Solac Tensiotek + TE7803 Handleiding
Solac
Bloeddrukmeter
Tensiotek + TE7803
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Solac Tensiotek + TE7803 (140 pagina's) in de categorie Bloeddrukmeter. Deze handleiding was nuttig voor 7 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/140

REF.
TE7803
Solac is a registered Trade Mark
TENSIÓMETRO DE BRAZO
INSTRUCCIONES DE USO
ARM BLOOD PRESSURE MONITOR
INSTRUCTIONS FOR USE
TENSIOMÈTRE AU BRAS
MODE D’EMPLOI
BLUTDRUCKMESSGERÄT FÜR
OBERARM
GEBRAUCHSANLEITUNG
TENSIÓMETRO DE BRAÇO
INSTRUÇÕES DE USO
TENSOMETRO DI BRACCIO
ISTRUZIONI PER L’USO
BLOEDDRUKMETER VOOR ARM
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
CISNIENIOMIERZ NARAMIENNY
KARRA VÉRNYOMÁSMÉRO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS

1
15
10
10
16
7
8
9
11
1213
14
20
22
21
5
6
19
17
18 2
23
3
4

(mmHg)
(mm g)
180160 170150140130120
80
85
90
95
100
110
105
Presión Sistólica
Presión Diastólica
Óptimo
Normal
Normal alto
Grado 1 hipertensión (leve)
Grado 2 hipertensión (moderada)
Grado 3 hipertensión (severa)
Fig. 2
2-3 cm.
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 5
10

ESPAÑOL ES
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya de-
cidido por la compra de un produc-
to de la marca SOLAC.
Su tecnología, diseño y funcionali-
dad, junto con el hecho de superar
las más estrictas normas de cali-
dad le comportarán total satisfac-
ción durante mucho tiempo.
DESCRIPCIÓN
1 Pantalla LCD
2 Botón marcha/paro
3 Botón de memoria
4 Botón de conguración (Set)
5 Brazalete
6 Compartimento de las pilas *
7 Resultado de la presión sistólica
8 Resultado de la presión
diastólica
9 Resultado del ritmo de pulso
10 Clasicación del resultado de la
presión
11 Fecha y hora
12 Símbolo batería baja
13 Número de memoria
14 Memorias (Usuarios)
15 Unidad de presión
16 Símbolo de valor Medio
17 Símbolo de error
18 Símbolo de pulso irregular
19 Conexión para tubo de aire
(lado izquierdo)
20 Conector Salida de Aire
21 Tubo de aire
22 Símbolo detección de pulso
23 Bolsa de almacenaje
* Pilas no incluidas
CONSEJOS Y ADVERTEN-
CIAS DE SEGURIDAD
• Leer atentamente este folleto de
instrucciones antes de poner el
aparato en marcha y guardarlo
para posteriores consultas. La
no observación y cumplimiento
de estas instrucciones pueden
comportar como resultado un
accidente.
ENTORNO DE USO O
TRABAJO:
• El aparato debe utilizarse y colo-
carse sobre una supercie plana
y estable.
SEGURIDAD ELÉCTRICA:
• No utilizar el aparato si ha caído,
si hay señales visibles de daños,
o si existe fuga.
• ADVERTENCIA: Mantener el
aparato seco.
• ADVERTENCIA: No utilizar el
aparato cerca del agua.
SEGURIDAD PERSONAL:
• No usar el aparato, en el caso de
mujeres embarazadas.
• Las mujeres embarazadas sólo
deben tomarse la presión previa
consulta médica.
• No utilizar el teléfono móvil cerca
del aparato, p4-ya que éste podría
no funcionar correctamente.

ES
• No hinchar el aparato sin estar
ajustado al brazo.
• No ajustar el brazalete a otra
parte del cuerpo distinta de la in-
dicada en este manual.
• No utilizar el aparato en caso de
tener algún tipo de herida en el
brazo.
• No utilizar este aparato en niños
ni en personas que no puedan
darle indicaciones si el brazalete
está demasiado apretado.
• No usar el aparato, en el caso de
llevar implantes médicos (marca-
pasos…).
• Los campos electromagnéticos
inductivos generados por este
aparato no suponen un riesgo
para la salud de las personas.
De todas formas, las personas
con un marcapasos deben guar-
dar una distancia mínima de 1
metro con el producto si este se
encuentra en funcionamiento.
• En caso de padecer arritmias
cardiacas, arteriosclerosis en
las extremidades, diabetes, va-
soconstricciones, hipertensión
grave o llevar marcapasos, con-
sultar con su médico antes de
utilizar el aparato, p5-ya que po-
drían existir desviaciones en la
medición en dichos casos.
• La utilización de este aparato no
sustituye la consulta con el mé-
dico.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS:
• No usar el aparato si sus acce-
sorios no están debidamente
acoplados.
• No usar el aparato si los acce-
sorios acoplados a él presentan
defectos. Proceda a sustituirlos
inmediatamente.
• No utilizar el aparato sin antes
haber conectado el tubo de aire
en la conexión para el tubo de
aire.
• No usar el aparato si su dispo-
sitivo de puesta en marcha/paro
no funciona.
• No mover o desplazar el aparato
mientras esté en funcionamien-
to.
• Retirar las pilas o baterías del
aparato si no lo va a usar en mu-
cho tiempo.
• Este aparato está pensado úni-
camente para un uso doméstico,
no para uso profesional o indus-
trial o médico en hospitales.
• Este aparato no es un juguete.
Los niños deben estar bajo vigi-
lancia para asegurar que no jue-
guen con el aparato.
• Este aparato está pensado para
que lo usen adultos. No permitir
que lo usen personas no fami-
liarizadas con este tipo de pro-
ducto, personas discapacitadas
o niños.

ES
• Guardar este aparato fuera del
alcance de los niños y/o perso-
nas discapacitadas.
• No exponer el aparato a tempe-
raturas extremas o a fuerte mag-
netismo.
• Mantener y guardar el aparato
en un lugar seco, sin polvo y ale-
jado de la luz del sol.
• Usar este aparato, sus acceso-
rios y herramientas de acuerdo
con estas instrucciones, tenien-
do en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar.
Usar el aparato para operacio-
nes diferentes a las previstas
podría causar una situación de
peligro.
• Use el aparato solamente con
la/s batería/s por las que ha esta-
do diseñado especícamente. El
uso de cualquier otra/s batería/s
puede ocasionar un peligro de
explosión o incendio.
SERVICIO:
• El aparato ha sido vericado y
está diseñado para una larga
vida tal como está contemplado
y detallado en la hoja de garantía
incluida con el producto, siempre
en condiciones de uso domésti-
co, no profesional.
• Es recomendable que el correc-
to funcionamiento del aparato
sea vericado aproximadamente
después de 10.000 mediciones y
tras cualquier reparación. Llevar
el aparato a un Servicio de Asis-
tencia Técnica autorizado
• Cerciorarse que el servicio de
mantenimiento del aparato sea
realizado por personal especia-
lizado, y que caso de precisar
consumibles/recambios, éstos
sean originales.
• Toda utilización inadecuada, o
en desacuerdo con las instruc-
ciones de uso, puede comportar
peligro, anulando la garantía y la
responsabilidad del fabricante.
MONTAJE DE LA PILA/S
• Advertencia: Durante el proceso
de manipulación de la pila, no
tocar simultáneamente sus dos
polos, p6-ya que provocaría una
descarga de parte de su energía
almacenada, afectando directa-
mente a su longevidad.
• Retirar la tapa del compartimien-
to de la pila/s.
• Vericar que se ha retirado la
lámina de plástico de protección
de la pila/s (hay pilas que se su-
ministran con una lámina de pro-
tección).
• Conectar la pila/s en su aloja-
miento, respetando la polaridad
indicada (Fig. 1).
• Cerrar de nuevo la tapa del com-
partimiento de la pila/s.
• Es esencial que las pilas sean
del mismo tipo y carga, nunca

ES
mezclar pilas alcalinas con las
normales (carbón-zinc) o recar-
gables.
• Si en la pantalla apareciera el
símbolo (12) Lo+ , sustituya
las pilas.
MODO DE EMPLEO
NOTAS PREVIAS AL USO:
• Asegúrese de que ha retirado
todo el material de embalaje del
producto.
• Preparar el aparato acorde a la
función que desee realizar:
AJUSTE FECHA, HORA, UNI-
DAD DE PRESIÓN Y MEMORIA:
• Cuando el aparato esté apaga-
do, presione el botón SET (4)
durante unos 3 segundos.
• El digito del año comenzará a
parpadear. Presionar el botón de
memoria (3) para seleccionar el
año correspondiente.
• Seguidamente volver a apretar el
botón (4) y podrá cambiar el mes
con el botón de memoria (3).
• Seguidamente presionar el bo-
tón (4) para modicar el día con
el botón de memoria (3).
• Seguidamente presionar el bo-
tón (4) para modicar la hora
presionando botón memoria (3).
• Seguidamente presionar el bo-
tón (4) para modicar los minu-
tos presionando el botón de me-
moria (3).
• Seguidamente presionar el bo-
tón (4) para modicar la unidad
de presión (15) presionando el
botón de memoria (3).
• Una vez se hayan ajustado todos
los valores, en la pantalla apare-
cerá primero el mensaje “doNE”,
luego se mostrarán los ajustes
realizados y nalmente el dispo-
sitivo se apagará
• Para cambiar de memoria (usua-
rio) 1 ( ) a 2 ( ), con la máquina
apagada presione el botón SET
(4) hasta que aparezca una de
las dos memorias (14), una vez
seleccionada presione el botón
de marcha paro y el aparato se
apagará.
USO:
• Desenrollar completamente el
brazalete y el tubo exible.
• Acoplar el tubo exible en la co-
nexión para el tubo exible.
• Introducir el extremo del brazale-
te por el pasador metálico dejan-
do el velcro del lado exterior.
• Descubrir el brazo izquierdo e
introducir el brazo por dentro
del brazalete de manera tal que
la salida del tubo exible esté
alineada con el centro del bra-
zo, tomando como referencia el
dedo medio (Fig. 2)
• Colocar el brazo sobre la mesa
con la palma ubicada hacia arri-
ba.

ES
debajo del nivel del corazón la
precisión de la medición se verá
afectada. Durante la medición
no hable ni mueva el cuerpo ni
el brazo.
COMO MEDIR LA PRESIÓN:
• Poner el aparato en marcha, ac-
cionando el botón marcha/paro.
La pantalla LCD se activará,
mostrando todos los símbolos, y
esperar hasta que aparezca el 0.
• Seguidamente aparecerá el nú-
mero de memoria correspon-
diente, 1 ( ) ó 2 ( ).
• Para cambiar de memoria 1 ( )
a 2 ( ), con la máquina apagada
presione el botón SET (4) hasta
que aparezca una de las dos me-
morias (14), una vez selecciona-
da presione el botón de marcha
paro y se apagará. Vuelva a ac-
cionar el botón de marcha paro y
la pantalla mostrará un “0”. Se-
guidamente el brazalete se hin-
chará automáticamente.
• Mantenerse inmóvil, sin hablar
y con el aparato a la altura del
corazón hasta que la medición
haya terminado.
• Cuando el dispositivo detecte
el pulso, aparecerá en la pan-
talla parpadeando el símbolo
“” (22).
• Cuando la medición haya nali-
zado el brazalete se deshinchará
automáticamente y en la pantalla
LCD aparecerán los valores de
la presión sistólica, diastólica y
• Colocar el brazalete en la parte
superior del brazo, mantenien-
do una distancia aproximada
de 2-3cm entre el brazalete y el
codo.
• Alisar el brazalete para evitar
que haya aire entre el brazo y
el mismo, y ajustarlo utilizando
el cierre de velcro. No apriete
demasiado, debe dejar espacio
para que un dedo pueda caber
debajo del manguito.
• Las mediciones deben realizarse
siempre con el brazo descubierto
o remangado, sin que se ejerza
presión sobre el brazo.
• Realizar la medición en el mis-
mo brazo. Realice la medición
en el brazo izquierdo, pudiendo
hacerla en el brazo derecho úni-
camente cuando exista impedi-
mento de hacerla en el izquierdo.
• Para realizar la medición es-
tando sentado, relaje el brazo
sobre una mesa, manteniendo
el brazalete a la altura del cora-
zón (Fig. 3) y con la palma de la
mano hacia arriba. De encontrar-
se por encima o por debajo del
nivel del corazón, la precisión
de la medición se verá afectada.
Durante la medición no hable ni
mueva el cuerpo ni el brazo.
• Para realizar la medición estan-
do tumbado, túmbese de espal-
das al menos 5 minutos y relaje
el brazo. Mantenga el brazalete
a la altura del corazón (Fig. 4).
De encontrarse por encima o por

ES
• Presione el botón SET para con-
rmar el borrado de todas las
memorias y aparecerá en la pan-
talla el mensaje de “dEL+donE”
y a continuación el aparato se
apagará.
• Si no desea realizar el borrado
de las memorias, presione el bo-
tón marcha paro.
FUNCIÓN AUTO-DESCONEXIÓN
(STAND-BY):
• Con la nalidad del ahorro ener-
gético, el aparato pasa al estadio
de auto-desconexión (stand-by)
al cabo de 1 minuto, si durante
este periodo el usuario no ha
realizado ninguna acción sobre
él.
UNA VEZ FINALIZADO EL USO
DEL APARATO:
• Parar el aparato, presionando el
botón marcha/paro.
• Retirar las pilas del aparato si no
se va a usar el aparato en mucho
tiempo.
• Limpiar el aparato
CONSEJOS PRÁCTICOS:
• Evitar comer, fumar y actividades
intensas 30 minutos antes de la
medición.
• Entre cada medición deje trans-
currir al menos 1 minuto para
relajar la circulación sanguínea
del brazo.
el ritmo de pulsaciones del cora-
zón. A la izquierda de la pantalla
aparecerá el indicador de la cla-
sicación de la presión sanguí-
nea (10) de acuerdo a paráme-
tros de la OMS (Fig. 5).
• Si durante la medición ocurriera
algún problema en la pantalla
aparecerá “E”.
• Si se detecta pulso irregular, al -
nal de la medición en la pantalla
aparecerá “ ” (18).
• Transcurrido 1 minuto desde
nalización de la medición, el
aparato se apagará automática-
mente.
LECTURA DE MEMORIAS:
• Apretando el botón de memo-
ria (3) con el aparato apagado,
aparecerá en pantalla la me-
dia de las 3 últimas mediciones
”” (16).
• Si vuelve a presionar el botón
(3) irán apareciendo las otras
medidas almacenadas de la más
reciente a la más antigua, cada
grupo de memorias dispone de
un máximo de 60 mediciones al-
macenadas.
BORRADO DE MEMORIAS:
• Para borrar las memorias, en la
función lectura mantener presio-
nada a la vez el botón de memo-
ria (3) y el botón SET (4) durante
3 segundos y aparecerá en la
pantalla el mensaje “dEL ALL”

ES
Mensaje Causa Corrección
E1 El manguito está dema-
siado ojo.
Vericar que el manguito está
correctamente colocado y
volver a realizar la medición.
E3 Se ha superado la
presión máxima del
manguito.
Relájese. Vericar que el
manguito está correctamente
colocado y volver a realizar la
medición.
E10 / E11 Ha hablado o se ha
movido durante la
medición.
No se mueva durante
medición. Vericar que el
manguito está correctamente
colocado, volver a realizar la
medición.
E20 El proceso de medición
no detecta la señal de
pulso.
Vericar que el manguito está
correctamente colocado y
volver a realizar la medición.
E21 Fallo en la medición. Relájese. Vericar que el
manguito está correctamente
colocado, volver a realizar la
medición.
EExx Error de calibración
(EE1,EE2,EEa,…).
Repita la medición. Si el
problema persiste, póngase
en contacto con el distribuidor
o nuestro departamento de
servicio al cliente para más
asistencia.
Out Fuera del rango de
medida.
Relájese. Vuelva a colocar
el brazalete y a realizar la
medición. Si el problema per-
siste, contacte con su médico.
+ Batería baja. Reemplazar las pilas.
MENSAJES ESPECIALES:
En la pantalla pueden aparecer los siguientes mensajes:

ES
• Sistema de indicación: Indicador
LCD digital (display)
• Espacios de memoria: 2x60
• La duración de unas baterías al-
calinas es de aproximadamente
250 usos.
- Inación: automática
- Desinado: automática
- Diámetro del brazalete: 22 –
32 cm
- Método de medición de la
presión: Oscilómetro
• Rango de la medición:
* Presión del brazalete: 0-299
mmHg
* SYS: 60~230mmHg
* DIA: 40~130mmHg
* Pulso: 40-199 pulsaciones/
minuto
* Precisión de la presión:
+/- 3mmHg
• Peso: 168 gr aprox (pilas no in-
cluidas)
• Temperatura de funcionamiento:
5ºC-40ºC. HR: 15% 90%
• Temperatura de almacenamien-
to: -20ºC+60ºC. HR inferior al
93%
• Nota: Estas características pue-
den estar sujetas a cambios
sin previo aviso, a razón de las
mejoras que experimente el pro-
ducto.
En caso de que no se encendiera
al presionar el botón marcha/paro
o al haber cambiado las pilas,
lleve el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado.
LIMPIEZA
• Limpiar el aparato con un paño
húmedo impregnado con unas
gotas de detergente y secarlo
después.
• No utilizar disolventes, ni pro-
ductos con un factor pH ácido o
básico como la lejía, ni productos
abrasivos, para la limpieza del
aparato.
• No sumergir el aparato en agua
u otro líquido, ni ponerlo bajo el
grifo.
• Es recomendable limpiar el bra-
zalete cada 200 usos aproxima-
damente.
ANOMALÍAS Y
REPARACIÓN
• En caso de avería llevar el apa-
rato a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado. No intente
desmontarlo o repararlo p11-ya que
puede existir peligro.
CARACTERÍSTICAS:
• Aparato con suministro interno
de energía (baterías): 6VDC
4*AAA

ES
usar este aparato cerca de apara-
tos tales como teléfonos móviles
o dispositivos electromagnéticos.
Es recomendable mantener una
distancia de al menos 3.5 metros
a dispositivos tales como teléfonos
móviles.
El aparato cumple las exigencias
de la norma EN 60601-1-2 de
compatibilidad electromagnética.
Dispone de más documentación
sobre compatibilidad electromag-
nética en www.solac.com.
Este aparato está de acuerdo a las
normativas EN 1060-1 (Esgmo-
manómetros no invasivos -Parte 1:
Requisitos generales) y EN 1060-
3 (Esgmomanómetros no invasi-
vos Parte 3: Requisitos suplemen-
tarios aplicables a los sistemas
electromecánicos de medición de
la presión sanguínea).
Este aparato cumple con la Direc-
tiva 93/42/CEE de Dispositivos
Médicos.

ENGLISH EN
Dear customer,
Many thanks for choosing to pur-
chase a SOLAC brand product.
Thanks to its technology, design
and operation and the fact that it
exceeds the strictest quality stand-
ards, a fully satisfactory use and
long product life can be assured.
DESCRIPTION
1 LCD screen
2 Start/Stop button
3 Memory button
4 Set up button (Set)
5 Cuff
6 Battery compartment *
7 Systolic pressure result
8 Diastolic pressure result
9 Pulse rhythm result (cardiac
frequency)
10 Classication of the pressure
result
11 Date and time
12 Low battery symbol
13 Memory number
14 Memories (Users)
15 Unit of pressure
16 Mean symbol
17 Error symbol
18 Irregular pulse symbol
19 Air tube connection (left side)
20 Air outlet connector
21 Air tube
22 Heartbeat detection symbol
23 Storage bag
*Batteries not included
SAFETY ADVICE AND
WARNINGS
• Read these instructions carefully
before switching on the applian-
ce and keep them for future re-
ference.
• Failure to follow and observe the-
se instructions may result in an
accident.
USE OR WORKING ENVI-
RONMENT:
• The appliance should be used
and kept over a at and stable
surface.
ELECTRIC SAFETY:
Do not use the appliance if it has
fallen on the oor, if there are vis-
ible signs of damage or if it has a
leak.
CAUTION: Maintain the appliance
dry.
CAUTION: Do not use the appli-
ance near water.
PERSONAL SAFETY:
• Do not use the appliance in the
case of pregnant women.
• Pregnant women should only
take their blood pressure if per-
mitted by their doctor.

EN
• Do not use a mobile phone near
the appliance, as it could prevent
it from working correctly.
• Do not inate the appliance wi-
thout tting it to the arm.
• Do not adjust the cuff to another
part of the body other than that
indicated in this manual.
• Do not use the appliance if you
have any kind of wound on your
arm.
• Do not use this appliance cuff on
children or people who cannot
tell you if the cuff is too tight.
• Do not use the appliance, in the
case of you have medical im-
plants (such as a cardiac pace-
maker…).
• The inductive electromagnetic
elds generated by this product
are not a risk to health. Howe-
ver, persons with a pacemaker
should keep a minimum distance
of 1 meter from the product while
it is operating.
• People with cardiac arrhythmia,
arteriosclerosis in the limbs, dia-
betes, vasoconstriction, serious
hypertension or those with a
pacemaker should consult their
doctor before using the applian-
ce, as there could be deviations
in the readings in these cases.
• Use of this appliance should not
replace a visit to your doctor.
USE AND CARE:
• Do not use the appliance if its ac-
cessories are not properly tted.
• Do not use the appliance if the
accessories attached to it are
defective. Replace them imme-
diately.
• Do not use the appliance without
rst having connected the air
tube to the air tube connection.
• Do not use the appliance if the
on/off switch does not work.
• Do not move the appliance while
in use.
• Remove the batteries from the
appliance if you are not going to
use it for some time.
• This appliance is for household
use only, not professional or in-
dustrial use.
• This appliance is not a toy. Chil-
dren should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
• This appliance is intended for
adult indoor use only. Ensure
that this product is not used by
the disabled, children or people
unused to its handling.
• This appliance should be stored
out of reach of children and/or
the disabled.
• Do not expose to extreme tem-
peratures or strong magnetism.

EN
• Keep the appliance in a dry, dust-
free place, out of direct sunlight.
• Use the appliance, its acces-
sories and tools in accordance
with these instructions. Take
working conditions and job to be
carried out into consideration.
Using the appliance for anything
other than its intended use can
create hazards.
• Use the device only with the ba-
tteries for which has been speci-
cally designed. The use of any
other battery/ies s can cause an
explosion or re hazard.
SERVICE:
• The appliance has been veried
and designed for a long useful
life as is described in detail in the
guarantee sheet included with
the product, provided that it is
used in domestic, non-professio-
nal conditions.
• We recommend checking that
the appliance is functioning co-
rrectly after approximately 10000
measurements and after any re-
pair work. Take the appliance to
an authorised Technical Support
Service.
• Make sure that the appliance is
serviced only by specialist per-
sonnel, and that only original
spare parts or accessories are
used to replace existing parts/
accessories.
• Any misuse or failure to follow
the instructions for use renders
the guarantee and the manufac-
turer’s liability null and void.
ASSEMBLING THE BAT-
TERY/IES
• Caution: During the handling of
batteries, do not touch both po-
les at the same time, as this will
provoke the partial discharge of
the stocked energy therefore
affecting longevity.
• Remove the cover of the battery
compartment.
• Check that the plastic covering
that protects the battery has
been removed (some batteries
are sold with a protective cove-
ring).
• Put the battery in its compart-
ment, respecting the polarity
(Fig. 1).
• Close the cover of the battery
compartment.
• It is essential that the batteries
should always be the same kind
and the same charge. Never mix
alkaline batteries with normal
one (Carbon-Zinc) and/ or re-
chargeable ones.
• If the low battery symbol Lo+
is displayed, remaining power is
low, replace with new batteries.

EN
screen will display the average
for the last 3 readings ” ” (16).
• When holding the memory button
(3) the user can view the data
from the most recent date to the
oldest date. Each memory group
can store a maximum of 60 rea-
dings.
ERASING THE MEMORIES:
• To erase the memories, press
and hold the memory button (3)
and SET button (4) at the same
time for 3 seconds while using
the read function. The display will
show “dEL ALL” message.
• Press “SET” to conrm deleting.
The monitor will display “dEL+
donE” and then turn off.
• If you don’t want to delete the
records, press “START/STOP” to
escape.
AUTO-DISCONNECTION FUNC-
TION (STAND-BY):
• For the purpose of saving ener-
gy, the appliance goes to self-dis-
connection mode 1 minute after
process has nished, if the user
has not performed any action
with it during this period.
ONCE YOU HAVE FINISHED
USING THE APPLIANCE:
• Turn the appliance off, using the
on/off switch.
• Remove the batteries from the
appliance if you are not going to
use it for some time.
• Clean the appliance.
PRACTICAL RECOMMENDA-
TIONS:
• Avoid eating, smoking and in-
tensive activity in the 30 minutes
before taking the measurement.
• Leave at least 1 minute between
each reading to relax your blood
ow in the arm.

CLEANING
• Clean the equipment with a
damp cloth with a few drops of
washing-up liquid and then dry.
• Do not use solvents, or products
with an acid or base pH such as
bleach, or abrasive products, for
cleaning the appliance.
• Do not submerge the appliance
in water or any other liquid, or
place it under a running tap.
• It is advisable to clean the cuff
after every 200 uses approxima-
tely.
ANOMALIES AND REPAIR
• Take the appliance to an autho-
rised technical support service
if problems arise. Do not try to
dismantle or repair without assis-
tance, as this may be dangerous.
SPECIFICATIONS:
• Appliance with an internal power
supply (batteries): 6V 4*AAA
• Indication system: LCD digital
(display).
• Memories: 2x60
• Alkaline batteries last for approxi-
mately 250 uses.
• Ination: Automatic
• Deation: Automatic
• Cuff size: 22 – 32 cm
• Pressure measurement method:
Oscillometer
• Measurement range:
Rated cuff pressure: 0-299 mmHg
* SYS: 60~230mmHg
* DIA: 40~130mmHg
* Pulse: 40-199 beats/minute
* Precision: +/3mmHg
• Weight: 168 gr aprox (batteries
not included)
• Operating temperature:
5ºC-40ºC. RH: 15% 90%
• Storage temperature:
-20ºC+60ºC. RH less than 93%
• Note: These specications are
subject to change without notice
of purpose of improvement.
FOR EU PRODUCT
VERSIONS AND/OR IN
THE CASE THAT IT IS
REQUESTED IN YOUR
COUNTRY:
ECOLOGY AND RE-
CYCLABILITY OF THE
PRODUCT
• The materials used to make the
packaging of this appliance are
covered by a system for collec-
ting, classifying and recycling
them. Should you wish to dispo-
se of them, use the appropriate
public containers for each type of
material.
• The product does not contain
concentrations of substances
that could be considered harmful
to the environment.
EN

EN
This symbol means that in
case you wish to dispose of
the product once its working
life has ended, take it to an autho-
rized waste agent for the selective
collection of waste electrical and
electronic equipment (WEEE).
Symbol for “batch code”
This symbol signies that the ins-
tructions must be read.
This symbol indicates that the part
which applies is BF.
Manufacturer
Year of production
Representative in Europe
0123 Symbol for “CE”
Symbol for “SERIAL NUMBER”
IP21 Symbol for “Against ingress
of solid foreign objects: ≥ 12.5mm
diameter; Against ingress of water
with harmful effects: vertical drip-
ping” (REF. TE7803).
So as to avoid inaccuracies in the
measurements taken due to elec-
tro-magnetic interference between
electronic devices, do not use this
appliance near other devices such
as mobile telephones or electro-
magnetic appliances. It is advisa-
ble to keep it at least 3.5 meters
away from devices such as mobile
phones.
The appliance meets the require-
ments of Regulation EN 60601-1-2
on electromagnetic compatibility.
The documentation on electro-
magnetic compatibility is available
at www.solac.com.
This appliance meets the requi-
rements of the regulations EN
1060-1 (Noninvasive sphygmo-
mamometers – Part 1: General
requirements) and EN 1060-3 (No-
ninvasive sphygmomamometers
– Part 3: Supplementary require-
ments applicable to electromag-
netic systems for measuring blood
pressure).
This appliance complies with Di-
rective 93/42/EEC on Medical De-
vices.

FRANÇAIS FR
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir
choisi d’acheter un appareil ména-
ger de marque SOLAC.
Sa technologie, son design et sa
fonctionnalité, s’ajoutant au fait
qu’elle répond amplement aux
normes de qualité les plus strictes,
vous permettront d’en tirer une
longue et durable satisfaction.
DESCRIPTION
1 Écran LCD
2 Interrupteur marche/arrêt
3 Bouton mémoire
4 Bouton de conguration (Set)
5 Brassard
6 Compartiment des piles*
7 Résultat de la pression
systolique
8 Résultat de la pression
diastolique
9 Résultat du rythme du pouls
10 Classement des mesures
11 Date et heure.
12 Symbole de batterie faible
13 Numéro de mémoire
14 Mémoires
15 Unité de pression
16 Moyenne des 3 dernières
mesures
17 Symbole d’erreur
18 Symbole de pouls irrégulier
19 Connexion du tuyau d’air (côté
gauche)
20 Connecteur de sortie d’air
21 Tuyau d’air
22 Symbole de détection de pouls
23 Sac de rangement
* Batteries non comprises
CONSEILS ET MESURES
DE SÉCURITÉ
• Lire attentivement cette notice
d’instructions avant de mettre
l’appareil en marche, et la con-
server pour la consulter ultérieu-
rement. La non observation et
application de ces instructions
peuvent entraîner un accident.
ENVIRONNEMENT
D’UTILISATION OU DE
TRAVAIL:
• L’appareil doit être utilisé et placé
sur une surface plane et stable.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE :
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est
tombé, s’il y a des signes visibles
de dommages ou en cas de fuite.
• AVERTISSEMENT : Maintenir
l’appareil au sec.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utili-
ser l’appareil près de l’eau.
SÉCURITÉ
PERSONNELLE :
• Les femmes enceintes ne doi-
vent pas utiliser l’appareil
• Les fem mes enceintes ne doi-
vent mesurer leur pression que
sur consultation médicale préa-
lable.

FR
• Ne pas utiliser le téléphone por-
table près de l’appareil, car cela
pourrait l’empêcher de fonction-
ner correctement.
• Ne pas plier le serre-poignet, ni
goner l’appareil sans qu’il soit
ajusté au poignet.
• Ne pas ajuster le serre-poignet
à une autre partie du corps que
celle indiquée dans ce manuel.
• Ne pas utiliser l’appareil en cas
de blessure au bras.
• Ne pas utiliser cet appareil sur
les enfants et les personnes qui
ne peuvent pas vous indiquer si
le serre-poignet est trop serré.
• Si vous avez un implant médical
(cardiostimulateur, etc.) n’utilisez
pas l’appareil.
• Les champs d’induction élec-
tromagnétique formés par cet
appareil, ne représentent aucun
risque pour la santé humaine.
Cependant, les personnes ayant
un pacemaker devront garder
une distance minimale d’un mè-
tre lorsque le produit sera en
marche.
• En cas d’arythmies cardiaques,
artérioscléroses aux extrémi-
tés, diabètes, vasoconstrictions,
hypertension grave ou pace-
maker, consulter votre médecin
avant d’utiliser l’appareil, vu qu’il
pourrait y avoir des déviations
dans la mesure de ces cas.
• L’utilisation de cet appareil ne
remplace pas la consultation au-
près d’un médecin.
UTILISATION ET
ENTRETIEN :
• Ne pas utiliser l’appareil si ses
accessoires ne sont pas correc-
tement insérés dans les loge-
ments prévus à cet effet.
• Ne pas utiliser l’appareil si les ac-
cessoires qui lui sont assemblés
présentent des défauts. Les rem-
placer immédiatement.
• Ne pas utiliser l’appareil sans
avoir préalablement connecté le
tuyau d’air sur la connexion du
tuyau d’air.
• Ne pas utiliser l’appareil si son
dispositif de mise en marche/
arrêt ne fonctionne pas.
• Ne pas faire bouger l’appareil en
cours de fonctionnement.
• Retirer les piles ou les batte-
ries de l’appareil si vous n’allez
pas l’utiliser pendant un certain
temps.
• Cet appareil est uniquement des-
tiné à un usage domestique et
non professionnel ou industriel.
• Cet appareil n’est pas un jouet.
Les enfants doivent être sur-
veillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil a été conçu pour
être utilisé par des adultes. Ne
pas laisser des personnes non

FR
familiarisées avec ce type de
produit, des personnes handica-
pées ou des enfants l’utiliser.
• Laisser l’appareil hors de portée
des enfants et/ou des personnes
handicapées.
• Ne pas exposer l’appareil à de
fortes températures ou à de forts
champs magnétiques.
• Garder et ranger l’appareil en
lieu sec, sans poussière et loin
des rayons solaires.
• Utiliser cet appareil, ses acces-
soires et outils conformément au
mode d’emploi, en tenant comp-
te des conditions de travail et du
travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations diffé-
rentes de celles pour lesquelles
il a été conçu, pourrait provoquer
une situation dangereuse.
• Utilisez uniquement les batte-
ries qui ont été spéciquement
conçues pour cet appareil. L’usa-
ge de toute autre batterie pourrait
causer un danger d’explosion ou
d’incendie.
SERVICE :
• L’appareil a été contrôlé et conçu
pour avoir une longue durée de
vie utile, comme l’indique le bon
de garantie joint au produit, à
condition d’être utilisé à des ns
domestiques, non professionne-
lles.
• Il est recommandé que l’appareil
soit vérié après 10.000 mesures
environ et après toute réparation
pour s’assurer de son fonction-
nement correct. Apportez l’appa-
reil à un service technique agréé.
• S’assurer que le service de main-
tenance de l’appareil est réalisé
par le personnel spécialisé, et
que dans le cas où vous auriez
besoin de pièces de rechange,
celles-ci soient originales.
• Toute utilisation inappropriée ou
non conforme aux instructions
d’utilisation annule la garantie et
la responsabilité du fabricant.
MONTAGE DE LA/DES
BATTERIE(S)
• Avertissement : durant le pro-
cessus de manipulation de la
batterie, ne pas toucher simulta-
nément ses deux pôles, vu que
cela provoquerait une décharge
partielle de son énergie stockée,
réduisant directement sa longé-
vité.
• Retirer le couvercle du comparti-
ment de la/des batterie(s).
• Vérier que le l plastique de
protection de la/des batterie(s)
est retiré (il y a des batteries qui
sont fournies avec un lm de pro-
tection).
• Placer la/les batterie(s) à leur
emplacement, en respectant la
polarité indiquée (Fig. 1).
• Fermer le couvercle du comparti-
ment de la/des batterie(s).

FR
• Il est essentiel que les batteries
soient du même type et de la
même charge. Ne jamais mélan-
ger les batteries rechargeables
avec des piles de carbone-zinc
ou piles alcalines.
• Si le symbole (12) Lo+ appa-
raît sur l’écran, changer les piles.
MODE D’EMPLOI :
CONSIGNES PRÉALABLES :
• Assurez-vous que vous avez re-
tiré tout le matériel d’emballage
du produit.
• Préparer l’appareil en fonction
de l’usage que vous souhaitez
en faire :
RÉGLAGE DE LA DATE, HEU-
RE, UNITÉ DE PRESSION ET
MÉMOIRE :
• Avec l’appareil hors tension,
appuyer sur le bouton de régla-
ge SET (4) pendant environ 3
secondes.
• Le chiffre de l’année clignotera.
Appuyer sur le bouton de la mé-
moire (3) pour sélectionner l’an-
née correspondante.
• Puis appuyer à nouveau sur le
bouton (4) pour régler le mois uti-
lisant le bouton de mémoire (3).
• Puis appuyer sur le bouton (4)
pour modier le jour utilisant le
bouton de mémoire (3).
• Puis appuyer sur le bouton (4)
pour modier l’heure utilisant le
bouton de mémoire (3).
• Puis appuyer sur le bouton (4)
pour modier les minutes utili-
sant le bouton de mémoire (3).
• Puis appuyer sur le bouton (4)
pour modier l’unité de pression
(15) utilisant le bouton de mé-
moire (3).
• Une fois toutes les valeurs con-
gurées, le message « doNE »
s’afchera sur l’écran, les ré-
glages effectués s’afcheront et
l’appareil s’éteindra.
• Pour changer de mémoire (utili-
sateur) 1 ( ) à 2 ( ), avec l’appa-
reil éteint, appuyer sur le bouton
de réglage SET (4) jusqu’à ce
que l’une des deux mémoires
(14) apparaisse. Une fois la mé-
moire souhaitée sélectionnée,
appuyer sur le bouton d’arrêt
pour éteindre l’appareil.
USAGE:
• Dérouler complètement le bras-
sard et le tuyau exible.
• Accoupler le tuyau exible sur la
connexion pour le tuyau exible.
• Introduire l’extrémité du brassard
dans la boucle métallique en lais-
sant le velcro du côté extérieur.
• Retrousser la manche du bras
gauche et passer le bras à l’in-
térieur du brassard de manière à
ce que la sortie du tuyau exible
se trouve au milieu du bras, en
prenant comme référence le doi-
gt majeur (Fig. 2).
• Poser le bras sur la table avec la
paume de la main vers le haut.

DE
• Schwangere sollten sich nur
nach ärztlicher Rücksprache den
Blutdruck messen.
• Verwenden Sie keine Mobiltele-
fone in der Nähe des Gerätes,
da es den Betrieb beeinträchti-
gen kann.
• Verdrehen Sie nicht die Mans-
chette und pumpen Sie das
Gerät erst auf, wenn es richtig
am Handgelenk angelegt ist.
• Legen Sie die Manschette nicht
an einem anderen, in dieser Be-
dienungsanleitung nicht angege-
benem Körperteil an.
• Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn Sie am Arm eine Verlet-
zung haben.
• Wenden Sie dieses Gerät nicht
bei Kindern oder Personen an,
die Ihnen nicht angeben können,
wenn die Manschette zu eng be-
festigt ist.
• Bei Tragen medizinischer Im-
plantate (Schrittmacher usw.)
dieses Gerät nicht verwenden.
• Die induktiven elektromagnetis-
chen Felder, die dieses Gerät
erzeugt, stellen keine Gefahr für
die Gesundheit dar. Personen
mit Herzschrittmachern sollten
jedoch mindestens 1 Meter Abs-
tand von dem Gerät halten, wenn
dieses in Betrieb ist.
• Bei Vorerkrankungen wie Rhyth-
musstörungen, Arteriosklerose
an den Extremitäten, Diabetes,
Gefäßverengungen, schwer er-
höhtem Blutdruck oder beim Tra-
gen eines Schrittmachers darf
das Gerät nur nach ärztlicher
Rücksprache verwendet werden,
da es in diesen Fällen zu Fehl-
messungen kommen kann.
• Die Verwendung dieses Gerätes
ersetzt keine ärztliche Untersu-
chung.
BENUTZUNG UND PFLEGE:
• Das Gerät nicht benutzen, wenn
die Zubehörteile nicht ordnungs-
gemäß eingesetzt sind.
• Gerät nicht benützen, wenn die
Zubehörteile mangelhaft sind.
Ersetzen Sie diese sofort.
• Das Gerät darf nur benutzt
werden, wenn zuvor der Lufts-
chlauch an seinen Anschluss
geschlossen wurde.
• Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn der An-/Ausschalter nicht
funktioniert.
• Das Gerät nicht bewegen,
während es in Betrieb ist.
• Nehmen Sie die Batterien aus
dem Fach, wenn Sie das Gerät
längere Zeit nicht benutzen wer-
den.
• Dieses Gerät ist nur zu privaten
Zwecken im häuslichen Bereich
und nicht für den beruichen
oder gewerblichen oder ärztli-
chen Einsatz in Krankenhäusern
vorgesehen.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Kinder müssen überwacht wer-

DE
den, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät ist für den Ge-
brauch von Erwachsenen konzi-
piert. Vermeiden Sie die Benut-
zung desselben durch Kinder,
Behinderte oder Personen, die
mit dem Gerät nicht vertraut sind.
• Bewahren Sie das Gerät außer-
halb der Reichweite von Kindern
und/oder Behinderten auf.
• Das Gerät darf keinen extremen
Temperaturen oder einem star-
ken Magnetismus ausgesetzt
werden.
• Das Gerät an einem trockenen,
staubfreien und vor Sonnenlicht
geschützten Ort aufbewahren.
• Verwenden Sie dieses Gerät,
seine Zubehörteile und seine
Werkzeuge gemäß diesen An-
leitungen und unter Berücksich-
tigung der Arbeitsbedingungen
und der zu verrichtenden Arbeit.
Der Gebrauch des Gerätes für
andere Zwecke als vorgesehen
kann für Sie eine Gefahrensitua-
tion bedeuten.
• Benützen Sie nur die speziell für
das Gerät entworfenen Akkus.
Beim Gebrauch von anderen
Akkus besteht Explosionsoder
Brandgefahr.
BETRIEB:
• Das Gerät wurde geprüft und
ist, wie auf der dem Produkt
beiliegenden Garantiekarte bes-
chrieben, für eine lange Benut-
zungsdauer ausgelegt, wenn
es für den häuslichen, nicht für
den professionellen Gebrauch
verwendet wird. Es ist empfe-
hlenswert, den korrekten Betrieb
des Geräts nach ca. 10000 Mes-
sungen sowie nach jeder Repa-
ratur zu prüfen. Bringen Sie das
Gerät zu einem zugelassenen
Technischen Kundendienst.
• Achten Sie darauf, dass Repa-
raturen am Gerät nur von einem
Fachmann ausgeführt werden.
Wenn Sie Betriebsmittel / Ersatz-
teile benötigen, dürfen diese nur
Originalteile sein.
• Unsachgemäßer Gebrauch oder
die Nichteinhaltung der vorlie-
genden Gebrauchsanweisun-
gen können gefährlich sein und
führen zu einer vollständigen Un-
gültigkeit der Herstellergarantie.
EINSETZEN DER BATTE-
RIE/N
• Warnung: Während Sie die Ba-
tterie handhaben, ist darauf zu
achten, die beiden Pole nicht
gleichzeitig anzufassen, da da-
durch die gespeicherte Energie
entladen und ihre Lebensdauer
unmittelbar beeinträchtigt wer-
den kann.
• Entfernen Sie den Deckel des
Batteriefachs.
• Prüfen Sie, ob die Plastikschut-
zfolie der Batterie/n entfernt
worden ist (da es Batterien gibt,

DE
die mit einer Schutzfolie geliefert
werden).
• Setzen Sie die Batterie/n ins Ba-
tteriefach ein. Achten Sie auf die
gekennzeichnete Polarität (Abb.
1).
• Entfernen Sie den Deckel des
Batteriefachs.
• Es ist wichtig, dass die Batterien
vom gleichen Typ und von glei-
cher Spannung sind. Verwenden
Sie niemals auadbare Batterien
zusammen mit Zink-Kohleoder
Alkali-Batterien.
• Sollte auf dem Display das Sym-
bol (12) Lo+ erscheinen, we-
chseln Sie bitte die Batterien.
BENUTZUNGSHINWEISE
VOR DER BENUTZUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass Sie
das gesamte Verpackungsmate-
rial des Produkts entfernt haben.
• Das Gerät für die von Ihnen bes-
timmte Funktion vorbereiten.
EINSTELLEN VON DATUM,
UHRZEIT, DRUCKEINHEIT UND
SPEICHER:
• Drücken Sie bei abgeschaltetem
Gerät 3 Sekunden lang die SET
(4)-Taste.
• Die Ziffer für das Jahr beginnt
zu blinken. Die Speichertaste (3)
drücken, um die korrekte Jahres-
zahl anzuwählen.
• Dann erneut die Taste (4) betä-
tigen. Nun können Sie den Mo-
nat mithilfe der Speichertaste (3)
einstellen.
• Dann die Taste (4) betätigen, um
mithilfe der Speichertaste (3) den
Tag einzustellen.
• Dann die Taste (4) betätigen, um
mithilfe der Speichertaste (3) die
Stunden einzustellen.
• Dann die Taste (4) betätigen, um
mithilfe der Speichertaste (3) die
Minuten einzustellen.
• Dann die Taste (4) betätigen, um
mithilfe der Speichertaste (3) die
Druckeinheit einzustellen.
• Sobald sich alle Werte eingstellt
haben, erscheint auf dem Bilds-
chirm zunächst die Nachricht
“doNE”, dann erscheinen alle
durchgeführten Einstellungen
und schliesslich schaltet sich das
Gerät ab.
• Um von Speicher (Nutzer) 1
( ) auf 2 ( ) zu wechseln, drücken
Sie bei abgeschaltetem Gerät
die Taste SET (4), bis einer der
beiden Speicher (14) erscheint,
nach Auswahl drücken Sie die
An-Aus-Taste und das Gerät
schaltet sich ab.
BENUTZUNG:
• Die Armmanschette und den
Luftschlauch vollständig abro-
llen.
• Den Luftschlauch an seinen Ans-
chluss schließen.
• Das Ende der Manschette durch
die Metallasche ziehen, so dass

DE
An-Aus-Taste und das Gerät
schaltet sich ab. Betätigen Sie
die Ein-/Aus-Taste erneut und
das Display zeigt „0“ an. Danach
wird die Manschette automatisch
aufgepumpt.
• Bewegen Sie sich nicht, spre-
chen Sie nicht und halten Sie das
Gerät auf derselben Höhe wie
das Herz, bis der Messvorgang
abgeschlossen ist.
• Sobald das Gerät den Puls er-
fasst, erscheint auf dem Bilds-
chirm das blinkende Symbol
“” (22).
• Nach Beendigung der Messung
entweicht die Luft automatisch
aus der Manschette und auf dem
LCD-Display werden die Werte
für den systolischen und diasto-
lischen Blutdruck sowie der Pul-
swert angezeigt. Links auf dem
Bildschirm erscheint der Indika-
tor der Blutdruck-Klassizierung
(10) nach den Parametern der
der WHO (Abb. 5).
• Sollte während der Messung ein
Problem auftreten, erscheint auf
dem Display die Meldung „E“
• Wird unregelmäßiger Puls fest-
gestellt, wird am Ende der Mes-
sung auf dem Bildschirm „ “
(18) angezeigt.
• 1 Minute nach Abschluss der
Messung schaltet das Gerät au-
tomatisch aus.
LESEN DER SPEICHER:
• Durch Betätigen der Speicher-
taste (3) bei ausgeschaltetem
Gerät wird auf dem Display der
Durchschnittswert der letzten 3
Messungen « » (16) angezei-
gt. Wenn Sie die Taste (3) erneut
betätigen, werden die anderen
gespeicherten Messwerte an-
gezeigt, die jüngsten bis zu den
ältesten. In jeder Speichergrup-
pe können maximal 60 Messun-
gen gespeichert werden.
LÖSCHEN DER SPEICHER:
• Um die Speicher zu löschen,
halten Sie in der Lesefunktion
gleichzeitig die Speichertaste (3)
und die SET-Taste (4) 3 Sekun-
den lang gedrückt und auf dem
Bildschirm erscheint die Nachri-
cht “dEL ALL”
• Drücken Sie die SET-Taste, um
alle Speicher zu löschen und
auf dem Bildschirm erscheint die
Nachricht “dEL+donE”, danach
schaltet sich das Gerät ab.
• Möchten Sie die Speicher nicht
löschen, drücken Sie die An-Aus-
Taste.
AUTOMATISCHE BEREITS-
CHAFTSSCHALTUNG
(STAND-BY):
• Aus Gründen der Energieerspar-
nis geht das Gerät auf Standby,
wenn der Benutzer 1 Minute lang
keine seiner Funktionen betätigt
hat.
Product specificaties
Merk: | Solac |
Categorie: | Bloeddrukmeter |
Model: | Tensiotek + TE7803 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Solac Tensiotek + TE7803 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Bloeddrukmeter Solac

23 Augustus 2023

22 Augustus 2023
Handleiding Bloeddrukmeter
- Bloeddrukmeter Braun
- Bloeddrukmeter Panasonic
- Bloeddrukmeter AEG
- Bloeddrukmeter Fysic
- Bloeddrukmeter Inventum
- Bloeddrukmeter Medion
- Bloeddrukmeter Nokia
- Bloeddrukmeter Topcom
- Bloeddrukmeter A-Rival
- Bloeddrukmeter Active Med
- Bloeddrukmeter Ade
- Bloeddrukmeter AnD
- Bloeddrukmeter Aponorm
- Bloeddrukmeter Archos
- Bloeddrukmeter Beper
- Bloeddrukmeter Beurer
- Bloeddrukmeter Bintoi
- Bloeddrukmeter Bioland
- Bloeddrukmeter Boso
- Bloeddrukmeter Duronic
- Bloeddrukmeter Ecomed
- Bloeddrukmeter Eks
- Bloeddrukmeter Elta
- Bloeddrukmeter Emporia
- Bloeddrukmeter Fakir
- Bloeddrukmeter FUZZY LOGIC TECHNOLOGY
- Bloeddrukmeter Geratherm
- Bloeddrukmeter Hama
- Bloeddrukmeter Hartmann
- Bloeddrukmeter Heine
- Bloeddrukmeter Homedics
- Bloeddrukmeter Hyundai
- Bloeddrukmeter IHealth
- Bloeddrukmeter Innoliving
- Bloeddrukmeter Inovalley
- Bloeddrukmeter Ion
- Bloeddrukmeter Kinetik
- Bloeddrukmeter Kogan
- Bloeddrukmeter Konig
- Bloeddrukmeter Laica
- Bloeddrukmeter Lanaform
- Bloeddrukmeter Levita
- Bloeddrukmeter Magic Care
- Bloeddrukmeter Medisana
- Bloeddrukmeter Melissa
- Bloeddrukmeter Microlife
- Bloeddrukmeter MTLogic
- Bloeddrukmeter Mx Onda
- Bloeddrukmeter My Life My Shop
- Bloeddrukmeter Nedis
- Bloeddrukmeter Perel
- Bloeddrukmeter Prestigio
- Bloeddrukmeter Promed
- Bloeddrukmeter Pyle
- Bloeddrukmeter Rossmax
- Bloeddrukmeter Salter
- Bloeddrukmeter Salvatec
- Bloeddrukmeter Sanitas
- Bloeddrukmeter Sanotec
- Bloeddrukmeter Scala
- Bloeddrukmeter Sencor
- Bloeddrukmeter Sendo
- Bloeddrukmeter Silvercrest
- Bloeddrukmeter Soehnle
- Bloeddrukmeter SunTech
- Bloeddrukmeter Taurus
- Bloeddrukmeter Technaxx
- Bloeddrukmeter Terraillon
- Bloeddrukmeter Thomson
- Bloeddrukmeter Time 2
- Bloeddrukmeter Tristar
- Bloeddrukmeter Truelife
- Bloeddrukmeter Uebe
- Bloeddrukmeter Veroval
- Bloeddrukmeter Weinberger
- Bloeddrukmeter Welby
- Bloeddrukmeter Welch Allyn
- Bloeddrukmeter Wellhealth
- Bloeddrukmeter Withings
- Bloeddrukmeter Omron
- Bloeddrukmeter Oregon Scientific
- Bloeddrukmeter Camry
- Bloeddrukmeter Clatronic
- Bloeddrukmeter OBH Nordica
- Bloeddrukmeter Optimum
- Bloeddrukmeter Trisa
- Bloeddrukmeter Ardes
- Bloeddrukmeter Cresta
- Bloeddrukmeter Proficare
- Bloeddrukmeter Citizen
- Bloeddrukmeter Medel
- Bloeddrukmeter Tensoval
- Bloeddrukmeter Visomat
- Bloeddrukmeter Gima
- Bloeddrukmeter Orava
- Bloeddrukmeter Etekcity
- Bloeddrukmeter Neno
- Bloeddrukmeter Renpho
- Bloeddrukmeter Silvergear
- Bloeddrukmeter Transtek
- Bloeddrukmeter Create
- Bloeddrukmeter Oro-Med
- Bloeddrukmeter A&D
- Bloeddrukmeter Dr. Senst
- Bloeddrukmeter A&D Medical
Nieuwste handleidingen voor Bloeddrukmeter

23 Februari 2025

17 Maart 2025

9 Maart 2025

3 Maart 2025

26 Februari 2025

7 Februari 2025

7 Februari 2025

30 Januari 2025

25 Januari 2025