dem GerÀt ab.
Trennen Sie die Einheit von der ZigarettenanzÃŒnderbuchse ab,
îî indem Sie die Einheit selber greifen. Ziehen Sie nicht an dem
Kabel der Einheit.
Beachten Sie, dass die in der an dieser Einheit angeschlossenen
îî Digitalkamera gespeicherten Daten verloren gehen oder
beschÀdigt werden, wenn der Motor gestartet oder gestoppt wird,
wÀhrend diese Einheit in die ZigarettenanzÌnderbuchse
eingestellt ist.
Richtige Verwendung
Laden Sie das GerÀt bei laufendem Motor. Wenn die Einheit in
die ZigarettenanzÌnderbuchse eingesteckt bleibt, wÀhrend der
Motor nicht lÀuft, kann Strom von der Autobatterie aufgenommen
werden.
Hinweise
Stellen Sie sicher, dass der Autobatterie-Adapter sicher installiert
îî ist, so dass er nicht die BetÀtigung von Fahrzeugelementen wie
dem Gaspedal oder dem Schalthebel behindert.
Nehmen Sie niemals Verbindungen vor und fÃŒhren
îî LadevorgÀnge aus, wÀhrend das Fahrzeug in Bewegung ist.
Laden Sie den Akku (siehe Abbildung î)
1 Stecken Sie den Autobatterie-Adapter in die
ZigarettenanzÃŒnderbuchse.
Die POWER-Anzeige leuchtet grÃŒn auf.
2 Verbinden Sie den Autobatterie-Adapter mit dem
LadegerÀt Ìber das dieser Einheit beiliegende
Micro-USB-Kabel.
Platzieren Sie das angeschlossene LadegerÀt an einer sicheren
Stelle.
Stromversorgung der Digitalkamera
(siehe Abbildung î)
1 Stecken Sie den Autobatterie-Adapter in die
ZigarettenanzÃŒnderbuchse.
Die POWER-Anzeige leuchtet grÃŒn auf.
2 Verbinden Sie den Autobatterie-Adapter mit der
Digitalkamera ÃŒber das dieser Einheit beiliegende
Micro-USB-Kabel.
Bringen Sie die angeschlossene Digitalkamera in der
Autohalterung an und platzieren Sie sie an einer sicheren Stelle.
3 Stellen Sie die Digitalkamera auf Aufladen.
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung
Ihrer Kamera nach.
Manche Modelle erfordern keine Einstellung zum Aufladen.
Ihre Digitalkamera ist möglicherweise in den Abbildungen
îî dieser Bedienungsanleitung nicht dargestellt.
WÀhrend der Autobatterie-Adapter nicht
verwendet wird
Um unnötige Belastung der Autobatterie zu vermeiden, ziehen Sie
diese Einheit von der ZigarettenanzÃŒnderbuchse ab, wenn nicht in
Gebrauch.
Wenn Sie den Automotor abstellen
Trennen Sie die Einheit von der ZigarettenanzÃŒnderbuchse
ab, wÀhrend der Fahrzeugmotor abgeschaltet ist. Je nach dem
Fahrzeugtyp kann auch bei abgeschaltetem Fahrzeugmotor die
Stromversorgung nicht automatisch ausgeschaltet werden. In
diesem Fall kann unnötige Belastung der Autobatterie vermieden
werden.
Hinweise
Stecken Sie den Adapter fest in die ZigarettenanzÃŒnderbuchse.
îî Diese Einheit passt möglicherweise nicht, je nach der Lage oder
îî Form der ZigarettenanzÃŒnderbuchse.
Sichern Sie das angeschlossene Akku-LadegerÀt oder die
îî Digitalkamera, damit sie sich nicht bei plötzlichem Bremsen
bewegen.
Achten Sie darauf, das Micro-USB-Kabel so zu verlegen, dass es
îî nicht beim Fahren stört, die Insassen im Fahrzeug behindert oder
durch Sicherheitsgurte usw. beschÀdigt wird.
Ziehen oder reiÃen Sie niemals an dem an die Einheit
angeschlossenen Micro-USB-Kabel. Dadurch können
Fehlfunktionen oder KabelschÀden verursacht werden.
Verwenden Sie nicht das Akku-LadegerÀt oder die Digitalkamera
îî an einem Ort, der FlÃŒssigkeiten oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist,
um BrÀnde oder elektrische SchlÀge zu vermeiden.
Richtige Funktion kann nicht garantiert werden, wenn ein
îî USB-Hub oder ein USB-VerlÀngerungskabel verwendet wird.
Befolgen Sie das Anschlussverfahren, dass fÃŒr das Akku-
LadegerÀt oder die Digitalkamera vorgeschrieben ist.
Die Einheit erwÀrmt sich beim Betrieb. Dies ist keine
îî Fehlfunktion.
Sicherungsaustausch (siehe Abbildung î)
Wenn diese Einheit nicht richtig arbeitet, prÃŒfen Sie die Sicherung
im Autobatterie-Adapter.
Wenn diese Sicherung durchgebrannt ist, ersetzen Sie sie.
1 Ziehen Sie diese Einheit aus der
ZigarettenanzÃŒnderbuchse.
2 Nehmen Sie das Ende des Steckers durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn ab.
3 Nehmen Sie die Sicherung heraus.
4 PrÃŒfen Sie die Sicherung.
Wenn diese Sicherung durchgebrannt ist, gehen Sie zu Schritt
5.
Wenn keine Sicherung durchgebrannt ist, gehen Sie zu Schritt
6.
5 Setzen Sie eine neue Sicherung ein.
Verwenden Sie eine Sicherung der richtigen StÀrke, wie im
Sicherungskasten dieser Einheit angegeben (1 A, 125 V,
20 mm).
6 Setzen Sie die Sicherung ein.
7 Bringen Sie das Ende des Steckers durch festes
Drehen im Uhrzeigersinn an.
Hinweise
Bei Verwendung einer Sicherung mit höherer StÀrke besteht die
îî Gefahr von schweren SchÀden oder BrÀnden.
Verwenden Sie nicht ein StÃŒck Draht als Ersatz fÃŒr eine
îî Sicherung.
Wenn die ersetzte Sicherung erneut durchbrennt, wenden Sie
îî sich an Ihren FachhÀndler.
Technische Daten
Eingangsspannung 12 V/24 V Gleichstrom (nur fÃŒr
Fahrzeuge mit negativer Masse)
Nenn-Ausgangsspannung DC 5,0 V
Nenn-Ausgangsstrom 1.500 mA
Abmessungen
Ca. 90 mm
Ca. 20,6 mm
Ca. 93 mm
Gewicht Ca. 40 g
Ãnderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne
vorherige AnkÃŒndigung vorbehalten.
De ACC-DCBX wordt geleverd met de volgende accessoires:
ACC-DCBX
Oplaadbaar batterijpak (NP-BX1) (1)
Reislader voor gelijkstroom (BC-DCX) (1)
Autoaccu-adapter (DCC-UD10) (1)
Micro-USB-kabel (1)
Handleiding en documentatie
NP-BX1
Technische gegevens
Maximale uitgangsspanning: DC 4,2 V / Nominale
uitgangsspanning: DC 3,6 V / Capaciteit: 4,5 Wh (1.240 mAh) /
Gebruikstemperatuur: 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (Ongeveer):
29,9 mm à 9,2 mm à 42,7 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 25 g
BC-DCX
Dank u voor het aanschaffen van de Sony-lader.
Voordat u deze lader bedient, dient u eerst deze handleiding
aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige
naslag.
De accu laden
Zorg dat u de accu op de lader aansluit voordat u een micro-USB-
kabel aansluit.
1 Bevestig de accu aan de lader.
Schuif de bovenklep van de lader om deze te openen.
Lijn de batterijmarkering îš uit in de richting van het
laderteken îš en plaats de accu in de lader tot deze op zijn
plaats klikt.
Schuif de bovenklep van de lader in tegengestelde richting om
hem te sluiten. (Zie afbeelding î)
2 Sluit een micro-USB-kabel (meegeleverd) aan op
dit apparaat en vervolgens op het USB-
oplaadtoestel (PC, USB AC-lader). (Zie afbeelding
î)
Het CHARGE-lampje (oranje) gaat branden en het laden
begint.
Wanneer het CHARGE-lampje uitgaat, is het laden voltooid.
De accu verwijderen
Ontkoppel de micro-USB-kabel van dit apparaat en schuif de
bovenklep van de lader om hem te openen.
Schuif de accu lichtjes in de richting van de markering îš, til het
uiteinde van de accu op om deze los te maken van de klem van de
lader en schuif de accu uit de lader.
Schuif de bovenklep van de lader in tegengestelde richting om hem
te sluiten.
Tip
De reislader voor gelijkstroom (BC-DCX) kan ook worden
gebruikt als een beschermhoes bij het dragen van de batterij.
Laadtijd
Accu NP-BX1
Volledige laadtijd (Ongeveer) 155 min (met gebruik van
AC-UD10, AC-UD11)
230 min (met gebruik van PC,
AC-UB10)
Voor meer informatie over de accuduur zie de
îî instructiehandleiding van uw camera.
De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de
îî accu of de omgevingstemperatuur.
De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die
îî dat leeg is gegaan in een toestel, waarbij dit apparaat is gebruikt
bij een omgevingstemperatuur van 25 °C.
Laadtemperatuur
Het temperatuurbereik voor laden is 0 °C tot 40 °C.
Voor maximaal accuvermogen is het aanbevolen
temperatuurbereik bij het laden 10 °C tot 30 °C.
De accu snel gebruiken
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het
laden nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur
waarop de accu kan worden gebruikt.
Opmerkingen
Als het CHARGE-lampje niet brandt, dient u te controleren of de
îî accu stevig in het apparaat is geplaatst en vervolgens de
micro-USB-kabel loskoppelen en weer bevestigen.
Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt het
îî CHARGE-lampje even en gaat dan uit.
Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd
îî nodig hebben om te laden.
Een opgeladen accu loopt heel langzaam leeg, ook als deze niet
îî gebruikt wordt. Laad de accu op voor gebruik om te voorkomen
dat u opnamekansen mist.
Problemen oplossen
Het CHARGE-lampje (oranje) gaat niet branden
De accu is volledig opgeladen.
îî Zorg ervoor dat een micro-USB-kabel (meegeleverd) stevig is
îî aangesloten op het apparaat en op het USB-oplaadtoestel.
Sluit dit apparaat direct aan op de PC, niet via een USB-hub, etc.
îî Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik
îî valt, stopt het laden automatisch.
Als de kamertemperatuur terugkeert naar het juiste bereik, gaat
het CHARGE-lampje weer branden en wordt het laden hervat.
We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Technische gegevens
Invoerstroom DC 5 V
Uitvoerstroom Accu-laadaansluiting:
DC 4,2 V 0,86 A
Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Bewaartemperatuur -20 °C tot +60 °C
Afmetingen (ongeveer) 36 mm à 70 mm à 13,5 mm (b/h/d)
Gewicht Ongeveer 17 g
DCC-UD10
Voordat u het apparaat bedient, dient u eerst deze handleiding
aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige
naslag.
Door deze autoaccu-adapter DCC-UD10 aan te sluiten op de
acculader (reislader voor gelijkstroom BC-DCX etc.) met de bij dit
apparaat meegeleverde micro-USB-kabel, kunt u de accu opladen
vanaf een sigarettenaansteker.
Door deze autoaccu-adapter DCC-UD10 aan te sluiten op de
compatibele digitale camera met de bij dit apparaat meegeleverde
micro-USB-kabel, kunt u opnames maken met de digitale camera
terwijl deze stroom krijgt via de sigarettenaansteker.
Dek de ventilatie van het apparaat niet af met kranten, kleden,
gordijnen, etc. en plaats geen brandende kaarsen op het apparaat
om het risico op brand te verminderen.
Plaats geen met vloeistoffen gevulde voorwerpen, zoals vazen,
op het apparaat om de kans op brand of elektrische schok te
verminderen.
Open de behuizing niet om de kans op een elektrische schok
te vermijden. Laat onderhoud alleen uitvoeren door bevoegd
personeel.
Bediening
Ontkoppel het apparaat na gebruik van de sigarettenaansteker en
îî de apparatuur.
Ontkoppel het apparaat van de sigarettenaansteker door het
îî apparaat zelf vast te houden. Trek niet aan het snoer dat aan het
apparaat is bevestigd.
Let erop dat de gegevens die zijn opgeslagen in de digitale
îî fotocamera die is aangesloten op dit apparaat, verloren kunnen
raken of beschadigen, indien de motor wordt gestart of gestopt
terwijl dit apparaat is aangesloten op de sigarettenaansteker.
Hoe werkt het
Zorg dat u het toestel laadt als de motor van de auto draait. Indien
het apparaat in de sigarettenaansteker aangesloten blijft als de
motor niet draait, kan er stroom van de autoaccu worden verbruikt.
Opmerkingen
Zorg ervoor dat de autoaccu-adapter veilig wordt verwijderd
îî zodat deze niet stoort met de werking van de pedalen of andere
bewegende onderdelen.
Nooit aansluiten of laden als de auto in beweging is.
îî
De accu laden (zie afbeelding î)
1 Plaats de autoaccu-adapter in de
sigarettenaansteker.
Het POWER-lampje gaat groen branden.
2 Sluit de autoaccu-adapter aan op de acculader via
de bij dit apparaat meegeleverde micro-USB-
kabel.
Plaats de aangesloten acculader op een veilige plek.
De digitale camera voeden (zie afbeelding î)
1 Plaats de autoaccu-adapter in de
sigarettenaansteker.
Het POWER-lampje gaat groen branden.
2 Sluit de autoaccu-adapter aan op de digitale
camera via de bij dit apparaat meegeleverde
micro-USB-kabel.
Bevestig de aangesloten digitale camera op de
automontagemodule en plaats deze op een veilige plek.
3 Stel de digitale camera in op opladen.
Zie voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw
digitale camera.
Sommige modellen hoeven niet te worden ingesteld op
opnieuw opladen.
De digitale camera die is afgebeeld in de gebruiksaanwijzing
îî kan afwijken van uw camera.
Als u de autoaccu-adapter niet gebruikt
Ontkoppel dit apparaat van de sigarettenaansteker als het niet
wordt gebruikt om onnodig autoaccu-verbruik te vermijden.
Wanneer u de motor van de auto uitzet.
Verwijder dit apparaat uit de sigarettenaansteker wanneer de motor
van de auto niet draait. Afhankelijk van het type auto kan zelfs
als de motor niet draait de stroomvoorziening niet automatisch
uitgaan. In dat geval kan dat leiden tot onnodig verbruik van de
autoaccu.
Opmerkingen
Stevig insteken in de sigarettenaansteker.
îî Dit apparaat past mogelijk niet, afhankelijk van de locatie of
îî vorm van de sigarettenaansteker.
Maak de aangesloten acculader of digitale camera zo vast dat
îî deze niet beweegt, zelfs niet bij plotseling remmen.
Let erop dat u de micro-USB-kabel zo leidt dat deze het besturen
îî van het voertuig niet stoort, niet verstrengeld raakt met
bewegingen van de passagier of wordt beschadigd tijdens het
afstellen van de stoel etc.
Trek nooit aan de micro-USB-kabel die is aangesloten op het
apparaat. Dit kan leiden tot storingen of draadbreuken.
Gebruik de acculader of de digitale camera niet op een plaats die
îî onderhevig is aan vloeistoffen of vocht om brand of een
elektrische schok te voorkomen.
De prestaties worden niet gegarandeerd wanneer u een USB-hub
îî of een USB-verlengkabel gebruikt. Volg de aanslutingsmethode
die wordt aangegeven door de acculader of digitale fotocamera.
Dit apparaat kan warm worden tijdens gebruik. Dit is geen
îî defect.
Vervangen van de zekering
(zie afbeelding î)
Indien dit apparaat niet goed werkt, dient u de zekering in de
autoaccu-adapter te controleren.
Vervang de zekering als deze is doorgeslagen.
1 Trek het apparaat uit de sigarettenaansteker.
2 Maak het uiteinde van de stekker los door deze
naar links te draaien.
3 Haal de zekering eruit.
4 Controleer de zekering.
Als de zekering is doorgeslagen, gaat u verder naar stap 5.
Als de zekering niet is doorgeslagen, gaat u verder naar stap 6.
5 Plaats een nieuwe zekering.
Gebruik een zekering met de juiste stroomsterkte zoals staat
vermeld op de zekeringbehuizing van dit apparaat (1 A, 125 V,
20 mm).
6 Plaats de zekering.
7 Maak het uiteinde van de stekker vast door deze
stevig naar rechts te draaien.
Opmerkingen
Het gebruik van een hogere stroomsterkte kan leiden tot ernstige
îî schade of brand.
Gebruik geen stuk draad in plaats van een zekering.
îî Indien de vervangen zekering opnieuw doorslaat, dient u contact
îî op te nemen met uw dealer.
Technische gegevens
Invoervoltage 12 V/24 V DC (uitsluitend voor
negatief îŸ geaarde autoâs)
Nominaal uitgangsvoltage DC 5,0 V
Nominale uitgangsstroomsterkte 1.500 mA
Afmetingen
Ongeveer 90 mm
Ongeveer
20,6 mm
Ongeveer 93 mm
Gewicht Ongeveer 40 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
ACC-DCBX levereras med följande tillbehör:
ACC-DCBX
Uppladdningsbart batteripaket (NP-BX1) (1)
Reseladdare (BC-DCX) (1)
Bilbatteriadapter (DCC-UD10) (1)
Mikro-USB-kabel (1)
UppsÀttning tryckt dokumentation
NP-BX1
Specifikationer
Maximal utspÀnning: 4,2 volts likströmsspÀnning / Nominell
utspÀnning: 3,6 volts likströmsspÀnning / Kapacitet: 4,5 Wh
(1 240 mAh) / Arbetstemperatur: 0 °C till 40 °C / Storlek (Ca.):
29,9 mm à 9,2 mm à 42,7 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 25 g
BC-DCX
Tack för att du har valt en laddare från Sony.
Innan denna laddare tas i bruk, lÀs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
Laddning av batteripaketet
Se till att batteripaketet sÀtts i laddaren innan du ansluter en mikro-
USB-kabel.
1 SÀtt i batteripaketet i laddaren.
Skjut det övre locket på laddaren för att öppna den.
HÃ¥ll mÀrket îš pÃ¥ batteriet i samma riktning som mÀrket îš pÃ¥
laddaren, och skjut in batteripaketet i laddaren tills det klickar
på plats.
Skjut det övre locket på laddaren i motsatt riktning för att
stÀnga den. (Se illustration î)
2 Anslut en mikro-USB-kabel (medföljer) till denna
enhet och sedan till USB-laddningsenheten
(dator, USB-laddare). (Se illustration î)
CHARGE-lampan (orange) tÀnds och laddningen påbörjas.
NÀr CHARGE-lampan slocknar, Àr uppladdningen klar.
Urtagning av batteripaketet
Koppla bort mikro-USB-kabeln från denna enhet och skjut det
övre locket på laddaren för att öppna den.
Tryck batteripaketet försiktigt i riktning mot mÀrket îš, lyft ena
Ànden på batteripaketet för att lossa det från laddarklÀmman, skjut
sedan av batteripaketet från laddaren.
Skjut det övre locket på laddaren i motsatt riktning för att stÀnga
den.
Tips
Reseladdaren (BC-DCX) kan Àven anvÀndas som ett skyddande
fodral nÀr man bÀr med sig batteriet.
Laddningstid
Batteripaket NP-BX1
Tid för fullstÀndig
laddning (ca.)
155 min (via AC-UD10, AC-UD11)
230 min (via dator, AC-UB10)
Se bruksanvisningen för kameran för mer information om
îî batteridriftstiden.
Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick
îî och den omgivande temperaturen.
De angivna tiderna gÀller för laddning av ett urladdat
îî batteripaket som har anvÀnts med en kamera, och vid
anvÀndning av denna enhet i en omgivande temperatur på 25 °C.
Laddningstemperatur
Temperaturområdet för laddning Àr 0 °C till 40 °C.
För maximal batteriprestanda rekommenderas att laddning sker
inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C.
AnvÀndning av batteripaketet innan laddningen Àr
klar
Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och anvÀnda det Àven
om laddningen inte Àr slutförd. Batteriets brukstid beror dock på
hur lÀnge det har laddats.
Obs!
Om CHARGE-lampan inte tÀnds, kontrollera att batteripaketet Àr
îî ordentligt isatt i denna enhet och lossa och Ã¥teranslut sedan
mikro-USB-kabeln.
NÀr ett fullt uppladdat batteri sÀtts i, tÀnds CHARGE-lampan en
îî gÃ¥ng och slocknar dÀrefter.
Ett batteripaket som inte har anvÀnts på lÀnge kan krÀva lÀngre
îî tid Àn normalt för att laddas upp.
Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis Àven om du inte
îî anvÀnder det. Ladda batteripaketet före anvÀndning för att
undvika att missa några inspelningstillfÀllen.
Felsökning
CHARGE-lampan (orange) tÀnds inte
Batteriet Àr fulladdat.
îî Se till sÃ¥ att en mikro-USB-kabel (medföljer) Àr ordentligt
îî ansluten till denna enhet och USB-laddningsenheten.
Anslut denna enhet direkt till datorn, inte via en USB-hubb etc.
îî Om rumstemperaturen inte hÃ¥ller sig inom det lÀmpliga
îî temperaturomrÃ¥det, stoppas laddningen automatiskt.
NÀr rumstemperaturen återgår till lÀmplig nivå, tÀnds
CHARGE-lampan och laddningen sÀtts igång igen.
Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C.
Specifikationer
Ingående mÀrkspÀnning 5 V likström
Utgående mÀrkspÀnning Batteriladdningskontakt:
4,2 V likströmsspÀnning 0,86 A
Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur -20 °C till +60 °C
Storlek (Ca.) 36 mm à 70 mm à 13,5 mm (b/h/d)
Vikt Ca. 17 g
DCC-UD10
Innan enheten tas i bruk, lÀs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
Genom att ansluta denna bilbatteriadapter DCC-UD10 till
batteriladdaren (reseladdare BC-DCX etc.) med mikro-USB-kabeln
som medföljer denna enhet, kan du ladda ett batteripaket från
cigarettÀndaruttaget.
Genom att ansluta denna bilbatteriadapter DCC-UD10 till en
kompatibel digitalkamera med mikro-USB-kabeln som medföljer
denna enhet, kan du ta bilder med digitalkameran medan
digitalkameran förses med ström från cigarettÀndaruttaget.
För att minska risken för brand, tÀck inte apparatens ventilation
med tidningar, dukar, gardiner etc. Och stÀll inte tÀnda stearinljus
på apparaten.
För att reducera risken för brand eller elstötar, placera inte föremål
som innehåller vÀtskor, t.ex. vaser, på apparaten.
Ta inte isÀr höljet, eftersom det medför risk för elektriska stötar.
ÃverlÃ¥t all service till en kvalificerad reparatör.
Drift
Efter anvÀndning, koppla loss enheten från cigarettÀndaruttaget
îî och utrustningen.
Koppla loss enheten från cigarettÀndaruttaget genom att ta tag i
îî sjÀlva enheten. Dra inte i sladden ansluten till enheten.
Observera att data som finns lagrad i digitalkameran som Àr
îî ansluten till denna enhet kan gÃ¥ förlorad eller förstöras om
motorn startas eller stannas medan den hÀr enheten Àr isatt i
cigarettÀndaruttaget.
AnvÀndning
Enheten får bara laddas nÀr bilmotorn Àr i gång. Om enheten
lÀmnas i cigarettÀndaruttaget medan motorn inte Àr på, kan
bilbatteriet laddas ur.
Obs!
Kontrollera att bilbatteriadaptern Àr korrekt installerad så att den
îî inte stör anvÀndningen av gaspedalen och vÀxlarna.
Anslut inte för att ladda medan bilen Àr i rörelse.
îî
Ladda batteripaketet (se illustration î)
1 För in bilbatteriadaptern i cigarettÀndaruttaget.
POWER-indikatorn lyser grönt.
2 Anslut bilbatteriadaptern till batteriladdaren med
mikro-USB-kabeln som medföljer denna enhet.
Placera den anslutna batteriladdaren på en sÀker plats.
Förse digitalkameran med ström (se illustration î)
1 För in bilbatteriadaptern i cigarettÀndaruttaget.
POWER-indikatorn lyser grönt.
2 Anslut bilbatteriadaptern till digitalkameran med
mikro-USB-kabeln som medföljer denna enhet.
FÀst den anslutna digitalkameran i bilfÀstet, och sÀtt den på en
sÀker plats.
3 StÀll digitalkameran på uppladdning.
Se bruksanvisningen för din digitalkamera för detaljer.
På vissa modeller behöver man inte göra någon instÀllning för
att ladda upp.
Din digitalkamera Àr kanske inte den som visas i denna
îî bruksanvisning.
NÀr bilbatteriadaptern inte anvÀnds
För att undvika onödig batteriförbrukning, koppla loss den hÀr
enheten från cigarettÀndaruttaget nÀr den inte anvÀnds.
NÀr du stÀnger av bilmotorn
Koppla loss den hÀr enheten från cigarettÀndaruttaget
nÀr bilmotorn inte Àr igång. Beroende på biltypen kanske
strömförsörjningen inte stÀngs av automatiskt Àven om motorn Àr
avstÀngd. Om så Àr fallet kan det orsaka onödig batteriförbrukning.
Obs!
Koppla in korrekt i cigarettÀndaruttaget.
îî Den hÀr enheten kanske inte passar, beroende pÃ¥
îî cigarettÀndaruttagets lÀge och form.
SÀkra den anslutna batteriladdaren eller digitalkameran så att den
îî inte flyttas vid en hÀftig inbromsning.
Var noga med att dra mikro-USB-kabeln på så vis att den inte
îî stör körningen, trasslar in sig nÀr passageraren rör sig eller
förstörs vid sÀtesjusteringar etc.
Ryck aldrig eller dra i mikro-USB-kabeln som Àr ansluten till
enheten. Det kan orsaka fel eller att kabeln går sönder.
AnvÀnd aldrig batteriladdaren eller digitalkameran på en plats
îî som utsÀtts för vÀtska eller fukt för att undvika eldsvÃ¥da och
elektriska stötar.
Funktion garanteras inte ifall en USB-hubb eller en USB-
îî förlÀngningskabel anvÀnds. Följ anslutningsmetoden som
beskrivs för batteriladdaren eller den digitala stillbildskameran.
Denna enhet kan bli varm medan den anvÀnds. Det Àr inget
îî tekniskt fel.
Byte av sÀkring (se illustration î)
Om enheten inte fungerar som den ska, kontrollera sÀkringen i
bilbatteriadaptern.
Byt sÀkringen om den har gått.
1 Dra ut enheten från cigarettÀndaruttaget.
2 Lossa kontaktens Ànde genom att vrida den
moturs.
3 Ta ut sÀkringen.
4 Kontrollera sÀkringen.
Om sÀkringen har gått, gå till steg 5.
Om sÀkringen inte har gått, gå till steg 6.
5 SÀtt i en ny sÀkring.
AnvÀnd en sÀkring med det korrekta amperetalet, som finns
angivet på enhetens sÀkringsfack (1 A, 125 V, 20 mm).
6 För in sÀkringen.
7 SÀtt fast kontaktens Ànde genom att vrida den
medurs.
Obs!
Om du anvÀnder en sÀkring med högre amperetal kan det uppstå
îî allvarliga skador eller eldsvÃ¥da.
AnvÀnd aldrig en bit kabel i stÀllet för en sÀkring.
îî Om den nya sÀkringen gÃ¥r igen, kontakta din Ã¥terförsÀljare.
îî
Specifikationer
InspÀnning 12 V/24 V likströmsspÀnning
(endast för bilar med negativ îŸ
jord)
Nominell utspÀnning 5,0 V likström
Nominell utström 1 500 mA
Storlek
Ca. 90 mm
Ca.
20,6 mm
Ca. 93 mm
Vikt Ca. 40 g
Utförande och specifikationer kan Àndras utan föregående
meddelande.
Lâunità ACC-DCBX Ú fornita con i seguenti accessori:
ACC-DCBX
Pacco batteria ricaricabile (NP-BX1) (1)
Caricabatterie da viaggio CC (BC-DCX) (1)
Adattatore per batteria dâauto (DCC-UD10) (1)
Cavo USB micro (1)
Corredo di documentazione stampata
NP-BX1
Caratteristiche tecniche
Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di uscita
nominale: CC 3,6 V / Capacità : 4,5 Wh (1.240 mAh) / Temperatura
dâimpiego: da 0 °C a 40 °C / Dimensioni (circa): 29,9 mm à 9,2 mm
à 42,7 mm (l/a/p) / Peso: circa 25 g
BC-DCX
Grazie per aver acquistato il caricabatterie Sony.
Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione le
presenti istruzioni e conservarle per consultazione futura.
Per ricaricare il pacco batteria
Accertarsi di applicare il pacco batteria al caricabatterie prima di
collegare il cavo USB micro.
1 Applicare il pacco batteria al caricabatterie.
Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie per
aprirlo.
Con il segno îš sulla batteria nella stessa direzione del segno îš
sul caricabatterie, inserire il pacco batteria nel caricabatterie
fino a quando scatta in sede.
Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie in senso
inverso per chiuderlo. (Vedere lâillustrazione î).
2 Collegare un cavo USB micro (in dotazione)
allâunità , quindi al dispositivo USB di carica (PC,
caricabatterie CA USB). (Vedere lâillustrazione î)
La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento
della batteria.
Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica Ú completa.
Per rimuovere il pacco batteria
Scollegare il cavo USB micro dallâunità , quindi far scorrere il
coperchio superiore del caricabatterie per aprirlo.
Spingere leggermente il pacco batteria in direzione del segno îš su
di esso, sollevare lâestremità del pacco batteria per sganciarlo dal
fermaglio del caricabatterie, quindi estrarre il pacco batteria dal
caricatore.
Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie in senso
inverso per chiuderlo.
Suggerimento
Il caricabatterie da viaggio CC (BC-DCX) può essere inoltre
utilizzato come custodia di protezione quando si trasporta la
batteria.
Tempo di ricarica
Pacco batteria NP-BX1
Tempo per la ricarica
completa (circa)
155 min (con AC-UD10, AC-UD11)
230 min (con PC, AC-UB10)
Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il
îî manuale di istruzioni della videocamera.
Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni del pacco
îî batteria o alla temperatura ambientale.
I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un pacco batteria
îî esaurito dopo lâuso con una videocamera, utilizzando la presente
unità a una temperatura ambientale di 25 °C.
Temperatura per la ricarica
Lâintervallo di temperatura per la ricarica Ú compreso tra 0 °C
e 40 °C.
Per la massima efficienza della batteria, lâintervallo di
temperatura consigliato Ú tra 10 °C e 30 °C.
Per utilizzare rapidamente il pacco batteria
à possibile rimuovere il pacco batteria dallâunità e utilizzarlo anche
se la carica non Ú completa. Il tempo di ricarica influisce tuttavia
sulla durata della carica del pacco batteria.
Note
Se la spia CHARGE non si accende, controllare che il pacco
îî batteria sia saldamente applicato allâunità , quindi collegarlo e
ricollegarlo al cavo USB micro.
Quando si inserisce un pacco batteria completamente carico, la
îî spia CHARGE si accende una volta quindi si spegne.
Per ricaricare un pacco batteria che non si utilizza da molto
îî tempo potrebbe essere necessario un tempo di ricarica più lungo
del solito.
Il pacco batteria caricato si scarica gradualmente anche se non
îî viene utilizzato. Caricare il pacco batteria prima dellâuso, così da
non perdere nessuna occasione di registrazione.
Risoluzione dei problemi
La spia CHARGE (arancione) non si accende
La batteria Ú completamente carica.
îî Accertarsi che un cavo USB micro (in dotazione) sia collegato
îî saldamente allâunità e al dispositivo di carica USB.
Collegare lâunità direttamente al PC, non tramite una presa USB
îî multipla o simili.
Se la temperatura ambientale non rientra nellâintervallo di
îî temperatura corretto, la ricarica si interrompe automaticamente.
Quando la temperatura ambientale torna nei limiti corretti, la
spia CHARGE si accende e la ricarica riprende.
La temperatura di ricarica raccomandata Ú compresa tra 10 °C e
30 °C.
Caratteristiche tecniche
Corrente nominale dâingresso 5 V CC
Corrente nominale dâuscita Connettore caricabatterie:
4,2 V CC 0,86 A
Temperatura dâimpiego da 0 °C a 40 °C
Temperatura di conservazione da â20 °C a +60 °C
Dimensioni (circa) 36 mm à 70 mm à 13,5 mm
(l/a/p)
Peso circa 17 g
DCC-UD10
Prima di usare lâunità raccomandiamo di leggere con attenzione le
presenti istruzioni e di conservarle quindi per ogni futura necessità .
Collegando lâadattatore per batteria dâauto DCC-UD10 al
caricabatterie (caricabatterie da viaggio CC BC-DCX ecc.) con il
cavo USB micro in dotazione con lâunità , Ú possibile caricare un
pacco batteria dalla presa dellâaccendisigari.
Collegando lâadattatore per batteria dâauto DCC-UD10 alla
videocamera compatibile tramite il cavo USB micro in dotazione
con lâunità , Ú possibile effettuare registrazioni mentre la
videocamera Ú alimentata dalla presa dellâaccendisigari.
Per ridurre il rischio di incendio, non bloccare la circolazione
dellâaria intorno allâunità con giornali, tovaglie, tende, ecc. Inoltre,
non collocare candele accese sullâunità .
Per ridurre il rischio di incendio o di scossa elettrica, non collocare
oggetti pieni di liquidi, ad esempio dei vasi, sullâunità .
Non aprire lâinvolucro dellâunità per evitare scosse elettriche. Per
lâassistenza rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Utilizzo
Dopo lâutilizzo, scollegare lâunità dalla presa dellâaccendino e
îî dallâapparecchiatura.
Scollegare lâunità dalla presa dellâaccendisigari afferrando lâunitÃ
îî stessa. Non tirare il cavo collegato allâunità .
Tenere presente che i dati memorizzati nella videocamera
îî collegata allâunità possono andare perduti o venire danneggiati se
si accende o si spegne il motore mentre lâunità Ú inserita nella
presa dellâaccendisigari.
Modo di impiego
Accertarsi di caricare il dispositivo quando il motore dellâauto Ú
acceso. Se si lascia lâunità collegata alla presa dellâaccendisigari
quando il motore non Ú in funzione, si può scaricare la batteria
dellâauto.
Note
Accertarsi che lâadattatore per batteria dâauto sia installato in
îî maniera sicura, in modo da non interferire con il funzionamento
dellâacceleratore o del cambio.
Non eseguire mai il collegamento per la carica quando lâauto Ú in
îî movimento.
Carica del pacco batteria (Vedere lâillustrazione î)
1 Inserire lâadattatore per batteria dâauto nella
presa dellâaccendisigari.
La spia POWER si illumina di verde.
2 Collegare lâadattatore per batteria dâauto al
caricabatterie utilizzando il cavo USB micro in
dotazione con lâunità .
Posizionare il caricabatterie collegato in un posto sicuro.
Alimentazione della videocamera digitale
(Vedere lâillustrazione î)
1 Inserire lâadattatore per batteria dâauto nella
presa dellâaccendisigari.
La spia POWER si illumina di verde.
2 Collegare lâadattatore per batteria dâauto alla
videocamera digitale utilizzando il cavo USB
micro in dotazione con lâunità .
Applicare la videocamera allâattacco per automobile e collocarla
in un luogo sicuro.
3 Impostare la videocamera digitale sulla ricarica.
Vedere il manuale di istruzioni della videocamera digitale per
informazioni dettagliate.
Alcuni modelli non necessitano di essere impostati per la
ricarica.
La videocamera potrebbe essere diversa da quella illustrata in
îî queste istruzioni.
Quando lâadattatore per batteria dâauto non Ú in
uso
Per evitare un inutile consumo della batteria dellâauto, scollegare
lâunità dalla presa dellâaccendisigari quando non Ú in uso.
Quando si spegne il motore dellâauto
Scollegare sempre lâunità dalla presa dellâaccendisigari quando il
motore della macchina Ú spento. In base al tipo di automobile,
anche se il motore Ú spento, lâalimentazione potrebbe non
disattivarsi automaticamente. In tal caso, si può causare un inutile
consumo della batteria dellâauto.
Note
Inserire saldamente nella presa dellâaccendisigari.
îî Lâunità potrebbe non adattarsi a seconda della posizione o della
îî forma della presa dellâaccendisigari.
Fissare il caricabatterie o la videocamera digitale collegati in
îî modo tale che non si spostino in caso di una frenata improvvisa.
Fare attenzione a far passare il cavo USB micro in modo che non
îî interferisca con la guida, che non intralci i movimenti dei
passeggeri e che non venga danneggiato dalle regolazioni del
sedile, ecc.
Non strattonare o tirare mai il cavo USB micro collegato allâunità .
Si potrebbero causare malfunzionamento o rotture del cavo.
Non utilizzare il caricabatterie o la videocamera digitale in un
îî luogo soggetto a liquidi o umidità per evitare incendi o scosse
elettriche.
Le prestazioni non sono garantite se si utilizza una presa USB
îî multipla o una prolunga USB. Seguire il metodo di collegamento
indicato per il caricabatterie o la videocamera.
Lâunità potrebbe scaldarsi durante lâutilizzo, ma non si tratta di un
îî guasto.
Sostituzione del fusibile (Vedere
lâillustrazione î)
Se lâunità non funziona correttamente, controllare il fusibile
nellâadattatore per batteria dâauto.
Se il fusibile Ú bruciato, sostituirlo.
1 Estrarre lâunità dalla presa dellâaccendisigari.
2 Staccare lâestremità della spina girandola in senso
antiorario.
3 Estrarre il fusibile.
4 Controllare il fusibile.
Se il fusibile Ú bruciato andare al passaggio 5.
Se il fusibile non Ú bruciato andare al passaggio 6.
5 Inserire un nuovo fusibile.
Utilizzare un fusibile dellâamperaggio corretto, come indicato
sul comparto del fusibile dellâunità (1 A, 125 V, 20 mm).
6 Inserire il fusibile.
7 Riattaccare lâestremità della spina girandola in
senso orario.
Note
Se si utilizza un fusibile di amperaggio maggiore si possono
îî causare danni gravi o un incendio.
Non utilizzare un pezzo di filo elettrico invece di un fusibile.
îî Se il fusibile sostituito si brucia di nuovo, rivolgersi al proprio
îî concessionario.
Caratteristiche tecniche
Tensione di ingresso 12 V/24 V CC (solo per auto a
massa negativa îŸ)
Tensione nominale di uscita 5,0 V CC
Corrente nominale di uscita 1.500 mA
Dimensioni
circa 90 mm
circa
20,6 mm
circa 93 mm
Peso circa 40 g
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Product specificaties
Merk: | Sony |
Categorie: | Accessoires |
Model: | ACC-DCBX |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Sony ACC-DCBX stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Accessoires Sony
21 December 2022
20 December 2022
20 December 2022
17 December 2022
16 December 2022
16 December 2022
9 December 2022
5 December 2022
3 December 2022
2 December 2022
Handleiding Accessoires
Nieuwste handleidingen voor Accessoires
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021
24 Juni 2021