Solac Optima Center 3000 CPB6100 Handleiding

Solac Stoomreiniger Optima Center 3000 CPB6100

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Solac Optima Center 3000 CPB6100 (64 pagina's) in de categorie Stoomreiniger. Deze handleiding was nuttig voor 51 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/64
MOD.
CPB6100
Solac is a registered Trade Mark
CENTRO DE PLANCHADO
INSTRUCCIONES DE USO
STEAM STATION
INSTRUCTIONS FOR USE
CENTRALES DE REPASSAGE
MODE D’EMPLOI
BÜGELSTATION
GEBRAUCHSANLEITUNG
FERRO COM CALDEIRA
INSTRUÇÕES DE USO
CENTRO DI STIRATURA
ISTRUZIONI PER LUSO
STRIJKCENTRUM
GEBRUIKSAANWIJZING
PARNÍ STANICE
NÁVOD K POUZITÍ
STANOWISKO DO PRASOWANIA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PARNÁ STANICA
NÁVOD NA POUŽITIE

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

ГЛАДЕНЕ
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБАА

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

تعليما
ES
toma de tierra y que soporte un mínimo de 16
amperios.
No utilice ni guarde el aparato a la intemperie.
No fuerce el cable eléctrico de conexión.
No utilice el cable eléctrico para levantar,
transportar o desenchufar el aparato.
Compruebe el estado del cable de alimentación.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
No toque la clavija de conexión con las manos
mojadas.
Si alguna de las carcasas del aparato se
rompe, desconecte inmediatamente el aparato
de la red eléctrica para evitar que pueda
sufrirse una descarga eléctrica.
No toque las partes metálicas ni el cuerpo del
aparato cuando esté en funcionamiento, p5-ya
que pueden provocar quemaduras graves.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO:
Antes de cada uso, desenrolle comple-
tamente el cable de alimentacn del aparato.
No use el aparato si los accesorios o piezas
no esn debidamente acoplados.
Utilice el/las asa(s) para coger o transportar
el aparato.
Respete el nivel MÁX. (Fig. 3)
Desenchufe el aparato de la red ectrica
cuando no se use y antes de realizar cualquier
operación de limpieza.
Guarde este aparato fuera del alcance de los
niños y/o personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento.
No guarde ni transporte el aparato si todavía
está caliente.
Para un funcionamiento correcto, man-
téngase la supercie de la plancha limpia y no
golpee sobre objetos melicos (por ejemplo,
la tabla de planchar sin protección, botones,
cremalleras...).
Se recomienda el uso de agua desminera-
lizada, especialmente si el agua de la que se
dispone contiene algún tipo de arenilla o es
un tipo de agua “dura” (que contiene calcio o
magnesio).
NOTA: Es normal que se escuche un sonido
de bombeo cuando el agua se inyecta en el
generador de vapor.
No deje nunca el aparato conectado y sin
vigilancia cuando no se esté utilizando Esto
ahorrará energía y prolongará la vida útil del
aparato.
No utilice el aparato sobre ninguna parte del
cuerpo de una persona o animal.
No use el aparato en mascotas o animales.
MANTENIMIENTO:
Aserese de que el servicio de manteni-
miento del aparato se realice únicamente por
personal especializado, y que sólo se utilicen
recambios o accesorios originales para sus-
tituir piezas/accesorios existentes.
Si se hace un uso inadecuado del aparato
o no se siguen las instrucciones de uso, la
garana y la responsabilidad del fabricante
quedarán sin efecto.
DESCRIPCIÓN
Fig. 1
1 Depósito de agua
2 Tapa del depósito de agua
3 Botón de bloqueo de la suela a la base
4 Luz de funcionamiento
5 Botón de ajuste de vapor
6 Botón de limpieza de cal (autolimpieza)
7 Botón de vapor permanente
8 Suela
9 Sujeción del compartimento para guardar el
cable
Fig. 2
a. Indicador de limpieza de cal
b. Aviso de falta de agua
c. Vapor MÁX.
d. Indicador de Apagado automático
e. Modo Eco con menos vapor
RECOMENDACIONES ANTES DE
USAR LA PLANCHA POR PRIMERA
VEZ
1. Algunas partes de la plancha han salido de
fábrica ligeramente engrasadas, por lo que la
primera vez que se enchufe se puede producir
un poco de humo. Esto dejará de ocurrir
después de unos momentos.
2. Retire el protector de plástico de la suela (si
lo hubiera) y límpiela con un trapo suave.
3. Mantenga la suela limpia. No la utilice sobre
objetos metálicos (como la tabla de planchar
sin protección, botones, cremalleras, etc.).
4. Las bras de lana pura (lana 100%) pueden
plancharse con vapor; seleccione un nivel
ES
alto de vapor y utilice un trapo seco para su
planchado.
TEMPERATURA FIJA
1. Consulte las instrucciones de planchado en
las etiquetas de la ropa.
2. Regulacn electnica de temperatura,
no es necesario ajustar la temperatura ma-
nualmente.
CÓMO RELLENAR EL DEPÓSITO
DE AGUA.
1. Desconecte la plancha de la fuente de ali-
mentación.
2. Abra la tapa del depósito de agua.
3. Llene el depósito de agua hasta el nivel
X. y cierre la tapa. Fig.3
4. Si tiene agua dura, es aconsejable que sólo
utilice agua destilada o desmineralizada.
No utilice agua perfumada ni descalcicada
químicamente.
PLANCHADO CON VAPOR
1. Llene la plancha como se indica en el
apartado “cómo llenar el depósito de agua”.
2. Enchufe la plancha a la red eléctrica.
3. Planche con vapor únicamente cuando
la plancha es completamente caliente. En
caso contrario podría salir agua por la base.
4. Cuando el indicador deje de parpadear sig-
nica que la suela se ha calentado.
5. Pulse la opcn de vapor para el planchado
con vapor. Fig. 4
6. Cuando termine de planchar, coloque la
plancha en posición vertical recta o sobre la
base.
7. Desconecte la plancha de la red eléctrica.
Vacíe el agua que quede y deje que la plancha
se enfríe.
VAPOR FIJO
1. Calentamiento nalizado, temperatura
estabilizada.
2. Pulse el interruptor de vapor; elija el modo
de nivel alto de vapor o el nivel ECO de vapor,
ambas opciones pueden elegirse en cualquier
momento. Fig.5
GOLPE DE VAPOR
1. Cuando el calentamiento ha nalizado, la
temperatura es estable.
2. Pulse el gatillo de vapor varias veces y a los
dos segundos saldrá el golpe de vapor durante
dos segundos acompañado de la luz intermi-
tente. Fig. 6
AUTOLIMPIEZA
1. Asegúrese de que haya suciente agua en
el depósito antes de la limpieza.
2. Coloque la plancha en una posición segura
para evitar quemaduras con el agua caliente
durante la limpieza.
3. Una vez alcanzado el calentamiento,
mantenga el interruptor de limpieza pulsado
durante 3 segundos para que la plancha entre
en modo de limpieza. El indicador parpadea y
emite sales acústicas. Fig.7
4. Dos minutos después tres sales asticas
indican que la limpieza ha nalizado.
5. Si desea detener el proceso desenchufe el
aparato
AUTOAPAGADO
1. Cuando la plancha no se utiliza durante más
de 7 minutos, se activa el modo de autoapagado.
2. El indicador de apagado parpadea y emite
seis sales acústicas.
3. Pulse el interruptor de vapor para volver a
encenderla.
4. Las planchas no se desconectarán durante
la emisión de vapor.
ANTIGOTEO
Esta plancha dispone de un sistema an-
tigoteo: la plancha deja de generar vapor au-
toticamente cuando la temperatura es de-
masiado baja para evitar que el agua se ltre
por la base.
DETECCIÓN DE FALTA DE AGUA
(SIN AGUA)
Si el depósito se queda sin agua, la bomba
dejará de funcionar de forma automática para
proteger su vida útil.
AVERÍAS Y REPARACIÓN
No intente reemplazar el cable de alimen-
tacn si está defectuoso. Lleve el aparato a
un servicio de asistencia cnica autorizado
para su reparacn.
RECOGECABLES:
Puede recoger la manguera alrededor de la
base. Fig. 8
ES
MOTIVOS Y SOLUCIONES PARA
AVERÍAS
LA PLANCHA EMITE OLOR O HUMO
La plancha emite cierto olor al encenderla por
primera vez. Los aceites utilizados durante la
fabricación deben dejarse quemar durante
diez minutos para que el olor desaparezca.
LA PLANCHA NO SE CALIENTA
Conectar la plancha a 230 volt.
LA PLANCHA NO GENERA VAPOR
Puede que el depósito de agua esté vacío. De-
senchufe el aparato y añada agua. Deje que la
plancha se caliente y active de nuevo el vapor.
LA PLANCHA GOTEA
El ajuste de temperatura es demasiado bajo
para producir vapor. Si se usa demasiado el
golpe de vapor, permita que se recupere la
temperatura de la plancha
DEFECTOS Y REPARACIÓN
En caso de avería, lleve el aparato a un centro
de Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
No intente desmontarlo ni repararlo, p7-ya que
puede ser peligroso.
PARA LAS VERSIONES UE DEL
PRODUCTO Y/O EN CASO DE QUE
EN SU PAÍS SE EXIJA:
ECOLOGÍA Y RECICLABILIDAD
DEL PRODUCTO:
Los materiales que constituyen el envase de
este aparato están integrados en un sistema
de recogida, clasicación y reciclado de los
mismos. Si desea desecharlos, utilice los
contenedores públicos apropiados para cada
tipo de material.
El producto está exento de concentraciones
de sustancias que se puedan considerar
dañinas para el medio ambiente.
Este símbolo signica que, si desea des-
echar el producto una vez transcurrida la
vida útil del mismo, deberá llevarlo a un
gestor de residuos autorizado para la recogida
selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/
EU de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/
EU de Compatibilidad Electromagnética, con la
Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la
utilización de determinadas sustancias peligro-
sas en aparatos eléctricos y electrónicos y con
la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de
diseño ecológico aplicable a los productos rela-
cionados con la energía.
EN
the electric wire to lift up, carry or unplug the
appliance.
Check the state of the power cord. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric
shock.
Do not touch the plug with wet hands.
If any of the appliance casings breaks,
immediately disconnect the appliance from the
mains to prevent the possibility of an electric
shock.
Do not touch metal parts or the body when it is
operating, as it may cause serious burns.
USE AND CARE:
Fully unroll the appliance’s power cable before
each use.
Do not use the appliance if the accessories or
parts are not fastened together properly.
Use the appliance handle/s, to catch it or
move it.
Respect the MAX level (Fig. 3)
Disconnect the appliance from the mains
when not in use and before undertaking any
cleaning task.
This appliance should be stored out of reach
of children and/or those with reduced physical,
sensorial or mental abilities or who are unfa-
miliar with its use.
Do not store or transport the appliance if it is
still hot.
To ensure that the iron functions correctly,
keep the iron face smooth and do not hit it
against metallic objects (for example, the
ironing board, buttons, zips)
The use of demineralised water is recom-
mended, especially if the water in your area
contains any type of grit or ishard” (contains
calcium or magnesium).
N.B.: It is normal to hear a pumping sound
as the water is pumped into the steam ge-
nerator.
Never leave the appliance connected and
unattended if is not in use. This saves energy
and prolongs the life of the appliance.
Do not use the appliance on any part of the
body of a person or animal.
Do not use the appliance with pets or animals.
SERVICE:
Make sure that the appliance is serviced only
by specialist personnel, and that only original
spare parts or accessories are used to replace
existing parts/accessories.
Any misuse or failure to follow the instructions
for use renders the guarantee and the manu-
facturer’s liability null and void.
DESCRIPTION
Fig. 1
1.Water tank
2.Water tank cap
3.Locker button
4.Lampshade
5.Steam adjustment button
6.Calc cleaning button (Selfcleaning)
7.Continuous steam button
8.Soleplate
9.Clamp for cord storage
Fig. 2
a.Calc cleaning indicator
b.No water warning
c. MAX steam
d. Auto shut off indicator
e.Eco mode with lower steam
SUGGESTIONS BEFORE USING
THE IRON FOR THE FIRST TIME
1. Certain parts of the iron have been lightly
greased therefore the iron could give off a
little smoke when plugged in for the rst time.
This will cease after a short while.
2.Before using the iron for the rst time ,
remove the plastic protector from the base (if
it has one) clean the base with a soft cloth.
3. Keep the base very smooth. Do not run
it over metal objects (such as against the
ironing board, buttons , zips ,etc.)
4. Pure wool bres (100% wool)can be ironed
with the appliance in the steam position .by
preference ,select a high steam position and
use a dry ironing cloth.
STEADY TEMPERATURE
Check the ironing instructions on the garment
to be ironed.
Electronic temperature control, no need to
manually adjust temperature
HOW TO FILL THE WATER TANK.
Disconnect iron power supply
Open the water cap
Fill the water tank to the MAX water level and
close the cap. Fig.3
EN
If you have hard water ,it is advisable to use
only distilled or demineralized water.
Do not use chemically delimed water or
perfumed
STEAM IRONING
1.Fill the iron as described in the section “how
to ll the water tank”.
2. Plug the iron into the mains.
3.Steam ironing is possible only when hea-
ting is complete.Otherwise ,water may escape
through the soleplate.
4. Wait until the indicator does not icker to
prove that the bottom plate has been heated.
5.Press Steam switch to realize Steam ironing.
Fig. 4
6.When the iron is nished, place the iron in an
upright position or on the base when the iron
is interrupted
7.Disconnect the iron from the mains supply.
Pour of any remaining water and leave the iron
to cool off.
CONTINUOUS STEAM
Heating completed, temperature stabilized
2.Start steam switch, can choose large steam
or ECO steam at the same time, the two stalls
can be switched at any time. Fig. 5
SHOT OF STEAM
When the heating is completed, the tempe-
rature is stable.
Press the steam in two seconds quickly, and
the steam will start to explode in two seconds,
while the steam will ash for 2 seconds. Fig.6
SELF CLEANING
1.Please make sure there is enough
water in the tank before cleaning
2.Please put the iron in a safe position before
cleaning to prevent people from being injured
by hot water during cleaning
3.After the heating is complete , the long press
the cleaning switch for 3 seconds , and the iron
enters the cleaning mode .The display on the
screen ashes and goes with the 3 sound of
bees. Fig. 7
4.Two minutes later, the buzzer rang three
times, indicating that the cleaning was
complete.
AUTO SHUT OFF
When the iron is stationary for more than 7
minutes, the iron goes out of power mode
The poweroff sign ashed on the display, ac-
companied by six buzzing sounds
Press the steam switch to restore the power
Irons will not be cut off during steam discharge
If you need stop the process switch off the
item
ANTI DRIP
This iron is equipped with a drip stop function:
the iron automatically stops steaming when
the temperature is too low to prevent water
from dripping out of the soleplate.
ANHYDROUS DETECTION (NO WA-
TER DETECTION)
In the course of working, if there is no water
in the water tank, the pump will automatically
stop working to protect the life of the pump
DEFECTS AND REPAIRS
Do not attempt to replace a defective mains
lead .The appliance has to be returned to an
authorized service centre for repair.
CORD STORAGE
Follow Fig. 8
FAULTSREASONS AND SOLUTIONS
IRON EMITS AN ODOR OR SMOKE
Iron gives off an odor when turned on for the
rst time. Oils used during manufacture need
to be burnt off allow ten minutes for odor to
disappear.
IRON DOES NOT HEAT
The iron should be plugged into a 230 Volt ,
Whether the power switch is turned on
IRON DOES NOT STEAM
The water tank many be empty. Turn off the
steam regulator and add water. Allow the iron
to heat, and then set the turn on to the steam
setting.
IRON IS LEAKING
The temperature setting is too low to produce
steam. Shot of steam used too much, allow
iron to re-heat.
ANOMALIES AND REPAIR
Take the appliance to an authorised technical
EN
support service if problems arise. Do not try to
dismantle or repair without assistance, as this
may be dangerous.
FOR EU PRODUCT VERSIONS AND/
OR IN THE CASE THAT IT IS RE-
QUESTED IN YOUR COUNTRY:
ECOLOGY AND RECYCLABILITY
OF THE PRODUCT
The materials used to make the packaging
of this appliance are covered by a system
for collecting, classifying and recycling them.
Should you wish to dispose of them, use the
appropriate public containers for each type of
material.
The product does not contain concentrations
of substances that could be considered
harmful to the environment
This symbol means that in case you wish
to dispose of the product once its working
life has ended, take it to an authorised
waste agent for the selective collection of waste
electrical and electronic equipment (WEEE)
This appliance complies with Directive 2014/35/
EC on Low Voltage, Directive 2014/30/EC
on Electromagnetic Compatibility, Directive
2011/65/EU on the restrictions of the use of
certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment and Directive 2009/125/
EC on the ecodesign requirements for ener-
gy-related products.
FRANÇAIS FR
Centrale Vapeur
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit
SOLAC.
Sa technologie, son design et sa fonctionnali-
té, outre sa parfaite conformité aux normes de
qualité les plus strictes, vous permettront de tirer
une totale satisfaction ainsi qu’une grande durée
de vie du produit.
Veuillez lire attentivement ces instructions
avant de mettre en marche l’appareil et les
conserver pour de futures consultations. Le
non respect de ces instructions pourrait causer
un accident. Le non respect de ces instructions
pourrait causer un accident.
CONSEILS ET MESURES DE
SÉCURITÉ
L’appareil doit être utilisé et
placé sur une surface plane et
stable.
Lorsque vous poserez l’appa-
reil sur son socle, veuillez vous
assurer que la surface de la
base soit stable.
Cet appareil peut être utili-
par les enfants à partir de
8 ans et les personnes ayant
des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites,
ou souffrant d’un manque d’ex-
périence et de connaissances,
toujours sous surveillance, ou
si celles-ci ont reçu les instruc-
tions d’utilisation de l’appareil
de manière sûre et compren-
nent les dangers que cela im-
plique.
Laisser l’appareil hors de por-
tée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est
tombé, ou en présence de sig-
nes visibles de dommages ou
en cas de fuite.
Quand l’appareil est mis en
marche, la température des
surfaces accessibles peut être
élevée.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être rem-
placé Ne pas tenter de procé-
der aux réparations ou de dé-
monter l’appareil; cela implique
des risques. Coner l’appareil
à un service d’assistance tech-
nique agréé.
Cet appareil est uniquement
destiné à un usage domesti-
que et non professionnel ou
industriel.
Ne pas laisser le fer à repasser
sans surveillance lorsqu’il est
branché.
Les enfants ne doivent pas
réaliser les opérations de net-
toyage ou de maintenance de
l’appareil sauf sous la supervi-
sion d’un adulte.
Cet appareil n’est pas un jouet.
Les enfants doivent rester
FR
sous surveillance an de s’as-
surer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Les surfaces peuvent se
chauffer durant l’usage.
Avant de raccorder l’appareil au secteur,
s’assurer que le voltage indiqué sur la plaque
signalétique correspond à celui du secteur.
Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une
che de terre et prenant en charge au moins
16 ampères.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
Ne pas forcer sur le câble électrique de
connexion. Ne jamais utiliser le câble électrique
pour lever, transporter ou débrancher
l’appareil.
Vérier l’état du câble électrique de connexion.
Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrocution.
Ne pas toucher la che de l’appareil avec les
mains mouillées.
Si une des coques de l’appareil venait à se
casser, débrancher-le immédiatement du
réseau an d’éviter une décharge électrique.
Ne pas toucher les parties métalliques ou le
corps de l’appareil lorsque celui-ci fonctionne,
ceci peut entraîner des brûlures.
UTILISATION ET MAINTENANCE :
Avant chaque utilisation, dérouler complè-
tement le câble dalimentation de lappareil.
Ne pas utiliser lappareil tant que les ac-
cessoires ou les pièces ne soient pas bien
ajuss.
Utiliser les poignées pour prendre ou trans-
porter lappareil.
Respecter l’indicateur de niveau MAX (Fig.3)
brancher l’appareil du réseau électrique
quand il n’est pas utiliet avant de procéder
à toute opération de nettoyage.
Conserver cet appareil hors de portée des
enfants ou des personnes avec capacités
physiques, sensorielles ou mentales duites
ou présentant un manque d’expérience et de
connaissances
Ne pas garder l’appareil s’il est encore chaud.
Pour un fonctionnement correct, maintenir
la semelle bien propre, ne lappliquez pas
sur des objets métalliques (par exemple, la
planche à repasser, boutons, fermetures
éclair, etc.)
Lusage d’eau démiralisée est spécialement
recommandé, si l’eau dont vous disposez est
boueuse ou du type “dure“ (contenant du
calcium ou du magnésium).
REMARQUE : Il est normal de percevoir un
bruit de pompage lorsque l’eau est injectée
dans le générateur de vapeur.
Ne jamais laisser lappareil sans surveillance
lorsqu’il est branché. Ainsi, vous écono-
miserez de l’énergie et vous aiderez à pro-
longer la vie de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil sur une partie du
corps d’une personne ou d’un animal.
Ne pas utiliser l’appareil sur des animaux do-
mestiques ou tout animal.
MAINTENANCE :
Veiller à ce que le service de maintenance de
l’appareil soit réalisé par un personnel spéciali-
sé, et que les accessoires ou pièces de rechan-
ge utilisées soient d’origine.
Toute utilisation inadaptée ou contraire aux ins-
tructions d’utilisation peut comporter un risque
et annule la garantie et la responsabilidu fa-
bricant.
DESCRIPTION
Fig. 1
1. Réservoir d’eau
2. Couvercle du réservoir d’eau
3. Bouton de blocage du fer sur la chaudière
4. Voyant de fonctionnement
5. Bouton de réglage vapeur
6. Bouton de nettoyage du calcaire (autonetto-
yage)
7. Bouton de vapeur constante
8. Semelle
9. Fixation du compartiment de rangement du
câble
Fig. 2
a. Indicateur de nettoyage du calcaire
b. Avertissement de manque d’eau
c. Vapeur MAX.
d Indicateur d’arrêt automatique
e. Mode Eco avec moins de vapeur
FRANÇAIS FR
AVANT D’UTILISER LE FER À RE-
PASSER POUR LA PREMIÈRE FOIS
1. Certaines parties du fer ont été légèrement
graissées en sortie d’usine, impliquant
l’éventuelle présence de fumée lors du premier
branchement. Cela cessera après quelques
instants.
2. Retirer la protection en plastique de la
semelle (le cas échéant) et la nettoyer avec un
chiffon doux.
3. Garder la semelle propre. Ne pas l’appliquer
sur des objets métalliques (par exemple,
la planche à repasser, boutons, fermetures
éclair, etc.)
4. Les bres de laine pure (100% laine) peuvent
être repassées à la vapeur. Sélectionner un
niveau de vapeur élevé et utiliser un chiffon
sec pour procéder au repassage.
TEMPÉRATURE FIXE
1. Voir les instructions de repassage gurant
sur les étiquettes destements.
2. La gulation de la température est
électronique. Il n’est donc pas nécessaire
d’ajuster la température manuellement.
REMPLIR LE RÉSERVOIR D’EAU.
1. Débrancher le fer.
2. Ouvrir le bouchon du réservoir d’eau.
3. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au niveau
MAX. et refermer le bouchon. Fig.3
4. En présence d’eau dure, il est conseil
d’utiliser uniquement de l’eau distillée ou
déminéralisée.
ne pas utiliser d’eau parfumée ou décalciée
chimiquement.
REPASSAGE À LA VAPEUR
1. Remplir le fer comme indiqdans la section
« Comment remplir le réservoir d’eau ».
2. Brancher l’appareil à la prise secteur.
3. Repasser à la vapeur uniquement lorsque
le fer est complètement chaud. Dans le cas
contraire, de l’ eau pourrait s’échapper de la
base.
4. Lorsque l’indicateur cesse de clignoter, la
semelle est chaude.
5. Appuyer sur l’option vapeur pour repasser à
la vapeur. Fig.4
6. Une fois le repassage terminé, placer le fer
en position verticale droite ou sur la base.
7. Débrancher le fer. Vider l’eau restante et
laisser le fer refroidir.
VAPEUR FIXE
1. Chauffage terminé, température stabilisée.
2. Appuyer sur l’interrupteur de vapeur. Choisir
le mode de niveau de vapeur élevé ou le niveau
de vapeur ECO, les deux options peuvent être
sélectionnées à tout moment. Fig.5
COUP DE VAPEUR
1. Lorsque le chauffage est terminé, la
température est stable.
2. Appuyer plusieurs fois sur le bouton de
vapeur, le jet de vapeur sera émis deux
secondes plus tard et pendant deux secondes
avec voyant clignotant. Fig.6
AUTONETTOYAGE
1. S’assurer qu’il y ait sufsamment d’eau
dans le réservoir avant de le nettoyer.
2. Placer le fer à repasser dans une position
sûre pour éviter les brûlures avec de l’eau
chaude durant le nettoyage.
3. Une fois le chauffage terminé, maintenir
l’interrupteur de nettoyage enfoncé pendant
3 secondes pour permettre au fer à repasser
d’entrer en mode de nettoyage. Lindicateur
clignote et émet des signaux acoustiques.
Fig.7
4. Deux minutes plus tard, trois signaux acous-
tiques indiquent que le nettoyage est terminé.
5. Pour arrêter le processus, débrancher
l’appareil.
MISE EN VEILLE AUTOMATIQUE
1. Lorsque le fer n’est pas utilisé pendant plus
de 7 minutes, le mode art automatique s’ac-
tivera.
2. Lindicateur d’arrêt clignote et émet six
signaux sonores.
3. Appuyer sur l’interrupteur de vapeur pour
le rallumer.
4. Les plaques ne seront pas déconnectées
durant l’émission de vapeur.
SYSTÈME ANTI-GOUTTE
Ce fer à repasser dispose d’un système anti-
goutte : le fer cesse de générer de la vapeur
automatiquement lorsque la température est
trop basse an d’empêcher l’eau de s’inltrer
à travers la base.
FR
DÉTECTION DE MANQUE D’EAU
(SANS EAU)
Si le réservoir manque d’eau, la pompe
cessera de fonctionner automatiquement
pour s’auto-protéger.
PANNES ET RÉPARATION
Ne pas essayer de remplacer le cordon d’ali-
mentation en présence de dommages sur ce
dernier. Faire appel à un service technique
agréé.
RAISONS ET SOLUTIONS EN CAS
DE PANNES
LE FER ÉMET UNE ODEUR OU DE LA FUMÉE
Le fer émet une certaine odeur lorsqu’il est
allu pour la première fois. Les huiles utili-
sées lors de la fabrication doivent brûler pen-
dant dix minutes pour que l’odeur disparaisse.
LE FER NE CHAUFFE PAS
Brancher le fer à une prise secteur de 230
volts.
LE FER NE GÉNÈRE PAS DE VAPEUR
Le réservoir d’eau est peut-être vide. Dé-
branchez l’appareil etremplissez le servoir
d’eau. Laisser le fer chauffer et réactiver le
mode vapeur.
LE FER GOUTTE
Le réglage de la température est trop bas
pour produire de la vapeur. En cas d’utilisation
d’une grande quantité de vapeur, il sera né-
cessaire de laisser la température du fer re-
monter.
DÉFAUTS ET RÉPARATION
En cas de panne, remettre l’appareil à un
service d’assistance technique agréé. Ne
pas tenter de procéder aux réparations ou de
démonter l’appareil. Cela implique des risques.
POU -R LES VERSIONS UE DU PRO
DUIT ET/OU EN FONCTION DE LA
LÉGISLATION DU PAYS D’INSTA-
LLATION :
ÉCOLOGIE ET RECYCLAGE DU
PRODUIT :
Les matériaux constituant l’emballage de cet
appareil doivent être collecs conforment
aux lois en vigueur en termes de ramassage,
triage et recyclage. Si vous souhaitez vous en
faire, vous pouvez utiliser les conteneurs
de recyclage publics approprs pour chaque
type de mariau.
Le produit ne contient pas de substances
concentrées susceptibles d’être consirées
comme nuisibles à lenvironnement.
Ce symbole signie que si vous souhaitez
vous débarrasser de l’appareil, en n de
vie utile, celui-ci devra être déposé, en
prenant les mesures adaptées, à un centre
agréé pour la collecte et le tri des chets
d’équipements électriques et électroniques
(DEEE).
Cet appareil est conforme à la Directive 2014/35/
EC sur la basse tension, la Directive 2014/30/
EC sur la compatibilité électromagnétique et
la Directive 2011/65/UE relative à la limitation
d’usage de certaines substances dangereuses
dans les appareils électriques et électroniques
et à la Directive 2009/125/EC sur les conditions
de conception écologique applicable aux pro-
duits en rapport avec l’énergie
DEUTSCH DE
chluss dürfen nicht in die Hän-
de von Kindern unter 8 Jahren
gelangen.
Das Gerät nicht benutzen,
wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Schäden aufweist
oder undicht ist.
Die zugänglichen Oberächen
können sehr heiß werden,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
Wenn das Netzkabel bes-
chädigt ist, muss es ersetzt
werden. Um jegliche Gefahr
auszuschließen, nehmen Sie
selbst keine Demontage oder
Reparatur vor. Bringen Sie das
Gerät zu einem zugelassenen
Technischen Kundendienst.
Lassen Sie das Gerät nicht un-
beaufsichtigt, solange es an
das Stromnetz angeschlossen
ist.
Kinder dürfen keine Reinigung-
soder Wartungsarbeiten am
Gerät ausführen, sofern sie
nicht von einem Erwachsenen
beaufsichtigt werden.
Dieser Apparat dient auss-
chließlich für Haushaltszwecke
und ist für professionellen oder
gewerblichen Gebrauch nicht
geeignet.
Dieses Gerät ist kein Spiel-
Sehr geehrte Kunden,
Vielen Dank für Ihr Vertrauen beim Kauf eines
Produktes der Marke SOLAC.
Technologie, Design und Funktionalität dieses
Gerätes, in Kombination mit der Erfüllung der
strengsten Qualitätsnormen, werden Ihnen lan-
ge Zeit viel Freude bereiten.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebna-
hme des Geräts durch und bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen auf. Werden die
Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht
beachtet und eingehalten, kann es zu Unfä-
llen kommen. Werden die Hinweise dieser
Bedienungsanleitung nicht beachtet und ein-
gehalten, kann es zu Unfällen kommen.
RATSCHLÄGE UND
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät muss auf einer ebe-
nen und standfesten Oberä-
che aufgestellt und benutzt
werden.
Bevor das Gerät in sein Gestell
gestellt wird, vergewissern Sie
sich, dass das Gestell auf einer
stabilen Fläche steht.
Personen, denen es an Wis-
sen im Umgang mit dem Gerät
mangelt, geistig, sinnliche oder
physisch eingeschränkte Per-
sonen oder Kinder ab 8 Jahren
dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht oder Anleitung zum
sicheren Gebrauch des Gerä-
tes verwenden, so dass sie
die Gefahren, die von diesem
Gerät ausgehen, verstehen.
Das Gerät und sein Netzans-
DE
zeug. Kinder nicht unbeaufsi-
chtigt lassen, um sicherzuste-
llen, dass sie das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
Die Oberächen können
während des Gebrauchs he
werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung
auf dem Typenschild mit der Netzspannung
übereinstimmt, bevor Sie das Gerät an das
Stromnetz anschließen.
Das Gerät an einen Stromanschluss mit
Erdungspunkt und mindestens 16 Ampere
anschließen.
Das Gerät nicht im Freien benutzen oder
aufbewahren.
Nicht mit Gewalt am elektrischen
Anschlusskabel ziehen. Benutzen Sie das
elektrische Kabel nicht zum Anheben oder
Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht
am Kabel aus der Dose ziehen.
Überprüfen Sie das elektrische
Verbindungskabel. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko von
elektrischen Schlägen.
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten
Händen.
Sollte ein Teil der Geräteverkleidung kaputt
gehen, ist die Stromzufuhr umgehend zu
unterbrechen, um die Möglichkeit eines
elektrischen Schlags zu vermeiden.
Metallteile oder das Gerätegehäuse während
des Betriebes nicht berühren, da die Gefahr
schwerer Verbrennungen besteht.
GEBRAUCH UND PFLEGE:
Vor jedem Gebrauch des Geräts das
Stromkabel vollständig abwickeln.
Das Gerät nur mit sorgfältig
zusammengesteckten Zubehörteilen oder
Betriebsmitteln verwenden.
Verwenden Sie den/die Griff(e), um das Gerät
zu heben oder zu tragen.
Die Füllstandanzeige MAX beachten. (Abb. 3)
Ziehen Sie den Stecker, wenn Sie es nicht
benutzen oder bevor Sie mit der Reinigung
beginnen.
Das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern und/oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sinnlichen
oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen
ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse
verwahren.
Das Gerät nicht verwahren oder transpor-
tieren, wenn es noch heiß ist.
Für einen korrekten Betrieb die Bügelsohle
sauber halten und nicht an Metallgegenstände
stoßen (zum Beispiel Metall am Bügelbrett,
Knöpfe, Reverschlüsse usw.)
Das Benutzen von entmineralisiertes Wasser
wird empfohlen, besonders wenn es sich
beim verfügbaren Leitungswasser um jod-
haltiges oder hartes Wasser (das Kalk oder
Magnesium enthält) handelt.
HINWEIS: Das Pumpengeräusch ist ein nor-
males Phänomen, das Wasser ins Innere des
Dampfgenerators gepumpt wird.
Das Gerät nie angeschlossen und ohne Au-
fsicht lassen, wenn Sie es nicht benutzen.
Dadurch sparen Sie Strom und verlängern die
Lebensdauer des Gerätes.
Das Get nicht auf einem Köperteil einer
Person oder eines Tieres verwenden.
Benutzen Sie das Get nicht für Tiere oder
Haustiere.
WARTUNG:
Achten Sie darauf, dass die Wartung des
Gets nur von einem Fachmann ausgeführt
wird, und nur Originalzubehör oder -ersat-
zteile benötigen verwendet werden dürfen.
Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichtein-
haltung der Gebrauchsanweisung hrt zum
Erlöschen der Garantieansprüche sowie der
Haftung des Herstellers.
BESCHREIBUNG
Fig. 1
1. Wassertank
2. Deckel für den Wassertank
3. Verschlussknopf an der Sohle
4. Betriebslicht
5. Dampfeinstellknopf
6. Kalkreinigungsknopf (selbstreinigend)
7. Dauerdampftaste
8. Sohle
9. Halterung des Aufbewahrungsfachs des Ka-
bels
DE
Fig. 2
a. Kalksauberkeitsanzeige
b. Warnung vor Wassermangel
c. Dampf MAX.
d. Anzeige automatisches Ausschalten
e. Eco-Modus mit weniger Dampf
EMPFEHLUNGEN VOR DEM ERS-
TEN GEBRAUCH DES BÜGELEI-
SENS
1. Einige Teile desgeleisens sind ab Werk
leicht eingefettet, so dass beim ersten Eins-
chalten etwas Rauch entstehen kann. Dies
wird nach wenigen Augenblicken aufhören.
2. Entfernen Sie den Kunststoffschutz (falls
vorhanden) von der Sohle und reinigen Sie
sie mit einem weichen Tuch.
3. Halten Sie die Sohle sauber. Verwenden
Sie es nicht auf Metallgegenständen (wie zum
Beispiel auf einem ungeschütztes Bügelbrett,
Knöpfen, Reverschlüssen usw.).
4. Reine Wollfasern (100% Wolle) können
mit Dampf gebügelt werden. Wählen Sie ein
hohes Dampfniveau und verwenden Sie beim
geln ein trockenes Tuch.
FESTSTEHENDE TEMPERATUR
1. Siehe gelanweisungen auf Kleidungse-
tiketten.
2. Elektronische Temperaturregelung: die
Temperatur muss nicht manuell eingestellt
werden.
FÜLLEN DES WASSERBEHÄL-
TERS.
1. Netzstecker des Geräts ziehen.
2. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks.
3. Füllen Sie den Wassertank bis MAX und
schließen Sie den Deckel. Abb. 3
4. Bei hartem Wasser ist es ratsam, nur des-
tilliertes oder entmineralisiertes Wasser zu
verwenden.
Verwenden Sie kein parfümiertes oder
chemisch entkalktes Wasser.
BÜGELN MIT DAMPF
1. Füllen Sie das Bügeleisen wie beschrieben
im Abschnitt “Füllen des Wassertanks”.
2. Schlien Sie das Gerät an das Stromnetz
an.
3. Nur mit Dampf bügeln, wenn das Büge-
leisen vollständig aufgermt ist. Andernfalls
kann Wasser durch die Sohle entweichen.
4. Wenn die Anzeige nicht mehr blinkt, ist die
Sohle aufgermt.
5. Drücken Sie die Dampfoption zum Dampf-
bügeln. Abb. 4
6. Wenn Sie mit dem geln fertig sind,
stellen Sie das Bügeleisen in eine senkrechte
Position oder auf die Sohle.
7. Netzstecker des Geräts ziehen. Das
restliche Wasser ablassen und das ge-
leisen abhlen lassen.
FESTEINSTELLUNG DAMPF
1. Erwärmung beendet, Temperatur stabilisiert.
2. Drücken Sie den Dampfschalter. Wählen
Sie den Modus für ein hohes Dampfniveau
oder das ECO-Dampfniveau. Beide Optionen
können ausgewählt werden. Abb. 5
DAMPFSTOSS
1. Nach dem Erwärmen bleibt die Temperatur
stabil.
2. Drücken Sie den Dampfauslöser me-
hrmals, und nach zwei Sekunden wird der
Dampfstoß für zwei Sekunden zusammen mit
dem Blinklicht abgegeben. Abb. 6
AUTOMATISCHE REINIGUNG
1. Stellen Sie vor dem Reinigen sicher, dass
sich genug Wasser im Tank bendet.
2. Stellen Sie das Bügeleisen in einer si-
cheren Position ab, um Verbrennungen mit
heißem Wasser während der Reinigung zu
vermeiden.
3. Wenn das Aufwärmen beendet ist, halten
Sie den Reinigungsschalter 3 Sekunden lang
gedckt, damit das geleisen in den Rei-
nigungsmodus wechselt. Die Anzeige blinkt
und gibt akustische Signale aus. Abb. 7
4. Zwei Minuten später zeigen drei akus-
tische Signale an, dass die Reinigung abges-
chlossen ist.
5. Wenn Sie den Vorgang stoppen chten,
trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab
AUTOMATISCHES ABSCHALTEN
1. Wenn das Bügeleisen länger als 7 Minuten
nicht benutzt wird, wird der automatische
DE
Abschaltmodus aktiviert.
2. Die Abschaltanzeige blinkt und gibt sechs
akustische Signale aus.
3. Dcken Sie den Dampfschalter, um es
wieder einzuschalten.
4. Das Bügeleisen rfen nicht während
der Dampfausgabe vom Strom abgetrennt
werden.
TROPFSCHUTZ
Dieses Bügeleisen verfügt über ein Tropfs-
chutz-System: Das Bügeleisen stoppt die
Erzeugung von Dampf automatisch, wenn die
Temperatur zu niedrig ist, um zu verhindern,
dass Wasser durch die Sohle sickert.
ERKENNUNG VON WASSERMAN-
GEL (OHNE WASSER)
Wenn der Tank kein Wasser mehr enthält, sto-
ppt die Pumpe automatisch, um ihre Lebens-
dauer zu gewährleisten.
STÖRUNGEN UND REPARATUREN
Versuchen Sie nicht, das Netzkabel zu er-
setzen, wenn es defekt ist. Bringen Sie das
Gerät zu einem für die Reparatur zuge-
lassenen Technischen Kundendienst.
GRÜNDE UND LÖSUNGEN BEI
STÖRUNGEN
DAS BÜGELEISEN STINKT ODER RAUCH
ENTWEICHT
Beim ersten Einschalten des geleisens
entsteht etwas Geruch. Die bei der Hers-
tellung verwendeten Öle verbrennen während
der ersten zehn Minuten, wonach der Geruch
verschwindet.
DAS BÜGELEISEN ERWÄRMT SICH NICHT
Schlien Sie das Bügeleisen an 230 Volt an.
DAS BÜGELEISEN ERZEUGT KEINEN DAM-
PF
Der Wassertank ist glicherweise leer.
Trennen Sie das Gerät vom Netz und befüllen
Sie den Wassertank. Lassen Sie das Büge-
leisen aufwärmen und aktivieren Sie den
Dampf erneut
DAS BÜGELEISEN TROPFT
Die Temperatureinstellung ist zu niedrig, um
Dampf zu erzeugen. Wenn Sie den Dam-
pfstoß oft verwenden, lassen Sie danach das
geleisen sich erneut errmen.
Mängel und Reparatur
Bei Schäden und Srungen bringen Sie das
Get zu einem zugelassenen Technischen
Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das
Get selbst auseinanderzubauen und zu
reparieren. Dabei kann es zu Gefahrensitua-
tionen kommen.
FÜR DIE EU-AUSFÜHRUNGEN DES
PRODUKTS UND/ODER FÜR LÄN-
DER, IN DENEN DIESE VORSCHRIF-
TEN ANZUWENDEN SIND:
ÖKOLOGIE UND RECYCLING DES
PRODUKTS:
Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials
dieses Geräts verwendeten Materialien Teil
eines Sammel-, Klassizierungsund Recy-
clingsystems. Wenn Sie sie entsorgen möch-
ten, können Sie die öffentlichen Container für
die einzelnen Materialarten verwenden.
Das Produkt ist frei von umweltschädlichen
Konzentrationen von Substanzen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das
Produkt, wenn Sie es am Ende seiner Le-
bensdauer entsorgen wollen, in geeigne-
ter Weise bei einer zugelassenen Entsorgungss-
telle abzugeben ist, um die getrennte Sammlung
von Elektround Elektronikgeräte-Abfall (WEEE)
sicherzustellen.
Dieses Gerät erfüllt die Niederspannungsricht-
linie 2014/35/EC, die Richtlinie zu elektromag-
netischer Vereinbarkeit 2014/30/EC sowie die
Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in
Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtli-
nie 2009/125/EG über die Anforderungen an die
umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener
Produkte.
PT
Ligue o aparelho a uma tomada de corrente
com ligação à terra e que suporte 16 amperes.
Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre.
Não force o cabo de alimentação. Nunca
utilize o cabo de alimentação para levantar,
transportar ou desligar o aparelho da corrente.
Verique o estado do cabo de alimentação.
Cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque elétrico.
Não toque na cha de ligação com as mãos
molhadas.
Se algum dos elementos que envolvem o
aparelho se partir, desligue imediatamente o
aparelho da corrente para evitar a possibilidade
de sofrer um choque elétrico.
Não toque nas partes metálicas ou no
corpo do aparelho quando este estiver em
funcionamento, uma vez que poderá provocar
queimaduras.
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO:
Antes de cada utilizão, desenrole comple-
tamente o cabo de alimentação do aparelho.
Não utilize o aparelho se os acessórios ou
consumíveis não estiverem devidamente aco-
plados.
Utilize as pegas para agarrar ou transportar
o aparelho.
Respeite o nível MAX. (Fig. 3)
Desligue o aparelho da corrente elétrica
quando o estiver a ser utilizado e antes de
iniciar qualquer operão de limpeza.
Guarde o aparelho fora do alcance das
criaas e de pessoas com capacidades
sicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimento.
Não guarde nem mova o aparelho se ainda
estiver quente.
Para um funcionamento correcto, mantenha
a base bem limpa e não a utilize em objectos
metálicos (por exemplo, contra a tábua de
engomar, botões, fechos de correr, etc.)
Recomenda-se o uso de água desminera-
lizada, especialmente se a água que dispõe
contém algum tipo de sujidade ou é do tipo
“dura” (contém cálcio ou magnésio).
NOTA: É normal que se oiça um som de bom-
bear, a água é bombeada para o interior do
gerador de vapor.
Nunca deixe o aparelho ligado e sem vigi-
lância quando o estiver a ser utilizado.
Além disso, poupará energia e prolongará a
vida do aparelho.
Não utilize o aparelho sobre nenhuma parte
do corpo de uma pessoa ou animal.
o utilize o aparelho em animais.
MANUTENÇÃO:
Certique-se de que o serviço de manu-
tenção do aparelho é realizado por pessoal
especializado e que, caso o aparelho ne-
cessite de acessórios/peças de substituição,
estas sejam as de origem.
Qualquer utilizão inadequada ou em des-
acordo com as instruções de utilização pode
ser perigosa e anula a garantia e a responsa-
bilidade do fabricante.
DESCRIÇÃO
Fig. 1
1. Depósito de água
2. Tampa do depósito de água
3. Botão de bloqueio da base
4. Luz de funcionamento
5. Botão de regulação do vapor
6. Botão de limpeza anticalcárica (auto limpeza)
7. Botão de vapor permanente
8. Base
9. Suporte do compartimento para guardar o
cabo
Fig. 2
a. Indicador de limpeza de calcário
b. Aviso de falta de água
c. Vapor MÁX.
d. Indicador de Desligamento Automático
e. Modo Eco com menos vapor
ANTES DE USAR O FERRO DE EN-
GOMAR PELA PRIMEIRA VEZ
1. Algumas partes do ferro foram ligeiramente
lubricadas, pelo que pode sair um pouco
de fumo quando ligar o ferro pela primeira
vez. Tal deixará de ocorrer passados uns ins-
tantes.
2. Antes de utilizar o ferro pela primeira vez,
retire o protetor de pstico da base (se o tiver)
e limpe a base com um peno macio.
3. Mantenha a base limpa. Não a utilize sobre
objetos melicos (como a tábua de engomar
PT
levado a um serviço de assistência técnica
autorizado para ser reparado.
MOTIVOS E SOLUÇÕES DE AVA-
RIAS
O FERRO EMITE ODORES OU FUMO
O ferro emite um certo odor quando é ligado
pela primeira vez. Os óleos utilizados durante
o fabrico devem ser deixados queimar
durante cerca de dez minutos para que o odor
desapareça.
O FERRO NÃO AQUECE
O ferro deve ser ligado a uma tomada de co-
rrente de 230 volts.
NÃO SAI VAPOR DO FERRO
O depósito de água pode estar vazio. Desligue
o regulador de vapor e adicione água. Deixe
que o ferro aqueça e coloque o botão de re-
gulação de vapor na posão de ligado.
SAEM GOTAS DE ÁGUA DO FERRO
A regulão da temperatura está demasiado
baixa para produzir vapor. O uxo de vapor ex-
cessivo faz com que o ferro torne a aquecer.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
Em caso de avaria, leve o aparelho a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
o tente desmontar ou reparar o aparelho,
já que pode ser perigoso.
PARA AS VERSÕES EU DO PRO-
DUTO E/OU CASO APLICÁVEL NO
SEU PAÍS:
ECOLOGIA E RECICLABILIDADE
DO PRODUTO
Os materiais que constituem a embalagem
deste aparelho estão integrados num sistema
de recolha, classicão e reciclagem. Se
desejar eliminá-los, utilize os contentores de
reciclagem colocados à disposição para cada
tipo de material.
O produto está isento de concentrações de
substâncias que possam ser consideradas
nocivas para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar des-
fazer-se do produto depois de terminada a
sua vida útil, deve entregá-lo através dos
meios adequados ao cuidado de um gestor de
resíduos autorizado para a recolha seletiva de
Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletróni-
cos (REEE).
Este aparelho cumpre a Directiva 2014/35/EC
de Baixa Tensão, a Directiva 2014/30/EC de
Compatibilidade Electromagnética e a Directiva
2011/65/EU sobre restrições à utilização de de-
terminadas substâncias perigosas em aparelhos
eléctricos e electrónicos e a Directiva 2009/125/
CE sobre os requisitos de design ecológico apli-
cável aos produtos relacionados com a energia.
ITALIANO IT
Gentile Cliente,
Le siamo grati per aver acquistato un elettrodo-
mestico della marca SOLAC.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funzio-
nalità, oltre al fatto di aver superato le più rigoro-
se norme di qualità, le assicureranno una totale
soddisfazione durante molto tempo.
Leggere con attenzione le presenti istruzioni
prima di usare l’apparecchio e conservarle per
future consultazioni. La mancata osservanza
delle presenti istruzioni può essere causa di in-
cidenti. La mancata osservanza delle presenti
istruzioni può essere causa di incidenti.
CONSIGLI E AVVERTENZE
PER LA SICUREZZA
L’apparecchio deve essere co-
llocato e utilizzato su una su-
percie piana e stabile.
Se si colloca l’apparecchio su
un supporto, assicurarsi che la
supercie sulla quale appoggia
il supporto sia stabile.
Questo apparato può essere
utilizzato da persone che non
ne conoscono il funzionamen-
to, persone disabili o bambi-
ni di età superiore agli 8 anni,
esclusivamente sotto la sorve-
glianza di un adulto o nel caso
abbiano ricevuto le dovute is-
truzioni per utilizzarlo in sicu-
rezza e ne comprendano i ris-
chi.
Mantenere l’apparecchio e le
parti per il collegamento alla
rete elettrica fuori dalla portata
di bambini minori di 8 anni.
Non usare l’apparecchio in se-
guito a cadute, nel caso pre-
senti danni visibili o in presen-
za di qualsiasi perdita.
Quando l’apparecchio è in fun-
zione, la temperatura delle su-
perci accessibili può essere
elevata.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sos-
tituito. Non tentare di smonta-
re o di riparare l’apparecchio.
Portare l’apparecchio a un ser-
vizio di assistenza tecnica au-
torizzato.
Non lasciare l’apparecchio in-
custodito quando sia collegato
alla rete di alimentazione ele-
ttrica.
Questo apparecchio è destina-
to unicamente all’uso domesti-
co, non professionale o indus-
triale.
I bambini possono eseguire
operazioni di pulizia o di manu-
tenzione dell’apparecchio solo
se sorvegliati da un adulto.
Questo apparecchio non è
un giocattolo. Assicurarsi che
i bambini non giochino con
l’apparecchio.
Le superci si possono ris-
caldare durante l’uso.
NEDERLANDS NL
Geachte klant,
We danken u voor de aankoop van een product
van het merk SOLAC.
De technologie, het ontwerp en de functionali-
teit, samen met het feit dat het de striktste kwa-
liteitsnormen overtreft, garanderen u volle tevre-
denheid voor een lange tijd.
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór ingebrui-
kname aandachtig door en bewaar haar om
later te kunnen raadplegen. Het niet naleven
en veronachtzamen van deze voorschriften
kan een ongeluk tot gevolg hebben. Het niet
naleven en veronachtzamen van deze voors-
chriften kan een ongeluk tot gevolg hebben.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN
WAARSCHUWINGEN
Het apparaat moet voor ge-
bruik op een vlakke en stabiele
ondergrond geplaatst worden.
Zorg dat het onderstel op een
stabiel oppervlak staat wan-
neer men het apparaat erop
plaatst.
Dit toestel mag, onder toezi-
cht, door onervaren personen,
personen met een beperking of
kinderen vanaf 8 jaar gebruikt
worden mits zij de nodige infor-
matie hebben gekregen om het
toestel op een veilige manier te
kunnen gebruiken en de geva-
ren kennen.
Houd het toestel en de netwer-
kverbinding steeds buiten het
bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
Gebruik het apparaat niet als
het is gevallen, wanneer er zi-
chtbare tekenen van schade
zijn of wanneer het lekt..
De temperatuur van de toe-
gankelijke oppervlakken kan
hoog zijn als het apparaat in
werking is.
Wanneer de voedingskabel
beschadigd is moet deze ver-
vangen worden. Probeer het
apparaat niet zelf te demonte-
ren of repareren om risico’s te
vermijden. Breng het apparaat
naar een bevoegde technische
dienst.
Laat het apparaat nooit zonder
toezicht wanneer het op het li-
chtnet is aangesloten.
Dit apparaat is alleen bedoeld
voor huishoudelijk gebruik, niet
voor professioneel of industrie-
el gebruik.
De door de gebruiker te verri-
chten reiniging en onderhoud
mogen niet zonder toezicht
worden verricht door kinderen.
Dit apparaat is geen speel-
goed. Laat kinderen niet zon-
der toezicht in de buurt van het
apparaat om er zeker van te
zijn dat ze er niet mee spelen.
De metalen delen kunnen
warm worden tijdens gebruik.
Controleer dat de spanningsgegevens op het
typeplaatje overeenkomen met die van het
stroomnet alvorens het apparaat erop aan te
sluiten.
NL
Het apparaat aansluiten op een stopcontact
dat minimaal 16 ampère kan leveren.
Bewaar of gebruik het apparaat niet bui-
tenshuis.
Forceer de voedingskabel niet. Gebruik het
snoer nooit om het apparaat op te tillen, te
transporteren of om de stekker uit het stop-
contact te trekken.
Check de staat van de elektriciteitskabel.
Beschadigde of verwarde kabels verhogen
het risico van een elektrische schok.
Raak de stekker niet met natte handen aan.
Wanneer de behuizing van het apparaat
stukgaat, koppel het dan onmiddellijk los
van het lichtnet om een elektrische schok te
voorkomen.
Raak tijdens gebruik de metalen delen of het
lichaam van het apparaat niet aan; dit kan
brandwonden veroorzaken.
GEBRUIK EN ONDERHOUD:
Rol het stroomsnoer van het apparaat voor
gebruik volledig af.
Gebruik het apparaat niet als de accessoires
of verbruiksgoederen niet correct aangesloten
zijn.
Gebruik de hangreep/handgrepen om het
apparaat op te tillen of te verplaatsen.
Respecteer het MAX niveau. (Fig. 3)
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer
het apparaat niet in gebruik is en alvorens het
te reinigen.
Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen
en/of personen met lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperkingen, of met een gebrek
aan ervaring en kennis.
Het apparaat niet opbergen als het nog warm
is.
Houd de strijkzool goed schoon voor een
goede werking, en houd deze niet tegen
metalen voorwerpen (zoals de strijkplank,
knoppen, ritsen enz.).
Het gebruik van gedestilleerd water wordt
aanbevolen, in het bijzonder wanneer het
water waarover u beschikt modder bevat
of “hard is (kalk of magnesium bevat).
OPMERKING: Het is normaal dat de pomp
die water naar de stoomgenerator pompt
geluid maakt.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan
staan. U bespaart hierdoor energie en verlengt
tevens de levensduur van het apparaat.
Richt het apparaat niet op lichaamsdelen van
mensen of dieren.
Gebruik het apparaat niet om mascottes of
dieren te drogen.
ONDERHOUD:
Verzeker u ervan dat het onderhoud van het
apparaat door een deskundige wordt uit-
gevoerd en dat eventuele reserveonderdelen
originele onderdelen zijn.
Wanneer men het apparaat onjuist gebruikt
of de gebruiksaanwijzing niet opvolgt, doet dit
de garantie en de aansprakelijkheid van de
fabrikant teniet.
BESCHRIJVING
Fig. 1
1. Waterreservoir
2. Dop waterreservoir
3. Vergrendelingsknop van de zool
4. Controlelampje
5. Stoomregeling
6. Knop voor ontkalking ((zelfreiniging)
7. Knop voor permanente stoom
8. Zool
9. Bevestiging van het opbergvak van de kabel
Fig. 2
a. Knop voor ontkalking
b. Waarschuwing te weinig water
c. MAX stoom
d. Indicatie Automatische uitschakeling
e. Eco stand met minder stoom
AANBEVELINGEN VOOR HET
EERSTE GEBRUIK VAN HET STRI-
JKIJZER
1. Sommige onderdelen van het strijkcentrum
zijn licht ingevet, zodat er een beetje rook kan
vrijkomen als u het strijkcentrum voor het eerst
inschakelt. Dit zal spoedig ophouden.
2. Verwijder de plastic bescherming van de
zool (indien aanwezig) voordat u het strijkcen-
trum voor het eerst gebruikt en reinig de zool
met een zachte doek.
3. Houd de strijkzool schoon. Gebruik haar niet
op metalen voorwerpen (zoals de onbedekte
strijkplank, knopen, ritsen, enz.).
4. Puur wollen textiel (100% wol) kan bij
voorkeur met stoom gestreken worden; kies
een hoge stoomstand en strijk met een droge
doek.
NL
VASTE TEMPERATUUR
1. Lees de aanwijzingen voor strijken op de
etiketten van de te strijken kledingstukken.
2. Elektronische temperatuurregeling, het is
niet nodig de temperatuur met de hand in te
stellen.
HET WATERRESERVOIR VULLEN.
1. Trek de stekker van het strijkcentrum uit het
stopcontact.
2. Open de dop van het waterreservoir.
3. Vul het waterreservoir met water tot het
MAX niveau en sluit de dop. Fig. 3
4. Indien het kraanwater hard is, verdient
het aanbeveling alleen gedestilleerd of
gedemineraliseerd water te gebruiken.
gebruik geen geparfumeerd water of water
dat chemisch ontkalkt is.
STOOMSTRIJKEN
1. Vul het strijkcentrum zoals beschreven in
het onderdeelhet waterreservoir vullen”.
2. Steek de stekker van het strijkcentrum in
het stopcontact.
3. Wacht bij voorkeur tot het strijkijzer geheel
is opgewarmd alvorens met stoom te strijken.
Zoniet, dan kan er wat water uit de strijkzool
lopen.
4. Als het indicatorlampje niet meer knippert,
is de basisplaat opgewarmd.
5. Druk op de stoomknop om met stoom te
strijken. Fig. 4
6. Plaats het strijkijzer na het strijken rechtop
of op de basis wanneer u het strijken onder-
breekt.
7. Trek de stekker van het strijkcentrum uit het
stopcontact. Laat het resterende water we-
glopen en laat het strijkijzer afkoelen.
VASTE STOOM
1. Opwarmen voltooid, temperatuur stabiel.
2. Zet de stoomknop aan; kies tussen veel
stoom of de ECO stand, beide mogelijkheden
zijn altijd beschikbaar. Fig. 5
STOOMSTOOT
1. Wanneer het opwarmen voltooid is, is de
temperatuur stabiel.
2. Druk herhaald op de stoomknop. Na twee
seconden wordt er een stoomstoot gegeven
die 2 seconden duurt, waarbij het controlelam-
pje knippert. Fig. 6
ZELFREINIGING
1. Controleer dat er voldoende water in het
reservoir zit alvorens de reiniging te starten.
2. Plaats het strijkcentrum voor het reinigen op
een veilige plaats zodat niemand zich tijdens
het reinigen kan verbranden met heet water.
3. Wanneer het strijkcentrum is opgewarmd,
druk gedurende 3 seconden op de knop voor
het reinigen om de reinigingscyclus te ac-
tiveren. Het indicatorlampje knippert en er
klinken pieptonen. Fig. 7
4. Na twee minuten klinkt er driemaal een toon
om aan te geven dat de reiniging voltooid is.
5. Trek nadat het werk is voltooid de stekker
uit het stopcontact.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
1. Wanneer het strijkcentrum gedurende 7
minuten niet gebruikt wordt, schakelt het au-
tomatisch uit.
2. Het symbool voor uitschakelen knippert op
het display en er klinken zes tonen.
3. Druk op de stoomknop om het apparaat
weer te activeren.
4. De platen blijven actief tijdens de stoom-
productie.
DRUPPELSTOP
Dit strijkcentrum beschikt over een dru-
ppelstop systeem: het strijkijzer stopt auto-
matisch met de stoomproductie wanneer de
temperatuur te laag is, om te voorkomen dat
er water uit de strijkzool lekt.
DETECTIE WATERGEBREK
Wanneer het waterreservoir tijdens het strijken
leeg raakt, stopt de pomp automatisch om zo
de levensduur van de pomp te verlengen.
STORINGEN EN REPARATIE
Probeer niet de voedingskabel te vervangen
als deze beschadigd is. Breng het apparaat
naar een bevoegde technische dienst voor
reparatie.
OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
VAN STORINGEN
HET STRIJKCENTRUM GEURT OF ROOKT
Het strijkcentrum geurt een beetje wanneer
men het voor het eerst gebruikt. De olie die
aangebracht is tijdens de fabricatie brandt in
tien minuten op, waarna de geur zal verdwi-
jnen.
NL
HET STRIJKCENTRUM WORDT NIET WARM
Steek de stekker van het strijkcentrum in een
stopcontact van 230 Volt en zet het apparaat
aan.
HET STRIJKCENTRUM PRODUCEERT GEEN
STOOM
Wellicht is het waterreservoir leeg. Zet de
stoomknop uit en vul water bij. Laat het strijk-
centrum opwarmen en zet de stoomknop aan.
HET STRIJKIJZER DRUPPELT
De temperatuurinstelling is te laag om stoom
te produceren. Door excessieve stoompro-
ductie raakt het strijkijzer oververhit.
STORINGEN EN REPARATIE
Breng het apparaat bij storing naar een
erkende Technische Dienst. Probeer het
apparaat niet zelf te demonteren of te re-
pareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
VOOR EU-VERSIES VAN VAN HET
PRODUCT EN/OF INDIEN VAN TOE-
PASSING IN UW LAND:
MILIEUVRIENDELIJKHEID EN HER-
GEBRUIK VAN HET PRODUCT
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is
geschikt voor inzameling, classicatie en her-
gebruik. U kunt dit materiaal wegwerpen in de
openbare afvalcontainers die voor de desbe-
treffende typen materiaal zijn bestemd.
Het product bevat geen stoffen in concen-
traties die als schadelijk voor het milieu bes-
chouwd kunnen worden.
Dit symbool betekent dat u het product
aan het eind van zijn levenscyclus moet
afgeven aan een erkende afvalverwerker
voor de gescheiden verwerking van Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur
(AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de Richtlijn 2014/35/EC
aangaande Laagspanning, de Richtlijn 2014/30/
EC aangaande Elektromagnetische Compati-
biliteit en de Richtlijn 2011/65/EU aangaande
restricties van het gebruik van bepaalde ge-
vaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparatuur en met de richtlijn 2009/125/EG met
betrekking tot de eisen eisen inzake ecologisch
ontwerp voor energiegerelateerde producten.
CS
přístroje, okamžitě ho odpojte z elektrické sítě,
abyste předešli elektrickému zkratu.
Nedotýkejte se kovových čásnebo těla přís-
troje, pokud je v provozu, protože může způso-
bit vážné popáleniny.
POUŽÍVÁNÍ A PÉČE O PŘÍSTROJ:
Před každým použitím plně rozviňte napáje
kabel.
Nepoužívejte přístroj, pokud příslušenství
nebo součásti nejsou správně připevněny.
K přenášení a přemísťování přístroje používe-
jte rukojeť/i.
Dodržujte úroveň MAX (obr. 3)
Přístroj odpojte z elektrické sítě, když ho ne-
používáte a před zahájením jakéhokoli čištění.
Tento přístroj by měl t uchováván mimo
dosah tí a/nebo osob s omezenými fyzický-
mi, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo pokud nejsou obeznámeni s jeho použi-
tím.
Neukládejte ani nepřepravujte přístroj, pokud
je stále horký.
Aby bylo zajištěno správné fungování žehličky,
udržujte čelo žehličky hladké a nedotýkejte
se jím kovových předmětů (například žehlicí
deska, knoíky, zipy...)
Doporučuje se používat destilovanou vodu,
obzvláště tehdy, je-li voda ve vaší oblasti písči-
tá nebo tvrdá (obsahuje vápník nebo hořčík).
Poznámka: Je normální slyšet zvuk pumpo-
, protože voda je černa do parního gene-
toru.
Není-li spotřebič v provozu, nikdy jej nenechá-
vejte připojen a bez dozoru. To šetří energii a
prodlužuje životnost spotřebiče.
Nepoužívejte přístroj na žádnou část těla člo-
věka nebo zvířete.
Nepoužívejte přístroj na domácích mazlíčcích
nebo zvířatech.
SERVIS:
Ujistěte se, že je přístroj spravován pouze
odborným personálem, a že se používají pro
nahrazení existujících dílů / příslušenství pou-
ze originální náhradní díly nebo příslušenství.
Jakékoli zneužití nebo nedodržení tohoto -
vodu k použiznamená ztrátu záruky a odpo-
vědnostirobce.
POPIS
Fig. 1
1. držka na vodu
2. čko nádržky na
3. Tlačítko zámku
4. Stínidlo
5. Tlačítko pro nastavení páry
6. Tlačítko pro odvápnění
7. Hlavní vypínač
8. Tlačítko pro trvalý výstup páry
9. Žehlicí plocha
Fig. 2
a. Indikátor odvápnění
b. Upozornění na nedostatek vody
c. MAX pára
d. Indikátor automatického vypnutí
e. Eko režim s menším množství páry
NÁVRHY PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
ŽEHLIČKY
1. Některé části žehličky byly lehce namazány,
proto může při prvním zapnutí vydávat trochu
kouře. Po krátké době to přestane.
2.Před prvním použitím žehličky odstraňte
ochranný kryt ze základny (pokud ji máte) a
vyčistěte základnu měkkým hadříkem.
3. Udržujtekladnu velmi hladkou. Nepře-
jíždějte s přes kovové předměty (např. po
žehlící desce, knoících, zipech atd.).
4. Čistou vlnu (100% vlnu) lze žehlit s použitím
páry. Vyberte vysokou polohu páry a použijte
suchou žehlicí utěrku.
STÁLÁ TEPLOTA
1. Zkontrolujte pokyny na žehlení na oděvu,
který chcete žehlit.
2. Elektronická regulace teploty, není třeba te-
plotu ručně nastavovat
NAPLŇTE ZÁSOBNÍK VODY.
1. Odpojte žehličku z el. sítě
2. Otevřete vodní uzávěr
3. Naplňte držku na vodu na MAX a uzávěr
uzavřete. (obr. 3)
4. Pokud máte tvrdou vodu, doporučujeme
používat pouze destilovanou nebo deminera-
lizovanou vodu.
Nepoužívejte chemicky odvápněnou vodu ani
parfémovanou vodu


Product specificaties

Merk: Solac
Categorie: Stoomreiniger
Model: Optima Center 3000 CPB6100

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Solac Optima Center 3000 CPB6100 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Stoomreiniger Solac

Handleiding Stoomreiniger

Nieuwste handleidingen voor Stoomreiniger