Solac CP7318 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Solac CP7318 (2 pagina's) in de categorie Tondeuse/trimmer. Deze handleiding was nuttig voor 35 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
ESPAÑOL es
1 ATENCION
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
Este aparato es sólo para uso doméstico, no industrial. Cualquier uso diferente al
indicado podría ser peligroso.
Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas, cartones y pegatinas
eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron como protección
de transporte o promoción de venta.
Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluidos niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de
experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones
relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
d
No debe sumergirse ni humedecer el aparato. No utilizarlo estando en el agua.
No lo coloque en lugares de los que pueda caer al agua. Si cayera al agua, NO
intente cogerlo, desenchúfelo inmediatamente.
No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier anomalía
en el cable u otra parte del aparato, no lo use y acuda a un servicio de asistencia
autorizado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su
servicio post-venta o por personal cualificado similar con el fin de evitar un peligro.
No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje indicado
coincide con el de su hogar.
Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o montar
piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza, excepto para la recarga
de la batería. Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o
desenchufe el aparato, debe estar desconectado.
No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato tirando
siempre de la clavija, nunca del cable.
No deje el aparato expuesto a agentes atmosféricos.
Evite posibles salpicaduras en el cargador o cable de conexión.
Utilice únicamente el cargador suministrado para cargar el aparato.
No introduzca nunca el cargador ni el cortapelos en agua u otro líquido, ni en el
lavavajillas. No permita que el cargador entre en contacto con el agua durante su
limpieza.
No toque el cargador con las manos húmedas cuando esté enchufado.
Nunca deje el cargador funcionando sobre una superficie o trapo húmedo.
Si utiliza el aparato sin el peine telescópico, tenga precaución para no dañar su piel.
Si la cuchilla o el peine telescópico presentan roturas o daños, deje de utilizar el aparato
y repárelo antes de volver a usarlo.
Para un funcionamiento correcto las cuchillas deben estar limpias y sin restos de pelo.
Para ello límpielas antes y después de cada uso con ayuda del cepillo que se adjunta
(6).
Eletrodomésticos SOLAC S.A. declina toda responsabilidad por daños que podrían
ocasionarse a personas, animales o cosas, por el no cumplimiento de estas
advertencias.
2 COMPONENTES PRINCIPALES
1a Peine telescópico 7 posiciones (4-7-10-13-16-19-22 mm)
1b Accesorio corte 2 mm
2 Cuchillas
3 Interruptor de puesta en marcha
4 Selector posiciones del peine telescópico
5 Indicador de carga (CP7319)
6 Cepillo para limpieza del cortapelos
7 Conector
8 Adaptador (CP7318)/ cargador (CP7319)
3 PREPARACIÓN DEL APARATO (modelo CP7319)
Recarga de las baterías
)Cualquier reparación o cambio de baterías, debería ser efectuado por un
Servicio Técnico Autorizado.
nUtilice sólo el cargador suministrado, no emplee ningún otro.
1 Coloque el interruptor (3) en la posición “0FF”.
2 Conecte el cable del cargador en el conector (7).
3 Enchufe el cargador en la red eléctrica. El indicador de carga (5) se iluminará
de color naranja.
4 El tiempo de carga es de aproximadamente 12 horas.
5 Después de la carga desenchufe el cargador de la red y después desenchufe
el cable del conector (7). El aparato queda listo para su uso.
)La primera carga requiere 17 horas de conexión, las recargas posteriores
requieren 12 horas aproximadamente para 45 minutos de autonomía.
)Durante la carga, el cargador se calienta ligeramente. Esto es normal, a no ser
que el calentamiento sea muy elevado.
Recomendaciones para alargar la vida de las baterías
No deje el cargador conectado durante largos períodos de tiempo.
Desconéctelo cuando finalice la recarga.
Utilice el cortapelos hasta que se haya descargado por completo y vuelva a
recargar la batería completamente.
No almacene ni recargue el aparato cerca de radiadores u otras fuentes de
calor, o expuesto a la luz solar directa.
No recargue el aparato en lugares sucios o húmedos, y procure que la
temperatura ambiente esté comprendida entre 15ºC y 35ºC.
Cada pocos meses, descargue las baterías por completo y a continuación
recárguelas. Para descargarlas, haga funcionar el aparato sin cable hasta que
se detenga, y a continuación coloque el interruptor (3) en la posición “0FF”. A
continuación recargue las baterías como se explica más atrás.
4 UTILIZACION
)
Este aparato ha sido creado para cortar el pelo humano. No lo emplee para otros usos.
nEste cortapelos no está diseñado para ser utilizado en la bañera o ducha.
Funcionamiento CP7319
)Puede utilizar el cortapelos mediante las baterías o mediante el cargador.
No utilice el cortapelos de forma continuada conectado a la red.
)
Si se descarga la batería durante su uso, puede continuar conectando el aparato a la
red. Si al poner el interruptor (3) en posición “ON” no funcionara, ponerlo en posición
“OFF” y esperar 1 minuto antes de volver a ponerlo en funcionamiento.
Funcionamiento CP7318
)Este modelo funciona siempre conectado a red.
1 Ponga el cortapelos en posición de apagado “OFF” y conéctelo al adaptador (8).
2 Conecte el adaptador (8) a la toma de corriente.
3 Sitúe el interruptor de puesta en marcha (3) en posición de encendido.
Recomendaciones
Para controlar mejor la cantidad de cabello cortado, recomendamos que el
pelo esté SECO cuando se corte con maquinilla.
Realice PASADAS CORTAS. No termine de una pasada todo un lado.
Recuerde que debe peinar el pelo frecuentemente a medida que va cortándolo.
Para cortar el CABELLO de forma UNIFORME deje que la maquinilla AVANCE
SUAVEMENTE por el cabello. No intente forzarla.
Es preferible cortar poco que en exceso. Empiece con la posición de máxima
longitud de corte (22 mm).
Le aconsejamos que apunte la posición del nivel de corte seleccionado cada
vez, para que pueda repetir el peinado en próximas ocasiones si lo desea.
Antes de empezar a cortar
1 Compruebe que la maquinilla esté limpia y no tiene restos de pelo entre las
cuchillas, ya que esto podría impedir el buen funcionamiento de la misma.
2 Siente a la persona a la que vaya a cortar el pelo de manera que la cabeza
está a la altura de sus ojos.
3 Desenrede el cabello y péinelo en su dirección natural.
4 Ajuste el peine telescópico en la posición deseada (Fig 1). El selector de
posiciones (4) permite ajustar diferentes longitudes de corte.
)La primera vez que utilice la maquinilla le recomendamos que empiece con el
selector (4) en la posición 6 ó 7. Cuando se haya familiarizado con el
cortapelos ajuste el peine a la longitud de corte deseada.
Posiciones 1 a 7 (de 4 a 22 mm de longitud).
Para pelo corto
Nuca
1 Comience por el centro de la nuca. Sujete la maquinilla contra el cuero
cabelludo con los dientes de las cuchillas hacia arriba. Mantenga el cortapelos
apoyado sobre el cuero cabelludo y deslícelo suavemente.
2 Eleve poco a poco hacia Vd. la cabeza del cortapelos. Continúe cortando la
parte de atrás de la nuca hasta por encima de las orejas (Fig. 2).
Laterales
)Recomendamos utilice las posiciones inferiores del peine telescópico.
3 Corte las patillas y la zona cercana a las orejas de abajo hacia arriba.
Parte superior
)Recomendamos utilice las posiciones superiores del peine telescópico.
4 Empiece el corte desde la PARTE FRONTAL de la cabeza y vaya avanzando
HACIA LA PARTE POSTERIOR (Fig.3).
)Verifique periódicamente durante el corte, que el selector de posiciones (4) no
se ha movido accidentalmente, con el fin de evitar escaleras.
)Utilice el accesorio corte 2mm (1b) para una longitud de corte inferior a 4 mm
(posición 1 del peine telescópico) o un efecto “barba de varios días” .
Toque final
5 Para conseguir una línea recta en las patillas y alrededor de las orejas, retire
el peine telescópico, apoye la maquinilla en ángulo recto respecto a la cabeza,
en posición invertida con las hojas en contacto con la piel, y muévala hacia
abajo (Fig. 4).
)Para retirar el peine telescópico, coloque el interruptor (3) en posición “OFF”.
Coloque el selector (4) en la posición 7 y empuje hacia fuera con cuidado hasta
superar el tope (Fig. 5).
)Para volver a colocar el peine telescópico en el cortapelos, introduzca
correctamente las guías en los carriles guías y empuje hacia abajo hasta
superar el tope (Fig. 6).
5 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
nAntes de limpiar la maquinilla compruebe que está apagada y desenchufada.
1 Retire el accesorio peine.
2 Sacuda el cortapelos en la basura para que caiga el pelo atrapado entre las
cuchillas.
3 Utilice el cepillo incluido para limpiar las cuchillas y el interior del cortapelos
(Fig.7).
)Las cuchillas no necesitan ser engrasadas con aceite lubricante.
4 Limpie el exterior con un paño seco.
6 RECICLAJE
)Cuando decida desechar el aparato, se debe retirar previamente la batería.
1 Desenchufe el aparato y galo funcionar hasta que la batería se descargue
por completo y acuda a un Servicio Técnico Autorizado.
)Las baterías utilizadas en este aparato son de tipo Ni-MH, por lo que deben
ser recicladas o desechadas siguiendo las leyes y reglamentos locales.
NUNCA deseche las baterías en contenedores para basura doméstica.
Deposite el aparato en un contenedor adecuado.
q¡¡ATENCIÓN!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo
deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de
residuos más cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De
esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
ENGLISH en
1 IMPORTANT
Read these instructions completely before using your appliance.
This appliance is only for domestic use, not professional use. Using it in any way other than
according to the instructions could be hazardous.
Remove all elements from the inside or outside of the appliance used for protection during
transport or for sales promotions, such as paper or plastic bags, plastic sheets, cardboard
and stickers.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance is not designed to be used by people (including children) whose physical, sensory
or mental capacities are impaired or who lack experience or knowledge, unless they are
supervised or have received instructions on how to use the appliance by a person who is
responsible for their safety.
dDo not immerse or wet the appliance. Do not use while in water.
Do not leave it in places where there is a danger it might fall into water. If it
should fall into water, do NOT try and pick it up: unplug it immediately.
Do not modify or repair the appliance. In there is any problem with the cord or any other part of
the appliance, do not use it and take it to an authorised service centre.
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or the manufacturer’s
after-sales service or by similarly qualified personnel to prevent possible hazards.
Do not use parts or accessories not supplied or recommended by SOLAC.
Before plugging in the appliance to the mains, check that the indicated voltage matches the
voltage in your home.
Always unplug the appliance after use and before dismantling or assembling parts, and
performing any maintenance or cleaning operations, except for charging the battery. Also unplug
it in the case of a power cut. When plugging in or unplugging the appliance, it must always be
turned off.
Do not pull on the power cord or hang the appliance by the cord. Always unplug the appliance
by pulling on the plug, never the cord.
Never leave the appliance exposed to the elements.
Avoid splashing water on the charger or the power cord.
Use only the supplied charger to charge the appliance.
Never submerge the charger or the hair clipper in water or any other liquid, or place them in a
dishwasher. Do not allow the charger to come into contact with water during cleaning.
Do not touch the charger with wet hands when it is plugged in.
Never leave the charger working on a wet surface or cloth.
If you use the appliance without the telescopic comb, be careful not to injure your skin.
If the blade or the telescopic comb show signs of breakage or damage, stop using the appliance
and repair it before using it again.
The blades must be clean and have no traces of hair to work properly. Therefore, use the
attached brush (6) to clean them before and after use.
Electrodomésticos SOLAC S.A. hereby disclaims all liability for injuries or damage that could be
caused to persons, animals or property due to the failure to heed with these warnings.
2 MAIN COMPONENTS
1a
Seven position telescopic comb (4-7-10-13-16-19-22 mm)
1b 2 mm cutting accessory
2 Blade
3 Operating control
4 Telescopic comb position selector
5 Charge indicator (CP7319)
6 Hair clipper cleaning brush
7 Connector
8 Adaptor (CP7318)/ charger (CP7319)
3 PREPARING THE APPLIANCE (CP7319)
Recharging the batteries
)
Any repairs or battery replacements should be performed by an Authorised Technical Service.
nUse only the supplied charger. Do not use any other.
1 Place the switch (3) in the “OFF” position.
2 Connect the charger cable to the connector (7)
3 Plug the charger into the mains. The charge pilot light (5) will light up orange.
4 The charge time is approximately 12 hours.
5 After charging, unplug the charger from the mains and then unplug the cable from the
connector (7). The appliance is ready to be used.
)Charging it for the first time takes 17 hours, while subsequent recharges require
approximately 12 hours for 45 hours operating time.
)
When charging, the charger heats up slightly. This is normal, unless it becomes very hot.
Recommendations for extending the life of the batteries
Do not leave the charger connected for long periods of time. Disconnect it when it has
finished recharging.
Use the hair clipper until the batteries are completely flat, and then completely recharge the
battery.
Do not store or recharge the appliance close to radiators or other sources of heat, or expose
it to direct sunlight.
Do not recharge the appliance in dirty or wet places, and room temperature should be
between 15º C and 35º C.
Every few months, allow the batteries to drain completely and then recharge them. To
discharge them, turn the appliance on without the cord until it stops running, then put the
switch (3) in the “OFF” position. Then recharge the batteries as explained above.
4 USE
)This appliance is designed to cut human hair. Do not use it for other purposes.
nThis hair clipper is not designed to be used in the bath or shower.
Operation CP7319
)You can use the hair clipper with the batteries or with the charger.
Do not use the hair clipper continuously connected to the mains.
)If the battery goes flat during use, you can continue to use it by connecting it to the
mains. If when you put the switch (3) in the “ON” position, it does not work, put it in the
“OFF” position and wait for one minute before operating.
Operation CP7318
)This model only works when connected to the mains.
1 Place the hair clipper in the “OFF” position and connect it to the adapter (8).
2 Plug the adapter (8) into the mains socket.
3 Set the ON/OFF switch (3) at the ON position.
Recommendations
We recommend that the hair should be DRY when cutting with the clipper for better control
over the amount of hair cut.
Use SHORT STROKES. Do not complete a whole side with one stroke.
Remember to comb the hair frequently as you are cutting it.
To cut the HAIR EVENLY, allow the clipper ADVANCE SMOOTHLY through the hair. Do
not attempt to force it.
It is better to cut a little than too much. Begin with the maximum cutting length position (22 mm).
We recommend that you make a note of the cutting level selected each time, so that you
can repeat the same hairstyle on other occasions if you wish.
Before starting to cut
1 Check that the clipper is clean and that there are no traces of hair between the blades,
as this could prevent it from working properly.
2 Sit the person whose hair you are going to cut so that their head is level with your eyes.
3 Untangle the hair and comb it in its natural direction.
4 Adjust the telescopic comb into the desired position (Fig 1). The position selector (4)
allows the length of the cut to be adjusted.
)The first time you use the device, we recommend you start with the selector (4) in
position 6 or 7. When you have become familiar with the hair clipper, adjust the comb
to the cutting length desired.
Positions 1 to 7 (from 4 to 22 mm long).
For short hair
Back of the neck
1 Start at the centre of the nape of the neck. Hold the clipper against the scalp with the blade
teeth facing upwards. Keep the clipper resting against your scalp and slide it along smoothly.
2 Gradually raise the head of the clipper towards you. Continue cutting on the back part
of the head from the base of the neck to above the ears (Fig. 2).
Sides
)We recommend you use the lower positions of the telescopic comb.
3 Trim the sideburns and the area around the ears in an upward direction.
Top
)We recommend you use the higher positions of the telescopic comb.
4 Begin cutting from the FRONT of the head and gradually move towards the BACK (Fig.3).
)While cutting, regularly check the position selector (4) has not accidentally moved, to
avoid an uneven finish.
)Use the 2mm cutting accessory (1b) for a cut shorter than 4 mm (position 1 on the
telescopic comb) or for a “stubbly” effect.
Finishing touch
5 To achieve a straight line at the sideburns and around the ears, remove the telescopic
comb, rest the clippers at right angles to the head, in the inverted position with the
blades in contact with the skin, and move them downwards (Fig. 4).
)To remove the telescopic comb, put the switch (3) in the “OFF” position. Place the
selector (4) in position 7 and carefully push outwards until it goes past the end (Fig. 5).
)To replace the telescopic comb on the hair clipper, fit the guides correctly into the guide
rails and push downwards until you go past the end (Fig. 6).
5 CLEANING AND MAINTENANCE
nBefore cleaning the clipper, check that it is switched off and unplugged.
1 Remove the comb accessory.
2 Shake the hair clipper in the waste bin so the hair trapped between the blades falls out.
3 Use the brush provided to clean the blades and the inside of the hair clipper (Fig. 7).
)The blades do not need to be lubricated with lubricating oil.
4 Wipe the outside with a dry cloth.
6 RECYCLING
)When you decide to discard the device, first remove the battery.
1 Unplug the device and allow it to operate until the battery is completely flat and take it
to an Authorised Technical Service
)The batteries used in this appliance are Ni-MH batteries, therefore they must be
recycled or disposed of according to local laws and regulations. NEVER throw
batteries in containers for household rubbish.
q
IMPORTANT: When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the
rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT or waste collection centre closest to your
home for processing. You will thus be helping to care for the environment.
FRANÇAIS fr
1 ATTENTION
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique, non industriel. Toute utilisation
différente de celle indiquée peut être dangereuse.
Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films plastiques, les cartons et
autocollants éventuels qui ont été apposés dans ou sur l'appareil afin de le protéger pendant le
transport ou pour sa promotion.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
Il est recommandé de ne pas laisser cet appareil à la portée de personnes (y compris d’enfants)
ayant un handicap physique, sensitif ou mental, ni par des personnes ne disposant pas de
l'expérience ou des connaissances nécessaires, à moins que la personne responsable de leur
sécurité les supervise ou leur apporte des instructions concernant l'utilisation de l'appareil.
dL’appareil ne doit pas être plongé dans l’eau ou mouillé. Il ne doit pas être utilisé
dans l’eau.
Il ne doit pas être placé à des endroits exposés à des projections d’eau. S’il
tombe dans l’eau, N’essayez PAS de le récupérer, débranchez-le
immédiatement.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur le câble ou une
autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par un
service après-vente ou par un professionnel agréé afin d’écarter tout danger.
N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par SOLAC.
Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée correspond bien à celle
de votre logement.
Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter des pièces et
d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage, excepté pour recharger la batterie.
branchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous branchez ou
débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ».
Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble. Débranchez l’appareil
en tirant toujours sur la prise, jamais sur le câble.
N'exposez pas l'appareil aux intempéries.
Évitez d'éclabousser le chargeur ou le cordon d'alimentation.
Utilisez uniquement le chargeur fourni pour recharger l’appareil.
Ne plongez pas le chargeur ni la tondeuse dans l'eau ou dans tout autre liquide et ne le mettez
pas au lave-vaisselle. Le chargeur ne doit jamais être en contact avec l'eau pendant son
nettoyage.
Ne touchez pas le chargeur en marche avec les mains humides.
Ne laissez jamais le chargeur fonctionner sur une surface ou un chiffon humide.
Si vous utilisez la tondeuse sans le peigne télescopique, veillez à ne pas vous blesser.
Si la lame ou le peigne télescopique sont endommagés ou cassés, n’utilisez plus l’appareil et
réparez-le avant de l’utiliser à nouveau.
Pour un bon fonctionnement de l'appareil, les lames doivent être propres et exemptes de tout
reste de poils ou cheveux. Les nettoyer pour cela avant et après chaque utilisation à l'aide de la
brosse qui est fournie (6).
Electrodomésticos Solac S.A. décline toute responsabilité en cas de dommage causé à des
personnes, à des animaux ou à des objets résultant du non-respect de ces consignes.
2 PRINCIPAUX COMPOSANTS
1a
Peigne télescopique 7 positions (4-7-10-13-16-19-22 mm)
1b Accessoire de coupe 2 mm
2 Lame
3 Bouton de mise en marche
4 Sélecteur de positions du peigne télescopique
5 Témoin de charge (CP7319)
6 Brosse pour le nettoyage de la tondeuse
7 Connecteur
8 Adaptateur (CP7318)/ chargeur (CP7319)
3 PRÉPARATION DE L’APPAREIL (CP7319)
Recharge des piles
)Toute réparation ou tout changement de batterie devrait être effectué par un Service
Technique Agréé.
nUtilisez uniquement le chargeur fourni, aucun autre.
1 Placez l’interrupteur (3) sur la position « 0FF ».
2 Branchez le cordon du chargeur au connecteur (7).
3 Branchez le chargeur. Le témoin de charge (5) s’allumera en orange.
4 Le temps de chargement est d’environ 12 heures.
5 À l’issue du chargement, débranchez le chargeur puis détachez le câble du
connecteur (7). L’appareil est prêt à être utilisé.
)Vous devez brancher l’appareil 17 heures pour la première charge, et environ 12
heures pour les charges suivantes qui fourniront 45 minutes d’autonomie.
)Pendant le chargement, le chargeur chauffe légèrement. Ceci est normal, à moins que
cette chauffe ne soit excessive.
Recommandations pour augmenter la durée de vie des piles
Ne laissez pas le chargeur branché pendant de longues périodes. Débranchez-le à
l’issue du chargement.
Utilisez la tondeuse jusqu’à ce qu'elle soit complètement déchargée et rechargez la
batterie complètement.
Ne stockez ni ne rechargez pas l’appareil près de radiateurs ou d’autres sources de
chaleur, ou s’il est exposé à la lumière directe du soleil.
Ne rechargez pas l’appareil dans des endroits sales ou humides, et faites en sorte que
la température ambiante soit comprise entre 15ºC et 35ºC.
Tous les trois ou quatre mois, videz complètement les piles puis rechargez-les. Pour les vider,
faites fonctionner l’appareil sans ble jusqu’à son arrêt, puis placez l’interrupteur (3) sur la
position « OFF ». Ensuite, rechargez les piles tel qu’expliqué plus haut.
4 MODE D’EMPLOI
)Cet appareil a été créé pour couper les cheveux. Ne l’utilisez pas à d’autres fins.
nCette tondeuse n’est pas conçue pour être utilisée dans la baignoire ou sous la
douche.
Fonctionnement CP7319
)Vous pouvez utiliser la tondeuse avec les piles ou avec le chargeur.
N’utilisez pas la tondeuse de manière continue lorsqu’elle est branchée au secteur.
)
Si la batterie est déchargée durant son utilisation, vous pouvez continuer en branchant l’appareil
au secteur. Si lorsque vous mettez l’interrupteur (3) sur la position « ON » il ne fonctionne pas,
mettez-le en position « OFF » puis attendez 1 minute avant de le remettre en marche.
Fonctionnement CP7318
)Ce modèle fonctionne s'il est branché au réseau.
1 Placez la tondeuse en position d'arrêt « OFF » et branchez-la à l'adaptateur (8).
2 Branchez l'adaptateur (8) à la prise de courant.
3 Placez l'interrupteur de mise en marche (3) en position de marche.
Recommandations
Nous vous conseillons de couper les cheveux avec la tondeuse lorsqu’ils sont SECS
pour mieux contrôler la quantité de cheveux coupés.
Procédez par PASSAGES COURTS. Ne finissez pas tout un côté en un seul passage.
Pensez à souvent peigner les cheveux au fur et à mesure que vous les coupez.
Pour couper les CHEVEUX de façon UNIFORME, faites AVANCER DOUCEMENT la
tondeuse dans les cheveux. Ne forcez surtout pas.
Mieux vaut couper peu que trop. Commencez par la longueur de coupe la plus
importante (22 mm).
Nous vous conseillons de bien noter à chaque fois la position du niveau de coupe
sélectionné afin de pouvoir reproduire la coupe à d’autres occasions.
Avant de commencer à couper
1 Vérifiez que la tondeuse est bien propre et qu’il ne reste pas de cheveux entre les
lames, cela pourrait empêcher son bon fonctionnement.
2 Faites asseoir la personne à qui vous coupez les cheveux de sorte que sa tête soit à
la hauteur de vos yeux.
3 Démêlez ses cheveux et coiffez-les dans leur sens naturel.
4 Réglez le peigne télescopique sur la position souhaitée (fig. 1). Le sélecteur de
positions (4) permet de régler différentes longueurs de coupe.
)Lors de la première utilisation de l’appareil, nous vous recommandons de commencer
avec le sélecteur (4) sur la position 6 ou 7. Une fois que vous serez familiarisé avec la
tondeuse, réglez le peigne sur la longueur de coupe souhaitée.
Positions 1 à 7 (de 4 à 22 mm de longueur).
Pour les cheveux courts
Nuque
1 Commencez par le milieu de la nuque. Maintenez la tondeuse contre le cuir chevelu
avec les dents des lames vers le haut. Maintenez la tondeuse appuyée sur le cuir
chevelu et faites-la glisser doucement.
2 Relevez progressivement vers vous la te de la tondeuse. Continuez à couper la
partie arrière de la nuque jusqu'au-dessus des oreilles (Fig. 2).
Côtés
)Nous vous conseillons d’utiliser les positions inférieures du peigne télescopique.
3 Coupez les pattes et la zone proche des oreilles de bas en haut.
Partie supérieure
)Nous vous conseillons d’utiliser les positions supérieures du peigne télescopique.
4 Commencez par la PARTIE FRONTALE de la tête et avancez progressivement
jusqu’à la PARTIE POSTÉRIEURE (fig. 3).
)Vérifiez périodiquement pendant la coupe que le sélecteur de positions (4) n’a pas
bougé accidentellement pour éviter des différences d’épaisseur de coupe.
)Utilisez l’accessoire de coupe de 2 mm (1b) pour une longueur de coupe inférieure à
4 mm (position 1 du peigne télescopique) ou un effet « barbe de quelques jours ».
Touche finale
5 Pour obtenir une ligne droite pour les pattes et autour des oreilles, retirer le peigne
télescopique, appuyez la tondeuse en angle droit par rapport à la tête, en position
inversée avec les lames en contact avec la peau et déplacez-la vers le bas (fig. 4).
)Pour retirer le peigne télescopique, placez l’interrupteur (3) en position « OFF ».
Placez le sélecteur (4) sur la position 7 et poussez avec précaution vers l’extérieur
jusqu’à dépasser la butée (fig. 5).
)
Pour remettre le peigne lescopique dans la tondeuse, introduisez correctement les guides
dans les rails de guidage et poussez vers le bas jusqu’à ce que la butée soit dépassée (fig. 6).
5 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
nAvant de nettoyer la tondeuse, vérifiez qu’elle est éteinte et débranchée.
1 Retirez l’accessoire peigne.
2 Secouez la tondeuse au dessus de la poubelle pour faire tomber les cheveux restés
dans la lame.
3 Utilisez la brosse fournie pour nettoyer les lames et l’intérieur de la tondeuse (fig. 7).
)Les lames n’ont pas besoin d’être graissées avec de l’huile lubrifiante.
4 Nettoyez l’extérieur à l’aide d’un chiffon sec.
6 RECYCLAGE
)Lorsque vous souhaitez vous défaire de l’appareil, retirez la batterie au préalable.
1 Débranchez l’appareil, faites-le fonctionner jusqu’à ce que la batterie soit totalement
déchargée et faites appel à un Service Technique Agréé.
)Les piles utilisées dans cet appareil sont du type Ni-MH : elles doivent être recyclées
ou jetées conformément aux lois et aux règlements locaux. NE JAMAIS jeter les piles
dans des conteneurs pour déchets domestiques. Déposez l’appareil dans un
conteneur adéquat.
q
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ;
déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il
y soit recyclé. Vous contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement.
DEUTSCH de
1 ACHTUNG
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Jede andere Verwendung als die vorgesehene kann gefährlich sein.
Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien, Kartons bzw. Aufkleber in oder
am Gerät, die als Transportschutz oder Werbungselemente dienen.
Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit einer
körperlichen, sensitiven oder geistigen Behinderung oder durch Personen, die nicht über die
notwendige Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, geeignet, es sei denn, sie werden von der für
ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt bzw. in die Benutzung des Gerätes
eingewiesen.
d
Das Gerät nicht in Wasser tauchen oder befeuchten. Es darf auch nicht benutzt werden,
solange Sie sich im Wasser befinden.
Das Gerät nicht dort ablegen, wo es ins Wasser fallen kann. Sollte das Gerät ins Wasser
fallen, versuchen Sie NICHT, es herauszunehmen. Sofort Netzstecker ziehen.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät nicht
im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einem anderen Geräteteil und bringen Sie es zu
einem autorisierten Kundendienst.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller, seinem
autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden.
Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör.
Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene Netzspannung
mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils
sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz, außer zum Aufladen des Akkus. Bei
Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an
das Netz anschließen oder vom Netz trennen.
Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets am
Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen.
Gerät nicht der Witterung aussetzen.
Schützen Sie das Ladegerät bzw. Netzkabel vor Wasserspritzern.
Nur das mitgelieferte Ladegerät zum Aufladen des Gerätes verwenden.
Das Ladegerät und den Haarschneider nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und
nicht in der Spülmaschine reinigen. Während der Reinigung darf das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommen.
Das angeschlossene Ladegerät nicht mit feuchten Händen berühren.
Legen Sie das eingeschaltete Ladegerät niemals auf eine feuchte Unterlage oder ein feuchtes
Tuch.
Gehen Sie bei der Verwendung des Gerätes ohne ausziehbaren Kamm vorsichtig vor, um Ihre
Haut nicht zu verletzen.
Wenn die Klinge oder der ausziehbare Kamm Risse aufweisen bzw. beschädigt sind, verwenden
Sie das Gerät erst wieder, wenn der Schaden repariert ist.
Für einen einwandfreien Betrieb ist es unbedingt erforderlich, dass die Klingen sauber sind und
keine Haarreste aufweisen. Die Klingen deshalb vor und nach jedem Gebrauch mit der
mitgelieferten Bürste reinigen (6).
Electrodomésticos SOLAC S.A. übernimmt keine Haftung für Schäden, die Personen, Tieren
oder Gegenständen infolge einer Nichtbeachtung dieser Anweisungen zugefügt werden.
2 HAUPTBESTANDTEILE
1a Ausziehbarer Kamm mit 7 Positionen (4-7-10-13-16-19-22 mm)
1b 2 mm-Klinge
2 Klinge
3 EIN/AUS-Schalter
4 Positionsregler ausziehbarer Kamm
5 Ladestandsanzeige (CP7319)
6 Reinigungsbürste für Haarschneider
7 Netzanschluss
8 Adapter (CP7318)/ Ladegerät (CP7319)
3 VORBEREITUNG DES GERÄTES (CP7319)
Laden der Akkus
)Sämtliche Reparaturen oder Akkuwechsel sollten von einem autorisierten technischen
Kundendienst durchgeführt werden.
nVerwenden Sie nur das mitgelieferte Ladegerät.
1 Bringen Sie den Schalter (3) in Position "OFF".
2 Stecken Sie das Ladegerätkabel in den Anschluss (7).
3 Schließen Sie das Ladegerät an das Stromnetz an. Die Ladestandsanzeige (5)
leuchtet orange auf.
4 Der Ladevorgang dauert ca. 12 Stunden.
5 Trennen Sie nach dem Ladevorgang erst das Ladegerät vom Netz und dann das Kabel
vom Anschluss. Das Gerät ist nun gebrauchsbereit.
)Der erste Ladevorgang dauert 17 Stunden. Danach beträgt die Ladezeit für eine
Leistungsdauer von 45 Minuten ca. 12 Stunden.
)Während des Ladevorgangs erwärmt sich das Ladegerät leicht. Dies ist normal, sofern
es nicht übermäßig heiß wird.
Empfehlungen für eine längere Akkulebensdauer
Lassen Sie das Ladegerät nicht längere Zeit am Netz angeschlossen. Trennen Sie es
vom Netz, sobald der Ladevorgang beendet ist.
Verwenden Sie den Haarschneider, bis der Akku vollständig entladen ist und laden Sie
ihn danach wieder auf.
Sie sollten das Gerät auf keinen Fall in der Nähe von Radiatoren oder anderen
Wärmequellen noch unmittelbar dem Sonnenlicht ausgesetzt aufbewahren oder laden.
Laden Sie das Gerät nicht an schmutzigen oder feuchten Orten auf. Die
Umgebungstemperatur sollte 15 °C bis 35°C betragen.
Entladen Sie die Akkus nach einigen Monaten vollständig und laden sie sie dann
wieder auf. Nehmen Sie das Gerät zur vollständigen Entladung in kabellosen Betrieb,
bis es nicht mehr weiterläuft, und bringen Sie den Schalter (3) dann in Position "OFF".
Laden Sie anschließend die Akkus wie weiter oben beschrieben.
4 VERWENDUNG
)Dieses Gerät ist ausschließlich zum Schneiden von menschlichem Haar vorgesehen.
Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke.
n
Dieser Haarschneider ist nicht zur Verwendung in der Badewanne oer Dusche geeignet.
BETRIEB CP7319
)Der Haarschneider kann im Akku- oder Netzbetrieb verwendet werden.
Verwenden Sie den Haarschneider nicht ständig im Netzbetrieb.
)Entleert sich der Akku während der Verwendung, so können Sie das Gerät im
Netzbetrieb weiterverwenden. Sollte das Gerät nicht funktionieren, wenn Sie den
Schalter (3) auf ON stellen, so stellen Sie ihn auf OFF, warten eine 1 Minute und
schalten das Gerät dann wieder ein.
BETRIEB CP7318
)Dieses Modell funktioniert mit Netzbetrieb.
1 Stellen Sie den Betriebsschalter des Geräts auf OFF und schließen Sie es an den Adapter (8) an.
2 Schließen Sie den Adapter (8) an das Netz an.
3 Stellen Sie den Betriebsschalter (3) auf ON.
EMPFEHLUNGEN
Um die geschnittene Haarmenge besser kontrollieren zu können, empfehlen wir, das
TROCKENE Haar mit dem Haarschneider zu schneiden.
Immer nur KURZE Abschnitte schneiden. Eine Seite nie auf einmal schneiden.
Denken Sie daran, dass das Haar während des Haarschnitts häufig gekämmt werden muss.
Um das Haar GLEICHMÄßIG zu schneiden, lassen Sie den Haarschneider LANGSAM
über das Haar LAUFEN. Keinen Druck ausüben.
Es ist besser, weniger als zuviel zu schneiden. Beginnen Sie mit der Stellung für die größte
Schnittlänge (22 mm).
Wir empfehlen Ihnen, die jeweils gewählte Haarschnittlänge aufzuschreiben, damit Sie den
Schnitt ggf. später wiederholen können.
VORBEREITUNGEN ZUM GEBRAUCH
1 Prüfen Sie, ob der Haarschneider sauber ist und sich keine Haare zwischen der
Schneideeinheit befinden, da diese die Schnittleistung beeinträchtigen könnten. Zu diesem
Zweck den Kamm entnehmen und anschließend die Schneideeinheit ach oben herausziehen
und mit der mitgelieferten Bürste reinigen. Das Gerät außerdem innen reinigen.
2 Die Person, der die Haare geschnitten werden sollen, so setzen, dass sich der Kopf
derselben in Ihrer Augenhöhe befindet.
3 Das Haar in seiner natürlichen Richtung durchkämmen.
4 Stellen Sie den ausziehbaren Kamm auf die gewünschte Position (Abb. 1) Mit dem
Positionsregler (4) können Sie verschiedene Schnittlängen einstellen.
)
Wir empfehlen Ihnen, den Positionsregler (4) bei der ersten Verwendung des
Haarschneiders auf 6 oder 7 zu stellen. Sobald Sie mit dem Gerät vertraut sind, stellen Sie
den Kamm auf die gewünschte Schnittlänge ein.
Positionen 1 bis 7 (4 bis 22 mm Länge).
FÜR KURZES HAAR
NACKEN
1 Beginnen Sie in der Mitte des Nackens. Halten Sie den Haarschneider mit den Zähnen
nach oben gegen die Kopfhaut. Stützen Sie den Haarschneider am Kopf ab und führen
Sie ihn sanft über die Kopfhaut.
2 Heben Sie den Kopf des Haarschneiders nach und nach in Richtung zum Kopf der Person
an. Schneiden Sie das Haar am Hinterkopf bis zum Bereich über den Ohren weiter (Abb. 2).
SEITENPARTIEN
)
Wir empfehlen Ihnen, die niedrigeren Positionen des ausziehbaren Kamms zu verwenden.
3 Die Haare an den Koteletten und in Ohrennähe von unten nach oben schneiden.
OBERE PARTIEN
)
Wir empfehlen Ihnen, die höheren Positionen des ausziehbaren Kamms zu verwenden.
4 An der FRONTPARTIE beginnen und ZUR HINTEREN PARTIE hin schneiden (Abb. 3).
)Prüfen Sie während des Schneidens regelmäßig, ob sich der Positionsregler (4) nicht
aus Versehen verschoben hat, um ungewollte Stufen zu vermeiden.
)Verwenden Sie die 2 mm-Klinge (1b) für eine Schnittlänge unter 4 mm (ausziehbarer
Kamm in Position 1) oder für einen „Drei-Tage-Bart-Look“.
ABSCHLUSS
5 Um an den Koteletten und um die Ohren einen geraden Schnitt zu erzielen,
ausziehbaren Kamm abnehmen, Haarschneider in umgekehrter Stellung so im
rechten Winkel zum Kopf hin abstützen, dass die Messer mit der Haut in Berührung
stehen, und den Haarschneider nach unten bewegen (Abb. 4).
)Zum Abnehmen des ausziehbaren Kamms stellen Sie den Schalter (3) auf OFF.
Stellen Sie den Regler (4) auf die Position 7 und drücken Sie vorsichtig nach außen,
bis er ausrastet (Abb. 5).
)Zum erneuten Aufsetzen des ausziehbaren Kamms setzen Sie die Führungen richtig
in die Leitschienen ein und drücken nach unten, bis er einrastet (Abb. 6).
5 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
nVergewissern Sie sich vor der Reinigung des Haarschneiders, dass er
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
1 Kamm abnehmen.
2 Schütteln Sie den Haarschneider über dem lleimer aus, um ihn von Haarresten
zwischen den Klingen zu säubern.
3 Reinigen Sie die Klingen und das Innere des Haarschneiders mit der mitgelieferten
Reinigungsbürste (Abb. 7).
)Ein Einfetten der Klingen mit Schmieröl ist nicht erforderlich.
4 Das Gerät außen mit einem trockenen Tuch reinigen.
6 RECYCLING
)Nehmen Sie vor der Entsorgung den Akku aus dem Gerät.
1 Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie es so lange laufen, bis der Akku
vollständig entladen ist. Bringen Sie es danach zu einem autorisierten Kundendienst.
)Zum Recycling bzw. zur Entsorgung der in diesem Gerät verwendeten Ni-MH-Akkus
sind die geltenden gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes zu beachten.
NIEMALS die Akkus in einen Hausmüllcontainer werfen.
qACHTUNG: Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern
zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer Abfallannahmestelle
zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
PORTUGUÊS pt
1 ATENÇÃO
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica, não industrial. Qualquer utilização
diferente da indicada poderia ser perigosa.
Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas, cartões e eventuais
autocolantes que se encontrem dentro ou fora do aparelho e que serviram como protecção de
transporte ou promoção de venda.
Deve evitar-se que as crianças brinquem com este aparelho.
Este aparelho não é indicado para utilização por parte de pessoas (crianças incluídas) com
alguma limitão física, sensitiva ou mental, nem por pessoas sem a experiência ou
conhecimentos necessários, a menos que a pessoa responsável pela sua segurança os
supervisione ou lhes proporcione instruções sobre a utilização do aparelho.
d
Não deve submergir, nem humedecer o aparelho. Não o utilize se estiver na água.
Não o coloque em locais onde possa cair na água. Se cair na água, NÃO tente
apanhá-lo, desligue-o imediatamente.
Não realize qualquer modificação nem reparação ao aparelho. Perante qualquer anomalia no
cabo ou noutra parte do aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço de pós-venda ou por outro pessoal qualificado, com o fim de evitar riscos.
Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados pela
SOLAC.
Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual à da sua
residência.
Desligue sempre o aparelho depois de o utilizar e antes de desmontar ou montar peças e
realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza, excepto para carregar a bateria. Desligue-
o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, este
deve estar desligado.
Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada puxando
sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
Não deixe o aparelho exposto a agentes atmosféricos.
Evite possíveis salpicos no carregador ou no cabo de ligação.
Utilize apenas o carregador fornecido para carregar o aparelho.
Nunca coloque o carregador nem a máquina de cortar o cabelo em água ou outro líquido, nem
no lava-loiça. Não permita que o carregador entre em contacto com a água durante a sua
limpeza.
Não toque no carregador com as mãos húmidas quando este estiver ligado.
Nunca deixe o carregador a funcionar sobre uma superfície ou um pano húmido.
Se utilizar o aparelho sem o pente telescópico, tenha cuidado para não causar danos na sua
pele.
Se a lâmina ou o pente telescópico apresentarem rupturas ou danos, não utilize o aparelho e
repare-o antes de voltar a utilizá-lo.
Para um funcionamento correcto, as lâminas devem estar limpas e sem restos de cabelo. Para
isso limpe-as antes e depois de cada utilização com a ajuda da escova incluída (6).
Electrodomésticos Solac S.A. declina qualquer responsabilidade por danos causados a
pessoas, animais ou objectos, pelo não cumprimento destas advertências.
2 COMPONENTES PRINCIPAIS
1a Pente telescópico com 7 posições (4-7-10-13-16-19-22 mm)
1b Acessório de corte 2 mm
2 Lâmina
3 Interruptor de colocação em funcionamento
4 Selector de posições do pente telescópico
5 Indicador de carga (CP7319)
6 Escova para a limpeza da máquina de cortar cabelo
7 Conector
8 Adaptador (CP7318)/ carregador (CP7319)
3 PREPARAÇÃO DO APARELHO (CP7319)
Carregamento das baterias
)Qualquer reparação ou mudança de baterias deverá ser levada a cabo por uma
Assistência Técnica Autorizada.
nUtilize apenas o carregador fornecido, não use nenhum outro.
1 Coloque o interruptor (3) na posição “OFF”.
2 Ligue o cabo do carregador ao conector (7).
3 Ligue o carregador à rede eléctrica. Acende-se a cor laranja no indicador de
carregamento (5).
4 O tempo de carregamento é de aproximadamente 12 horas.
5 Depois do carregamento, desligue o carregador da rede e, em seguida, desligue o
cabo do conector (7). O aparelho fica pronto a ser utilizado.
)O primeiro carregamento requer 17 horas e os restantes 12 horas para obter
aproximadamente 45 minutos de autonomia.
)Durante o carregamento, o carregador aquece ligeiramente. Isto é normal, a não ser
que o aquecimento seja muito elevado.
Recomendações para prolongar a vida das baterias
Não deixe o carregador ligado durante longos períodos de tempo. Desligue-o quando
a carga acabar.
Utilize a máquina de cortar cabelo até descarregar totalmente a bateria e volte a
carregá-la por completo.
Não guarde nem carregue o aparelho próximo de radiadores ou outras fontes de calor,
ou exposto à luz solar directa.
Não carregue o aparelho em locais sujos ou húmidos, e tente que a temperatura
ambiente esteja compreendida entre 15ºC e 35ºC.
De tempos a tempos (poucos meses), descarregue completamente as baterias e em
seguida volte a carregá-las. Para as descarregar, coloque o aparelho em
funcionamento sem o cabo aparar, e depois coloque o interruptor (3) na posição
“OFF”. Carregue depois as baterias como se explica anteriormente.
4 UTILIZAÇÃO
)Este aparelho foi criado para cortar o cabelo humano. Não o use para outros fins.
nEsta máquina de cortar cabelo não pode ser utilizada na banheira ou duche.
Funcionamento CP7319
)Pode utilizar a máquina de cortar o cabelo com a bateria ou o carregador.
Não utilize a máquina de cortar cabelo continuamente ligada à rede eléctrica.
)Se a bateria acabar durante a utilização, poderá prosseguir se ligar o aparelho à rede
eléctrica. Se ao colocar o interruptor (3) na posição “ON” a máquina não ligar, coloque-
o na posição “OFF” e aguarde 1 minuto antes de voltar a ligá-la.
Funcionamento CP7318
)Este modelo funciona sempre ligado à rede.
1 Coloque a máquina de cortar cabelo na posição “OFF” (desligado) e ligue-o ao adaptador (8).
2 Ligue o adaptador (8) à tomada de corrente.
3 Ligue o interruptor de colocação em funcionamento (3).
Recomendações
É aconselhável que o cabelo esteja SECO quando fizer o corte com a máquina, para
controlar melhor a quantidade de cabelo cortado.
Faça PASSAGENS CURTAS. Não termine um dos lados de uma só vez.
Lembre-se de que deve pentear o cabelo frequentemente à medida que o for cortando.
Para cortar o CABELO de modo UNIFORME, deixe que a máquina AVANCE
SUAVEMENTE pelo cabelo. Não force o aparelho.
É preferível cortar pouco do que muito. Comece com a posição de máximo
comprimento de corte (22 mm).
Aconselhamos a que anote a posição do nível de corte seleccionado de cada vez,
para que possa repetir o penteado nas próximas ocasiões, se o desejar.
Antes de começar a cortar
1 Certifique-se de que o aparelho está limpo e de que não tem restos de cabelos entre
as lâminas, uma vez que poderia impedir o bom funcionamento do mesmo.
2 Sente a pessoa a quem vai cortar o cabelo de maneira a que a cabeça dela esteja à
altura dos seus olhos.
3 Desembarace o cabelo e penteie-o na sua direcção natural.
4 Ajuste o pente telescópico à posição desejada (Fig. 1). O selector de posições (4)
permite ajustar diferentes comprimentos de corte.
)Na primeira vez que utilizar a máquina, recomendamos que comece com o selector
(4) na posição 6 ou 7. Uma vez familiarizado com a máquina de cortar cabelo, ajuste
o pente ao comprimento de corte desejado.
Posições de 1 a 7 (de 4 a 22 mm de comprimento).
Para cabelo curto
Nuca
1 Comece pelo centro da nuca. Posicione a máquina contra o couro cabeludo com os dentes
das lâminas para cima. Mantenha a máquina de cortar cabelo apoiada no couro cabeludo
e faça-a deslizar suavemente.
2 Levante um pouco a cabeça da máquina de cortar cabelo. Continue a cortar a parte de trás
da nuca, até por cima das orelhas (Fig. 2).
Laterais
)Recomendamos a utilização das posições inferiores do pente telescópico.
3 Corte as patilhas e a zona próxima das orelhas de baixo para cima.
Parte superior
)Recomendamos a utilização das posições superiores do pente telescópico.
4 Comece o corte a partir da PARTE FRONTAL da cabeça e avance PARA A PARTE
POSTERIOR (Fig.3).
)Verifique periodicamente, durante o corte, que o selector de posições (4) não se tenha
movido acidentalmente, para evitar imprecisões.
)Utilize o acessório de corte 2 mm (1b) para obter um comprimento de corte inferior a
4 mm (posição 1 do pente telescópico) ou um efeito “barba de vários dias”.
Toque final
5 Para conseguir uma linha recta nas patilhas e à volta das orelhas, retire o pente
telescópico, apoie a máquina em ângulo recto em relação à cabeça, na posição
invertida com as folhas em contacto com a pele, e mova-a para baixo (Fig. 4).
)Para retirar o pente telescópico, coloque o interruptor (3) na posição “OFF”. Coloque
o selector (4) na posição 7 e puxe para fora com cuidado até chegar a cima (Fig. 5).
)Para voltar a colocar o pente telescópico na máquina de cortar cabelo, introduza
correctamente as guias nas inserções e empurre para baixo até chegar a cima (Fig. 6).
5 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
nAntes de limpar a máquina, certifique-se de que está desligada e de que não está
ligada à rede.
1 Retire o acessório de pente.
2 Limpe a máquina de cortar cabelo no lixo para cair o pêlo preso entre as lâminas.
3 Utilize a escova incluída para limpar as lâminas e o interior da máquina de cortar cabelo
(Fig. 7).
)As lâminas não precisam de ser lubrificadas com óleo.
4 Limpe o exterior com um pano seco.
6 RECICLAGEM
)Quando decidir descartar o aparelho, deve retirar previamente a bateria.
1 Desligue o aparelho da corrente e deixe-o a funcionar até que a bateria se
descarregue por completo e dirija-se a um Serviço Técnico Autorizado.
)As baterias utilizadas neste aparelho são do tipo Ni-MH, pelo que devem ser
recicladas ou eliminadas seguindo as leis e os regulamentos locais. NUNCA elimine
as baterias em contentores para lixo doméstico.
qATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no
caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos
mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a
contribuir para a protecção do meio ambiente.
ITALIANO it
1 ATTENZIONE
Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare l'apparecchio.
Il presente apparecchio è unicamente per uso domestico e non industriale. Qualsiasi utilizzo
diverso da quello indicato potrebbe risultare pericoloso.
Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed eventuali adesivi
che si trovano dentro o fuori l'apparecchio e che sono stati utilizzati per proteggerlo durante il
trasporto o per promuoverne la vendita.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
L'apparecchio non è adatto a essere utilizzato da persone (bambini compresi) con menomazioni
fisiche, sensoriali o psichiche, da persone sprovviste dell'esperienza o delle conoscenze
necessarie, a meno che non siano seguite o istruite da un responsabile che ne illustri il
funzionamento.
dNon immergere né bagnare l’apparecchio in acqua. Non utilizzarlo mentre ci si
trova in acqua.
Non posizionarlo in luoghi in cui vi è rischio di caduta in acqua. Se cade in
acqua, NON provare a prenderlo e scollegarlo immediatamente.
Non apportare alcuna modifica né riparazione di sorta all’apparecchio. In presenza di qualunque
anomalia del cavo o di qualsiasi altra parte dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un
servizio di assistenza autorizzato.
Nel caso in cui il cavo dell'alimentazione fosse danneggiato, farlo sostituire dal produttore, da un
servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli.
Non usare pezzi o accessori non forniti o consigliati da SOLAC.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato coincida con
quello che si sta per utilizzare.
Scollegare sempre l'apparecchio dalla rete elettrica dopo l'uso e prima di smontare o montare
dei componenti o svolgere attività di manutenzione o pulizia, eccetto per la ricarica della batteria.
Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di black-out. In fase di collegamento
o scollegamento dalla rete elettrica, l'apparecchio deve essere spento.
Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare l’apparecchio dalla rete
elettrica impugnando la spina e non il cavo di alimentazione.
Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici.
Evitare possibili spruzzi sul caricatore o sul cavo di connessione.
Per caricare l'apparecchio, utilizzare unicamente il caricatore in dotazione.
Non immergere mai il caricatore o il rasoio in acqua o in altro liquido, né lavarli in lavastoviglie.
Evitare assolutamente che il caricatore entri in contatto con l’acqua durante la fase di pulitura.
Non toccare il caricatore con le mani umide quando è collegato alla rete elettrica.
Non lasciare mai il caricatore in funzione su una superficie o un panno umido.
Se l'apparecchio viene utilizzato senza il pettine telescopico, fare attenzione a non danneggiare
il cuoio capelluto.
Nel caso in cui la lama o il pettine telescopico fosse rotto o danneggiato, riparare l'apparecchio
prima di utilizzarlo.
Per un funzionamento corretto, le lame devono essere pulite e senza residui di capelli. A tal fine,
pulire prima e dopo l'uso con lo spazzolino in dotazione (6).
Electrodomésticos Solac S.A. declina ogni responsabilità per danni a persone, animali o cose
dovuti al mancato rispetto delle presenti avvertenze.
2 COMPONENTI PRINCIPALI
1a Pettine telescopico con 7 posizioni (4, 7, 10, 13, 19 e 22 mm)
1b Accessorio di taglio da 2 mm
2 Lama
3 Comando di accensione
4 Selettore di posizione del pettine telescopico
5 Indicatore della carica (CP7319)
6 Spazzolino per la pulizia del rasoio per capelli
7 Connettore
8 Adattatore (CP7318)/caricatore (CP7319)
3 PREDISPOSIZIONE DELL’APPARECCHIO (CP7319)
Caricamento delle batterie
)Ogni riparazione o sostituzione delle batterie deve essere effettuata da un servizio di
assistenza autorizzato.
nUtilizzare solo e unicamente il caricatore in dotazione.
1 Spostare l’interruttore (3) in posizione “OFF”.
2 Inserire il cavo del caricatore nel connettore (7).
3 Collegare il caricatore alla rete elettrica. L'indicatore di carica (5) si illuminerà in arancione.
4 Il tempo di carica è di circa 12 ore.
5 A carica terminata, scollegare il caricatore dalla rete elettrica e il cavo dal connettore
dell’apparecchio (7). L’apparecchio è ora pronto per l'uso.
)La prima volta è necessario lasciare l'apparecchio in carica per 17 ore. Le ricariche
successive richiedono circa 12 ore e offrono 45 minuti di autonomia.
)In fase di carica, il caricatore si riscalda leggermente. Si tratta di una condizione
normale, a meno che il riscaldamento risulti particolarmente elevato.
Consigli per prolungare la durata delle batterie
Non lasciare il caricatore collegato per lunghi periodi di tempo. Scollegarlo a
caricamento ultimato.
Utilizzare il rasoio per capelli fino a quando non è completamente scarico, quindi
ricaricare completamente la batteria.
Non riporre ricaricare l’apparecchio nei pressi di caloriferi o altre fonti di calore o
esposto a luce solare diretta.
Non ricaricare l’apparecchio in luoghi sporchi o umidi, assicurandosi inoltre, per quanto
possibile, che la temperatura circostante sia compresa fra 15 e 35°C.
Dopo alcuni mesi, lasciare scaricare completamente le batterie e ricaricarle. Ripetere
l’operazione a intervalli regolari di alcuni mesi. Per scaricare le batterie, lasciare
l’apparecchio in funzione senza cavo fino a che non si fermerà autonomamente e, in
seguito, spostare l’interruttore (3) in posizione “OFF”. Ricaricare quindi le batterie
come precedentemente indicato.
4 UTILIZZO
)
L’apparecchio è stato studiato per tagliare capelli umani. Non utilizzare per usi differenti.
n
Questo rasoio per capelli non può essere utilizzato in una vasca da bagno o in una doccia.
Funzionamento CP7319
)Il rasoio per capelli può essere utilizzato con batterie o con caricatore.
Non utilizzare il rasoio per capelli in modo continuato collegato alla rete elettrica.
)Se la batteria si scarica durante l'uso, è possibile proseguire collegando l'apparecchio
alla rete elettrica. Se l'apparecchio non funziona con l'interruttore (3) sulla posizione
"ON", portare l'interruttore sulla posizione "OFF" e attendere 1 minuto prima di
rimetterlo in funzione.
Funzionamento CP7318
)Questo modello funziona solo collegato alla rete elettrica.
1 Portare il rasoio per capelli in posizione di spegnimento "OFF" e collegarlo all'adattatore (8).
2 Collegare l'adattatore (8) alla presa di corrente.
3 Collocare l'interruttore di accensione (3) in posizione di accensione.
Consigli
Per controllare meglio la quantità di capelli tagliati, si consiglia di tagliare i capelli quando
sono ASCIUTTI.
Eseguire PASSATE BREVI. Non terminare in una sola volta tutto un lato.
Pettinare i capelli con una certa frequenza durante il taglio.
Per tagliare i CAPELLI in modo UNIFORME, lasciare che la macchinetta AVANZI
DOLCEMENTE su di essi. Non cercare di forzarla.
È preferibile tagliare meno piuttosto che troppo. Iniziare con la posizione di lunghezza di
taglio massima (22 mm).
Si consiglia di prendere nota ogni volta della posizione del livello di taglio selezionata, per
ottenere la stessa acconciatura le volte successive.
Prima di tagliare
1 Controllare che la macchinetta sia pulita e che non vi siano residui di capelli tra le lame,
poiché ciò potrebbe comprometterne il buon funzionamento.
2 Far sedere la persona alla quale si devono tagliare i capelli in modo che la sua testa
sia all’altezza degli occhi di chi deve procedere all’operazione.
3 Pettinare i capelli seguendone il verso naturale.
4 Portare il pettine telescopico sulla posizione desiderata (Fig. 1). Il selettore di
posizione (4) consente di regolare diverse lunghezze di taglio.
)Al primo utilizzo dell'apparecchio, si consiglia di impostare il selettore (4) sulla
posizione 6 o 7. Una volta acquisita dimestichezza con il rasoio per capelli, regolare il
pettine sulla lunghezza di taglio desiderata.
Posizioni da 1 a 7 (da 4 a 22 mm di lunghezza).
Per capelli corti
Nuca
1 Iniziare dalla parte centrale della nuca. Appoggiare l'apparecchio contro il cuoio
capelluto, con i denti delle lame rivolti verso l'alto. Tenere il tagliacapelli appoggiato sul
cuoio capelluto e farlo scivolare delicatamente.
2 Sollevare a poco a poco verso dila testina del tagliacapelli. Continuare a tagliare la
parte posteriore dalla nuca fino al di sopra delle orecchie (fig. 2).
Parti laterali
)Si consiglia di utilizzare le posizioni inferiori del pettine telescopico.
3 Tagliare le basette e la zona vicino alle orecchie dal basso verso l’alto.
Parte superiore
)Si consiglia di utilizzare le posizioni superiori del pettine telescopico.
4 Iniziare il taglio dalla PARTE ANTERIORE della testa e procedere VERSO LA PARTE
POSTERIORE (Fig. 3).
)Verificare periodicamente durante il taglio che il selettore di posizione (4) non si sia
spostato per errore, per evitare tagli irregolari.
)Utilizzare l'accessorio di taglio da 2mm (1b) per ottenere una lunghezza di taglio
inferiore a 4 mm (posizione 1 del pettine telescopico) o un effetto di barba non tagliata.
Tocco finale
5 Per ottenere basette diritte e un taglio omogeneo intorno alle orecchie, rimuovere il
pettine telescopico, portare il rasoio ad angolo retto rispetto alla testa, in posizione
invertita, con le lame a contatto con la pelle e spostarla verso il basso (Fig. 4).
)Prima di rimuovere il pettine telescopico, portare l'interruttore (3) sulla posizione
"OFF". Portare il selettore (4) sulla posizione 7 e spingere verso l'esterno con
attenzione, fino a superare la parte superiore (Fig. 5).
)
Per riposizionare il pettine telescopico sul rasoio per capelli, introdurre correttamente le
guide nelle scanalature e spingere verso il basso fino a superare la parte superiore (Fig. 6).
5 PULIZIA E MANUTENZIONE
nPrima di pulire la macchinetta, verificare che sia spenta e scollegata dalla rete.
1 Rimuovere l’accessorio pettine.
2 Sbattere il rasoio per capelli nella spazzatura per far cadere i capelli rimasti tra le lame.
3 Per pulire le lame e l'interno del rasoio per capelli, servirsi dello spazzolino fornito in
dotazione (Fig. 7).
)Le lame non devono essere lubrificate con olio lubrificante.
4 Pulire l’esterno con un panno asciutto.
6 SMALTIMENTO
)Se si desidera smaltire l'apparecchio è prima necessario rimuovere la batteria.
1 Scollegare l'apparecchio e farlo funzionare fino al completo scaricamento della
batteria; rivolgersi quindi a un centro di assistenza tecnica autorizzato.
)Le batterie utilizzate per questo apparecchio sono di tipo Ni-MH e pertanto dovranno
essere riciclate o gettate nel rispetto delle leggi e delle disposizioni locali. Non gettare
MAI le batterie in contenitori per normali rifiuti domestici.
q
ATTENZIONE! Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo
presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere
smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.
NEDERLANDS nl
1 WAARSCHUWINGEN
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huiselijk gebruik; niet voor bedrijfsmatig gebruik. Elk ander
gebruik dan het boven vermelde kan gevaarlijk zijn.
Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en stickers die evt. aan de
binnen- of buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter bescherming tijdens het transport of
voor reclamedoeleinden.
Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (m.i.v. kinderen) met een
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke handicap, noch door personen zonder de nodige ervaring of
kennis, tenzij er iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is toezicht houdt en hen aanwijzingen
geeft over het gebruik van dit apparaat.
dHet apparaat mag nooit nat of vochtig worden. Gebruik het apparaat niet indien u op
een vochtige ondergrond staat of ligt.
Plaats het apparaat niet op plekken van waar het in het water kan vallen. Indien het
apparaat in het water valt, mag u NOOIT proberen het daaruit te nemen, maar dient
u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact te halen.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij een afwijking van het netsnoer of een
ander deel van het apparaat, dit niet gebruiken maar naar een erkende technische servicedienst
brengen.
Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of door vergelijkbaar
opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen zijn.
Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage overeenkomt met
de netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen verwijdert of
aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht, behalve voor het
opladen van de batterij. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het
stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de stekker uit het
stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken.
Stel het apparaat niet aan stoffen in de buitenlucht bloot.
Vermijd eventuele spetters op de lader of op het netsnoer.
Gebruik uitsluitend de meegeleverde lader om het apparaat op te laden.
Dompel deze lader noch de haartrimmer nooit in water of in andere vloeistoffen onder en stop ze
evenmin in de vaatwasser. Laat deze lader bij het reinigen niet met water in aanraking komen.
Raak de lader niet met natte handen aan als deze op het lichtnet aangesloten is.
Laat de lader nooit aan staan als deze op een vochtige ondergrond of doek ligt.
Als u het apparaat zonder de verstelbare opzetkam gebruikt, wees dan voorzichtig om uw huid niet te
beschadigen.
Als het mesje of de verstelbare opzetkam scheurtjes of andere beschadigingen vertonen, houd dan
op het apparaat te gebruiken en repareer het voordat u het weer in gebruik neemt.
Voor een correcte werking dienen de mesjes schoon te zijn en vrij van haarresten. Reinig hiertoe de
mesjes vóór en na elk gebruik met behulp van het meegeleverde borsteltje (6).
Electrodomésticos SOLAC S.A. wijst de aansprakelijkheid voor schade aan personen, dieren of
voorwerpen als gevolg van het niet naleven van deze aanwijzingen van de hand.
2 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1a Verstelbare opzetkam met 7 standen (4-7-10-13-16-19-22 mm)
1b 2 mm-trimhulpstuk
2 Mes
3 AAN-UIT-schakelaar
4 Standenschakelaar van de verstelbare opzetkam.
5 Laadcontrolelampje (CP7319)
6 Reinigingsborsteltje haartrimmer
7 Aansluiting
8 Stroomadapter (CP7318)/ lader (CP7319)
3 HET APPARAAT GEREEDMAKEN (CP7319)
De batterijen opladen
)Reparaties en vervanging van de batterijen mogen uitsluitend door een erkende
technische dienst worden uitgevoerd.
nGebruik uitsluitend de meegeleverde lader om het apparaat op te laden, nooit een
andere lader.
1 Zet de schakelaar (3) in de stand “OFF”.
2 Sluit het snoer van de lader op het desbetreffende contact van het apparaat (7) aan.
3 Steek de stekker van de lader in het stopcontact. Tijdens het laden gaat het
laadcontrolelampje (5) oranje branden.
4 De maximum laadtijd is 12 uur.
5 Haal na het laden de stekker van de lader uit het stopcontact en sluit vervolgens het
netsnoer van de apparaataansluiting (7) af. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
)De eerste oplaadbeurt duurt 17 uur. Bij volgende oplaadbeurten moet het apparaat
circa 12 uur worden opgeladen voor een gebruiksduur van 45 minuten.
)Tijdens het opladen wordt de lader enigszins warm. Dit is normaal, behalve als de
lader echt veel warmer wordt.
Tips om de levensduur van de batterijen te verlengen
Laat de lader niet langdurig aangesloten. Sluit het af wanneer u klaar bent met opladen.
Gebruik de haartrimmer totdat de batterij volledig is uitgeput en laad daarna de batterij volledig op.
Bewaar noch laad het apparaat dichtbij radiators of andere warmtebronnen, of op een
plek die aan rechtstreeks zonlicht is blootgesteld.
Laad het apparaat niet op in een smerige of vochtige omgeving. De
omgevingstemperatuur bij het laden dient tussen 15ºC en 35ºC te liggen.
Ontlaad om de paar maanden de batterijen helemaal om ze vervolgens weer op te
laden. Laat om ze te ontladen het apparaat zonder netsnoer in werking tot het stopt,
en zet vervolgens de schakelaar (3) op de stand “OFF”. Volg de bovenstaande
aanwijzingen om de batterijen opnieuw op te laden.
4 GEBRUIK
)Dit apparaat is ontworpen om mensenhaar te trimmen. Gebruik hem niet voor andere
doeleinden.
nDeze haartrimmer is niet bestemd voor gebruik in bad of douche.
WERKING VAN MODEL CP7319
)U kunt de haartrimmer met batterijen of met lader gebruiken.
Gebruik de haartrimmer niet continu aangesloten op het lichtnet.
)Als de batterij tijdens het gebruik uitgeput raakt, kunt doorgaan als u de haartrimmer
aansluit op het stroomnet. Als het apparaat met de schakelaar (3) op de stand "ON"
niet werkt, zet de schakelaar dan op de stand “OFF” en wacht 1 minuut alvorens het
apparaat opnieuw aan te schakelen.
WERKING VAN MODEL CP7318
)Dit model werkt uitsluitend indien het aangesloten is op het lichtnet.
1 Zet de haartrimmer in de UIT-stand “OFF” en sluit hem aan op de adapter (8).
2 Steek de adapter (8) in het stopcontact.
3 Schakel het apparaat met schakelaar (3) in op de AAN-stand.
AANBEVELINGEN
Om de hoeveelheid geknipt haar beter te kunnen controleren, verdient het
aanbeveling het haar met de haartrimmer te knippen wanneer het DROOG is.
Trim het haar in KORTE STUKJES. Haal de trimmer niet in één keer over een zijde.
Vergeet niet bij het trimmen het haar regelmatig te kammen.
Beweeg de haartrimmer RUSTIG door het haar zodat het HAAR op REGELMATIGE
wijze wordt getrimd. Forceer de haartrimmer niet.
Het is beter te weinig dan te veel haar te trimmen. Begin te trimmen met het apparaat
op de maximale haarlengte (22 mm).
Het verdient aanbeveling de geselecteerde trimstand te noteren, zodat u de volgende
keer voor een bepaald kapsel van dezelfde stand gebruik kunt maken.
VOORDAT U BEGINT TE TRIMMEN
1 Controleer of het apparaat schoon is en of er zich tussen de messen geen haarresten
bevinden die een correcte werking van het apparaat nadelig kunnen beïnvloeden.
2 Laat de persoon wiens haar u gaat trimmen op een zodanige hoogte zitten dat zijn of
haar hoofd zich op uw ooghoogte bevindt.
3 Ontwar het haar en kam het in zijn natuurlijke richting.
4 Stel de verstelbare kam in op de gewenste hoogte (afb. 1). Met de standschakelaar (4)
kunt u verschillende trimlengtes instellen.
)Wanneer u het apparaat voor de eerste maal gebruikt, raden wij u aan om te beginnen
met de standenschakelaar (4) op stand 6 of 7. Als u eenmaal vertrouwd bent met de
haartrimmer, stel dan de kam in op de gewenste trimlengte.
Standen 1 tot 7 (voor lengtes van 4 tot 22 mm).
VOOR KORT HAAR
NEK
1 Begin in het midden van de nek. Houdt het apparaat tegen het hoofd met de tanden
van de messen naar boven gericht. Houdt de haartrimmer tegen het hoofd en beweeg
het apparaat zachtjes naar boven.
2 Til daarbij de kop van de haartrimmer steeds een stukje op, van het hoofd af naar u
toe. Trim verder van de onderzijde van de nek tot boven de oren (Afb. 2).
ZIJKANTEN
)Wij raden u aan om de lagere standen van de verstelbare kam te gebruiken.
3 Trim de bakkebaarden en het gedeelte bij de oren van onder naar boven.
BOVENZIJDE
)Wij raden u aan om de hogere standen van de verstelbare kam te gebruiken.
4 Begin het trimmen vanaf de VOORZIJDE van het hoofd en werk in de richting van de
ACHTERZIJDE (Afb. 3).
)Controleer regelmatig tijdens het trimmen, dat de standenregelaar (4) niet per ongeluk
is verschoven, om onregelmatige getrimde stukken te voorkomen.
)Gebruik het 2 mm-trimhulpstuk (1b) voor een trimlengte van minder dan 4 mm (stand
1 van de verstelbare opzetkam) of een "baard van een paar dagen"- effect.
AFWERKING
5 Verwijder voor het recht afwerken van de bakkebaarden en het gedeelte rondom de oren
de verstelbare kam, en laat de haartrimmer in omgekeerde positie, met de scheerbladen
op de huid, haaks op het hoofd rusten, en beweeg hem in neerwaartse richting (afb. 4)
)
Om de verstelbare kam te verwijderen, eerst de schakelaar (3) op de stand “OFF” zetten. Zet de
standenschakelaar (4) op stand 7 en duw de voorzichtig omhoog, tot de kam losklikt (afb.5).
)Om de verstelbare opzetkam weer op de haartrimmer te plaatsen, de randen op de
juiste manier in de daarvoor bestemde gleuven plaatsen en de kam naar beneden
duwen tot deze vastklikt (afb.6).
5 REINIGING EN ONDERHOUD
)Alvorens de haartrimmer te reinigen, controleer of hij uitstaat en of de stekker uit het
stopcontact is genomen.
1 Verwijder de opzetkam.
2 Schud de haartrimmer uit boven de vuilnisbak, zodat het haar tussen de mesjes eruit valt.
3 Gebruik het meegeleverde borsteltje om de messen en de binnenkant van de
haartrimmer schoon te maken (afb.7).
)De messen hoeven niet te worden gesmeerd met smeerolie.
4 Reinig de buitenzijde met een droge doek.
6 HERGEBRUIK
)Als u besluit om het apparaat af te danken, haal dan eerst de batterij eruit.
1 Haal de stekker uit het apparaat en laat het aan staan totdat de batterij volledig is
opgebruikt en breng het apparaat dan naar een erkende technische dienst.
)
De batterijen van dit apparaat zijn van het type Ni-MH. Daarom moeten ze ofwel
hergebruikt ofwel weggegooid worden in overeenstemming met de ter plaatse geldende
wet- en regelgeving. Werp de batterijen NOOIT in containers voor gewoon huisvuil.
qLET OP!! Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN GEEN
GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij
aan het behoud van het milieu.
CP7318_19_normal.fm Page 1 Tuesday, December 9, 2008 12:48 PM
100% Recycled Paper
}
Solac is a registered Trade Mark 12/08
es • ESPAÑOL
en • ENGLISH
fr • FRANÇAIS
de • DEUTSCH
pt • PORTUGUÊS
it • ITALIANO
nl • NEDERLANDS
cs • ýESKY
pl • POLSKI
sk • SLOVENýINA
hu • MAGYAR
bg • ɛɴɥɝɚɪɫɤ
hr • HRVATSKA
ro • ROMÂNĂ
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUCJA OBSLUGI
NÁVOD NA POUZITIU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ɢɧɫɪɭɤɰɢɹ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE
ýESKY cs
1 DģLEŽITÉ
• PĜed použitím zaĜízení si pĜeþtČte všechny tyto pokyny.
Toto zaĜízení je urþeno výhradnČ pro domácí použití, nikoli pro použití profesionální. Použití
jiným zpĤsobem než v souladu s tČmito pokyny mĤže být nebezpeþné.
• OdstraĖte z vnitĜi vnČjší þásti zaĜízení veškeré prvky používané k jeho ochranČ bČhem pĜepravy nebo
k propagaþním úþelĤm, napĜíklad papírové nebo plastové sáþky, plastové fólie, lepenka a nálepky.
• DČti byste mČli mít pod dozorem, nehrají-li si ze zaĜízením.
Toto zaĜízení není urþeno k použití lidmi (vþetnČ dČtí) se sníženými tČlesnými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí bez dozoru nebo
bez pĜedchozího vyškolení ohlednČ použití zaĜízení osobou, která je odpovČdná za jejich
bezpeþnost.
d ZaĜízení nepotápČjte, ani jej nemokĜete. Nepoužívejte jej, když jste ve vodČ.
Nenechávejte jej na místech, kde je riziko, že spadne do vody. Pokud padne do
vody, NEPOKOUŠEJTE se jej vytáhnout: okamžitČ jej odpojte od napájení.
• NeprovádČjte na zaĜízení žádné zmČny ani opravy. Vyskytne-li se jakýkoli problém
s napájecím kabelem nebo jinou souþástí zaĜízení, pĜestaĖte zaĜízení používat a odneste
je do autorizovaného servisního stĜediska.
Je-li napájecí kabel poškozený, musí jej z dĤvodu prevence možných rizik vymČnit výrobce,
poprodejní servis provozovaný výrobcem nebo obdobnČ kvalifikovaný personál.
Nepoužívejte souþásti nebo pĜíslušenství nedodané nebo nedoporuþené spoleþností SOLAC.
• PĜed zapojením zaĜízení do sítČ zkontrolujte, zda uvedené napČtí odpovídá napČtí ve vaší domácnosti.
Po skonþení používání strojek vždy odpojte od elektrické sítČ, stejnČ tak jej odpojte i pĜed
rozeráním nebo skládáním dílĤ a pĜed jakoukoliv údbou nebo þištČm. StejnČ
postupujte rovnČž v pĜípadČ výpadku elektrického proudu. PĜi zapojování a odpojování z
elektrické zásuvky musí být strojek vždy vypnutý.
Netahejte za napájecí kabel a nezavČšujte zaĜízení za kabel. ZaĜízení odpojujte od sítČ
vždy zatáhnutím za zástrþku, nikdy za kabel.
Nikdy zaĜízení nenechávejte vystavené pĜírodním živlĤm.
• NestĜíkejte na nabíjeþku a napájecí kabel vodu.
Pro dobíjení zaĜízení používejte výhradnČ dodanou nabíjeþku.
Nikdy neponoĜujte nabíjeþku nebo zastĜihovaþ vlasĤ do vody ani do žádné jiné tekutiny a
nevkládejte je do myþky na nádobí. PĜiþištČní zabraĖte kontaktu nabíjeþky s vodou.
Je-li nabíjeþka zapojená do sítČ, nedotýkejte se jí mokrýma rukama.
Nikdy nenechávejte zapnutou nabíjeþku na mokrém podkladu nebo látce.
Pokud strojek používáte bez teleskopického hĜebene, dejte pozor, abyste si nezranili kĤži.
Pokud þepel nebo teleskopický hĜeben vykazují známky rozbití nebo poškození, pĜestaĖte
zaĜízení puožívat a pĜed dalším použitím je opravte.
Pro Ĝádné fungování musejí být þepele þisté a bez vlasĤ. Proto þepele pĜed použitím i po
použití oþistČte pĜiloženým kartáþkem (6).
• Spoleþnost Electrodomésticos SOLAC S.A. se tímto zĜíká veškeré odpovČdnosti za
zranČní nebo škody zpĤsobené na osobách, zvíĜatech nebo majetku v dĤsledku
nerespektování tČchto upozornČní.
2 HLAVNÍ ýÁSTI
1a Teleskopický hĜeben se sedmi polohami (4-7-10-13-16-19-22 mm)
1b ZastĜihávací nástavec pro délku 2 mm
2ýepel
3 Ovládání provozu
4 PĜepínaþ polohy teleskopického hĜebenu
5 Kontrolka nabití (CP7319)
6 Kartáþek na þištČní zastĜihávaþe vlasĤ
7 Konektor
8 Adaptér (CP7318)/ nabíjeþka (CP7319)
3 PěÍPRAVA ZAěÍZENÍ (CP7319)
Dobíjení baterií
)Jakékoli opravy nebo výmČny baterií musí provádČt autorizovaný technický servis.
nPoužívejte výhradnČ dodanou nabíjeþku. Nepoužívejte žádnou jinou.
1 Nastavte spínaþ (3) do polohy „OFF.
2 Zapojte kabel nabíjeþky do konektoru (7).
3 PĜipojte nabíjeþku k elektrické síti. Kontrolka nabíjeþky (5) se rozsvítí oranžovČ.
4 Dobíjení trvá pĜibližnČ 12 hodin.
5 Po dobití odpojte nabíjeþku od sítČ a následnČ vytáhnČte kabel z konektoru (7). ZaĜízení je
pĜipraveno k použití.
)První nabíjení trvá 17 hodin, následující nabíjení v pĜípadČ 45minutového provozu vyžaduje
pĜibližnČ 12 hodin.
)
PĜi dobíjení se nabíjeþka mírnČ zahĜívá. To je normální, pakliže nedojde k pĜílišnému zahĜátí.
Doporuþení k prodloužení životnosti baterií
Nenechávejte nabíjeþku zapojenou po delší þasová období. Po skonþení dobíjení ji odpojte.
Strojek používejte až do úplného vybití baterií a poté jej zcela nabijte.
Neukládejte a nedobíjejte zaĜízení v blízkosti radiátorĤ nebo jiných zdrojĤ tepla a
nevystavujte je pĜímému sluneþnímu Ĝení.
Nedobíjejte zaĜízení na zneþištČných nebo vlhkých místech. Pokojová teplota by mČla být
v rozmezí 15ºC až 35ºC.
Vždy jednou za nČkolik mČsícĤ nechte baterie zcela vybít a znovu je dobijte. Vybijte baterie
tak, že zaĜízení bez kabelu zapnete, necháte je bČžet, dokud se nezastaví, a následnČ
nastavíte spínaþ (3) do polohy „OFF. Potom baterie dobijte výše popsaným zpĤsobem.
4 POUŽITÍ
)Toto zaĜízení je urþeno ke stĜíhání lidských vlasĤ. Nepoužívejte je k jiným úþelĤm.
nTento zastĜihávaþ vlasĤ není navržen pro použití ve vanČ nebo ve sprše.
MODEL CP7319
)Tento zastĜihávaþ vlasĤ mĤžete používat s bateriemi nebo s nabíjeþkou.
Nenechávejte strojek stále zapojený v elektrické síti.
)Pokud dojde bČhem provozu k vybití baterie, mĤžete pokraþovat zapojením strojku do
elektrické sítČ. Pokud po posunutí pĜepínaþe (3) do polohy “ON” strojek nepracuje, posuĖte
pĜepínaþ zpČt do polohy “OFF” a pĜed novým zapnutím poþkejte jednu minutu.
MODEL CP7318
)Tento model pracuje pouze pĜi zapojení do elektrické sítČ.
1 PĜepnČte zastĜihávaþ do polohy “OFF” a pĜipojte jej k adaptéru (8).
2 Zapojte adaptér (8) do elektrické zásuvky.
3 Nastavte pĜepínaþ ON/OFF (3) do polohy ON.
DOPORUýENÍ
Pro lepší kontrolu nad množstvím stĜíhaných vlasĤ vám doporuþujeme stĜíhat SUCHÉ vlasy.
Používejte KRÁTKÉ TAHY. Nekonþete celou stranu jedním tahem.
• BČhem stĜíhání nezapomínejte vlasy þasto þesat.
Pro ROVNOMċRNÉ STěÍHÁNÍ posouvejte strojek pĜes vlasy PLYNULE. Netlaþte na nČj.
Je lepší stĜíhat ménČ než pĜíliš. ZaþnČte s maximální polohou délky stĜihu (22 mm).
• Doporuþujeme vám udČlat si poznámky o úrovni stĜíhání, abyste pĜíštČ, pokud si pĜejete,
mohli opakovat stejný úþes.
PěED ZAýÁTKEM STěÍHÁNÍ
1 Zkontrolujte zda je strojek þistý a mezi þepelemi nejsou zbytky vlasĤ, protože by to mohlo
ovlivnit správný chod zaĜízení.
2 Osobu, kterou se chystáte stĜíhat usaćte tak, aby mČla hlavu na úrovni vašich oþí.
3 Vlasy rozpleĢte a uþešte ve smČru jejich rĤstu.
4 Nastavte teleskopický hĜeben do požadované polohy (obr. 1). PĜepínaþ polohy umožĖuje
nastavení délky sestĜihu.
)PĜi prvním použití pĜístroje doporuþujeme nastavit pĜepínaþ do polohy 6 nebo 7. Poté, co
se seznámíte s fungováním zastĜihovaþe, nastavte hĜeben na požadovanou délku sestĜihu.
Polohy 1 až 7 (od 4 do 22 mm délky).
PRO KRÁTKÉ VLASY
ZADNÍ STRANA KRKU
1 ZaþnČte uprostĜed šíje. Držte zastĜihávaþ na kĤži tak, aby ostĜí zubĤ smČĜovalo vzhĤru.
PĜidržujte zastĜihávaþ stále na kĤži a nechte jej jemnČ klouzat.
2 PostupnČ zvedejte hlavu zastĜihávaþe smČrem k sobČ. Pokraþujte na zadní þásti hlavy, a
to ve smČru od zaþátku krku ke spánkĤm (obr. 2).
STRANY
)Doporuþujeme vám použít nižší polohy teleskopického hĜebenu.
3 Boþní strany a oblast okolo uší upravujte smČrem vzhĤru.
VRCHNÍ STRANA
)Doporuþujeme vám použít vyšší polohy teleskopického hĜebenu.
4 StĜíhání zaþnČte od PěEDNÍ strany hlavy a postupnČ pĜecházejte smČrem k ZADNÍ stranČ (Obr. 3).
)BČhem stĜíhání pravidelnČ kontrolujte, zda nedošlo k nežádoucímu posunu pĜepínaþe,
abyste se tak vyhnuli nestejnomČrnému sestĜihu.
)ZastĜihávací nástavec pro délku 2 mm (1b) používejte u sestĜihu kratšího než 4 mm (poloha
1 na teleskopickém hĜebeni) a pro dosažení efektu „strništČ”.
KONEýNÉ ÚPRAVY
5 Pro dosažení rovné linie na kotletách a kolem uší podržte strojek v pravém uhlu vĤþi hlavČ, s
þepelemi smČrujícími dokĤ a dotýkajícími se položky, a pohybujte jím smČrem dolĤ (obr. 4).
)
Teleskopický hĜeben odstraníte posunutím pĜepínaþe (3) do polohy “OFF”. UmístČte pĜepínaþ (4) do
polohy 7 a opatrnČ jej zatlaþte smČrem ven, dokud se nevysune až na konec (obr. 5).
)Teleskopický hĜeben na zastĜihávaþi vyndáte tak, že vodicí lišty nastavíte pĜesnČ do
vodicích kolejniþek a tlaþíte je dolĤ až na konec (obr. 6).
5ýIŠTċNÍ A ÚDRŽBA
nPĜed þištČním strojku se pĜesvČdþte, že je vypnutý a vytažený z elektrické zásuvky.
1 VyjmČte hĜebenové pĜíslušenství.
2 VytĜepejte zastĜihávaþ nad odpadkovým košem, aby mohly vypadnout vlasy zachycené mezi þepelemi.
3 Pomocí pĜiloženého kartáþku oþistČte þepele a vnitĜí prostory zastĜihávaþe (obr. 7).
)Na þepele není nutné nanášet mazací olej.
4 VnČjší þást vyþistČte suchým hadrem.
6 RECYKLACE
)Rozhodnete-li se strojek vyhodit, odstraĖte nejprve baterii.
1 Strojek vypojte z elektrické sítČ, nechte jej pracovat do vybití baterie, a zaneste jej do
autorizovaného servisu.
)Baterie použité v tomto zaĜízení jsou typu Ni-MH, musejí být proto recyklovány nebo
likvidovány v souladu s místními zákony a pĜedpisy. NIKDY baterie nevyhazujte do
kontejnerĤ na domácí odpad.
qDģLEŽITÉ: Chcete-li zaĜízení zlikvidovat, NIKDY je nevyhazujte do popelnice.
Odneste je ke zpracování do recyklaþní stanice nebo do sbČrny odpadu v blízkosti
vašeho bydlištČ. PomĤžete tak chránit životní prostĜedí.
POLSKI pl
1 WAĩNE
Przed uĪyciem tego urządzenia naleĪy w caáoĞci przeczytaü instrukcjĊ.
To urządzenie sáuĪy jedynie do uĪytku domowego, a nie przemysáowego. UĪywanie go w jakikolwiek
sposób niezgodny z instrukcją moĪe byü ryzykowne.
• NaleĪy usunąü wszystkie elementy ze Ğrodka i z zewnątrz urządzenia, uĪywane do ochrony
podczas transportu lub w celach promocyjnych, takie jak torebki papierowe lub plastikowe,
arkusze z plastiku, tektury i naklejki.
• NaleĪy uniemoĪliwiü dzieciom wykorzystanie urządzenia do zabawy.
• Urządzenie nie powinno byü obsáugiwane przez osoby (w tym dzieci) o obniĪonej sprawnoĞci
fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedoĞwiadczone lub nieposiadające odpowiedniej wiedzy, chyba
Īe bĊdą one nadzorowane lub zostaną odpowiednio przeszkolone przez osoby odpowiedzialne za ich
bezpieczeĔstwo.
dNie zanurzaü urządzenia w wodzie i nie naraĪaü na dziaáanie wilgoci. Nie uĪywaü
podczas kąpieli. Nie pozostawiaü urządzenia w miejscach, w których mogáoby
wpaĞü do wody. JeĪeli urządzenie wpadnie do wody, NIE próbowaü go wyciągaü:
natychmiast wyjąü wtyczkĊ z gniazdka.
Nie wolno modyfikowaü lub samodzielnie naprawiaü urządzenia. JeĞli wystąpi problem z przewodem lub
inną czĊĞcią urządzenia, nie naleĪy go uĪywaü, tylko zanieĞü do autoryzowanego zakáadu serwisowego.
• JeĞli zostanie zniszczony przewód zasilający, musi byü wymieniony przez producenta lub jego serwis,
albo teĪ odpowiednio wykwalifikowany personel, aby uniknąü ryzyka.
Nie wolno uĪywaü czĊĞci lub akcesoriów nie dostarczonych lub nie zaleconych przez SOLAC.
Przed podáączeniem urządzenia do sieci elektrycznej sprawdziü, czy wskazane napiĊcie
jest zgodne z napiĊciem w gniazdku.
Po zakoĔczeniu strzyĪenia oraz przed demontaĪem i montaĪem poszczególnych elementów, a takĪe
przed rozpoczĊciem czynnoĞci konserwacji lub czyszczenia, naleĪy zawsze urządzenie wyáączyü z
sieci. Nie dotyczy to áadowania baterii. Urządzenie naleĪy równieĪ wyáączyü z sieci w przypadku braku
dostaw energii elektrycznej. Podczas wyáączania i wáączania urządzenia do sieci, wyáącznik
urządzenia musi znajdowaü siĊ w pozycji OFF.
Nie naleĪy ciągnąü za przewód zasilający lub wieszaü urządzenia za przewód. NaleĪy je odáączaü
ciągnąü za wtyczkĊ, a nie za przewód.
Nie wolno zostawiaü urządzenia rozáoĪonego na czĊĞci.
• NaleĪy unikaü polania wodą zasilacza lub przewodu zasilającego.
Do zasilania urządzenia naleĪy uĪywaü tylko zasilacza dostarczonego w komplecie.
Nie wolno zanurzaü zasilacza lub maszynki w wodzie lub w Īadnym innym páynie, albo umieszczaü ich w
zmywarce do naczyĔ. Nie wolno dopuĞciü, aby podczas czyszczenia doszáo do kontaktu zasilacza z wodą.
Nie dotykaü zasilacza wilgotnymi dáoĔmi, gdy jest podáączony do sieci.
Nie zostawiaü dziaáającego zasilacza na mokrej powierzchni lub materiale.
W przypadku uĪywania maszynki do strzyĪenia bez grzebienia teleskopowego, naleĪy uwaĪaü, aby
nie skaleczyü skóry.
Maszynki nie wolno uĪywaü, jeĞli ostrze lub grzebieĔ teleskopowy wykazują oznaki uszkodzenia.
Przed ponownym uĪyciem, urządzenie naleĪy naprawiü.
Aby urządzenie dziaáaáo poprawnie, ostrza muszą byü czyste i wolne od wáosów. Dlatego naleĪy
uĪywaü doáączonej szczotki (6), aby wyczyĞciü je przed i po uĪyciu.
Electrodomésticos SOLAC S.A. niniejszym jest zwolnione z odpowiedzialnoĞci za zranienie lub
zniszczenie, które moĪe dotyczyü ludzi, zwierząt lub przedmiotów i byü spowodowane przez
nieprzestrzeganie tych ostrzeĪeĔ.
2 GàÓWNE CZĉĝCI
1a Siedmio-pozycyjny grzebieĔ teleskopowy (4-7-10-13-16-19-22 mm)
1b Akcesorium tnące t2 mm
2 Ostrze
3 Wáącznik/Wyáącznik
4 Selektor pozycji grzebienia teleskopowego
5 WskaĨnik naáadowania baterii (CP7319)
6 Szczotka do czyszczenia maszynki
7 Záącze
8 Adapter (CP7318) / àadowarka (CP7319)
3 PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA
àadowanie akumulatorów
)KaĪda naprawa lub wymiana akumulatorów powinna byü wykonana przez autoryzowany
serwis techniczny.
nNaleĪy uĪywaü tylko doáączonego zasilacza. Nie wolno uĪywaü innych.
1 Ustawiü przeáącznik (3) do pozycji „OFF.
2 Podáączyü przewód áadowarki do záącza (7).
3 Podáączyü áadowarkĊ do Ĩródáa zasilania. Kontrolka áadowania (5) podĞwietli siĊ na pomaraĔczowo.
4 Czas áadowania wynosi okoáo 12 godzin.
5 Po naáadowaniu naleĪy odáączyü zasilacz z sieci i odáączyü przewód ze záącza (7).
Urządzenie jest gotowe do uĪycia.
)Pierwsze áadowanie baterii trwa okoáo 17 godzin. Kolejne áadowania wymagają okoáo 12
godzin dla 45 minutowego czasu pracy urządzenia.
)Podczas áadowania zasilacz lekko siĊ nagrzewa. Jest to zjawisko normalne, o ile nie stanie
siĊ on bardzo gorący.
Zalecenia wydáuĪające czas uĪytkowania akumulatorów
Nie pozostawiaü zasilacza podáączonego przez dáugi czas. NaleĪy odáączyü go, gdy
zakoĔczy áadowanie.
• MaszynkĊ do strzyĪenia naleĪy uĪywaü do caákowitego rozáadowania baterii. NastĊpnie,
baterie naleĪy naáadowaü.
Nie przechowywaü i nie áadowaü urządzenia w pobliĪu kaloryferów i innych Ĩródeá ciepáa
oraz nie wystawiaü go na bezpoĞrednie dziaáanie promieni sáonecznych.
Nie áadowaü urządzenia w zanieczyszczonym lub wilgotnym miejscu. Temperatura
pomieszczenia powinna wynosiü pomiĊdzy 15º a 35ºC.
Raz na kilka miesiĊcy naleĪy pozwoliü akumulatorom caákowicie siĊ rozáadowaü, a
nastĊpnie naáadowaü je. W celu ich rozáadowania naleĪy wáączaü urządzenie bez przewodu
zasilającego, aĪ przestanie dziaáaü, wtedy naleĪy ustawiü przeáącznik (3) w pozycji „OFF.
NastĊpnie naáadowaü akumulatory, jak wyjaĞniono powyĪej.
4 UĩYTKOWANIE
)
To urządzenie jest przeznaczone do ciĊcia ludzkich wáosów. Nie wolno go uĪywaü do innych celów.
nMaszynka do strzyĪenia nie jest przeznaczona do uĪytku w wannie lub pod prysznicem.
Obsáuga urządzenia, model CP7319
)MaszynkĊ do strzyĪenia moĪna uĪywaü zasilaną bateriami lub za pomocą áadowarki.
Nie uĪywaü maszynki do strzyĪenia, gdy jest podáączona do sieci zasilającej.
)JeĪeli podczas strzyĪenia baterie ulegną rozáadowaniu, urządzenie moĪe byü uĪywane po
podáączeniu go sieci zasilającej. JeĞli po ustawieniu przeáącznika w pozycji „ON”
urządzenie siĊ nie uruchomi, przeáącznik naleĪy ustawiü w poáoĪenie „OFF” i, przed
kolejnym uruchomieniem, odczekaü 1 minutĊ.
Obsáuga urządzenia, model CP7318
)Ten model moĪe pracowaü tylko wtedy, jeĞli jest bezpoĞrednio podáączony do sieci.
1 Wyáącznik urządzenia umieĞciü w pozycji „OFF”. NastĊpnie podáączyü urządzenie do adaptera (8).
2 Podáączyü adapter (8) do gniazdka sieci zasilającej.
3 Przeáącznik (3) urządzenia ustawiü w pozycji ON.
Zalecenia
Zaleca siĊ, aby podczas strzyĪenia wáosy byáy SUCHE - umoĪliwi to lepszą kontrolĊ iloĞci
przycinanych wáosów.
• NaleĪy strzyc KRÓTKIMI RUCHAMI. Nie strzyc caáej strony gáowy jednym ruchem.
• PamiĊtaü o czĊstym czesaniu wáosów grzebieniem podczas strzyĪenia.
Aby przyciąü WàOSY RÓWNO, naleĪy maszynkĊ PROWADZIû RÓWNOMIERNIE. Nie
próbowaü jej dociskaü.
Lepiej jest przystrzyc zbyt maáo, niĪ zbyt wiele wáosów. StrzyĪenie rozpocząü naleĪy od
maksymalnej dáugoĞci grzebienia (22 mm).
Zaleca siĊ, aby za kaĪdym razem zanotowaü wybraną dáugoĞü strzyĪenia, tak aby móc w
przyszáoĞci powtórzyü wykonywanie takiej samej fryzury.
Przed rozpoczĊciem strzyĪenia
1 Sprawdziü, czy maszynka jest czysta i nie posiada pozostaáoĞci wáosów pomiĊdzy
ostrzami, gdyĪ moĪe to zakáócaü jej pracĊ.
2 Posadziü osobĊ, której wáosy mają zostaü przystrzyĪone, tak aby jej gáowa znajdowaáa siĊ
na poziomie oczu strzygącego.
3 RozpuĞciü wáosy i zaczesaü w ich naturalnym kierunku.
4 Wyregulowaü grzebieĔ teleskopowy do wymaganej pozycji (Rys. 1). Selektor pozycji (4)
umoĪliwia regulacjĊ dáugoĞci strzyĪenia.
)
Podczas pierwszego strzyĪenia zaleca siĊ ustawiü selektor (4) w pozycji 6 lub 7. Po lepszym
zaznajomieniu siĊ z obsáugą urządzenia, moĪna ustawiaü grzebieĔ w dowolnych pozycjach.
Pozycje od 1 do 7 (strzyĪenie na dáugoĞü od 4 do 22 mm)
Wáosy krótkie
Kark
1 Rozpocząü od Ğrodkowej czĊĞci karku. Trzymaü maszynkĊ przy skórze gáowy grzebieniem
prowadzącym skierowanym w górĊ. Opieraü maszynkĊ o skórĊ gáowy i przesuwaü ją delikatnie.
2 Stopniowo unosiü gáowicĊ maszynki do siebie. Kontynuowaü przycinanie wáosów od
podstawy karku aĪ do miejsca ponad uszami (Rys. 2).
Boki
)Zaleca siĊ stosowanie niskich pozycji dla grzebienia teleskopowego.
3 Baczki i wáosy dookoáa uszu powinny byü przycinane w kierunku ku górze.
Góra
)Zaleca siĊ stosowanie wyĪszych pozycji dla grzebienia teleskopowego.
4 StrzyĪenie wáosów naleĪy rozpocząü od CZOàA, a nastĊpnie stopniowo przesuwaü siĊ ku
TYàOWI (Rys. 3).
)Podczas ciĊcia regularnie sprawdzaü, czy regulator poáoĪenia (4) nie przesunąá siĊ, aby
uniknąü nierównego przyciĊcia wáosów.
)UĪywaü 2 mm akcesorium tnącego (1b) dla wáosów krótszych od 4 mm (poáoĪenie 1 na
grzebieniu teleskopowym) lub dla uzyskania efektu „szczeciny”.
ZakoĔczenie
5 Aby uzyskaü prostą liniĊ podczas strzyĪenia baków i miejsc dookoáa uszu, naleĪy zdjąü
grzebieĔ teleskopowy, utrzymywaü maszynkĊ do strzyĪenia pod kątem prostym wzglĊdem
gáowy, a ostrza w odwróconej pozycji. StrzyĪenie wykonywaü od góry do doáu. (Rys. 4).
)Aby zdjąü grzebieĔ teleskopowy, ustawiü wyáącznik (3) urządzenia w pozycji „OFF”.
Selektor (4) ustawiü w pozycji 7 i ostroĪnie wysunąü na zewnątrz.
)Aby wymieniü grzebieĔ teleskopowy maszynki do strzyĪenia, dokáadnie dopasowaü
prowadnice i umieĞciü grzebieĔ w jego normalnej pozycji.
5 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
n
Przed przystąpieniem do czyszczenia maszynki naleĪy ją wyáączyü i wyjąü wtyczkĊ z gniazdka zasilania.
1 Zdjąü grzebieĔ.
2 Wytrząsnąü resztki wáosów do kosza na Ğmieci.
3 Do czyszczenia ostrzy oraz wnĊtrza maszynki stosowaü szczotkĊ dostarczaną wraz z
urządzeniem (Rys. 7).
)Ostrza nie wymagają smarowania.
4 OczyĞciü z zewnątrz suchą szmatką.
6 RECYKLING
)W przypadku usuwania/záomowania urządzenia, naleĪy wyjąü baterie.
1 Wyáączyü urządzenie z sieci i pozwoliü mu pracowaü do caákowitego rozáadowania siĊ
baterii. Przekazaü urządzenie do najbliĪszego Punktu Obsáugi Technicznej.
)Do tego urządzenia naleĪy stosowaü akumulatory Ni-MH, które muszą byü poddane
recyklingowi, lub naleĪy siĊ ich pozbyü zgodnie z lokalnym prawem i uregulowaniami. NIE
WOLNO wyrzucaü akumulatorów razem z odpadkami z gospodarstwa domowego.
qWAĩNE: JeĞli trzeba siĊ pozbyü urządzenia, NIE WOLNO wyrzucaü go razem z
odpadkami z gospodarstwa domowego. NaleĪy zanieĞü je do PUNKTU
OCZYSZCZANIA lub do najbliĪszego punktu gromadzenia odpadów w celu oddania
do przetworzenia. BĊdzie to wkáad w ochronĊ Ğrodowiska.
SLOVENýINA sk
1 DÔLEŽITÉ
Pred použitím zariadenia si dôkladne preþítajte všetky pokyny.
Toto zariadenie je urþené len na použitie v domácnosti, nie na profesionálne použitie. Jeho použitie
iným spôsobom ako je opísané v návode môže byt’ nebezpeþné.
• OdstráĖte všetky vnútorné aj vonkajšie þasti zariadenia (ako napríklad plastové vrecká, plastové fólie,
kartóny a samolepky) používané na ochranu poþas prepravy alebo na predajné úþely.
Deti by ste mali mat’ pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením nehrajú.
Toto zariadenie nie je urþené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými telesnými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí bez dozoru
alebo bez predchádzajúceho vysvetlenia ohĐadom použitia zariadenia osobou, ktorá je zodpovedná
za ich bezpeþnost’.
d
Zariadenie neponárajte, ani ho nenamáþajte. Nepoužívajte ho, ak ste vo vode.
Nenechávajte ho na miestach, kde hrozí nebezpeþenstvo, že spadne do vody. Ak
spadne do vody, NEPOKÚŠAJTE sa ho vytiahnuĢ: okamžite ho odpojte od napájania.
Zariadenie neupravujte ani neopravujte. Ak je nejaký problém so šnúrou alebo s ktoroukoĐvek inou
þast’ou zariadenia, prestaĖte ho používat’ a dajte ho do autorizovaného servisu.
Ak je siet’ová šnúra poškodená, musí ju vymenit’ robca, servis výrobcu alebo podobne kvalifikované
osoby, aby sa zabránilo rizikám.
Nepoužívajte diely ani príslušenstvo, ktoré neodporúþa spoloþnost’ SOLAC.
Pred zapojením zariadenia do elektrickej siete skontrolujte, þi výrobcom uvedené napätie zodpove
napätiu u vás doma.
Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou þastí, pred vykonaním akejkoĐvek údržby
a pred þistením, okrem nabíjania batérie, odpojte od zdroja elektrickej energie. Zariadenie odpojte aj
v prípade výpadku elektrického prúdu. Pri pripájaní alebo odpájaní musí byĢ zariadenie vypnuté.
Pri vyberaní zo suvky net’ahajte za napájací kábel, ani zaĖ zariadenie nedržte. Strojþek vždy
vyberte zo zásuvky vyt’ahovaním zástrþky, nikdy nie t’ahaním za kábel.
Zariadenie nikdy nevystavujte pôsobeniu prírodných živlov.
• ZabráĖte kontaktu nabíjaþky a napájacej šnúry s vodou.
Na nabíjanie zariadenia používajte len dodanú nabíjaþku.
• Nabíjaþku ani strojþek nikdy neponárajte do vody ani inej tekutiny, ani ich nedávajte do umývaþky
riadu. Poþas þistenia zabráĖte kontaktu nabíjaþky s vodou.
• Keć je nabíjaþka zapojená do elektrickej siete, nedotýkajte sa jej mokrými rukami.
Zapojenú nabíjaþku nikdy neklaćte na mokrý povrch ani tkaninu.
Pri používaní zariadenia bez teleskopického hrebeĖa si dávajte pozor, aby ste si neporanili pokožku.
Ak þepeĐ alebo teleskopický hrebeĖ vykazuje znaky poškodenia alebo rozbitia, prestaĖte ho používaĢ
a pred opätovným používaním ho nechajte opraviĢ.
Aby þepele strojþeka správne fungovali, musia byt’ þisté a nesmú na nich byt’ žiadne zvyšky vlasov.
Preto na ich þistenie pred a po použití použite dodanú kefku (6).
• Spoloþnost’ Electrodomésticos SOLAC S.A. sa týmto zrieka právnej zodpovednosti za akékoĐvek
poranenia þi škody vzniknuté osobám, zvieratám, alebo škody vzniknuté na majetku, ktoré boli
spôsobené nedodržaním týchto upozornení.
2 HLAVNÉ CASTI
1a Teleskopický hrebeĖ so 7 pozíciami (4-7-10-13-16-19-22 mm)
1b 2 mm nadstavec na strihanie
2ýepeĐ
3 Ovládanie
4 Prepínaþ výberu pozície teleskopického hrebeĖa
5 Indikátor nabíjania (CP7319)
6 Kefka na þistenie strojþeka na vlasy
7 Konektor
8 Adaptér (CP7318)/ nabíjaþka (CP7319)
3 PRÍPRAVA ZARIADENIA (CP7319)
Nabitie batérií
)AkékoĐvek opravy alebo výmeny batérií musí vykonat’ autorizovaný servis.
nPoužívajte len dodanú nabíjaþku. Nepoužívajte žiadnu inú.
1 Dajte prepínaþ (3) do polohy „OFF.
2 Pripojte kábel nabíjaþky ku konektoru.
3 Zapojte nabíjaþku do siete. Indikátor nabíjania (5) sa rozsvieti na oranžovo.
4 Dobíjanie trvá približne 12 hodín.
5 Po nabití odpojte nabíjaþku zo siete a potom odpojte kábel z konektora (7). Strojþek je
pripravený na používanie.
)Prvé nabíjanie trvá približne 17 hodín a ćalšie nabíjania trvajú približne 12 hodín a
poskytujú prevádzkoþas približne 45 hodín.
)
Poþas nabíjania sa nabíjaþka mierne zahrieva, þo je normálne (pokiaĐ nezaþne byt’ veĐmi horúca).
Odporúþania na predĎženie životnosti batérií
Nenechávajte nabíjaþku pripojenú príliš dlho. Po dokonþení nabíjania nabíjaþku odpojte z elektrickej siete.
Používajte strojþek na vlasy až do úplného vybitia batérie a potom batériu úplne dobite.
Zariadenie neskladujte ani nedobíjajte v blízkosti radiátorov ani iných zdrojov tepla, ani ho
nevystavujte priamemu slneþnému svetlu.
Zariadenie nedobíjajte na zneþistených ani vlhkých miestach. Teplota miestnosti by mala
byt’ medzi 15 ºC a 35 ºC.
Raz za niekoĐko mesiacov nechajte batérie úplne vybit’ a potom ich nabite. Na ich vybitie
zapnite strojþek bez pripojenia napájacej šnúry, až kým neprestane pracovat’. Potom
nastavte prepínaþ (3) do polohy „OFF“. Vyššie opísaným postupom nabite batérie.
4 POUŽITIE
)Toto zariadenie je urþené na strihanie Đudských vlasov. Nepoužívajte ho na iné úþely.
nTento strojþek na vlasy nie je urþený na používanie vo vani ani v sprche.
PREVÁDZKA CP7319
)Strojþek na vlasy je možné používaĢ na batérie alebo s nabíjaþkou.
Nepoužívajte strojþek na vlasy neustále zapojený do zásuvky.
)Ak sa poþas používania úplne vybije batéria, môžete strojþek naćalej používaĢ zapojením
do zásuvky. Ak strojþek nefunguje po posunutí vypínaþa (3) do polohy „ON“, posuĖte ho do
polohy „OFF“ a pred ćalším používaním poþkajte jednu minútu.
PREVÁDZKA CP7318
)Tento model pracuje iba pri zapojení do siete.
1 Strojþek na vlasy dajte do vypnutej polohy „OFF“ a pripojte ho k adaptéru (8).
2 Adaptér (8) pripojte do elektrickej zásuvky.
3 Vypínaþ (3) nastavte do polohy ON.
ODPORÚýANIA
Pre lepšiu kontrolu nad množstvom strihaných vlasov vám odporúþame strihaĢ SUCHÉ vlasy.
Používajte KRÁTKE ġAHY. Neukonþujte celú stranu jedným Ģahom.
• Poþas strihania nezabúdajte vlasy þasto þesaĢ.
Pre ROVNOMERNÉ STRIHANIE posúvajte strojþek cez vlasy PLYNULO. Netlaþte naĖ.
Je lepšie strihaĢ menej, ako príliš veĐa. Zaþnite s maximálnou polohou dĎžky strihu (22 mm).
Ak si budete želaĢ zopakovaĢ rovnaký úþes , odporúþame vám urobiĢ si poznámky o úrovni strihania.
PRED ZAýATÍM STRIHANIA
1 Skontrolujte, þi medzi þepeĐami nezostali zvyšky vlasov, ktoré by mohli ovplyvniĢ chod zariadenia.
2 Osobu, ktorú chcete strihaĢ usaćte tak, aby mala hlavu v úrovni vašich oþí.
3 Vlasy rozpleĢte a uþešte v smere ich rastu.
4 Nastavte teleskopický hrebeĖ do požadovanej pozície (obr. 1). Prepínaþ pozície (4)
umožĖuje nastaviĢ dĎžku strihu.
)Pri prvom použití zariadenia sa odporúþa zaþaĢ s nastavením prepínaþa (4) v pozícii 6
alebo 7. Keć sa dostatoþne oboznámite s prácou so strojþekom na vlasy, nastavte hrebeĖ
na požadovanú dĎžku strihu. Pozície 1 až 7 (dĎžka 4 až 22 mm).
PRE KRÁTKE VLASY
ZADNÁ ýASġ HLAVY
1 Zaþnite na krku v strednej þasti zátylku. Držte zastrihávaþ proti smeru rastu vlasov tak, aby zuby
þepele smerovali smerom hore. Zastrihávaþ pozvoĐna položte a plynule ním pohybujte dopredu.
2 Postupne zdvíhajte hlavu strojþeka smerom k sebe. Pokraþujte v strihaní na zadnej strane
hlavy od krku až hore k ušiam (Obr. 2).
BOýýASTI HLAVY
)Odporúþame používaĢ nižšie pozície teleskopického hrebeĖa.
3 Boþþasti a oblast’ okolo uší upravujte smerom hore.
HORNÁ ýASġ HLAVY
)Odporúþame používaĢ vyššie pozície teleskopického hrebeĖa.
4 Strihanie zaþnite od PREDNEJ þasti hlavy a postupne prechádzajte smerom k ZADNEJ þasti (Obr. 3).
)Poþas strihania pravidelne kontrolujte, þi sa poloha regulátora (4) náhodne nezmenila, aby
ste sa vyhli nerovnomerne zastrihnutým koncom.
)Použite 2 mm nadstavec na strihanie (1b) pre strihanie kratšie ako 4 mm (poloha 1 na
výsuvnom hrebeni) alebo pre efekt „ježka”.
KONEýNÉ ÚPRAVY
5 Na dosiahnutie rovnej línie na bokombradách a okolo uší odstráĖte teleskopický hrebeĖ,
podržte strojþek v pravom uhle smerom k hlave v opaþnej polohe s þepeĐami dotýkajúcimi
sa pokožky a pohybujte ním smerom dolu (obr. 4).
)
Ak chcete zložiĢ teleskopický hrebeĖ, prepnite prepínaþ (3) do polohy „OFF“. PosuĖte prepínaþ (4) do
pozície 7 a opatrne zatlaþte hrebeĖ smerom von, kým neprejde cez koniec (obr. 5).
)Ak chcete znova nasadiĢ teleskopický hrebeĖ na strojþek na vlasy, nasaćte vodidlá správne
na vodiace lišty a zatlaþte smerom nadol, kým neprejde cez koniec (obr. 6).
5ýISTENIE A ÚDRŽBA
nPred þistením strojþeka sa presvedþite, þi je vypnutý a vytiahnutý z elektrickej zásuvky.
1 Vyberte hrebeĖové príslušenstvo.
2 Vytraste strojþek na vlasy v odpadkovom koši, aby vypadli vlasy zachytené medzi þepeĐami.
3 Pomocou dodávanej kefky vyþistite þepele a vnútrajšok strojþeka na vlasy (obr. 7).
)ýepele nie je potrebné mazaĢ olejom.
4 Vonkajšiu þasĢ utrite suchou handriþkou.
6 RECYKLÁCIA
)Ak ste sa rozhodli, že zariadenie zlikvidujete, najskôr vyberte batérie.
1 Odpojte zariadenie zo zásuvky a nechajte ho zapnuté, kým sa batéria úplne nevybije.
Potom ho zaneste do autorizovaného servisu.
)
V tomto zariadení sú použité batérie typu Ni-MH, preto ich musíte recyklovat’ alebo likvidovat’ podĐa
miestnych zákonov a nariadení. Batérie NIKDY nehádžte do komunálneho odpadu.
qDÔLEŽITÉ: Keć chcete zariadenie zlikvidovat’, NIKDY ho nedávajte do
komunálneho odpadu. Odovzdajte strojþek do najbližšieho zberu surovín. Tak
pomôžete chránit’ životné prostredie.
MAGYAR hu
1 Használati Utasítás
Kedves Vásárló!
Köszönjük, hogy megvásárolta a termékünket. Reméljük, hasznos társa lesz úton és ott-honában
egyaránt. A megfelelĘ mĦködés alapfeltétele a szakszerĦ használat, ezért kérjük, figyelmesen
olvassa át a használati utasítást.
2 FIGYELMEZTETÉS
A készülék használatba vétele elĘtt alaposan és teljesen olvassa el az útmutatót.
A készülék csak háztartási használatra alkalmas. Ha a leírtaktól bármilyen eltérĘ módon használja, az
veszélyt jelenthet.
A készülékben és azon kívül találha összes szállítási védĘeszközt, illetve az eladási címkézéseket
távolítsa el (pl. papír vagy mĦanyag zacskó, mĦanyag lapok, kartonpapír és matricák).
A készülékkel gyermekek nem játszhatnak.
A fizikai, érzékszervi vagy lelki értelemben korlátozott személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve a
készülék használatát nem ismerĘk kizárólag a biztonságukért felelĘs személy felügyelete mellett
használhatják a készüléket.
d
A készüléket ne merítse vízbe, és ne nedvesítse meg. Tilos a készüléket fürdĘkádban
használni. Ne hagyja a készüléket olyan helyen, ahol fennáll a veszélye annak, hogy az vízbe
eshet. Amennyiben a készülék vízbe esne, NE próbálja meg kivenni: ehelyett azonnal húzza
ki a készülék dugaszát a hálózati aljzatból.
Ne végezzen módosításokat vagy javításokat a készüléken. Ha a kábellel vagy bármely elemmel probléma
merülne fel, fejezze be a gép használatát és vigye el egy jóváhagyott szervizbe.
Ha a tápkábel sérült, azt a gyártónak, vagy a gyártó által megjelölt szervizszolgálatának kell kicserélni,
illetve hasonlóan képzett személynek, hogy a különbözĘ veszélyeket elkerüljék.
Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészítĘket, melyeket nem a SOLAC gyárt, vagy ajánl.
A készülék hálózathoz történĘ csatlakoztatása elĘtt ellenĘrizze, hogy a gép és a hálózat feszültsége azonos-e.
Használat után, alkatrészek felhelyezése vagy leválasztása, illetve tisztítás és karbantartás elĘtt mindig
válassza le a készüléket az elektromos hálózatról (kivéve, ha tölti az akkumulátort). Áramszünet esetén
húzza ki a készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból. Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielĘtt azt az
elektromos hálózathoz csatlakoztatná, vagy arról leválasztaná.
Ne a tápkábelnél fogva húzza, vagy tárolja a készüléket. A hálózati aljzatból mindig a villásdugónál fogva
húzza ki, ne a kábelnél fogva.
Soha ne tegye ki az idĘjárásnak a gépet.
Kerülje el, hogy víz érje a töltĘt vagy a tápkábelt.
Csak a készülékkel szállított töltĘt használja.
Soha ne merítse a töltĘt vagy a hajvágót vízbe vagy egyéb folyadékba, és ne helyezze mosogatógépbe. Ne
hagyja, hogy tisztítás során a töltĘ vízzel érintkezzen.
Ha a töltĘ a hálózathoz van csatlakoztatva, ne fogja meg nedves kézzel.
• MĦdés közben ne helyezze a töltĘt nedves felületre vagy ruhára.
Ha a készüléket az állítható fésĦ nélkül használja, ügyeljen, nehogy megsértse a fejbĘrét.
Ha a kés vagy az állítható fésĦ törés vagy sérülés nyomait mutatja, szĦntesse be a készülék használatát,
és javítsa azt meg, mielĘtt ismételten használatba venné.
A pengéknek tisztának és hajmenteseknek kell lennie a megfelelĘ mĦködéshez. Használat elĘtt és után
ezért tisztítsa meg a mellékelt kefével (6).
Az Electrodomésticos SOLAC S.A. ezúton elhárít minden felelĘsséget az olyan személyi, állati vagy tárgyi
sérülések vagy károk ügyében, melyek a figyelmeztetések be nem tartásából fakadnak.
3 Fė ALKOTÓRÉSZEK
1a Hétállású fésĦ (4-7-10-13-16-19-22 mm)
1b 2 mm vágó kiegészítĘ
2 Kés
3 VezérlĘ
4 Állítható fésĦ beállítója
5 TöltésjelzĘ (CP7319)
6 Tisztítókefe
7 Csatlakozó
8 Adapter (CP7318) / töltĘ (CP7319)
4 A KÉSZÜLÉK ELėKÉSZÍTÉSE (CP7319)
Az elemek feltöltése
)Az elemek javítását vagy cseréjét csak engedélyezett mĦszaki szolgálat végezheti el.
nCsak a mellékelt töltĘt használja! Ne használjon másmilyet.
1 A kapcsolót (3) állítsa „OFF állásra.
2 Csatlakoztassa a töltĘkábelt a csatlakozóhoz (7).
3 Dugja be a töltĘt a konnektorba. A töltésjelzĘ (5) elkezd narancssárga fénnyel világítani.
4 A töltési idĘ körülbelül 12 óra.
5 A töltés után húzza ki a töltĘt a hálózati aljzatból, majd húzza ki a töltĘ kábelét a dugóból (7). A
készülék használatra kész.
)Az elsĘ alkalommal 17 órán át kell lteni a készüléket; az ezt követĘ alkalmakkor kb. 12
órányi töltésre van szükség, mellyel a készülék 45 órán át képes üzemelni.
)A töltés alatt a töltĘ kissé felmelegszik. Ez normális, hacsak nem lesz rendkívül meleg.
Javaslatok az elemek élettartamának meghosszabbításához
Ne hagyja csatlakoztatva a töltĘt túl hosszú ideig. Ha befejezĘdött a töltés, húzza ki a töltĘt.
A hajnyíró gépet addig használja, amíg az akkumulátor teljesen le nem merül, és csak ezt követĘen
töltse fel a készüléket, teljesen.
Ne tárolja, vagy töltse a készüléket radiátorhoz vagy egyéb hĘforráshoz közel, és ne tegye ki
közvetlen napfénynek.
Ne töltse a készüléket szennyezett vagy nedves helyen, a környezet hĘmérséklete pedig legyen 15
és 35°C között.
Pár havonta hagyja teljesen lemerülni az elemeket, majd töltse fel Ęket. Az elemek lemerítéséhez
kapcsolja be a készüléket csatlakoztatott tápkábel nélkül, majd állítsa a kapcsolót (3) „OFF állásra.
A lemerítés végeztével töltse fel az elemeket a fentiek szerint.
5 HASZNÁLAT
)A készüléket emberi haj vágására tervezték. Ne használja más célra.
nA hajnyíró gép nem alkalmas a kádban vagy a zuhanyfülkében való használatra.
A CP7319 MODELL HASZNÁLATA
)A hajnyíró gép akkumulátorról és adapterrĘl is üzemeltethetĘ.
Amikor a hajnyíró gépet nem használja, húzza azt ki a konnektorból.
)
Ha az akkumulátor lemerül használat közben, dugja be a készülék dugaszát a konnektorba. Ha a
készülék a kapcsoló (3) „ON” (BE) állásba történĘ állításakor nem lép mĦködésbe, állítsa a kapcsolót
„OFF” (KI) állásba, várjon egy percet, majd próbálja meg újra.
A CP7318 MODELL HASZNÁLATA
)Ez a modell csak az elektromos hálózatra csatlakoztatva mĦködik.
1 Állítsa a hajnyíró gép kapcsolóját „OFF” (KI) állásba, majd csatlakoztassa az adapterhez (8).
2 Csatlakoztassa az adaptert (8) a hálózati csatlakozóhoz.
3 A BE/KI kapcsolót (3) állítsa „ON” (BE) állásba.
JAVASLATOK
Javasoljuk, hogy a haj legyen SZÁRAZ vágás közben, így jobban ellenĘrizheti a haj hosszúságát.
Alkalmazzon RÖVID KÉZMOZDULATOKAT. Ne fejezzen be egy nagyobb területet egyetlen
mozdulattal.
Vágás közben rendszeresen fésülje a hajat.
A HAJ EGYENLETES vágása érdekében engedje a hajnyírót SIMÁN HALADNI a hajban. Ne
alkalmazzon túlzottan nagy erĘt.
Mindig jobb egy kicsivel kevesebbet vágni, mint többet. A legnagyobb vágási hosszal kezdje a
hajvágást (22 mm).
Javasoljuk, hogy jegyezze fel az alkalmazott hosszúságfokozatot, hogy a legközelebbi alkalommal
is könnyen elkészíthesse a frizurát.
A HAJVÁGÁS MEGKEZDÉSE ELėTT
1 EllenĘrizze, hogy a hajnyíró tiszta, és hogy a pengék között nincsenek hajszálak, mivel a
szennyezĘdések akadályozzák a megfelelĘ mĦködést.
2 Ültesse le a személyt, akinek a haját le kívánja vágni úgy, hogy annak feje az Ön szemeivel egy
vonalban legyen.
3 Bontsa ki a hajat és fésülje növési irányába.
4 Állítsa be az állítható fésĦt a kívánt pozícióba (1. ábra). A beállító (4) segítségével lehet a vágási
hosszt beállítani.
)A készülék elsĘ használatakor célszerĦ a beállítót (4) 6-os vagy 7-es pozícióba állítani.
Miután kiismerte a hajnyíró gépet, állítsa a fésĦt a kívánt vágási hosszhoz.
Pozíciók 1-tĘl 7-ig (4 mm-tĘl 22 mm vágási hosszig).
RÖVID HAJHOZ
TARKÓ
1 A mĦveletet a nyakszirten kezdje. Felfelé nézĘ vágófogakkal tartsa a vágót a fejbĘrhöz. Helyezze rá
a vágót a fejbĘrre és finoman csúsztassa elĘre.
2 Vágás közben fokozatosan húzza maga felé a készülék fejét. Folytassa a vágást a fej hátsó oldalán
a nyaktól a fülek irányába (2. ábra).
HALÁNTÉK
)Az állítható fésĦt kisebb állásban célszerĦ használni.
3 A pajeszt és a fülek körüli részt felfele irányuló mozdulatokkal nyírja.
FEJTETė
)Az állítható fésĦt nagyobb állásban célszerĦ használni.
4 A nyírást kezdje a fej HOMLOK részénél és fokozatosan haladjon HÁTRAFELÉ (3. ábra).
)Vágás közben rendszeresen ellenĘrizze, hogy a helyzetválasztó (4) nem mozdult-e el,
mely egyenetlenséget okozhat.
)4 mm-nél rövidebb vágáshoz, vagy tarvágáshoz használja a 2 mm-es vágófejet (1b) (1.
helyezet a teleszkópos fésĦn).
UTOLSÓ SIMÍTÁSOK
5 Annak érdekében, hogy oldalt és a fülek körül egyenes hosszt érjen el, távolítsa el az állítható fésĦt,
helyezze a hajnyírót a fejhez a megfelelĘ szögben úgy, hogy a kések fordított helyzetben
illeszkedjenek a fejbĘrhöz, majd haladjon a készülékkel lefelé (4. ábra).
)Az állítható fésĦ eltávolításához állítsa a kapcsolót (3) „OFF” (KI) állásba. Helyezze a
beállítót (4) 7-es állásba, majd óvatosan nyomja kifelé, míg a fésĦ le nem válik (5. ábra).
)
Az állítható fésĦ felhelyezéséhez illessze a vezetĘket a vezetĘsínekbe, majd nyomja a fésĦt lefelé (6. ábra).
6 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
nA készüléket tisztítás elĘtt mindig kapcsolja ki, és húzza ki a hálózati csatlakozóból.
1 Vegye le a vezetĘfésĦt.
2 Rázza meg a hajnyíró gépet a szemetes fölött, hogy a haj kihulljon a kések közül.
3 A kések és a hajnyíró gép belsejének megtisztításához használja a mellékelt kefét (7. ábra).
)A késeket nem kell megkenni a kenĘolajjal.
4 Törölje meg a burkolatot egy száraz törlĘkendĘvel.
7 ÚJRAHASZNOSÍTÁS
)Amikor úgy dönt, hogy kidobja a készüléket, elĘször távolítsa el az akkumulátort.
1 Húzza ki a készüléket, és addig üzemeltesse, amíg az akkumulátor teljesen le nem merül. Ezt
követĘen vigye az akkumulátort egy hivatalos szervizközpontba.
)
A készülékben használt elemek Ni-MH elemek, ezeket újra kell hasznosítani, vagy a helyi szabályozás
és jogszabályok szerint kell megsemmisíteni. SOHA ne dobja az elemeket a háztartási szemétbe.
qFONTOS: Ha szeretne megválni a készüléktĘl, SOHA ne dobja a háztartási
szemétbe. Vigye el egy ELEKTROMOS GYĥJTėPONTBA, vagy a legközelebbi
hulladékgyĦjtĘ telepre a megfelelĘ feldolgozás érdekében. Ezzel segít megóvni a
környezetet.
8 KARBANTARTÁS
A készülék tisztításához használjon enyhén megnedvesített törlĘkendĘt és - amennyiben szükséges - enyhe
tisztítószert. A hajnyírót semmilyen körülmények között ne merítse vízbe.
9 MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT
A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997. (XII.31.) IKIM
rendeletnek megfelel."
vleges feszültség: 230V/ 50Hz/ 8W
Érintésvédelmi osztály: Class II
Zajszint: 59 dBA
10 FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft. 1046 Budapest, Kiss ErnĘ u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.: (1) 370-4074/ (1) 370-1041
11 GARANCIAFELTÉTELEK
A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredĘ mĦködési rendellenességgel kapcsolatban egy év.
A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredĘ hibákra.
A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill. pecsételték le
a garanciajegyet.
Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen használatból vagy
szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem megfelelĘ földelésĦ
dugaljhoz csatlakoztatták.
Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem értĘ személy) próbálja
javítani, aki nem tartozik a vevĘszolgálathoz vagy hivatalos szervizhez.
A meghibásodott készüléket - beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is - csak szakember, szerviz
javíthatja.
ȻɔɅȽȺɊɋɄ bg
1ȼȺɀɇɈ
ɉɪɨɱɟɬɟɬɟ ɢɡɰɹɥɨ ɬɟɡɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɜɚɲɢɹ ɭɪɟɞ.
Ɍɨɡɢ ɭɪɟɞ ɟ ɫɚɦɨ ɡɚ ɞɨɦɚɲɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ,ɚ ɧɟ ɡɚ ɩɪɨɮɟɫɢɨɧɚɥɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ
ɦɭ ɩɨ ɧɚɱɢɧ,ɪɚɡɥɢɱɟɧ ɨɬ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɴɞɟ ɨɩɚɫɧɨ.
Ɉɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɟɥɟɦɟɧɬɢ,ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɡɚ ɡɚɳɢɬɚ ɩɪɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɧɟɬɨ ɢɥɢ ɩɪɢ
ɩɪɨɦɨɰɢɢ ɡɚ ɩɪɨɞɚɠɛɚ,ɤɚɬɨ ɯɚɪɬɢɹ ɢɥɢ ɧɚɣɥɨɧɨɜɢ ɬɨɪɛɢɱɤɢ,ɧɚɣɥɨɧɨɜɢ ɨɛɜɢɜɤɢ,
ɤɚɪɬɨɧ ɢ ɟɬɢɤɟɬɢ ɜɴɬɪɟ ɢ ɢɡɜɴɧ ɭɪɟɞɚ.
Ⱦɟɰɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɧɚɛɥɸɞɚɜɚɬ ɢ ɞɚ ɧɟ ɢɦ ɫɟ ɩɨɡɜɨɥɹɜɚ ɞɚ ɫɢ ɢɝɪɚɹɬ ɫ ɭɪɟɞɚ.
Ɍɨɡɢ ɭɪɟɞ ɧɟ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɨɬ ɥɢɰɚ ɫ ɧɚɦɚɥɟɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ,ɫɟɬɢɜɧɢ ɢ
ɭɦɫɬɜɟɧɢ ɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬɢ (ɜɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɞɟɰɚ)ɧɟɨɩɢɬɧɢ ɢ ɧɟɝɪɚɦɨɬɧɢ ɥɢɰɚ ɨɫɜɟɧ,ɚɤɨ ɧɟ
ɫɚ ɧɚɛɥɸɞɚɜɚɧɢ ɢɥɢ ɧɟ ɫɚ ɢɦ ɞɚɞɟɧɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɨɬ ɥɢɰɟɬɨ,ɨɬɝɨɜɚɪɹɳɨ ɡɚ ɬɹɯɧɚɬɚ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ.
d
ɇɟ ɦɨɤɪɟɬɟ ɢ ɧɟ ɩɨɬɚɩɹɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɜɴɜ ɜɨɞɚ.ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɜɴɜ ɜɨɞɚ.
ɇɟ ɝɨ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɚ,ɤɴɞɟɬɨ ɢɦɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɩɚɞɚɧɟ ɜɴɜ ɜɨɞɚ.Ⱥɤɨ ɭɪɟɞɴɬ ɩɚɞɧɟ
ɜɴɜ ɜɨɞɚ,ɇȿ ɫɟ ɨɩɢɬɜɚɣɬɟ ɞɚ ɝɨ ɢɡɜɚɞɢɬɟ:ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɝɨ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɨɬ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ.
ɇɟ ɩɪɨɦɟɧɹɣɬɟ ɢɥɢ ɩɨɩɪɚɜɹɣɬɟ ɭɪɟɞɚ.Ⱥɤɨ ɢɦɚ ɩɪɨɛɥɟɦ ɫ ɤɚɛɟɥɚ ɢɥɢ ɞɪɭɝɚ ɱɚɫɬ ɧɚ
ɭɪɟɞɚ,ɧɟ ɝɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɢ ɝɨ ɨɬɧɟɫɟɬɟ ɞɨ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɰɟɧɬɴɪ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ.
Ⱥɤɨ ɤɚɛɟɥɴɬ ɡɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ ɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧ,ɬɨɣ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɡɚɦɟɧɟɧ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
ɢɥɢ ɨɬ ɰɟɧɬɴɪ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɫɥɟɞ ɩɪɨɞɚɠɛɚ ɢɥɢ ɨɬ ɩɨɞɨɛɧɨ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧɨ ɥɢɰɟ,ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɛɟɝɧɚɬ ɜɴɡɦɨɠɧɢ ɪɢɫɤɨɜɟ.
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɱɚɫɬɢ ɢɥɢ ɚɤɫɟɫɨɚɪɢ,ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɚɬ ɤɴɦ ɞɨɫɬɚɜɤɚɬɚ ɢɥɢ ɤɴɦ
ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɢɬɟ ɨɬ SOLAC.
ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɭɪɟɞɚ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ,ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɭɤɚɡɚɧɨɬɨ
ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚ ɧɚ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟɬɨ ɜɴɜ ɜɚɲɢɹ ɞɨɦ.
ȼɢɧɚɝɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɫɥɟɞ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɩɪɟɞɢ ɪɚɡɝɥɨɛɹɜɚɧɟ ɢɥɢ ɫɝɥɨɛɹɜɚɧɟ ɧɚ
ɱɚɫɬɢ ɢɥɢ ɩɪɢ ɡɚɩɨɱɜɚɧɟ ɧɚ ɤɚɤɜɢɬɨ ɢ ɞɚ ɟ ɞɟɣɧɨɫɬɢ ɩɨ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ,ɫ
ɢɡɤɥɸɱɟɧɢɟ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ.ɉɪɢ ɩɪɟɤɴɫɜɚɧɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ
ɢɡɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɨɬ ɦɪɟɠɚɬɚ.ɍɪɟɞɴɬ ɬɪɹɛɜɚ ɜɢɧɚɝɢ ɞɚ ɟ ɢɡɤɥɸɱɟɧ ɩɪɢ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ
ɢɥɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ ɨɬ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚ ɦɪɟɠɚ.
ɇɟ ɞɴɪɩɚɣɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɹ ɤɚɛɟɥ ɢ ɧɟ ɡɚɤɚɱɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɧɚ ɲɧɭɪɚ.ȼɢɧɚɝɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚɣɬɟ
ɭɪɟɞɚ ɨɬ ɤɨɧɬɚɤɬɚ,ɤɚɬɨ ɞɴɪɩɚɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬɚ,ɧɢɤɨɝɚ ɧɟ ɞɴɪɩɚɣɬɟ ɲɧɭɪɚ.
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɢɡɥɨɠɟɧ ɧɚ ɟɥɟɦɟɧɬɢ.
ɂɡɛɹɝɜɚɣɬɟ ɩɪɴɫɤɚɧɟ ɧɚ ɜɨɞɚ ɜɴɪɯɭ ɡɚɪɹɞɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢɥɢ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɢɹ ɤɚɛɟɥ.
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɞɨɫɬɚɜɟɧɨɬɨ ɡɚɪɹɞɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɡɚ ɞɚ ɡɚɪɟɞɢɬɟ ɭɪɟɞɚ.
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɩɨɬɚɩɹɣɬɟ ɡɚɪɹɞɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢɥɢ ɦɚɲɢɧɤɚɬɚ ɡɚ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɧɟ ɧɚ ɤɨɫɚ ɜɴɜ
ɜɨɞɚ ɢɥɢ ɤɚɤɜɚɬɨ ɢ ɞɚ ɟ ɞɪɭɝɚ ɬɟɱɧɨɫɬ,ɢ ɧɟ ɝɢ ɩɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɜ ɦɚɲɢɧɚ ɡɚ ɦɢɟɧɟ ɧɚ ɱɢɧɢɢ.
ɇɟ ɩɨɡɜɨɥɹɜɚɣɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬ ɧɚ ɡɚɪɹɞɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɜɨɞɚ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟɬɨ.
ɇɟ ɩɢɩɚɣɬɟ ɡɚɪɹɞɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɦɨɤɪɢ ɪɴɰɟ,ɤɨɝɚɬɨ ɬɨ ɟ ɜɤɥɸɱɟɧɨ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬɚ.
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɡɚɪɹɞɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ ɧɚ ɜɥɚɠɧɚ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬ
ɢɥɢ ɜɴɪɯɭ ɬɴɤɚɧ.
ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɞɚ ɧɟ ɧɚɪɚɧɢɬɟ ɤɨɠɚɬɚ ɫɢ,ɚɤɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɭɪɟɞɚ ɛɟɡ ɬɟɥɟɫɤɨɩɢɱɧɢɹ ɝɪɟɛɟɧ.
ɉɪɢ ɤɨɧɫɬɚɬɢɪɚɧɟ ɧɚ ɩɪɢɡɧɚɰɢ ɧɚ ɫɱɭɩɜɚɧɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɧɨɠɚ ɢɥɢ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɢɱɧɢɹ ɝɪɟɛɟɧ,ɩɪɟɭɫɬɚɧɨɜɟɬɟ ɭɩɨɬɪɟɛɚɬɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɢ
ɪɟɦɨɧɬɢɪɚɣɬɟ ɩɪɟɞɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ.
Ɋɟɠɟɳɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɱɢɫɬɢ ɢ ɞɚ ɧɹɦɚɬ ɨɫɬɚɧɤɢ ɨɬ ɤɨɫɚ,ɡɚ ɞɚ
ɪɚɛɨɬɹɬ ɩɪɚɜɢɥɧɨ.ɋɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɨ ɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɩɪɢɥɨɠɟɧɚɬɚ ɱɟɬɤɚ (6) ɡɚ ɞɚ ɝɢ
ɩɨɱɢɫɬɢɬɟ ɩɪɟɞɢ ɢ ɫɥɟɞ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
Electrodomsticos SOLAC S.A. ɨɬɯɜɴɪɥɹ ɬɭɤ ɜɫɢɱɤɢ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬɢ ɡɚ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɢɥɢ
ɩɨɜɪɟɞɢ,ɤɨɢɬɨ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɩɪɢɱɢɧɟɧɢ ɧɚ ɯɨɪɚ,ɠɢɜɨɬɧɢ ɢɥɢ ɫɨɛɫɬɜɟɧɨɫɬ,ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɚ
ɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɬɟɡɢ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ.
2ɈɋɇɈȼɇɂ ɄɈɆɉɈɇȿɇɌɂ
1a ɋɟɞɟɦ-ɩɨɡɢɰɢɨɧɟɧ ɬɟɥɟɫɤɨɩɢɱɟɧ ɝɪɟɛɟɧ (4-7-10-13-16-19-22 mm)
1b 2 ɦɦ ɚɤɫɟɫɨɚɪ ɡɚ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɧɟ
2ɇɨɠ
3ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥ ɡɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟ
4Ɋɟɝɭɥɚɬɨɪ ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹɬɚ ɧɚ ɬɟɥɟɫɤɨɩɢɱɧɢɹ ɝɪɟɛɟɧ
5ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ (CP7319)
6ɑɟɬɤɚ ɡɚ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
7ɋɴɟɞɢɧɢɬɟɥ
8Ⱥɞɚɩɬɟɪ (CP7318)/ ɡɚɪɹɞɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ (CP7319)
3ɉɈȾȽɈɌɈȼɄȺ ɇȺ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈɌɈ (CP7319)
ɉɨɜɬɨɪɧɨ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɛɚɬɟɪɢɢɬɟ
)ȼɫɢɱɤɢ ɩɨɩɪɚɜɤɢ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɢ ɧɚ ɛɚɬɟɪɢɢɬɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɩɪɚɜɟɧɢ ɨɬ
ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɋɟɪɜɢɡ ɩɨ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ.
n
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɞɨɫɬɚɜɟɧɨɬɨ ɡɚɪɹɞɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɧɢɤɨɟ ɞɪɭɝɨ..
1ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ (3) ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ “OFF”.
2ɋɜɴɪɠɟɬɟ ɤɚɛɟɥɚ ɧɚ ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɤɨɧɟɤɬɨɪɚ (7).
3ȼɤɥɸɱɟɬɟ ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚ ɦɪɟɠɚ.ɋɜɟɬɥɢɧɧɢɹɬ
ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ (5) ɳɟ ɫɜɟɬɧɟ ɜ ɨɪɚɧɠɟɜɨ.
4ȼɪɟɦɟɬɨ ɡɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɟ ɨɤɨɥɨ 12 ɱɚɫɚ.
5ɋɥɟɞ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟɬɨ,ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɬ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚ ɦɪɟɠɚ ɢ
ɫɥɟɞ ɬɨɜɚ ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɤɚɛɟɥɚ ɨɬ ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɹ (7). ɍɪɟɞɚ ɟ ɝɨɬɨɜ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
)ɉɴɪɜɨɧɚɱɚɥɧɨɬɨ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ 17 ɱɚɫɚ,ɞɨɤɚɬɨ ɩɪɢ ɜɫɹɤɨ
ɫɥɟɞɜɚɳɨ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɫɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɢ ɨɤɨɥɨ 12 ɱɚɫɚ ɧɚ 45 ɱɚɫɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ.
)Ʉɨɝɚɬɨ ɡɚɪɟɠɞɚɬɟ,ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɥɟɤɨ ɫɟ ɡɚɝɪɹɜɚ.Ɍɨɜɚ ɟ ɧɨɪɦɚɥɧɨ,
ɜ ɫɥɭɱɚɣ ɱɟ ɧɟ ɫɬɚɧɟ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɝɨɪɟɳɨ.
ɉɪɟɩɨɪɴɤɢ ɡɚ ɩɪɨɞɴɥɠɚɜɚɧɟ ɧɚ ɠɢɜɨɬɚ ɧɚ ɛɚɬɟɪɢɢɬɟ
ɇɟ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɜɤɥɸɱɟɧɨ ɡɚ ɞɴɥɝɨ ɜɪɟɦɟ.ɂɡɤɥɸɱɟɬɟ ɝɨ,ɤɨɝɚɬɨ
ɡɚɜɴɪɲɢ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟɬɨ.
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɦɚɲɢɧɤɚɬɚ ɡɚ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɧɟ ɞɨ ɢɡɱɟɪɩɜɚɧɟ ɧɚ ɩɴɥɧɢɹ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɧɚ
ɛɚɬɟɪɢɢɬɟ,ɫɥɟɞ ɤɨɟɬɨ ɩɪɟɡɚɪɟɞɟɬɟ ɛɚɬɟɪɢɢɬɟ ɞɨ ɤɪɚɣ.
ɇɟ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɢ ɧɟ ɡɚɪɟɠɞɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɛɥɢɡɨ ɞɨ ɪɚɞɢɚɬɨɪɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɢɡɬɨɱɧɢɰɢ ɧɚ
ɬɨɩɥɢɧɚ,ɢɥɢ ɧɟ ɝɨ ɢɡɥɚɝɚɣɬɟ ɧɚ ɞɢɪɟɤɬɧɚ ɫɜɟɬɥɢɧɚ.
ɇɟ ɡɚɪɟɠɞɚɣɬɟ ɨɬɧɨɜɨ ɭɪɟɞɚ ɧɚ ɦɪɴɫɧɢ ɢɥɢ ɜɥɚɠɧɢ ɦɟɫɬɚ,ɫɬɚɣɧɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɦɟɠɞɭ 15º C ɢ 35º C.
ɇɚ ɜɫɟɤɢ ɧɹɤɨɥɤɨ ɦɟɫɟɰɚ,ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɛɚɬɟɪɢɢɬɟ ɞɚ ɢɡɫɴɯɧɚɬ ɧɚɩɴɥɧɨ ɢ ɫɥɟɞ ɬɨɜɚ ɝɢ
ɩɪɟɡɚɪɟɠɞɚɣɬɟ.Ɂɚ ɞɚ ɝɢ ɪɚɡɪɟɞɢɬɟ,ɜɤɥɸɱɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɛɟɡ ɤɚɛɟɥɚ,ɞɨɤɚɬɨ ɫɩɪɟ ɞɚ
ɪɚɛɨɬɢ,ɫɥɟɞ ɬɨɜɚ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ (3) ɜ ɩɨɡɢɰɢɹ “OFF”. ɋɥɟɞ ɬɨɜɚ
ɡɚɪɟɞɟɬɟ ɨɬɧɨɜɨ ɛɚɬɟɪɢɢɬɟ ɤɚɤɬɨ ɟ ɨɛɹɫɧɟɧɨ ɩɨ-ɝɨɪɟ.
4ɍɉɈɌɊȿȻȺ
)
Ɍɨɡɢ ɭɪɟɞ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɡɚ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɧɟ ɧɚ ɱɨɜɟɲɤɚ ɤɨɫɚ.ɇɟ ɝɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɡɚ ɞɪɭɝɢ ɰɟɥɢ.
nɌɨɡɢ ɭɪɟɞ ɧɟ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɡɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɜɴɜ ɜɚɧɚɬɚ ɢɥɢ ɩɨɞ ɞɭɲɚ.
ȿɄɋɉɅɈȺɌȺɐɂə ɇȺ CP7319
)Ɇɨɠɟɬɟ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɦɚɲɢɧɤɚɬɚ ɡɚ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɧɟ ɫ ɛɚɬɟɪɢɢɬɟ ɢɥɢ ɫɴɫ
ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨ,ɜɤɥɸɱɟɧ ɤɴɦ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚ ɦɪɟɠɚ.
)
Ⱥɤɨ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ ɫɟ ɢɡɬɨɳɢ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ,ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ
ɭɪɟɞɚ,ɤɚɬɨ ɝɨ ɫɜɴɪɠɟɬɟ ɤɴɦ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚ ɦɪɟɠɚ.Ⱥɤɨ ɭɪɟɞɴɬ ɧɟ ɫɟ ɜɤɥɸɱɢ,ɤɨɝɚɬɨ
ɩɨɫɬɚɜɢɬɟ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ (3) ɜ ɩɨɡɢɰɢɹ „ON" („ȼɄɅ.”), ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɜ ɩɨɡɢɰɢɹ „OFF”
(„ɂɁɄɅ.”) ɢ ɢɡɱɚɤɚɣɬɟ ɜ ɩɪɨɞɴɥɠɟɧɢɟ ɧɚ ɟɞɧɚ ɦɢɧɭɬɚ ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɭɪɟɞɚ.
ȿɄɋɉɅɈȺɌȺɐɂə ɇȺ CP7318
)Ɍɨɡɢ ɦɨɞɟɥ ɪɚɛɨɬɢ,ɫɚɦɨ ɤɨɝɚɬɨ ɟ ɜɤɥɸɱɟɧ ɤɴɦ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚ ɦɪɟɠɚ.
1ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɜ ɩɨɡɢɰɢɹ „OFF” ɢ ɝɨ ɫɜɴɪɠɟɬɟ ɤɴɦ ɚɞɚɩɬɟɪɚ (8).
2ȼɤɥɸɱɟɬɟ ɚɞɚɩɬɟɪɚ (8) ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚ ɦɪɟɠɚ.
3ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹON/OFF” (3) ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ „ON”.
ɉɊȿɉɈɊɔɄɂ
ɉɪɟɩɨɪɴɱɜɚɦɟ ɤɨɫɚɬɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɋɍɏȺ ɩɪɢ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɧɟ ɫ ɦɚɲɢɧɤɚɬɚ,ɡɚ ɩɨ-ɫɬɢɝɚɧɟ
ɧɚ ɩɨ-ɞɨɛɴɪ ɤɨɧɬɪɨɥ ɜɴɪɯɭ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɬɨ ɧɚ ɩɨɞɫɬɪɢɝɚɧɚɬɚ ɤɨɫɚ.
Ɋɚɛɨɬɟɬɟ ɫ Ʉɔɋɂ Ⱦȼɂɀȿɇɂə.ɇɟ ɫɟ ɨɩɢɬɜɚɣɬɟ ɞɚ ɩɨɞɫɬɪɢɠɟɬɟ ɰɹɥɚ ɫɬɪɚ-ɧɚ ɫ
ɟɞɧɨ ɞɜɢɠɟɧɢɟ.
ɉɨɦɧɟɬɟ,ɱɟ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɱɟɫɬɨ ɞɚ ɫɪɟɫɜɚɬɟ ɤɨɫɚɬɚ.
Ɂɚ ɊȺȼɇɈɆȿɊɇɈ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɧɟ,ɫɬɚɪɚɣɬɟ ɫɟ ɦɚɲɢɧɤɚɬɚ ɞɚ ɜɴɪɜɢ ɉɅȺȼɇɈ ɇȺɉɊȿȾ
ɩɪɟɡ ɤɨɫɚɬɚ.ɇɟ ɩɪɢɥɚɝɚɣɬɟ ɭɫɢɥɢɟ.
ɉɨ-ɞɨɛɪɟ ɟ ɞɚ ɨɬɪɟɠɟɬɟ ɦɚɥɤɨ,ɨɬɤɨɥɤɨɬɨ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɦɧɨɝɨ.Ɂɚɩɨɱɧɟɬɟ ɫ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɨ
ɞɴɥɝɚɬɚ ɩɨɡɢɰɢɹ ɡɚ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɧɟ (22 ɦɦ).
ɉɪɟɩɨɪɴɱɜɚɦɟ ɞɚ ɫɢ ɨɬɛɟɥɹɡɜɚɬɟ ɜɫɟɤɢ ɩɴɬ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɚɬɚ ɫɬɟɩɟɧ,ɡɚ ɞɚ ɦɨ-ɠɟɬɟ ɞɚ
ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɬɨɡɢ ɫɬɢɥ ɧɚ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɧɟ ɢ ɞɪɭɝ ɩɴɬ,ɚɤɨ ɠɟɥɚɟɬɟ ɬɨɜɚ.
ɉɊȿȾɂ ȾȺ ɁȺɉɈɑɇȿɌȿ ȾȺ ɉɈȾɋɌɊɂȽȼȺɌȿ
1ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ,ɱɟ ɦɚɲɢɧɤɚɬɚ ɟ ɱɢɫɬɚ ɢ ɧɹɦɚ ɨɫɬɚɬɴɰɢ ɨɬ ɤɨɫɦɢ ɦɟɠɞɭ ɧɨɠɱɟɬɚɬɚ,
ɬɴɣ ɤɚɬɨ ɬɨɜɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɨɩɪɟɱɢ ɧɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨɬɨ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢ-ɪɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ.
2ɑɨɜɟɤɴɬ,ɤɨɝɨɬɨ ɳɟ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɬɟ,ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟɞɧɟ ɬɚɤɚ,ɱɟ ɝɥɚɜɚɬɚ ɦɭ ɞɚ ɟ ɧɚ
ɟɞɧɨ ɧɢɜɨ ɫ ɨɱɢɬɟ ɜɢ.
3Ɋɚɡɪɟɲɟɬɟ ɤɨɫɚɬɚ ɩɨ ɩɨɫɨɤɚ ɧɚ ɪɚɫɬɟɠɚ.
4ɇɚɫɬɪɨɣɬɟ ɬɟɥɟɫɤɨɩɢɱɧɢɹ ɝɪɟɛɟɧ ɜ ɠɟɥɚɧɨɬɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ (ɮɢɝ. 1). ɋ ɪɟɝɭɥɚɬɨɪɚ
ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹɬɚ (4) ɫɟ ɨɩɪɟɞɟɥɹ ɞɴɥɠɢɧɚɬɚ ɧɚ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɧɟ.
)
ɉɪɢ ɩɴɪɜɨɬɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɩɪɟɩɨɪɴɱɜɚɦɟ ɞɚ ɡɚɩɨɱɧɟɬɟ ɪɚɛɨɬɚ,ɤɚɬɨ
ɩɨɫɬɚɜɢɬɟ ɪɟɝɭɥɚɬɨɪɚ (4) ɜ ɩɨɡɢɰɢɹ 6 ɢɥɢ 7. ɋɥɟɞ ɤɚɬɨ ɫɟ ɡɚɩɨɡɧɚɟɬɟ ɫ ɧɚɱɢɧɚ ɧɚ
ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ,ɧɚɫɬɪɨɣɬɟ ɝɪɟɛɟɧɚ ɞɨ ɠɟɥɚɧɚɬɚ ɞɴɥɠɢɧɚ ɧɚ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɧɟ.
ɉɨɡɢɰɢɢ ɨɬ 1 ɞɨ 7 (ɞɴɥɠɢɧɚ ɨɬ 4 ɞɨ 22 mm).
ɁȺ ɄɔɋȺ ɄɈɋȺ
ɇȺ ȼɊȺɌȺ
1Ɂɚɩɨɱɧɟɬɟ ɨɬ ɰɟɧɬɴɪɚ ɧɚ ɡɚɞɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ ɜɪɚɬɚ.Ⱦɪɴɠɬɟ ɦɚɲɢɧɤɚɬɚ ɡɚ
ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɧɟ ɫɪɟɳɭ ɫɤɚɥɩɚ ɫɴɫ ɡɴɛɢɬɟ ɧɚ ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɧɚɜɴɬɪɟ.Ⱦɪɴɠɬɟ ɦɚɲɢɧɤɚɬɚ
ɡɚ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɧɟ ɫɪɟɳɭ ȼɚɲɢɹ ɫɤɚɥɩ ɢ ɹ ɩɥɴɡɝɚɣɬɟ ɛɚɜɧɨ ɧɚɝɨɪɟ.
2ɉɨɫɬɟɩɟɧɧɨ ɩɨɜɞɢɝɚɣɬɟ ɝɥɚɜɚɬɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɤɴɦ ɫɟɛɟ ɫɢ.ɉɪɨɞɴɥɠɟɬɟ ɞɚ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɬɟ ɡɚɞɧɚɬɚ
ɱɚɫɬ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɨɬ ɨɫɧɨɜɚɬɚ ɧɚ ɬɢɥɚ ɧɚɝɨɪɟ ɞɨɤɚɬɨ ɩɪɟɦɢɧɟɬɟ ɥɢɧɢɹɬɚ ɧɚ ɭɲɢɬɟ (Ɏɢɝ. 2).
ɈɌɋɌɊȺɇɂ
)
ɉɪɟɩɨɪɴɱɜɚɦɟ ȼɢ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɩɨ-ɧɢɫɤɢɬɟ ɩɨɡɢɰɢɢ ɧɚ ɬɟɥɟɫɤɨɩɢɱɧɢɹ ɝɪɟɛɟɧ.
3ɉɨɞɪɟɠɟɬɟ ɛɚɤɟɧɛɚɪɞɢɬɟ ɢ ɨɛɥɚɫɬɬɚ ɨɤɨɥɨ ɭɲɢɬɟ ɜ ɩɨ-ɫɨɤɚ ɨɬɞɨɥɭ ɧɚɝɨɪɟ.
ɈɌȽɈɊȿ
)
ɉɪɟɩɨɪɴɱɜɚɦɟ ȼɢ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɩɨ-ɜɢɫɨɤɢɬɟ ɩɨɡɢɰɢɢ ɧɚ ɬɟɥɟɫɤɨɩɢɱɧɢɹ ɝɪɟɛɟɧ.
4Ɂɚɩɨɱɧɟɬɟ ɞɚ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɬɟ ɨɬ ɉɊȿȾɇȺɌȺ ɱɚɫɬ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɢ ɩɨɫɬɟɩɟɧɧɨ ɫɟ
ɩɪɢɞɜɢɠɜɚɣɬɟ ɇȺɁȺȾ (Ɏɢɝ.3).
)Ⱦɨɤɚɬɨ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɬɟ,ɪɟɞɨɜɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɩɨɡɢɰɢɹɬɚ ɧɚ ɫɟɥɟɤɬɨɪɚ (4) ɞɚ
ɧɟ ɫɟ ɟ ɩɪɟɦɟɫɬɢɥɚ ɫɥɭɱɚɣɧɨ,ɡɚ ɞɚ ɩɪɟɞɨɬɜɚɪɬɢɬɟ ɧɟɪɚɜɧɚ ɥɢɧɢɹ.
)
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɚɤɫɟɫɨɚɪɚ ɡɚ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɧɟ ɨɬ 2 ɦɦ (1b) ɡɚ ɩɨ-ɤɴɫɨ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɧɟ ɨɬ ɬɨɜɚ
ɫ 4 ɦɦ (ɩɨɡɢɰɢɹ 1 ɧɚ ɬɟɥɟɫɤɨɩɢɱɧɢɹ ɝɪɟɛɟɧ)ɢɥɢ ɡɚ ɟɮɟɤɬ ɧɚ "ɤɴɫɨ ɩɨɞɫɬɪɢɝɚɧɚ ɤɨɫɚ".
ȾɈɈɎɈɊɆəɇȿ
5Ɂɚ ɩɨɫɬɢɝɚɧɟ ɧɚ ɪɚɜɧɚ ɥɢɧɢɹ ɧɚ ɛɚɤɟɧɛɚɪɞɢɬɟ ɢ ɨɤɨɥɨ ɭɲɢɬɟ,ɫɜɚɥɟɬɟ ɬɟɥɟɫɤɨɩɢɱɧɢɹ
ɝɪɟɛɟɧ,ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɪɟɡɰɢɬɟ ɩɨɞ ɩɪɚɜ ɴɝɴɥ ɫɩɪɹɦɨ ɝɥɚɜɚɬɚ ɜ ɨɛɴɪɧɚɬɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ,ɤɚɬɨ
ɧɨɠɱɟɬɚɬɚ ɞɨɤɨɫɜɚɬ ɤɨɠɚɬɚ,ɢ ɛɚɜɧɨ ɝɢ ɩɪɢɞɜɢɠɜɚɣɬɟ ɧɚɞɨɥɭ (ɮɢɝ. 4).
)Ɂɚ ɞɚ ɞɟɦɨɧɬɢɪɚɬɟ ɬɟɥɟɫɤɨɩɢɱɧɢɹ ɝɪɟɛɟɧ,ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ (3) ɜ
ɩɨɡɢɰɢɹ „OFF”. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɪɟɝɭɥɚɬɨɪɚ (4) ɜ ɩɨɡɢɰɢɹ 7 ɢ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ
ɢɡɛɭɬɚɣɬɟ ɧɚɜɴɧ,ɞɨɤɚɬɨ ɪɟɝɭɥɚɬɨɪɴɬ ɫɟ ɨɫɜɨɛɨɞɢ (ɮɢɝ. 5).
)Ɂɚ ɞɚ ɫɦɟɧɢɬɟ ɬɟɥɟɫɤɨɩɢɱɧɢɹ ɝɪɟɛɟɧ ɧɚ ɦɚɲɢɧɤɚɬɚ ɡɚ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɧɟ,
ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɜɨɞɚɱɢɬɟ ɜ ɬɟɯɧɢɬɟ ɧɚɩɪɚɜɥɹɜɚɳɢ ɪɟɥɫɢ ɢ ɢɡɛɭɬɚɣɬɟ
ɧɚɞɨɥɭ,ɞɨɤɚɬɨ ɜɥɟɡɧɚɬ ɞɨ ɤɪɚɹ (ɮɢɝ. 6).
5ɉɈɑɂɋɌȼȺɇȿ ɂ ɉɈȾȾɊɔɀɄȺ
nɉɪɟɞɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɤɚɬɚ ɫɟ ɭɜɟɪɟɬɟ,ɱɟ ɟ ɢɡɤɥɸɱɟɧɚ ɢ ɳɟɩɫɟɥɴɬ ɟ
ɢɡɜɚɞɟɧ ɨɬ ɤɨɧɬɚɤɬɚ.
1ɋɜɚɥɟɬɟ ɩɪɢɫɬɚɜɤɚɬɚ-ɝɪɟɛɟɧ.
2ɂɡɬɪɴɫɤɚɣɬɟ ɦɚɲɢɧɤɚɬɚ ɡɚ ɩɨɞɫɬɪɢɝɜɚɧɟ ɧɚɞ ɤɨɲɱɟ ɡɚ ɨɬɩɚɞɴɰɢ,ɡɚ ɞɚ
ɨɬɫɬɪɚɧɢɬɟ ɩɨɩɚɞɧɚɥɢɬɟ ɤɨɫɦɢ ɦɟɠɞɭ ɧɨɠɱɟɬɚɬɚ.
3ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɞɨɫɬɚɜɟɧɚɬɚ ɱɟɬɤɚ ɡɚ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɧɨɠɱɟɬɚɬɚ ɢ ɜɴɬɪɟɲɧɚɬɚ ɱɚɫɬ
ɧɚ ɭɪɟɞɚ (ɮɢɝ. 7).
)ɇɟ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɦɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɧɨɠɱɟɬɚɬɚ ɫɴɫ ɫɦɚɡɨɱɧɨ ɦɚɫɥɨ.
4ɂɡɛɴɪɲɟɬɟ ɜɴɧɲɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɫɴɫ ɫɭɯɚ ɤɴɪɩɚ.
6ɊȿɐɂɄɅɂɊȺɇȿ
)Ʉɨɝɚɬɨ ɪɟɲɢɬɟ ɞɚ ɢɡɯɜɴɪɥɢɬɟ ɭɪɟɞɚ,ɩɴɪɜɨ ɨɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɛɚɬɟɪɢɢɬɟ.
1ɂɡɤɥɸɱɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɨɬ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚ ɦɪɟɠɚ ɢ ɝɨ ɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ ɞɨ ɩɴɥɧɨ
ɪɚɡɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ,ɫɥɟɞ ɤɨɟɬɨ ɝɨ ɩɪɟɞɚɣɬɟ ɜ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ.
)
Ȼɚɬɟɪɢɢɬɟ,ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɜ ɬɨɜɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɚ Ni-MH ɛɚɬɟɪɢɢ,ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɨ ɬɟ
ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɧɢ ɢɥɢ ɢɡɯɜɴɪɥɟɧɢ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɡɚɤɨɧɢ ɢ
ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ.ɇɂɄɈȽȺ ɇȿ ɢɡɯɜɴɪɥɹɣɬɟ ɛɚɬɟɪɢɢɬɟ ɜ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɢ ɡɚ ɞɨɦɚɲɧɢ ɨɬɩɚɞɴɰɢ.
q
ȼȺɀɇɈ:Ʉɨɝɚɬɨ ɢɫɤɚɬɟ ɞɚ ɫɟ ɨɫɜɨɛɨɞɢɬɟ ɨɬ ɭɪɟɞɚ,ɇɂɄɈȽȺ ɧɟ ɝɨ
ɢɡɯɜɴɪɥɹɣɬɟ ɜ ɤɨɲɱɟ ɡɚ ɛɨɤɥɭɤ.Ɂɚɧɟɫɟɬɟ ɝɨ ɞɨ ɧɚɣ-ɛɥɢɡɤɢɹ ɞɨ ɜɚɲɢɹ ɞɨɦ
ɍɑȺɋɌɔɄ ɁȺ ɈɌɉȺȾɔɐɂ ɢɥɢ ɰɟɧɬɴɪ ɡɚ ɤɨɥɟɤɰɢɹ ɧɚ ɨɬɩɚɞɴɰɢ ɡɚ
ɩɪɟɪɚɛɨɬɤɚ.ɉɨ ɬɨɡɢ ɧɚɱɢɧ ɳɟ ɩɨɦɨɝɧɟɬɟ ɧɚ ɝɪɢɠɚɬɚ ɡɚ ɨɤɨɥɧɚɬɚ ɫɪɟɞɚ.
HRVATSKA hr
1 VAŽNO
• Proþitajte ove upute u cijelosti prije uporabe aparata.
Ovaj aparat namijenjen je samo za uporabu u kuüanstvu, a ne za profesionalnu uporabu. Može biti
opasno ako ga koristite na ma koji drugi naþin osim onoga opisanog u uputama.
Uklonite sve zaštitne i promotivne materijale s vanjske i unutarnje strane aparata, kao što su papirne
ili plastiþne vreüice, plastiþni omoti, kartoni i naljepnice.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom te moraju biti pod nadzorom.
Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (ukljuþujuüi djecu) smanjenih fiziþkih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne poznaju aparat, osim uz nadzor ili upute osoba
odgovornih za njihovu sigurnost.
dNemojte smoþiti ni uranjati aparat u vodu. Ne koristite aparat kada se nalazite u vodi.
Ne ostavljajte ga na mjestima na kojima postoji opasnost od pada aparata u vodu.
Ukoliko padne u vodu, NE pokušavajte ga izvaditi: odmah ga iskljuþite iz napajanja.
Nemojte mijenjati niti popravljati aparat. Ako primijetite kakav kvar na kabelu ili na bilo kojem drugom
dijelu aparata, prestanite ga koristiti i odnesite ga u ovlašteni servis.
Zamjenu ošteüenog mrežnog kabela prepustite proizvoÿaþu, servisnoj radionici ili sliþnom struþnom
osoblju kako biste izbjegli moguüe opasnosti.
Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporuþuje ili ne preporuþa tvrtka SOLAC.
Prije prikljuþivanja aparata na elektriþnu mrežu provjerite odgovara li napon s natpisne ploþice aparata
naponu mreže u Vašem kuüanstvu.
Uvijek izvucite kabel aparata iz utiþnice nakon uporabe, prije sastavljanja ili rastavljanja dijelova te
prije þüenja i održavanja aparata, osim kada punite baterije. U sluþaju nestanka struje takoÿer
iskljuþite aparat. Kada kabel aparata prikljuþujete na utiþnicu ili ga izvlaþite iz nje, aparat mora biti
iskljuþen.
Ne potežite kabel i ne vješajte aparat za kabel. Kabel aparata iz utiþnice uvijek izvlaþite povlaþenjem
za utikaþ, nikada za kabel.
Nikada ne ostavljajte aparat na otvorenom izložen vremenskim utjecajima.
Nemojte vodom poprskati punjaþ ni kabel za napajanje.
Za punjenje aparata koristite samo priloženi punjaþ.
Nikada ne uranjajte punjaþ ili šišaþ za kosu u vodu ili u druge tekuüine i ne perite ih u perilici za suÿe.
Prilikom þüenja punjaþ ne smije doüi u kontakt s vodom.
Ne dodirujte punjaþ mokrim rukama kada je prikljuþen na aparat.
Nikada ne ostavljajte punjaþ da radi na vlažnoj površini ili tkanini.
Ako koristite aparat bez teleskopskog þešlja, pripazite kako ne biste ozlijedili kožu.
Ako oštrica ili teleskopski þešalj pokazuju znakove loma ili ošteüenja, prekinite upotrebu aparata i
popravite ga prije naredne uporabe.
• Sjeþiva moraju biti þista i na njima ne smije biti tragova kose kako bi pravilno radila. Stoga koristite
priloženu þetkicu (6) za njihovo þüenje prije i nakon uporabe.
„Electrodomésticos Solac, S.A.“ ne prihvaüa odgovornost za ozljede osoba ili životinja, kao ni za
ošteüenja imovine, koji mogu nastati kao rezultat zanemarivanja ovih upozorenja.
2 GLAVNI DIJELOVI
1a Teleskopski þešalj sa sedam položaja (4-7-10-13-16-19-22 mm)
1b Dodatak za šišanje od 2 mm
2 Oštrica
3 Regulator rada
4 Regulator položaja za teleskopski þešalj
5 Indikator punjenja (CP7319)
6ýetka za þüenje aparata
7 Konektor
8 Adapter (CP7318)/ punjaþ (CP7319)
3 PRIPREMA APARATA
Punjenje baterija
)Sve opravke ili zamjene baterija smiju se obaviti samo u ovlaštenom servisu.
nKoristite samo priloženi punjaþ. Ne koristite niti jedan drugi.
1 Postavite prekidaþ (3) u položaj „OFF“.
2 Kabel punjaþa spojite na konektor (7)
3 Utaknite punjaþ u struju. Lampica pokazatelja punjaþa (5) üe svijetliti naranþasto.
4 Vrijeme punjenja iznosi oko 12 sati.
5 Nakon punjenja iskljuþite punjaþ s napajanja, a zatim odvojite kabel s prikljuþka (7). Aparat
je spreman za uporabu.
)
Prvo punjenje traje 17 sati, dok svako sljedeüe punjenje zahtjeva približno 12 sati za 45 sati rada.
)Pri punjenju punjaþ se blago zagrije. To je normalno, osim ako ne postane izuzetno vreo.
Preporuke za produljenje vijeka baterija
Ne ostavljajte punjaþ prikljuþen na dulje vrijeme. Iskljuþite ga kada se završi punjenje.
Koristite aparat za šišanje kose dok se baterije u potpunosti ne isprazne, i zatim ih u
potpunosti ponovo napunite.
Ne spremite i ne punite aparat u blizini radijatora ili drugih izvora topline, te ga ne izložite
izravnom sunþevom svjetlu.
Ne punite aparat na prljavim niti vlažnim mjestima, a sobna temperatura treba biti izmeÿu 15º C i 35º C.
Svakih nekoliko mjeseci ostavite baterije potpuno se isprazniti, a zatim ih napunite. Da biste
ih ispraznili, ukljuþite aparat bez prikljuþenog kabela i ostavite ga raditi dok se ne zaustavi,
a zatim prekidaþ (3) postavite u položaj “OFF”. Potom napunite baterije kako je prethodno
objašnjeno.
4 PRIMJENA
)Ovaj aparat je namijenjen šišanju ljudske kose. Ne koristite ga u druge svrhe.
nOvaj aparat za šišanje nije namijenjen uporabi u kadi ili pod tušem.
Rad CP7319
)Aparat za šišanje možete koristiti sa baterijama ili s punjaþom.
Ne koristite aparat za šišanje kada je neprekidno spojen na napajanje.
)Ako se baterija isprazni tijekom upotrebe, možete nastaviti koristiti aparat tako što üete ga
spojiti na mrežu napajanja. U sluþaju da aparat ne radi kada prekidaþ postavite na „ON“
(uklj.), prekidaþ stavite na „OFF“ (isklj.) i priþekajte minutu prije ponovne upotrebe.
Rad CP7318
)Ovaj model radi samo kada je prikljuþen na napajanje.
1 Namjestite aparat za šišanje kose u položaj “0FF” (isklj) i prikljuþite ga na adapter (8).
2 Prikljuþite adapter (8) u mrežnu utiþnicu.
3 Prekidaþ za uklj./isklj. (3) namjestite u položaj ON (uklj.).
Preporuþeno
Kosa treba biti SUHA prije šišanja aparatom radi bolje kontrole koliþine ošišane kose.
Šišajte MALIM POTEZIMA. Nemojte ošišati cijelu stranu glave u samo jednom potezu.
Prilikom šišanja redovito þešljajte kosu.
Kako biste RAVNOMJERNO ošišali KOSU, aparat treba LAGANO KLIZITI kroz kosu. Ne
primjenjujte silu.
Bolje ošišati premalo nego previše. Zapoþnite s maksimalnom duljinom šišanja (22 mm).
• Preporuþamo Vam da prilikom svakog šišanja zabilježite odabranu duljinu, kako biste
ponovno izradili istu frizuru kad god želite.
Prije šišanja
1 Provjerite je li aparat za šišanje kose þist i bez preostalih vlasi meÿu oštricama, kako biste
sprijeþili neispravan rad.
2 Osoba koju namjeravate šišati treba sjediti tako da joj glava bude u razini s vašim oþima.
3 Rašþešljajte kosu u prirodnom smjeru rasta vlasi.
4 Namjestite teleskopski þešalj u željeni položaj (Slika 1). Regulator položaja (4) omoguüava
reguliranje dužine kose.
)Pri prvom korištenju aparata, preporuþujemo da krenete sa regulatorom (4) u položaju 6 ili
7. Kada bolje upoznate svoj aparat za šišanje, þešalj namjestite na željenu dužinu kose.
Položaji 1 do 7 (od 4 do 22 mm dužine).
Kratka kosa
Zatiljak
1 Poþnite od sredine zatiljka. Položite aparat za šišanje okomito na vlasište tako da zupci
oštrice budu okrenuti prema gore. Lagano pomiþite aparat za šišanje preko vlasišta.
2 Prilikom šišanja, postepeno podižite glavu aparata prema sebi. Nastavite šišati na stražnjoj
strani glave od osnove vrata do iznad ušiju (sl. 2).
Boþno
)Preporuþamo da koristite manji položaj teleskopskog þešlja.
3 Podšišajte zaliske i podruþje oko ušiju odozdo prema gore.
Vrh glave
)Preporuþamo da koristite viši položaj teleskopskog þešlja.
4 Šišanje zapoþnite s PREDNJE strane glave i postepeno se kreüite prema STRAŽNJOJ strani (Sl. 3).
)Prilikom šišanja redovito provjeravajte je li se regulator položaja (4) sluþajno pomaknuo
kako ne biste dobili neravne krajeve.
)Koristite dodatak za šišanje od 2 mm (1b) za frizure kraüe od 4 mm (položaj 1 na
teleskopskom þešlju) ili za postizanje „bodljikavog“ efekta.
Završna obrada
5 Kako biste na zaliscima i oko ušiju dobili ravnu liniju, uklonite teleskopski þešalj, držite
aparat pod pravim kutom u odnosu na glavu, okrenite nadolje tako da oštrice dodiruju kožu
i kreüite se prema dolje (Slika 4).
)Kako biste uklonili teleskopski þešalj, prekidaþ stavite u "OFF" (isklj) položaj. Regulator (4)
postavite u položaj 7 i pažljivo vucite prema van dok ne izaÿe do kraja (Slika 5).
)Kako biste zamijenili teleskopski þešalj na aparatu za šišanje, toþno namjestite vodilicu u
postolje i gurnite prema dolje dok ne doÿe do kraja (Slika 6).
5ýûENJE I ODRŽAVANJE
nPrije þüenja iskljuþite aparat i izvucite kabel iz napajanja.
1 Uklonite nastavak s þešljem.
2 Protresite aparat za šišanje prema kanti za smeüe kako bi otpala kosa koja se zaglavila
izmeÿu oštrica.
3 Pomoüu priložene þetkice oþistite oštrice i unutrašnjost aparata za šišanje (Slika 7).
)Oštrice se ne moraju podmazivati uljem za podmazivanje.
4 Vanjsku stranu oþistite vlažnom krpom.
6 RECIKLIRANJE
)Kada ureÿaj odluþite baciti, najprije izvucite bateriju.
1 Izvucite kabel iz utiþnice i pustite da aparat radi dok se baterija u potpunosti ne isprazni, te
ga odnesite u ovlašteni tehniþki servis.
)
Baterije korištene za ovaj aparat su Ni-MH baterije, stoga ih se mora reciklirati ili baciti sukladno
lokalnim zakonima i propisima. NIKADA ne bacajte baterije u kante za kuæansko smeæe.
qVAŽNO: Kada želite baciti aparat, NIKADA ga ne bacajte u kantu za otpatke.
Odnesite ga u najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini Vašeg doma. Time
pomažete u zaštiti okoliša.
ROMÂNĂro
1 INSTRUCğIUNI DE SECURITATE
• CitiĠi în totalitate aceste instrucĠiuni înainte de folosirea aparatului.
Acest aparat este destinat uzului casnic, nu uzului profesional. Folosirea aparatului în orice alt mod
decât cel specificat în instrucĠiuni poate fi periculoasă.
• ÎndepărtaĠi toate elementele, de exemplu saci de hârtie sau din plastic, foi din plastic, cartoane sau
etichete, folosite pentru protecĠia produsului pe timpul transportului úi pentru activităĠi de promovare
a vânzării, atât din interiorul cât úi de pe exteriorul produsului.
Copiii trebuie supravegheaĠi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatul.
Acest aparat nu a fost proiectat pentru a fi utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu capacităĠi fizice,
senzoriale sau psihice reduse, sau care nu au experienĠă úi cunoútinĠe, decât sub supravegherea unei
persoane răspunzătoare pentru siguranĠa lor sau după ce au primit instrucĠiuni cu privire la folosirea
aparatului de la acea persoană.
d
Nu introduceĠi aparatul în apă úi nu îl udaĠi. Nu utilizaĠi aparatul atunci când sunteĠi în apă. Nu
lăsaĠi aparatul în locuri din care acesta ar putea cădea în apă. În cazul în care aparatul cade
în apă, NU încercaĠi să îl scoateĠi: deconectaĠi-l imediat de la sursa de alimentare.
Nu modificaĠi sau reparaĠi aparatul. Dacă observaĠi nereguli la cablu sau orice altă piesă a aparatului,
nu-l mai folosiĠiúi adresaĠi-vă unui centru de service autorizat.
Pentru a evita posibilele pericole, dacă se deteriorează cablul de alimentare, acesta trebuie înlocuit
de către fabricant sau de către departamentul de servicii post-vânzare al acestuia, ori de către
personal cu calificare similară.
Nu folosiĠi piese de schimb sau accesorii nefurnizate sau nerecomandate de către SOLAC.
Înainte de a conecta aparatul la electricitate verificaĠi dacă voltajul indicat corespunde
voltajului din locuinĠa Dv.
• DeconectaĠi întotdeauna aparatul după utilizare, înainte de îndepărtarea sau instalarea unor părĠiúi
înainte de efectuarea oricăror manevre de întreĠinere sau curăĠare, cu excepĠia încărcării
acumulatorului. De asemenea, deconectaĠi-l în caz de întrerupere a energiei. Atunci când conectaĠi
sau deconectaĠi aparatul, acesta trebuie să fie oprit.
Nu trageĠi de cablul de alimentare úi nu agăĠaĠi aparatul de cablu. Întotdeauna scoateĠi aparatul din
priză prinzându-l de fiúă úi nu de cablul de alimentare.
Nu lăsaĠi aparatul expus fenomenelor meteorologice.
• EvitaĠi stropirea cu apă a încărcătorului sau a cablului de alimentare.
Pentru încărcarea aparatului folosiĠi doar încărcătorul livrat împreună cu acesta.
• Niciodată nu scufundaĠi încărcătorul sau aparatul de tuns în apă sau în orice alt lichid úi nu le introduceĠi
în spălătorul de vase. AveĠi grijă ca încărcătorul să nu intre în contact cu apa în timpul curăĠirii.
Nu atingeĠi încărcătorul cu mâinile umede în timp ce este conectat la electricitate.
• Niciodată nu folosiĠi încărcătorul pe o suprafaĠă, sau pe un material umed.
• Dacă folosiĠi aparatul fără pieptenele telescopic, aveĠi grijă să nu vă răniĠi pielea.
• Dacă lama sau pieptenele telescopic prezintă spărturi sau deteriorări, nu mai folosiĠi aparatul úi
reparaĠi-l înainte de a-l folosi din nou.
Lamele trebuie să fie curate úi fără rămăúiĠe de păr pentru a funcĠiona corect. Pentru a asigura acest
lucru, folosiĠi peria (6) ataúată pentru a le curăĠa înainte úi după folosire.
Prin prezenta, Electrodomésticos SOLAC S.A. nu îúi asumă nici un fel de răspundere
pentru leziuni sau pagube cauzate persoanelor, animalelor sau bunurilor materiale datorită
nerespectării acestor atenĠionări.
2 COMPONENTELE PRINCIPALE
1a Pieptene telescopic cu 7 poziĠii (4-7-10-13-16-19-22 mm)
1b accesoriu de tuns de 2 mm
2 Lamă
3 Clapă de funcĠionare.
4 Selector pentru poziĠia pieptenului telescopic
5 Indicator luminos de încărcare (CP7319)
6 Perie de curăĠare pentru aparatul de tuns
7 Conector
8 Adaptor (CP7318)/încărcător (CP7319)
3 PREGĂTIREA APARATULUI (CP7319)
Încărcarea bateriilor
)
Orice reparaĠii sau schimbări de baterii trebuie efectuate de către un service tehnic autorizat.
nUtilizaĠi exclusiv încărcătorul din dotare. Nu folosiĠi alt încărcător.
1 PoziĠionaĠi comutatorul (3) la OFF.
2 ConectaĠi cablul încărcătorului la conectorul (7)
3 ConectaĠi încărcătorul la reĠeaua de alimentare cu curent electric. Indicatorul luminos de
încărcare (5) se aprinde, având culoarea portocalie.
4 Timpul de încărcare este de aproximativ 12 ore.
5 După încărcare scoateĠi încărcătorul din priză, după care deconectaĠi cablul de la aparat
(7). Aparatul este gata de folosire.
)Încărcarea iniĠială durează 17 ore, în timp ce următoarele încărcări durează aproximativ 12
ore pentru o durată de funcĠionare de 45 de minute.
)Pe timpul încărcării încărcătorul se încălzeúte un pic. Acest fenomen este normal, în afara
cazului în care devine foarte fierbinte.
Recomandări pentru a extinde durata de viaĠă a bateriilor
Nu lăsaĠi încărcătorul conectat la reĠeaua electrică pentru perioade lungi de timp.
DeconectaĠi-l după finalizarea încărcării.
• FolosiĠi aparatul de tuns până când acumulatorul este complet consumat, apoi încărcaĠi-l
din nou complet.
Nu păstraĠiúi nu reîncărcaĠi aparatul în apropierea radiatoarelor sau a altor surse de
căldură úi nu-l expuneĠi la lumina directă a soarelui.
Nu reîncărcaĠi aparatul în locuri murdare sau umede, temperatura camerei trebuie să fie
între 15º C úi 35º C.
La fiecare câteva luni, lăsaĠi bateriile să se descarce complet, după care reîncărcaĠi-le.
Pentru a le descărca complet, porniĠi aparatul fără cablul de alimentare conectat úi lăsaĠi-l
pornit până se opreúte, după care poziĠionaĠi comutatorul (3) la "OFF". ÎncărcaĠi bateriile
după cum s-a arătat mai sus.
4 FOLOSIRE
)Acest aparat este destinat tăierii părului uman. Nu-l folosiĠi în alte scopuri.
nAparatul de tuns nu a fost proiectat pentru a fi folosit în baie sau sub duú.
FuncĠionarea CP7319
)PuteĠi folosi aparatul de tuns cu baterii sau cu încărcătorul.
Aparatul de tuns nu este potrivit pentru funcĠionarea continuă conectat la priză.
)Dacă bateriile se termină în timpul folosirii, puteĠi continua să îl folosiĠi conectându-l la priză.
Dacă nu funcĠionează atunci când comutatorul (3) este în poziĠia „ON” (pornit), treceĠi-l în
poziĠia „OFF” (oprit) úi aúteptaĠi un minut înainte de a-l porni din nou.
FuncĠionarea CP7318
)Acest aparat funcĠionează numai dacă este conectat la priză.
1 AúezaĠi aparatul de tuns în poziĠia „OFF” úi conectaĠi-l la adaptor (8).
2 IntroduceĠi adaptorul (8) în priză.
3 TreceĠi comutatorul în poziĠia ON (pornit) (3).
Recomandări
• Recomandăm ca părul să fie USCAT atunci când îl tăiaĠi cu aparatul de tuns pentru un
control mai bun al cantităĠii de păr tăiate.
• FolosiĠi MIùCĂRI SCURTE. Nu finalizaĠi o întreagă parte dintr-o singură miúcare.
Nu uitaĠi să pieptănaĠi frecvent părul pe măsură ce îl tăiaĠi.
Pentru a tunde părul UNIFORM, DEPLASAğI UùOR aparatul de tuns prin păr. Nu încercaĠi să îl forĠaĠi.
Mai bine tăiaĠi mai puĠin decât mai mult. ÎncepeĠi cu poziĠia corespunzătoare lungimii maxime (22 mm).
• Vă recomandăm să notaĠi nivelul de tuns selectat de fiecare dată astfel încât să puteĠi
repeta tunsoarea úi cu alte ocazii, dacă veĠi dori.
Înainte de a începe să tăiaĠi
1 VerificaĠi aparatul de tuns pentru a vă asigura că este curat úi că nu există urme de păr între
lame, deoarece în acest caz aparatul poate să nu funcĠioneze corespunzător.
2 AúezaĠi persoana pe care urmează să o tundeĠi astfel încât capul acesteia să fie la nivelul
ochilor dumneavoastră.
3 DescurcaĠi părul úi pieptănaĠi-l în direcĠia naturală.
4 ReglaĠi pieptenele telescopic în poziĠia dorită (fig. 1). Selectorul de poziĠie (4) permite
reglarea a diferite lungimi de tăiere.
)Atunci când folosiĠi aparatul de tuns pentru prima dată, vă recomandăm să începeĠi cu
selectorul (4) în poziĠia 6 sau 7. După ce vă obiúnuiĠi cu acesta, reglaĠi pieptenele la
lungimea de tăiere dorită. PoziĠiile 1 – 7 (de la 4 la 22 mm lungime).
Pentru păr scurt
Ceafă
1 PorniĠi din centrul cefei. SprijiniĠi aparatul de tuns de scalp cu dinĠii lamei îndreptaĠi în sus. ContinuaĠi
să sprijiniĠi aparatul de tuns de scalp úi miúcaĠi-l încet.
2 RidicaĠi încet capul aparatului de tuns spre dumneavoastră. ContinuaĠi să tundeĠi în spatele capului
de la baza gâtului până deasupra urechilor (fig. 2).
Laterale
)Vă recomandăm să folosiĠi setările inferioare ale pieptenului telescopic.
3 TăiaĠi perciunii úi zona din jurul urechilor cu aparatul îndreptat în sus.
Partea de sus
)Vă recomandăm să folosiĠi setările superioare ale pieptenului telescopic.
4 ÎncepeĠi să tăiaĠi din FAğA capului, deplasându-vă încet spre SPATE (fig. 3).
)În timp ce tundeĠi, verificaĠi periodic dacă poziĠia selectorului (4) nu s-a schimbat accidental
pentru a evita un aspect inegal.
)FolosiĠi accesoriul de tuns de 2 mm (1b) pentru o tunsoare cu o lungime mai mică de 4 mm
(poziĠia 1 a pieptenelui telescopic) sau pentru un efect de păr tuns perie.
Retuúurile finale
5 Pentru a obĠine o linie dreaptă a perciunilor úi a zonei din jurul urechilor, scoateĠi accesoriul
pieptene, aúezaĠi aparatul de tuns în unghi drept faĠă de cap, în poziĠie inversă cu lamele
în contact cu pielea úi deplasaĠi-l în jos. 4).
)Pentru a scoate pieptenele telescopic, aúezaĠi comutatorul (3) în poziĠia „OFF” (oprit).
PuneĠi selectorul (4) în poziĠia 7 úi împingeĠi-l cu grijă spre margine (fig. 5).
)Pentru a înlocui pieptenele telescopic al aparatului de tuns, aúezaĠi-l corect peste ghidaje
úi împingeĠi-l în jos (fig. 6).
5 CURĂğARE ùI ÎNTREğINERE
n
Înainte de a curăĠa aparatul de tuns, verificaĠi-l pentru a vă asigura că este oprit úi scos din priză.
1 ScoateĠi accesoriul pieptene.
2 ScuturaĠi aparatul de tuns deasupra coúului de gunoi pentru a elibera părul prins între lame.
3 FolosiĠi peria de curăĠare a aparatului de tuns inclusă pentru a curăĠa lamele úi interiorul
aparatului (fig. 7).
)Lamele nu trebuie lubrifiate cu ulei.
4ùtergeĠi exteriorul cu o cârpă uscată.
6 RECICLARE
)Înainte de a arunca aparatul de tuns, scoateĠi bateria.
1 ScoateĠi aparatul din priză úi folosiĠi-l până când bateria este complet consumată înainte de
a-l duce la un centru autorizat de asistenĠă tehnică.
)Bateriile utilizate în acest aparat sunt baterii Ni-Mh, ca urmare acestea trebuie reciclate sau
îndepărtate în conformitate cu legile úi reglementările locale. NICIODATĂ NU aruncaĠi
bateriile împreună cu deúeurile domestice.
q
IMPORTANT: În cazul în care doriĠi să renunĠaĠi la aparat, NICIODATĂ NU-L aruncaĠi la coúul
de gunoi. DuceĠi-l la cel mai apropiat punct (CLEAN POINT) sau centru de colectare a
deúeurilor pentru procesare. În acest mod contribuiĠi la protejarea mediului.
Mod. CP7318
CP7319
Cortapelos
Hair Clipper
Tondeuse à cheveux
Haarschneider
Máquina de cortar o cabelo
Rasoio per capelli
Haartrimmer
ZastĜihovaþ vlasĤ
Maszynka do strzyĪenia
Strojþek na strihanie vlasov
Hajvágó
Ɇɚɲɢɧɤɚ ɡɚ ɩɨɞɫɬɢɝɜɚɧɟ
ɧɚ ɤɨɫɚ
Šišaþ za kosu
Aparat de tuns
CP7318_19_normal.fm Page 2 Tuesday, December 9, 2008 12:48 PM
118853-00


Product specificaties

Merk: Solac
Categorie: Tondeuse/trimmer
Model: CP7318

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Solac CP7318 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden