Solac CT8641 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Solac CT8641 (4 pagina's) in de categorie Elektrische deken/kussen. Deze handleiding was nuttig voor 29 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
ESPAÑOL es
1 INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su
aparato.
Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en
un lugar seguro para futuras consultas.
Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan
con el aparato.
Este aparato no esta destinado para ser usado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades sicas, sensoriales o
mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o
conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones
relativas al uso del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante
cualquier anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use
y acuda a un servicio de asistencia autorizado.
No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados
por SOLAC.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el
voltaje indicado coincide con el de su hogar.
Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de
desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de
mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de
apagón. Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar
desconectado.
No cuelgue el aparato por el cable. Desenchufe el aparato tirando
siempre de la clavija, nunca del cable.
Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas
cortantes o superficies calientes. No deje el cable colgando por el
borde de la mesa o encimera, para evitar que los niños tiren de él
y hagan caer el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado
similar con el fin de evitar un peligro.
Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas,
cartones y pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera
del aparato que sirvieron como protección de transporte o
promoción de venta.
dNo utilice el aparato cerca de bañeras, lavabos, duchas u
otros recipientes que contengan agua. Si cayera al agua, NO
intente cogerlo. Desenchúfelo inmediatamente.
No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en
funcionamiento.
• No use el aparato nunca sobre superficies mojadas ni en el
exterior.
Examine el producto frecuentemente por si hay signos de
desgaste o daño. Si tales signos existen o si el producto p1-ha sido
usado indebidamente, devolver al distribuidor previamente a
cualquier nuevo uso.
Este aparato no debe ser usado por personas que sufran de
incontinencia salvo si se toman precauciones para evitar que el
líquido pueda afectar al aparato.
Utilice el producto sin doblar y evite el planchado de pliegues.
Durante su uso el cable de conexión no debe estar enrollado o
cruzado sobre el calientacamas.
Utilícelo únicamente con el mando de control suministrado con el
calientacamas.
No inserte alfileres, agujas ni otros objetos metálicos. Riesgo de
shock eléctrico.
No ponga este producto sobre bolsas de agua ni animales.
No cubra el producto con bolsas de plástico o fundas y envolturas
adicionales.
No use el producto sobre una cama regulable, o si se usa sobre
una cama regulable, verifique que el calientacamas o el cable no
queda atrapado o arrugado.
No lo utilice si está medo o mojado. Siga las instrucciones
detalladas en el apartado Limpieza y Mantenimiento.
Este aparato está diseñado para un uso doméstico. No use el
aparato para ningún uso diferente a los descritos en el manual.
Este producto no está diseñado para uso médico en hospitales ni
para ser usado en ambientes de excesiva humedad (países
tropicales, etc).
El aparato tiene una superficie calefactada. Las personas
insensibles al calor deben tener cuidado cuando usen el aparato.
Utilice el calientacamas con vigilancia directa, especialmente si lo
usan personas inválidas, disminuidas, insensibles al calor,
enfermos o niños.
No utilice el aparato bajo los efectos del alcohol, somníferos o
sedantes.
Consulte a su doctor antes de usar el aparato si está o sospecha
que puede estar embarazada o si padece algún tipo de cardioloa
o patología especial.
CUna aplicación prolongada a la máxima potencia puede
provocar quemaduras en la piel.
b¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato,
NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO
LIMPIO o de recogida de residuos mas cercano a su
domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, esta
contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPALES
1 Calientacamas
2 Cable de conexión a la red (CT8646 dispone de 2 unidades)
3 Conector cable de conexión (CT8646 dispone de 2 unidades)
4 Conector calientacamas (CT8646 dispone de 2 unidades)
5 Gomas sujeción colchón
6 Mando de control (CT8646 dispone de 2 unidades)
a Pulsador ON/OFF
b Pulsador posición de temperatura
c Piloto luminoso autoapagado de seguridad
d Pantalla visualización posición de temperatura
3 UTILIZACIÓN
ZEste aparato p1-ha sido diseñado exclusivamente para calentar la
cama hasta conseguir una temperatura agradable. No lo emplee
para otros usos.
ZRetire completamente todos los elementos que se encuentran
dentro o fuera del aparato que sirvieron para su transporte y
embalaje.
Colocación del calientacamas
1 Extienda el calientacamas sobre el colchón, evitando colocarlo
bajo la almohada. Alíselo de forma que no se formen arrugas.
2 Coloque las gomas de sujeción (5) a las esquinas del colchón para
sujetar el calientacamas y evitar que se mueva.
3 Coloque la bana bajera sobre el calientacamas y prepare la
cama de la manera habitual (fig. 1).
i
El calientacamas dispone de un mando de control que regula la
temperatura según el nivel de calor deseado.
i
El modelo CT8646 dispone de dos mandos de control que permiten
controlar de forma independiente las dos mitades del
calientacamas.
4 Conecte el conector cable de conexión (3) al conector del
calientacamas (4) (fig. 2a). Asegúrese que queda perfectamente fijado.
5 Conecte el cable de conexión (2) a la red.
Elección de la posición de temperatura
1 Pulse el pulsador ON/OFF (a).
i
Se iluminala pantalla de visualización posición de temperatura
( )d
y el piloto luminoso de autoapagado
( )c
(fig. 3)
.
ZSi apareciese la letra F parpadeando de forma intermitente,
diríjase al apartado Diagnóstico de errores”
(fig. 4).
2 Seleccione la posición de temperatura. Para ello, pulse el pulsador
posición de temperatura (b) hasta que aparezca en la pantalla de
visualización (d) la posición de temperatura deseada
(fig. 5).
i
Existen 4 posiciones que se corresponden con las siguientes
temperaturas:
Posición 1
: 25º C
Posición 2
: 30º C
Posición 3
: 35º C
Posición 4
: 40º C
i
Estas temperaturas son orientativas, pudiendo variar ligeramente
durante el funcionamiento del aparato.
i
La posición de temperatura
4
es especialmente adecuado para el
precalentamiento de la cama. Las posiciones
1
,
2
y
3
pueden ser
utilizadas para un funcionamiento constante durante las horas de sueño.
Apagado y puesta fuera de servicio
1 Pulse el pulsador ON/OFF (a).
2 Desconecte el cable de conexión del conector del calientacamas.
Para ello presione el bon del conector del cable (3) (fig. 2b).
3 Desconecte el cable de conexión de la red (2).
ZDeje enfriar el calientacamas antes de guardarlo o antes de
cualquier operación de limpieza.
Autoapagado de seguridad
Para mayor seguridad este calientacamas se desconecta tras 3
horas continuadas de funcionamiento.
i
Se iluminará el piloto luminoso de autoapagado (c).
SI desea que el calientacamas se ponga de nuevo en funcionamiento:
1 Pulse el pulsador ON/OFF (a).
i
Se apagará el piloto luminoso de autoapagado (c). El calientacamas
se pondrá de nuevo en funcionamiento.
Diagnóstico de errores
Si en la pantalla de visualización aparece la letra F, realice las
siguientes acciones:
1 Compruebe que el conector (3) está correctamente fijado al
conector del calientacamas (4). Si no es así, pulse el pulsador ON/
OFF (a) y fíjelo correctamente.
2 Compruebe que el error de funcionamiento no es debido a un
sobrecalentamiento. Para ello, pulse el pulsador ON/OFF (a) y
deje que se enfríe el calientacamas. Averie cual es la posible
causa del sobrecalentamiento y hágala desaparecer.
No cubra el producto con bolsas de plástico o fundas y envolturas
adicionales.
3 Si el aparato sigue sin funcionar, acuda a un servicio técnico
autorizado.
4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
i
Se aconseja lavar el calientacamas sólo en caso de que esté sucio
o lleno de polvo. Si se lava con demasiada frecuencia el producto
puede desgastarse rápidamente.
Desconecte EN TODO CASO el cable de conexión (2) p1-ya que éste
nunca deberá entrar en contacto con el agua.
Asegúrese de que esté completamente seco antes de utilizarlo de
nuevo.
Limpieza en lavadora
i
Es posible lavar el calientacamas en la lavadora utilizando un
programa para ropa delicada (temperatura máxima 30ºC).
Lavado a mano
1 Sumerja el calientacamas en agua durante 15 minutos.
i
Utilice un detergente neutro disuelto en agua templada (temperatura
xima 30ºC).
2 Aclárelo con cuidado con agua fría sin estrujarlo ni enrollarlo.
3 Extienda el calientacamas al aire en posición horizontal y deje que
se seque de manera natural hasta que esté completamente seco.
5 CONSERVACIÓN
Guarde este producto en un lugar seco con el menor número de
dobleces posible y evite apoyar en él objetos pesados que
podrían causar pliegues marcados.
ENGLISH en
1 SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before using the appliance.
This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe
place for future reference.
Children must be supervised to ensure they do not play with the
appliance.
This appliance is not to be used by persons (or children) whose
physical, sensorial or mental capacities are impaired, or who have
no experience or knowledge, unless supervised or instructed in the
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Do not make any modifications or repairs to the appliance. In the
event of any anomaly in the cord or any other part of the appliance,
do not use it and take it to an authorised service centre.
Do not use any parts or accessories not supplied or recommended
by SOLAC.
• Before plugging the appliance into the mains, check that the
indicated voltage is the same as in your home.
Always unplug the appliance after use and before assembling or
removing parts, and performing any maintenance or cleaning
operations. Also unplug it in the case of a power cut. The appliance
must be switched off before plugging or unplugging it into the
mains
Do not use the cord to hang up the appliance. Always unplug the
appliance by pulling on the plug, and not the cord.
Make sure the cord does not come into contact with sharp edges
or hot surfaces. Do not leave the cord hanging over the edge of a
table or worktop, to prevent children from pulling it and causing the
appliance to fall.
If the power cord is damaged, it should be replaced by the
manufacturer or by your after-sales service shop or similar
qualified personnel to prevent possible hazards.
Remove all elements from the inside or outside of the appliance
used for protection during transport or for sales promotions, such
as paper or plastic bags, plastic sheets, cardboard and stickers.
dDo not use near bathtubs, sinks, showers or other recipients
containing water. If it falls into water, do NOT try to pick it up.
Unplug it immediately.
Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
Do not use the appliance on wet surfaces or outdoors.
Inspect the product regularly for signs of wear or damage. If there
are signs of wear or damage or if the product has been used
incorrectly, return it to the distributor before further use.
This appliance should not be used by people suffering from
incontinence unless precautions are taken to prevent any liquid
from affecting the appliance.
Use the appliance without folding and do not iron out creases or
folds.
During use, the power cable must not be wound around or lie
across the bed warmer.
Only use with the control unit supplied with the bed warmer.
Never insert pins, needles or other metal objects. Risk of electric
shock.
Do not place this product on hot water bottles or animals.
Do not cover this product with plastic bags or any other covers.
Do not use the product on an adjustable bed or, if you do use it on
an adjustable bed, make sure the bed warmer and power cable do
not get trapped or creased.
Do not use if damp or wet. Follow the detailed instructions in the
Cleaning and Maintenance section.
This appliance is designed for household use only. Do not use this
appliance for purposes other than those described in this manual.
This product is not designed for medical use in hospitals or for use
in excessively humid environments (tropical countries, etc)
The appliance has a heated surface. People who are insensitive to
heat must be careful when using this appliance.
The bed warmer should be used under direct supervision,
especially if being used by persons who are disabled, insensitive to
heat, sick or children.
Do not use the appliance whilst under the influence of alcohol,
sleeping pills or sedatives.
Consult your doctor before using the appliance if you are pregnant
or you suspect you could be pregnant, or if you suffer from any type
of heart problem or serious illness.
CProlonged application at maximum power can cause skin
burns.
bCAUTION! When you want to dispose of the appliance,
NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN
POINT or waste collection centre closest to your home for
processing. You will thus be helping to take care of the
environment.
2 MAIN COMPONENTS
1 Bed warmer
2 Mains power cable (CT8646 has 2 units)
3 Mains power cable connector (CT8646 has 2 units)
4 Bed warmer connector (CT8646 has 2 units)
5 Elastic mattress grips
6 Control unit (CT8646 has 2 units)
a ON/OFF switch
b Temperature control button
c Automatic safety shut-off pilot light.
d Temperature display screen
3 USE
ZThis appliance is designed solely to warm the bed to a pleasant
temperature. Do not use it for any other purpose.
ZCompletely remove all the elements inside or outside the appliance
that were used for packing and transporting it.
Positioning the Bed Warmer
1 Spread the bed warmer over the mattress. Make sure no part of it
is under the pillow. Smooth it out so there are no creases.
2 Place the elastic grips (5) around the mattress corners to hold the
bed warmer in place and prevent it from moving.
3 Put the bottom bed sheet over the bed warmer and make the bed
as usual (fig. 1).
i
The bed warmer comes with a remote control that regulates the
temperature as required.
i
The CT8646 model comes with two remote control units for
separately controlling the temperature of both halves of the bed
warmer.
4 Connect the power cable connector (3) to the bed warmer
connector (4) (fig. 2a). Make sure it is securely connected.
5 Plug the power cable (2) into the mains.
Selecting the Temperature
1 Press the ON/OFF button (a).
i
The temperature display screen (d) and automatic safety pilot light
(c) will light up (fig. 3).
ZIf the letter F flashes on the display, please refer to the
“Troubleshooting section (fig. 4).
2 Select the temperature. To do so, press the temperature button (b)
until the desired temperature appears on the display screen (d) (fig.
5).
i
There are 4 positions that correspond to the following temperatures:
Position 1:
25º C
Position 2:
30º C
Position 3:
35º C
Position 4:
40º C
i
These temperatures are for guidance purposes only and may vary
slightly while the appliance is in use.
i
Temperature position
4
is particularly suitable for preheating the bed.
Positions
1
,
2
and
3
can be used for constant operation while
sleeping.
Switching Off and Unplugging
1 Press the ON/OFF button (a).
2 Disconnect the power cable from the bed warmer connector by
pressing the button on the cable connector (3) (fig. 2b)
3 Unplug the power cable from the mains (2).
ZAllow the bed warmer to cool down before storing or cleaning.
Automatic Safety Shut-Off
For your safety, this bed warmer switches off automatically after
3 hours of continuous operation.
i
The automatic shut-off pilot light will come on (c).
IF you want to switch the bed warmer on again:
1 Press the ON/OFF button (a).
i
The automatic shut-off pilot light will turn off (c). The bed warmer will
start working again.
Troubleshooting
If the letter F appears on the display screen, proceed as follows:
1 Check that the power cable connector (3) is correctly inserted into
the bed warmer connector (4). If not, press the ON/OFF button (a)
and insert it correctly.
2 Check that the operating failure is not caused by overheating. To
do so, press the ON/OFF button (a) and allow the bed warmer to
cool. Find out what is causing the bed warmer to overheat and
remove the cause.
Do not cover this product with plastic bags or any other covers.
3 If the appliance stops working, contact an authorised technical
service.
4 CLEANING AND MAINTENANCE
i
It is advisable to wash the bed warmer only if it becomes dirty or
dusty. If you wash it too often the product can wear out very quickly.
When cleaning the bed warmer, ALWAYS unplug the power cable
(2): the power cable must NEVER come into contact with water.
Before using the bed warmer again, make sure it is completely dry.
Machine Washable
i
The bed warmer may be washed using the delicate cycle of a
washing machine (maximum temperature 30ºC).
Hand Wash
1 Soak the bed warmer in water for 15 minutes.
i
Use neutral soap in warm water (maximum temperature: 30ºC).
2 Carefully rinse the bed warmer with cold water, without wringing or
squeezing it:
3 Hang the bed warmer to air dry naturally in a horizontal position
until completely dry.
5 STORAGE:
Keep this product in a dry place with as few folds as possible and
do not place any heavy objects on it that could cause permanent
Explicación de los símbolos Explanation of symbols • Légende
des symboles • Erklärung der Symbole
Por favor, lea las instrucciones
Please, read the instructions
Lire les remarques
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
No usar la almohadilla doblada
Do not use if folded or creased
N’utilisez pas le coussinet pilé
Nicht benutzten wenn es zusammengelegt ist oder Falten hat
No insertar alfileres ni agujas
Do not insert pins or needles
N’y introduisez pas d’épingles ni d’aiguilles
Keine spitzen Gegenstände hineinstecken
No tratar con lejía
Do not use bleach
Ne pas utiliser de chlore
Nicht bleichen
Lavar a 30ºC
Wash up 30ºC
Laver a 30ºC
Bei 30°C waschen.
No planchar
Do not iron
Ne pas repasser
Nicht Bügeln
No limpieza en seco
Do not dry clean
Ne pas laver à sec
Keine chemische Reinigung
No utilizar secadora
Do not tumble dry.
Ne pas utiliser de séchoir
Nicht im Trockner trocknen
El mando de control no puede ser sumergido.
Límpielo con un paño húmedo.
The control may not be immersed in water.
Clean it with a damp cloth.
Il ne faut pas mouiller la télécommande.
Nettoyez-la à l’aide d’un chiff on humide.
Die Fernbedienung darf nicht in Wasser getaucht werden.
Reinigen Sie sie mit einem feuchten Tuch.
FRANÇAIS fr
1 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr
afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
À moins d’avoir é supervisées ou d’avoir reçu les instructions
d’usage de la personne responsable de leur sécurité, les
personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou
de connaissance, ne doivent pas utiliser cet appareil.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une
anomalie sur le cordon ou une autre partie de l’appareil, ne
l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé.
N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou
recommandés par SOLAC.
Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension
indiquée correspond bien à celle de votre logement.
branchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter
ou de monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien
ou de nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de
courant. Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci
doit être en position « arrêt ».
N’accrochez pas l'appareil par le cordon. Débranchez l’appareil en
tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon.
Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en
contact avec des éléments tranchants ou des surfaces chaudes.
Ne laissez pas le cordon pendre au bord de la table ou du plan de
travail afin d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne le fassent
tomber.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé
par le fabricant, par un service après-vente ou par tout
professionnel agréé afin d’écarter tout danger.
• Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films
plastiques, les cartons et autocollants éventuels apposés sur
l'appareil ou à l'extérieur lui servant de protection pendant le
transport ou pour sa promotion.
dN’utilisez pas l’appareil à côté d’une baignoire, d’un lavabo,
d’une douche ou de tout récipient contenant de l’eau. S'il
tombe dans l'eau, N'ESSAYEZ PAS de le rattraper.
branchez-le immédiatement.
Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides.
Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées ni à l'extérieur.
Examinez fréquemment le produit pour contrôler d’éventuels
signes d’usure ou d’endommagement. Si vous constatez que de
tels signes existent, ou si le produit a été utilide façon indue,
renvoyez-le au distributeur avant de l’utiliser à nouveau.
Cet appareil ne doit pas être utilipar des personnes souffrant
d’incontinence, excepté si elles prennent des précautions afin
d’éviter que le liquide n’entre en contact avec l’appareil.
Utilisez le produit sans le plier et évitez la formation de plis.
Pendant son utilisation, le cordon d'alimentation ne doit pas être
enroulé ou croisé sur le chauffe-lit.
Utilisez-le uniquement avec la commande de contrôle fournie avec
le chauffe-lit.
N'introduisez pas d'épingles, d'aiguilles ou tout autre objet
tallique. Risque d’électrocution.
Ne posez pas le produit sur des bouillottes ou des animaux.
Ne couvrez pas le produit de sacs en plastiques ni de housses ou
d’éléments supplémentaires.
N’utilisez pas le produit sur un lit réglable, ou en cas d’utilisation sur
un lit réglable, vérifiez que le chauffe-lit ou le câble ne reste pas
coincé ou plié.
Ne l'utilisez pas s'il est humide ou mouillé. Suivez les instructions
du paragraphe Nettoyage et Entretien.
Cet appareil a é conçu pour une utilisation domestique
uniquement. N’utilisez pas l’appareil pour un usage différent de
ceux crits dans le mode d'emploi.
Ce produit n'a pas été conçu pour un usage médical en pital, ni
pour être utilidans des milieux trop humides (pays tropicaux,
etc.).
L’appareil est équipé d’une surface chauffée. Les personnes
insensibles à la chaleur doivent utiliser l’appareil avec précaution.
Utilisez le chauffe-lit en surveillant en personne son
fonctionnement, en particulier s'il est utilisé par des personnes
invalides, handicapées, insensibles à la chaleur, par des malades
ou des enfants.
Ne l’utilisez pas sous les effets de l'alcool, de somnifères ou de
sédatifs.
Consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil si vous êtes
enceinte, si vous pensez que vous pouvez lêtre, ou si vous
souffrez d’une cardiopathie ou d’une pathologie particulière.
CUne application prolone à la puissance maximum peut
provoquer des brûlures sur la peau.
bATTENTION! Lorsque vous souhaitez vous débarrasser de
l'appareil, ne le jetez JAMAIS à la poubelle, mais amenez-le au
POINT VERT ou de recyclage des déchets le plus proche de
votre domicile pour son traitement ultérieur. Vous contribuerez
ainsi à la préservation de l’environnement.
2 PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
1 Chauffe-lit
2 Câble de branchement (CT8646 dispose de 2 unités)
3 Connecteur câble de branchement (CT8646 dispose de 2 unités)
4 Connecteur chauffe-lit (CT8646 dispose de 2 unités)
5 Élastiques de maintien matelas
6 Commande de contrôle (CT8646 dispose de 2 unités)
a Bouton ON/OFF
b Bouton position de température
c moin lumineux d’arrêt automatique de sécurité
d Écran de visualisation de la position de température
3 UTILISATION
ZCet appareil a été conçu exclusivement pour réchauffer le lit
jusqu’à l’obtention d’une température agréable. Ne l’utilisez pas à
d’autres fins.
ZRetirez complètement tous les éléments qui se trouvent dans ou
hors de l’appareil et ont servi pendant le transport ou pour
l’emballage.
Installation du chauffe-lit
1 Déployez le chauffe-lit sur le matelas, en évitant de le placer sous
l’oreiller. Lissez-le de façon à éviter la formation de plis.
2 Placez les élastiques de maintien (5) aux coins du matelas pour
fixer le chauffe-lit et éviter qu’il ne se déplace.
3 Placez le drap-housse sur le chauffe-lit et faites le lit comme
d’habitude (fig. 1).
i
Le chauffe-lit dispose d’une commande de contrôle permettant de
régler la température selon la chaleur souhaitée.
i
Le modèle CT8646 dispose de deux commandes de contrôle
permettant de contrôler indépendamment les deux moitiés du
chauffe-lit.
4 Branchez le connecteur câble de branchement (3) au connecteur
du chauffe-lit (4) (fig. 2a). Assurez-vous qu’il est parfaitement fixé.
5 Branchez le cordon d'alimentation (2) au secteur.
Choix de la position de temrature
1 Appuyez sur le bouton ON/OFF (a).
i
L’écran de visualisation de la position de température (d) s’allumera
ainsi que le témoin lumineux d’arrêt automatique (c) (fig. 3).
ZSi la lettre F apparaît et clignote sur l’écran de visualisation,
consultez la section « diagnostic d’erreurs » (fig. 4).
2 Choisissez la position de température. Pour ce faire, appuyez sur
le bouton de position de température (b) jusqu'à l'apparition sur
l'écran de visualisation (d) de la position de température souhaitée
(fig. 5).
i
Il existe 4 positions qui correspondent aux températures suivantes :
Position 1
: 25º C
Position 2 :
30º C
Position 3 :
35º C
Position 4 :
40º C
i
Ces températures sont indiquées à titre informatif ; elles peuvent
varier légèrement au cours du fonctionnement de l'appareil.
i
La position de température
4
est particulièrement recommane
pour le préchauffage du lit. Les positions
1
,
2
et
3
peuvent être
utilisées pour un fonctionnement constant pendant le sommeil.
Arrêt et mise hors service
1 Appuyez sur le bouton ON/OFF (a).
2 branchez le câble de connexion du connecteur du chauffe-lit.
Pour ce faire, appuyez sur le bouton du connecteur du câble (3)
(fig. 2b).
3 branchez le cordon d'alimentation (2).
ZLaissez refroidir le chauffe-lit avant de le ranger ou avant toute
opération de nettoyage.
Arrêt automatique de sécurité
Pour plus de sécurité, ce chauffe-lit s’arrête automatiquement
après 3 heures de fonctionnement continu.
i
Le témoin lumineux d’arrêt automatique s'allumera (c).
Si vous souhaitez rallumer le chauffe-lit :
1 Appuyez sur le bouton ON/OFF (a).
i
Le témoin lumineux d’arrêt automatique s'éteindra (c). Le chauffe-lit
se remettra en marche.
Diagnostic d’erreurs
Si la lettre F apparaît sur l’écran de visualisation, effectuez les
opérations suivantes :
1 rifiez que le connecteur (3) est correctement fixé au connecteur
du chauffe-lit (4). Le cas échéant, appuyez sur l’interrupteur ON/
OFF (a) et positionnez-le correctement.
2 rifiez que l’erreur de fonctionnement n’est pas due à une
surchauffe. Pour ce faire, appuyez sur le bouton ON/OFF (a) et
laissez refroidir le chauffe-lit. Cherchez quelle pourrait être la
cause de la surchauffe et remédiez-y.
Ne couvrez pas le produit de sacs en plastique ni de housses ou
d’éléments supplémentaires.
3 Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, faites appel à un service
technique agréé.
4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
i
Il est conseillé de ne laver le chauffe-lit que lorsqu’il est sale ou plein
de poussière. S’il est lavé trop fréquemment, le produit peut s’user
plus rapidement.
branchez TOUJOURS le cordon d’alimentation (2) car il ne doit
jamais entrer en contact avec de l’eau.
Assurez-vous qu’il est complètement sec avant de l’utiliser à
nouveau.
Lavage en machine
i
Le chauffe-lit peut être lavé en machine en utilisant un programme
pour le linge délicat (température maximum 30ºC).
Lavage à la main
1 Laissez tremper le chauffe-lit dans l’eau pendant 15 minutes.
i
Utilisez un tergent neutre dissous dans de l’eau tiède
(température maximale 30 ºC).
2 Rincez-le à l’eau froide sans le tordre, ni l’enrouler.
3 Étendez le chauffe-lit à l’air en position horizontale et laissez-le
sécher naturellement jusqu’à ce quil soit complètement sec.
5 CONSERVATION
Rangez ce produit dans un endroit sec, en le pliant le moins
possible et évitez d'y appuyer des objets susceptibles de causer
l'apparition de plis marqués.
DEUTSCH de
1 SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes
aufmerksam durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts.
Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zum späteren
Nachlesen auf.
Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen um sicherzustellen, dass sie
das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Dieses Get darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse
benutzt werden, es sei denn unter der Aufsicht oder
entsprechenden Anleitung einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel
oder einem anderen Geräteteil und bringen Sie es zu einem
autorisierten Kundendienst.
Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder
empfohlene Teile bzw. Zubehör.
Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass
die angegebene Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts
übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen
bzw. Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder
Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz
trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das
Netz anschließen oder vom Netz trennen.
Das Gerät nicht am Kabel aufhängen. Ziehen Sie stets am
Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz
trennen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder
heißen Flächen in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über
die Tischkante bzw. Abstellfläche hängen, um zu verhindern, dass
Kinder daran ziehen und das Gerät zu Boden fällt.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur
vom Hersteller, seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien,
Kartons bzw. Aufkleber in oder am Gerät, die als Transportschutz
oder Werbungselemente dienen.
dNicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken, Duschen
oder sonstigen Behältern mit Wasser verwenden. Sollte das
Gerät ins Wasser fallen, versuchen Sie NICHT, es
herauszunehmen. Trennen Sie es sofort vom Netz.
Das Gerät hrend des Betriebs nicht mit feuchten Händen
berühren.
Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen Oberflächen oder im
Freien auf.
Untersuchen Sie das Gerät regelmäßig auf Anzeichen von
Verschleiß oder Beschädigung. Bringen Sie es bei derartigen
Anzeichen oder unsachgemäßer Verwendung zum Händler, bevor
Sie es erneut benutzen.
Dieses Gerät darf nur dann von Personen, die unter Inkontinenz
leiden, verwendet werden, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen zur Vermeidung von Flüssigkeitsaustritt auf
das Gerät ergriffen werden.
Benutzen Sie das Wärmeunterbett ausgebreitet, und achten Sie
darauf, dass sich keine Falten bilden.
hrend der Verwendung darf das Kabel nicht aufgerollt oder auf
das rmeunterbett gelegt werden.
Nur mit der mitgelieferten Bedienungseinheit benutzen.
Keine Klammern, Nadeln oder sonstige Metallgegenstände
einführen. Stromschlaggefahr!
Das Wärmeunterbett nicht auf Wärmflaschen oder Tiere legen.
Das Gerät nicht in Kunststoffbeutel bzw. zusätzliche Überzüge
hüllen.
Das Wärmeunterbett ist nicht für verstellbare Betten geeignet.
Sollten Sie es in einem verstellbaren Bett verwenden, stellen Sie
sicher, dass das Wärmeunterbett bzw. das Kabel nicht
eingeklemmt oder geknickt werden.
Das rmeunterbett nicht benutzen, wenn es feucht oder nass ist.
Befolgen Sie die ausführlichen Anleitungen unter „Reinigung und Pflege“.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen.
Verwenden Sie es ausschließlich für den in dieser
Gebrauchsanweisung vorgesehenen Zweck.
Dieses Gerät ist nicht für medizinische Zwecke in Krankenhäusern
oder zur Verwendung in einer übermäßig feuchten Umgebung
(Tropenländer usw.) vorgesehen.
Das Gerät besitzt eine beheizte Oberfläche.
Wärmeunempfindliche Personen müssen bei der Verwendung des
Gerätes entsprechend vorsichtig sein.
Das Wärmeunterbett nie unbeaufsichtigt lassen, vor allem wenn es
von körperlich oder geistig behinderten, wärmeunempfindlichen
Personen, Kranken oder Kindern benutzt wird.
Nicht unter dem Einfluss von Alkohol, Schlaf- oder
Beruhigungsmitteln verwenden.
Fragen Sie im Falle einer Schwangerschaft bzw. bei Verdacht auf
eine Schwangerschaft, oder wenn Sie an einer Herzkrankheit oder
anderen Krankheit leiden, vor der Verwendung des Geräts Ihren Arzt.
CEine längere Anwendung bei Höchstleistung kann zu
Hautverbrennungen führen.
qACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll
entsorgen, sondern zum chstgelegenen
WERTSTOFFHOF oder zu einer Abfallannahmestelle zur
Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz.
2 HAUPTBESTANDTEILE
1 Wärmeunterbett
2 Netzkabel (Mod. CT8646 verfügt über 2 Stck.)
3 Kabelstecker (Mod. CT8646 verfügt über 2 Stck.)
4 Stecker Wärmeunterbett (Mod. CT8646 verfügt über 2 Stck.)
5 Gummibefestiger Matratze
6 Bedienung (Mod. CT8646 verfügt über 2 Stck.)
a ON/OFF-Schalter
b Temperaturregler
c Leuchtanzeige für Sicherheitsabschaltung
d Display Temperaturstufe
3 VERWENDUNG
ZDieses Gerät ist ausschließlich zum Erwärmen des Bettes auf eine
angenehme Temperatur vorgesehen. Verwenden Sie es nicht für
andere Zwecke.
ZEntfernen Sie sämtliches Transport- bzw. Verpackungsmaterial im
oder am Gerät.
Auflegen des Wärmeunterbetts
1 Breiten Sie das Wärmeunterbett auf der Matratze aus. Achten Sie
dabei darauf, es nicht unter das Kopfkissen zu legen. Glätten Sie
es, um Faltenbildung zu vermeiden.
2 Bringen Sie die Gummibefestiger (5) an den Matratzenecken an,
damit das Wärmeunterbett nicht verrutschen kann.
3 Breiten Sie das Laken über dem Wärmeunterbett aus und machen
Sie das Bett wie gewöhnlich zurecht (Abb. 1).
i
Das Wärmeunterbett verfügt über eine Bedienung zur
Temperaturregelung je nach gewünschter Wärmestufe.
i
Modell CT8646 verfügt über zwei Bedienungseinheiten zur
separaten Temperaturregelung der beiden Hälften des
rmeunterbetts.
4 Schließen Sie den Kabelstecker (3) an den Stecker des
Wärmeunterbetts (4) an. 2a). Stellen Sie sicher, dass er fest sitzt.
5 Kabel (2) an das Netz anschließen.
Temperatureinstellung
1 Drücken Sie auf den ON/OFF-Schalter (a).
i
Das Display r die Temperaturanzeige (d) und die Leuchtanzeige
für die automatische Abschaltung (c) leuchten auf (Abb. 3).
ZWenn ein blinkendes F erscheint, sehen Sie bitte im Abschnitt
„Fehlerdiagnosenach (Abb. 4).
2 Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein. Dazu drücken Sie auf
die Temperaturwaltaste (b), bis die gewünschte Temperaturstufe
auf dem Display (d) erscheint (Abb. 5).
i
Es stehen 4 Stufen mit folgenden Temperaturwerten zur Auswahl:
Stufe 1:
25 ºC
Stufe 2:
30 ºC
Stufe 3:
35 ºC
Stufe 4:
40 ºC
i
Bei diesen Temperaturangaben handelt es sich um Richtwerte, die
sich während des Betriebs des Geräts geringfügig ändern können.
i
Temperaturstufe
4
ist speziell zum Vorwärmen des Betts
vorgesehen. Die Stufen
1
,
2
und
3
eignen sich für einen
Dauerbetrieb während der Nacht.
Ausschalten des Wärmebetts
1 Drücken Sie auf den ON/OFF-Schalter (a).
2 Trennen Sie das Netzkabel vom Stecker des Wärmeunterbetts.
Drücken Sie dazu auf den Knopf des Kabelsteckers (3) (Abb. 2b).
3 Trennen Sie das Netzkabel vom Netz (2).
ZLassen Sie das Wärmeunterbett erst auskühlen, bevor Sie es
aufbewahren oder reinigen.
Sicherheitsabschaltung
Für maximale Sicherheit schaltet sich dieses Wärmeunterbett
nach 3 Stunden Dauerbetrieb automatisch ab.
i
Die entsprechende Leuchtanzeige leuchtet auf (c).
Zum erneuten Einschalten des Wärmebetts gehen Sie folgendermaßen vor:
1 Drücken Sie auf den ON/OFF-Schalter (a).
i
Die Leuchtanzeige erlischt (c). Das Wärmebett schaltet sich wieder ein.
Fehlerdiagnose
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn der Buchstabe F auf dem
Display erscheint:
1 Überprüfen Sie, ob der Stecker (3) richtig an den Stecker des
rmeunterbetts (4) angeschlossen ist. Ist dies nicht der Fall,
drücken Sie auf den ON/OFF-Schalter (a) und schließen Sie den
Stecker richtig an.
2 Überprüfen Sie, ob der Betriebsfehler durch Überhitzung
verursacht wurde. Drücken Sie dazu auf den ON/OFF-Schalter (a)
und lassen das rmeunterbett auskühlen. Stellen Sie die
gliche Ursache für die Überhitzung fest und beheben Sie diese.
Das Gerät nicht in Kunststoffbeutel bzw. zusätzliche Überzüge
llen.
3 Sollte das Gerät weiterhin nicht funktionieren, so wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Kundendienst.
4 REINIGUNG UND PFLEGE
i
Es wird empfohlen, das rmeunterbett nur im Falle von
Verschmutzung oder starker Staubbildung zu waschen. Ein häufiges
Waschen des Wärmeunterbetts kann seine Lebensdauer stark
verkürzen.
Trennen Sie das rmeunterbett IN JEDEM FALLE vom
Netzkabel (2); es darf keinesfalls mit Wasser in Berührung
kommen.
Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett vor einer erneuten
Verwendung vollständig trocken ist.
Reinigung in der Waschmaschine
i
Das Wärmeunterbett kann in der Waschmaschine mit einem
Programm für Feinwäsche (max. 30 ºC) gewaschen werden.
Handwäsche
1 Lassen Sie das rmeunterbett 15 Minuten in Wasser
einweichen.
i
Verwenden Sie ein neutrales Waschmittel und lösen Sie es in
lauwarmem Wasser auf (max. Temperatur 30 ºC).
2 Spülen Sie das Wärmeunterbett sorgfältig mit kaltem Wasser,
ohne es auszuwringen oder einzurollen.
3 Hängen Sie das Wärmeunterbett waagerecht ausgebreitet und
lassen Sie es vollständig an der Luft trocknen.
5 AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf. Falten Sie es
so wenig wie möglich zusammen und legen Sie keine
Gegenstände darauf, die zu Faltenbildung führen nnten.
DESPLEGABLE_CT8641_46_V2.fm Page 1 Thursday, March 18, 2010 11:59 AM
100% Recycled Paper
}
es • ESPAÑOL
en • ENGLISH
fr • FRANÇAIS
de • DEUTSCH
pt • PORTUGUÊS
it • ITALIANO
nl • NEDERLANDS
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Solac is a registered Trade Mark 03/10
Explicação dos símbolos • Spiegazione dei simboli • Uitleg van de
symbolen
Por favor, leia as instruções
Per favore, legga le istruzioni
Gelieve de gebruiksaanwijzingen door te lezen
Não usar a almofada dobrada
Non usare il cuscinetto piegato
Het kussen niet dubbelgevouwen gebruiken
Não introduzir alfi netes nem agulhas
Non introdurre aghi né spille
Geen spelden of naalden insteken
Não tratar com lixívia
Non trattare con candeggina
Geen bleekwater gebruiken
Lavar a 30ºC
Llavare a 30ºC
Wassen op 30ºC
Não passar a ferro
Non stirare
Não limpeza em seco
Non pulizia a secco Niet
Stomen
Não utilize máquina de secar a roupa
Non utilizzare l’asciugatrice
Droger niet gebruiken
O comando de controlo não pode ser submergido.
Limpe-o com um pano húmido.
Evitare che il comando di controllo entri in contatto con l’acqua.
Pulirlo con un panno umido.
De temperatuurregelaar mag niet ondergedompeld worden.
Reinig deze met een droge doek.
PORTUGUÊS pt
1 INDICÕES DE SEGURANÇA
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar
seguro para eventual consulta posterior.
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que o
brincam com o aparelho.
Este aparelho não está destinado para as pessoas (incluindo
crianças) que apresentem capacidades sicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de experncia e conhecimento,
excepto se forem supervisionadas ou receberam instruções sobre
a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
o realize qualquer modificação nem reparação ao aparelho.
Perante qualquer anomalia no cabo ou noutra parte do aparelho,
o o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado.
o utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos
ou recomendados pela SOLAC.
Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão
indicada é igual à da sua residência.
• Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de
desmontar ou montar pas e realizar qualquer tarefa de
manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de
energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, este deve
estar desligado.
o puxe o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada
puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
• Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas
cortantes ou superfícies quentes. Não permita que o cabo fique
pendurado na borda da mesa, ou no tampo, de forma a evitar que
as crianças puxem pelo mesmo e façam cair o aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal
qualificado semelhante, com o fim de evitar riscos.
Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas
plásticas, cartões e eventuais autocolantes que se encontrem
dentro ou fora do aparelho e que serviram como protecção de
transporte ou promoção de venda.
do utilize o aparelho perto de banheiras, lavabos, duches ou
outros recipientes que contenham água. Se cair na água,
O tente apanhá-lo. Desligue-o imediatamente.
o toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver
a funcionar.
o utilize o aparelho sobre superfícies molhadas nem no exterior.
Examine o produto frequentemente relativamente a sinais de
desgaste ou danos. Se esses sinais existirem ou se o produto tiver
sido utilizado indevidamente, devolva ao distribuidor antes de o
utilizar novamente.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas que padeçam de
incontinência salvo se tomarem precauções para evitar que o
líquido possa afectar o aparelho.
Utilize o produto sem dobrar e evite engomar as pregas.
Durante a sua utilização o cabo de ligação não deve estar
enrolado ou cruzado sobre o cobertor eléctrico.
Utilize-o unicamente com o comando de controlo fornecido com o
cobertor eléctrico.
o espete alfinetes, agulhas nem outros objectos metálicos.
Risco de choque eléctrico.
Não coloque o produto sobre sacos de água nem sobre animais.
o cubra o produto com embalagens de plástico ou capas
adicionais.
o utilize o produto sobre uma cama regulável, ou se utilizar
sobre uma cama regulável, verifique se o cobertor eléctrico ou o
cabo não ficam presos ou dobrados.
Não o utilize se estiver húmido ou molhado. Siga as instruções
pormenorizadas na secção Limpeza e Manutenção.
Este aparelho esconcebido para uma utilização doméstica. Não
utilize o aparelho para utilizações diferentes das descritas no
manual.
Este produto o foi desenhado para a utilizaçãodica em
hospitais nem para ser utilizado em ambientes de humidade
excessiva (países tropicais, etc.).
O aparelho tem uma superfície aquecida. As pessoas insensíveis
ao calor devem ter cuidado quando usarem o aparelho.
Utilize o cobertor eléctrico com vigilância directa, especialmente se
for utilizada por pessoas com deficiências, insensíveis ao calor,
doentes ou crianças.
o utilize o aparelho sob os efeitos de álcool, soníferos ou
sedativos.
Consulte o seu médico antes de utilizar o aparelho se estiver, ou
suspeitar que possa estar, grávida ou se sofrer de algum tipo de
cardiopatia ou patologia especial.
CUma aplicação prolongada à xima potência pode provocar
queimaduras na pele.
bATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho,
NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO
ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa,
para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir
para a protecção do meio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPAIS
1 Cobertores eléctricos
2 Cabo de ligação à corrente (CT8646 dispõe de 2 unidades)
3 Conector do cabo de ligação (CT8646 dispõe de 2 unidades)
4 Conector do cobertor eléctrico (CT8646 dispõe de 2 unidades)
5 Borrachas de fixação do colchão
6 Comando de controlo (CT8646 dispõe de 2 unidades)
a Botão ON/OFF
b Botão de posição de temperatura
c Piloto luminoso de segurança que se desliga automaticamente
d Ecrã de visualização da posição de temperatura
3 UTILIZAÇÃO
ZEste aparelho foi concebido exclusivamente para aquecer a cama
até atingir uma temperatura agradável. Não o use para outros fins.
ZRetire completamente todos os elementos que se encontram
dentro ou fora do aparelho que sirvam para o transporte e a
embalagem.
Colocão do cobertor eléctrico
1 Estenda o cobertor eléctrico sobre o colchão, evitando colocá-lo
debaixo da almofada. Estique-o de forma a que não se formem
pregas.
2 Coloque as borrachas de fixação (5) nas esquinas do colchão para
segurar o cobertor eléctrico e evitar que se mova.
3 Coloque o lençol de baixo sobre o cobertor eléctrico e prepare a
cama da forma habitual (fig. 1).
i
O cobertor eléctrico dispõe de um comando de controlo que regula
a temperatura segundo o nível de calor desejado.
i
O modelo CT8646 dispõe de dois comandos de controlo que
permitem controlar de forma independente as duas metades do
cobertor eléctrico.
4 Ligue o conector do cabo de ligação (3) ao conector do cobertor
eléctrico (4) (fig. 2a). Certifique-se de que fica perfeitamente fixo.
5 Ligue o cabo de ligação (2) à corrente.
Escolha da posição de temperatura
1 Prima o botão ON/OFF (a).
i
O ecrã de visualização da posição de temperatura (d) e o piloto
luminoso que se desliga automaticamente (c) iluminar-se-ão (fig. 3).
ZSe aparecer a letra F a piscar de forma intermitente, dirija-se à
secção “Diagnóstico de erros” (fig. 4).
2 Seleccione a posição de temperatura. Para isso, prima o botão de
posição de temperatura (b) até que apareça no ecrã de
visualização (d) da posição de temperatura desejada (fig. 5).
i
Existem 4 posições que correspondem às seguintes temperaturas:
Posição 1:
25º C
Posição 2:
30º C
Posição 3:
35º C
Posição 4
: 40º C
i
Estas temperaturas são de orientação, podendo variar ligeiramente
durante o funcionamento do aparelho.
i
A posição de temperatura
4
é especialmente adequada para o pré-
aquecimento da cama. As posições
1
,
2
e
3
podem ser utilizadas
para um funcionamento constante durante as horas de sono.
Desligar e eliminar
1 Prima o botão ON/OFF (a).
2 Desligue o cabo de ligação do conector do cobertor eléctrico. Para
isso, pressione o botão do conector do cabo (3) (fig. 2b).
3 Desligue o cabo de ligação à corrente (2).
ZDeixe o cobertor eléctrico arrefecer antes de o guardar ou antes de
qualquer operação de limpeza.
Desligamento automático de segurança
Para maior segurança este cobertor eléctrico desliga-se após 3
horas seguidas de funcionamento.
i
O piloto luminoso que se desliga automaticamente ilumina-se (c).
Se pretender que o cobertor eléctrico se ligue novamente:
1 Prima o botão ON/OFF (a).
i
O piloto luminoso que se desliga automaticamente apaga-se (c). O
cobertor eléctrico ligar-se-á novamente.
Diagnóstico de erros
Se, no ecrã de visualização aparecer a letra F, realize as seguintes
acções:
1 Verifique se o conector (3) está correctamente fixado no conector
do cobertor eléctrico (4). Se isso não acontecer, prima o botão ON/
OFF (a) e fixe-o correctamente.
2 Verifique se o erro de funcionamento o é devido a um
sobreaquecimento. Para isso, prima o botão ON/OFF (a) e deixe
que o cobertor eléctrico arrefeça. Averigúe qual a causa possível
do sobreaquecimento e resolva-a.
o cubra o produto com embalagens de plástico ou capas
adicionais.
3 Se o aparelho continuar sem funcionar, recorra a um serviço
técnico autorizado.
4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
i
Aconselha-se a lavar o cobertor eléctrico apenas no caso de estar
sujo ou cheio de pó. Se se lavar com demasiada frequência o
produto pode desgastar-se rapidamente.
Desligue SEMPRE o cabo de ligação (2), uma vez que este nunca
deverá entrar em contacto com a água.
Certifique-se de que está completamente seco antes de o utilizar
novamente.
Limpeza na quina
i
É possível lavar o cobertor eléctrico na máquina utilizando um
programa para roupa delicada (temperatura máxima 30ºC).
Lavagem à mão
1 Coloque o cobertor eléctrico em água durante 15 minutos.
i
Utilize um detergente neutro dissolvido em água morna
(temperatura máxima 30ºC).
2 Enxagúe com cuidado com água fria sem espremer nem enrolar.
3 Estenda o cobertor eléctrico no exterior, na posição horizontal e
deixe secar ao natural até estar completamente seco.
5 CONSERVAÇÃO
Guarde este produto num lugar seco com o menor número de
dobras possível e evite apoiar sobre ele objectos pesados que
poderiam causar dobras marcadas. Se apresentar alguns pontos
de humidade, deve secá-lo antes de o ligar.
ITALIANO it
1 INDICAZIONI DI SICUREZZA
Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare
l'apparecchio.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Conservarlo in un luogo sicuro per poterlo consultare in
futuro.
Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio.
L’apparecchio non è indicato per essere utilizzato da persone
(bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
e prive dell'esperienza e delle conoscenze necessarie, a meno che
non abbiano ricevuto una supervisione o istruzioni relative all’uso
dell’apparecchio stesso da una persona responsabile della loro
sicurezza.
Non apportare modifiche né riparazioni di sorta all’apparecchio. In
presenza di qualunque anomalia del cavo o di qualsiasi altra parte
dellapparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio di
assistenza autorizzato.
Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da
SOLAC.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il
voltaggio indicato coincida con quello della sua abitazione.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e
prima di smontare o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività
di manutenzione o pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete
elettrica anche in caso di black-out. In fase di collegamento o
scollegamento alla/dalla rete elettrica, l’apparecchio deve restare
sempre spento.
Non utilizzare il cavo per appendere l'apparecchio. Scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e
non il cavo di alimentazione.
Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici
calde. Non lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i
bambini potrebbero tirarlo e far cadere l'apparecchio.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal
produttore, da un servizio di assistenza post-vendita o da
personale qualificato per evitare pericoli.
Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica,
i cartoncini ed eventuali adesivi che si trovano dentro o fuori
l'apparecchio e che sono stati utilizzati per proteggerlo durante il
trasporto o per promuoverne la vendita.
dNon utilizzare l'apparecchio vicino a vasche da bagno, lavabi,
docce o altri recipienti che contengono acqua. Se cade in
acqua, NON provare a prenderlo. Scollegarlo
immediatamente.
Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
Non utilizzare mai l'apparecchio su superfici umide e all'aperto.
Controllare spesso il prodotto per rilevare la presenza di segni di
usura o danno. Nel caso in cui siano presenti tali segni oppure se
il prodotto è stato utilizzato indebitamente, restituirlo al distributore
prima di utilizzarlo nuovamente.
Questo apparecchio non deve essere usato da persone che
soffrono di incontinenza, a meno che non si prendano le dovute
precauzioni per evitare che il liquido danneggi l'apparecchio.
Utilizzare il prodotto senza piegarlo e non stirare le pieghe.
Durante l'uso, il cavo di connessione non deve essere arrotolato o
incrociato sullo scaldaletto.
Utilizzarlo solo con il comando di controllo in dotazione con lo
scaldaletto.
Non introdurvi spilli, aghi o altri oggetti metallici. Rischio di scossa
elettrica.
Non poggiare il prodotto su borse d'acqua o animali.
Non coprire il prodotto con borse di plastica, custodie ed ulteriori
coperture.
Non utilizzare il prodotto su un letto regolabile oppure, in caso di
utilizzo su un letto regolabile, verificare che lo scaldaletto o il cavo
non rimangano incastrati o piegati.
Non utilizzare se è umido o bagnato. Seguire le istruzioni
dettagliate nella sezione "Pulizia e manutenzione".
Questo apparecchio è stato creato per uso domestico. Non
utilizzarlo per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale.
Questo prodotto non è stato creato per uso medico in ospedali, né
per uso in ambienti eccessivamente umidi (paesi tropicali e così
via).
• L’apparecchio è dotato di una superficie riscaldata. I soggetti
insensibili al calore devono prestare particolare attenzione durante
l'utilizzo del prodotto.
Controllare l'uso dello scaldaletto da parte di persone disabili,
insensibili al calore, ammalati o bambini.
Non utilizzare l’apparecchio se si è sotto l'effetto di alcol, sonniferi
o sedativi.
Se si sospetta una gravidanza o se si è affetti da qualche tipo di
cardiopatia o altra patologia particolare, consultare il medico prima
di utilizzare l'apparecchio.
CUn'applicazione prolungata alla massima temperatura può
provocare ustioni alla pelle.
bATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti
domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di
raccolta più vicino perché possa essere smaltito
adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela
dell'ambiente.
2 COMPONENTI PRINCIPALI
1 Scaldaletto
2 Cavo di connessione alla rete (CT8646 dispone di 2 unità)
3 Connettore cavo di connessione (CT8646 dispone di 2 unità)
4 Connettore scaldaletto (CT8646 dispone di 2 unità)
5 Elastici di fissaggio al materasso
6 Comando di controllo (CT8646 dispone di 2 unità)
a Pulsante ON/OFF
b Pulsante di posizione della temperatura
c Spia luminosa spegnimento automatico di sicurezza
d Schermo di visualizzazione posizione della temperatura
3 FUNZIONAMENTO
ZQuesto apparecchio è stato creato esclusivamente per riscaldare
il letto fino a raggiungere una temperatura piacevole. Non utilizzare
per scopi diversi.
ZRimuovere completamente tutti gli elementi interni ed esterni
all'apparecchio utilizzati per il trasporto e l'imballaggio.
Posizionamento dello scaldaletto
1 Distendere lo scaldaletto sul materasso, evitando di posizionarlo
sotto il cuscino. Lisciarlo in modo che non si formino delle pieghe.
2 Posizionare gli elastici di fissaggio (5) agli angoli del materasso al
fine di fissare lo scaldaletto ed evitare che si sposti.
3 Posizionare il lenzuolo di sotto sullo scaldaletto e preparare il letto
nel modo usuale (fig. 1).
i
Lo scaldaletto dispone di un comando di controllo che consente di
regolare la temperatura in base al livello di calore desiderato.
i
Il modello CT8646 dispone di due comandi di controllo che
consentono di controllare in modo indipendente le due medello
scaldaletto.
4 Collegare il connettore del cavo di connessione (3) al connettore
dello scaldaletto (4) (fig. 2a). Accertarsi che sia ben saldo.
5 Collegare il cavo di connessione (2) alla rete elettrica.
Scelta della posizione della temperatura
1 Premere il pulsante ON/OFF (a).
i
Lo schermo di visualizzazione della posizione della temperatura (d)
e la spia luminosa di spegnimento automatico (c) si illumineranno
(fig. 3).
ZSe appare la lettera F che lampeggia in modo intermittente,
consultare il paragrafo Risoluzione dei problemi” (fig. 4).
2 Selezionare la posizione della temperatura. A tal fine, premere il
pulsante della posizione della temperatura (b) fino a che sullo
schermo di visualizzazione (d) non compare la posizione della
temperatura desiderata (fig. 5).
i
È possibile scegliere tra 4 posizioni che corrispondono alle seguenti
temperature:
Posizione 1:
25º C
Posizione 2:
30º C
Posizione 3:
35º C
Posizione 4:
40º C
i
Tali temperature sono orientative e possono variare leggermente
durante il funzionamento dell’apparecchio.
i
La posizione
4
è particolarmente adatta al preriscaldamento del
letto. Le posizioni
1
,
2
e
3
possono essere utilizzate per un
funzionamento costante durante le ore di sonno.
Spegnimento
1 Premere il pulsante ON/OFF (a).
2 Scollegare il cavo di connessione del connettore dello scaldaletto.
A tal fine premere il pulsante del connettore del cavo (3) (fig. 2b).
3 Scollegare il cavo di connessione dalla rete elettrica (2).
ZLasciar raffreddare lo scaldaletto prima di riporlo o prima di
qualsiasi operazione di pulizia.
Spegnimento automatico di sicurezza
Per una maggiore sicurezza, il presente scaldaletto si scollega
dopo 3 ore consecutive di funzionamento.
i
La spia luminosa di spegnimento automatico si illuminerà (c).
Se si desidera che lo scaldaletto si accenda di nuovo:
1 Premere il pulsante ON/OFF (a).
i
La spia luminosa di spegnimento automatico si spegne (c). Lo
scaldaletto entrerà nuovamente in funzione.
Risoluzione dei problemi
Se sullo schermo di visualizzazione appare la lettera F, eseguire le
seguenti operazioni:
1 Verificare che il connettore (3) sia fissato correttamente al
connettore dello scaldaletto (4). In caso contrario, premere il
pulsante ON/OFF (a) e fissarlo correttamente.
2 Verificare che l’errore di funzionamento non sia dovuto a un
surriscaldamento. A tal fine, premere il pulsante ON/OFF (a) e
lasciare che lo scaldaletto si raffreddi. Verificare qual è la possibile
causa del surriscaldamento e risolvere il problema.
Non coprire il prodotto con borse di plastica, custodie ed ulteriori
coperture.
3 Se l’apparecchio continua a non funzionare, rivolgersi a un servizio
tecnico autorizzato.
4 PULIZIA E MANUTENZIONE
i
Si consiglia di lavare lo scaldaletto solo quando è sporco o
impolverato. Se viene lavato con troppa frequenza, il prodotto può
rovinarsi in breve tempo.
Scollegare SEMPRE il cavo di alimentazione (2), poiché questo
non deve mai entrare in contatto con l'acqua.
Accertarsi che sia completamente asciutto prima di utilizzarlo
nuovamente.
Lavaggio in lavatrice
i
È possibile lavare lo scaldaletto in lavatrice utilizzando un
programma per capi delicati (temperatura massima 30 °C).
Lavaggio a mano
1 Immergere lo scaldaletto in acqua per 15 minuti.
i
Utilizzare un detersivo neutro diluito in acqua tiepida (temperatura
massima 30 °C).
2 Sciacquare delicatamente con acqua fredda senza strizzare
arrotolare.
3 Stendere lo scaldaletto all'aria in posizione orizzontale e lasciare
che si asciughi completamente in modo naturale.
5 CONSERVAZIONE
Conservare il prodotto in un luogo asciutto, con il minor numero
possibile di pieghe nella fodera. Non poggiarvi sopra oggetti
pesanti che potrebbero causare pieghe profonde.
NEDERLANDS nl
1 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het
apparaat in gebruik te nemen.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in
de toekomst na te kunnen slaan.
Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om
er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen.
Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen)
met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een
gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, met uitzondering
van hen die door een met hun veiligheid belaste persoon opgeleid
of gesuperviseerd werden voor het gebruik van dit apparaat.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij
defecten aan het netsnoer of een ander deel van het apparaat, het
apparaat niet gebruiken maar naar een erkende technische dienst
brengen.
Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC
geleverd of aanbevolen zijn.
Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het
aangegeven voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat
u onderdelen verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de
stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit
het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
Laat het apparaat niet aan de kabel hangen. Neem de stekker uit
het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te
trekken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe
kanten of hete oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van
de tafel of het aanrecht hangen om te voorkomen dat kinderen
eraan trekken en het apparaat op de grond valt.
Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn
klantenservice of door vergelijkbaar opgeleid personeel
vervangen, om evt. risicos te vermijden.
Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes,
kaartjes en stickers die evt. aan de binnen- of buitenkant van het
apparaat aangebracht werden ter bescherming tijdens het
transport of voor reclamedoeleinden.
dGebruik het niet dichtbij badkuipen, wasbakken of andere
waterbevattende voorwerpen. Probeer als hij in het water valt
IN GEEN GEVAL hem eruit te pakken. Haal meteen de
stekker uit het stopcontact.
Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.
Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of buitenshuis.
Controleer het product regelmatig op slijtage of beschadigingen.
Als u slijtage of beschadigingen opmerkt, of als het product onjuist
is gebruikt, retourneer het product dan aan de distributeur voordat
u het opnieuw gebruikt.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen met
incontinent ieproblemen, behalve wan neer z ij
voorzorgsmaatregelen nemen om te voorkomen dat het vocht met
het apparaat in aanraking komt.
Gebruik het product uitgespreid en zorg ervoor dat er tijdens het
gebruik geen vouwen ontstaan.
Tijdens het gebruik mag het snoer niet worden opgerold of op het
warmteonderbed worden gelegd.
Stel de temperatuur uitsluitend in met de meegeleverde regelaar.
Steek geen spelden, naalden of andere metalen voorwerpen in het
product. Risico op elektrische schokken.
Leg het product niet op bedkruiken of op dieren.
Dek dit product niet af met plastic zakken of extra hoezen of andere
omhulsels.
Vermijd gebruik van dit product op verstelbare bedden. Gebruikt u
het toch op een verstelbaar bed, zorg er dan voor dat er geen
vouwen in het warmteonderbed kunnen ontstaan of dat het ergens
vast komt te zitten en dat het snoer nergens klem of gedraaid zit.
Gebruik het product niet als het vochtig of nat is. Neem de
aanwijzingen in de paragraaf Reiniging en onderhoud in acht.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het
apparaat nooit voor andere doeleinden dan aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
Dit product mag niet voor medische doeleinden in ziekenhuizen of
in een overmatig vochtige omgeving (tropische landen, enz.)
worden gebruikt.
Het apparaat heeft een verhit oppervlak. Personen die ongevoelig
zijn voor warmte, dienen voorzichtig te zijn bij gebruik van dit
apparaat.
Gebruik het warmteonderbed permanent onder direct toezicht,
vooral als het wordt gebruikt door lichamelijk of geestelijk
gehandicapten, voor warmte-ongevoelige personen, zieken of
kinderen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen die onder
invloed zijn van alcohol, slaap- of kalmeringsmiddelen.
Raadpleeg voordat u het apparaat gebruikt uw huisarts indien u
zwanger bent of denkt te zijn, of als u hartklachten heeft of aan een
specifieke aandoening lijdt.
CEen langdurig gebruik bij maximaal vermogen kan
brandwonden veroorzaken.
bLET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het
dan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor
verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of
vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van
het milieu.
2 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1 Warmteonderbed
2 Netsnoer (2 stuks voor model CT8646)
3 Aansluiting voor netsnoer (2 stuks voor model CT8646)
4 Aansluiting voor het warmteonderbed (2 stuks voor model
CT8646)
5 Elastieken banden voor bevestiging om het matras
6 Regelaar (2 stuks voor model CT8646)
a ON/OFF-schakelaar
b Temperatuurkeuzeknop
c Controlelampje automatische beveiligingsuitschakeling
d Afleesscherm voor temperatuurstand
3 GEBRUIK
ZDit apparaat is uitsluitend bedoeld om het bed op te warmen tot
een aangename temperatuur. Gebruik het niet voor andere
doeleinden.
ZVerwijder alle transport- en verpakkingselementen binnen en
buiten het apparaat volledig.
Plaatsing van het warmteonderbed
1 Spreid het warmteonderbed uit over het matras, maar zorg ervoor
dat het niet onder het hoofdkussen komt te liggen. Strijk het glad,
zodat er geen vouwen kunnen ontstaan.
2 Trek de elastieken banden (5) over de hoeken van het matras om
het warmteonderbed op zijn plaats te houden.
3 Leg het onderlaken over het warmteonderbed en maak het bed op
zoals gebruikelijk (afb. 1).
i
Het warmteonderbed heeft een regelaar waarmee de temperatuur
ingesteld kan worden op het gewenste warmteniveau.
i
Model CT8646 heeft twee regelaars, zodat de twee helften van het
warmteonderbed onafhankelijk van elkaar kunnen worden ingesteld.
4 Sluit de aansluiting van het netsnoer (3) aan op de aansluiting van
het warmteonderbed (4) (afb. 2a). Zorg ervoor dat de aansluiting
goed vast zit.
5 Sluit het netsnoer (2) aan op het lichtnet.
Instelling van de temperatuurstand
1 Druk op de ON/OFF-schakelaar (a).
i
Het afleesscherm voor de temperatuurstand (d) licht op en het
controlelampje voor de automatische uitschakeling (c) gaat branden
(afb. 3).
ZAls de letter F knipperend op het afleesscherm verschijnt,
raadpleeg dan de aanwijzingen onder "Foutopsporing" (afb. 4).
2 Selecteer de temperatuurstand. Druk daarvoor op de
temperatuurkeuzeknop (b) totdat de gewenste temperatuurstand
op het afleesscherm (d) verschijnt (afb. 5).
i
Er zijn 4 standen die met de volgende temperaturen overeenkomen:
Stand 1:
25 ºC
Stand 2:
30 ºC
Stand 3:
35 ºC
Stand 4:
40 ºC
i
Deze temperaturen zijn bij benadering en kunnen enigszins afwijken
tijdens de werking van het apparaat.
i
Temperatuurstand
4
is vooral geschikt om het bed voor te
verwarmen. De standen
1
, 2 en
3
kunnen gebruikt worden voor een
constante verwarming wanneer u slaapt.
Uitschakelen en opbergen
1 Druk op de ON/OFF-schakelaar (a).
2 Haal het netsnoer uit de aansluiting van het warmteonderbed. Druk
daarvoor op de knop van de kabelaansluiting (3) (afb. 2b).
3 Haal het netsnoer uit het stopcontact (2).
ZLaat het warmteonderbed afkoelen voordat u het opbergt of
voordat u het schoonmaakt.
Automatische beveiligingsuitschakeling
Om veiligheidsredenen wordt dit warmteonderbed automatisch
uitgeschakeld na een ononderbroken werking van 3 uur.
i
Het controlelampje van de automatische uitschakeling (c) gaat dan
branden.
Als u het warmteonderbed opnieuw wilt inschakelen:
1 Druk dan op de ON/OFF-schakelaar (a).
i
Het controlelampje van de automatische uitschakeling (c) gaat dan
uit. Het warmteonderbed wordt opnieuw ingeschakeld.
Foutopsporing
Als de letter F op het afleesscherm verschijnt, volg dan de volgende
aanwijzingen op:
1 Controleer of de aansluiting (3) goed verbonden is met de
aansluiting van het warmteonderbed (4). Als dat niet het geval is,
druk dan op de ON/OFF-schakelaar (a) en verbind de
aansluitingen op de juiste manier.
2 Controleer of de werkingsfout niet te wijten is aan oververhitting.
Druk daarvoor op de ON/OFF-schakelaar (a) en laat het
warmteonderbed afkoelen. Ga na wat de mogelijke oorzaak is van
de oververhitting en verhelp deze oorzaak.
Dek dit product niet af met plastic zakken of extra hoezen of andere
omhulsels.
3 Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleeg dan een erkende
technische reparatiedienst.
4 REINIGING EN ONDERHOUD
i
Het is raadzaam het warmteonderbed alleen te wassen als het vuil
is of vol met stof zit. Als het vaak gewassen wordt, zal het product
ook sneller slijten.
Maak ALTIJD het aansluitsnoer (2) los, omdat dit nooit met water
in aanraking mag komen.
Verzeker u ervan dat het product helemaal droog is voordat u het
opnieuw gebruikt.
Reiniging in de wasmachine
i
Het warmteonderbed kan in de wasmachine gewassen worden op
een wasprogramma voor fijne was (maximumtemperatuur 30 ºC).
Handwas
1 Houd het warmteonderbed 15 minuten in water ondergedompeld.
i
Gebruik een neutraal wasmiddel dat u in lauw water
(maximumtemperatuur 30 ºC) oplost.
2 Spoel het voorzichtig uit met koud water zonder uitwringen of
oprollen:
3 Leg het warmteonderbed plat neer en laat het op natuurlijke wijze
drogen tot het volkomen droog is.
5 OPBERGEN
Bewaar het product op een droge plaats. Vouw het zo min
mogelijk en leg er geen voorwerpen op die scherpe vouwen
kunnen veroorzaken.
Mod. CT8641
CT8646
CALIENTACAMAS
BED WARMER
CHAUFFE-LIT
WÄRMEUNTERBETT
COBERTOR ELÉCTRICO
SCALDALETTO
ELEKTRISCHE DEKEN
DESPLEGABLE_CT8641_46_V2.fm Page 2 Thursday, March 18, 2010 11:59 AM


Product specificaties

Merk: Solac
Categorie: Elektrische deken/kussen
Model: CT8641
Kleur van het product: Beige
Breedte: 800 mm
Diepte: 1450 mm
Vermogen: 60 W
Automatisch uitschakelen: Ja
Oververhittingsbeveiliging: Ja
Wasbaar: Ja
Automatische uitschakeling na: 180 min
Afneembare kabel: Ja
Aantal temperatuurstanden: 4
Aantal personen: 1 persoon/personen
Was type: Machinaal wassen

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Solac CT8641 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Elektrische deken/kussen Solac

Solac

Solac CT8680 Handleiding

28 Augustus 2023
Solac

Solac CT8626 Handleiding

28 Augustus 2023
Solac

Solac CT8608 Handleiding

28 Augustus 2023
Solac

Solac CT8607 Handleiding

28 Augustus 2023
Solac

Solac CT8690 Handleiding

28 Augustus 2023
Solac

Solac CT8627 Handleiding

28 Augustus 2023
Solac

Solac CT8625 Handleiding

23 Augustus 2023
Solac

Solac CT8721 Handleiding

23 Augustus 2023
Solac

Solac CT8600 Handleiding

23 Augustus 2023

Handleiding Elektrische deken/kussen

Nieuwste handleidingen voor Elektrische deken/kussen