Solac BA5630 Handleiding
Solac
Staafmixer
BA5630
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Solac BA5630 (2 pagina's) in de categorie Staafmixer. Deze handleiding was nuttig voor 21 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
ESPAÑOL es
1 Indicaciones de Seguridad
• Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
• Este aparato es sólo para uso doméstico, no industrial. Cualquier uso diferente
al indicado podría ser peligroso.
• Mantenga el aparato siempre fuera del alcance de los niños y discapacitados.
Cuando lo utilice en su presencia, extreme la vigilancia.
• No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier
anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y acuda a un servicio
de asistencia autorizado.
• No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje
indicado coincide con el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o
montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe el
aparato, debe estar desconectado.
• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato
tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
• No introduzca nunca el cuerpo principal del aparato en agua u otro líquido, ni
en el lavavajillas.
• Las cuchillas están muy afiladas. Tenga mucho cuidado al manipularlas. No las
manipule con el aparato enchufado. Durante el funcionamiento, mantenga las
manos, el pelo, la ropa y cualquier utensilio alejado de las cuchillas en
movimiento.
• El vaso mezclador y la picadora no son aptos para microondas.
2 Descripción
Partes principales
1 Cuerpo principal
2 Cable de conexión a la red
3 Cuchilla
4 Pie batidor-triturador
Mandos
5 Pulsador para extraer el pie batidor y el accesorio para montar
6 Selector de velocidades
7 Pulsador de funcionamiento
8 Pulsador TURBO
Accesorios
9 Vaso mezclador
10 Accesorio picador (sólo modelos BA5630 y BA5635)
11 Cuchilla para picadora y protector (sólo modelos BA5630 y BA5635)
12 Accesorio especial para picar hielo (sólo modelo BA5635)
13 Accesorio (varilla y caja de engranajes) para montar nata y levantar
claras (sólo modelo BA5635)
3 Utilización
Este aparato ha sido diseñado para mezclar, batir, triturar y picar
alimentos. El tiempo máximo de funcionamiento para cada alimento no
debe exceder del indicado en la tabla. En ningún caso es conveniente
tener el aparato en funcionamiento durante más tiempo que el
necesario. Después del uso continuo del aparato durante 1 minuto,
déjelo enfriar a temperatura ambiente, para evitar sobrecalentamiento.
1 Monte el accesorio deseado (figuras B, C, D y E).
2 Introduzca los alimentos sin rebasar los 2/3 de la capacidad máxima
(borde superior) del recipiente que utilice.
3 Seleccione la velocidad (figura A) según el alimento y la operación a
realizar (vea los ejemplos de la tabla).
4 Con una mano sujete el recipiente y con la otra la batidora.
5 Pulse el botón de funcionamiento (figura A). Para aumentar la velocidad
hasta el máximo durante pequeños intervalos de tiempo, pulse el botón
TURBO, sin superar en ningún caso los tiempos indicados en la tabla.
Utilización del pie batidor-triturador (4) y del vaso (9)
Utilice este accesorio para preparar salsas, purés y batidos.
No utilice este accesorio para moler alimentos de grano duro como
café, hielo, pan seco, chocolate o cereales ya que podrían salir
disparados.
Utilización del accesorio picador (10)
Utilice este accesorio para picar carne (sin huesos ni nervios), pan
seco, verduras, huevo duro, queso, chocolate, zanahorias, etc.
• Coloque primero la cuchilla y después los alimentos.
Utilización del accesorio especial para picar hielo (12)
Utilice este accesorio para picar hielo.
• Retire la cuchilla (11) de la picadora y coloque encima el accesorio especial
para picar hielo (figura D). A continuación vierta el hielo en el accesorio
especial (12) y coloque la tapa y el cuerpo de la batidora.
Utilización de la varilla de montar (13)
Utilice este accesorio para montar nata y levantar claras.
• Es aconsejable usar un recipiente ancho en vez del vaso mezclador.
• Trabaje con un recipiente frío y mueva la batidora en círculos en el sentido
de las agujas del reloj, con una ligera inclinación.
Consejos de Uso
• Cuando utilice el pie triturador (4), mueva la batidora en círculos y
verticalmente para facilitar la operación.
• Se desaconseja preparar alimentos muy calientes para evitar posibles
quemaduras.
• Tras terminar la preparación, primero detener la batidora y después sacarla
de los alimentos, para evitar salpicaduras.
• En primer lugar triture los alimentos más sólidos y a continuación añada los
más blandos. De esta forma es más fácil conseguir una mezcla
homogénea.
• Las velocidades más lentas se recomiendan para batir o mezclar alimentos
de consistencia líquida, como por ejemplo salsa mahonesa, sopas, huevos,
etc.
• La velocidades intermedias se recomiendan para triturar o picar alimentos
de consistencia más sólida, como por ejemplo la elaboración o mezcla de
purés de verduras o frutas, batidos de frutas, etc.
• Las velocidades más rápidas son adecuadas para picar alimentos de gran
consistencia (carne, pan seco, hielo, huevo duro, zanahoria, queso, etc).
Estos alimentos hay que trocearlos previamente.
4 Limpieza y Conservación
Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de
cada uso y tras un largo periodo de tiempo sin usar.
Limpie el vaso y otros elementos plásticos inmediatamente, ya que
algunos alimentos (por ejemplo la zanahoria) son muy difíciles de
limpiar una vez secos.
1 Desmonte el accesorio (figuras B, C, D y E).
2 Limpie el cuerpo principal, el cable de conexión, la tapa de la picadora
y la caja de engranajes con un paño húmedo.
3 Limpie los demás elementos con agua jabonosa y aclárelos con
abundante agua bajo el grifo. Si lo prefiere, puede lavarlos en el
lavavajillas.
¡¡ATENCIÓN!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo
deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de
recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior
tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del
medio ambiente.
ALIMENTO CANTIDAD VELOCIDAD ACCESORIO TIEMPO
Salsa mahonesa 300 ml Mín Pie-vaso 25 s
Batido de frutas
(manzana, plátano,
yogur y leche) 500 ml Media Pie-vaso 25 s
Picar huevo duro 2 uds. Media Picador 5 s
Picar queso 100 g Media-Alta Picador 25 s
Picar zanahoria 90 g Media-Alta Picador 15 s
Picar carne 100 g Alta Picador 10 s
Picar chocolate 100 g Máx Picador 30 s
Picar pan seco 1/2 Máx Máx Picador 1 min
Picar hielo 12 uds. Máx Picador espe-
cial 1 min
Montar nata 250 ml Baja-Media Varilla 1 min
Levantar claras 3 claras Baja-Media Varilla 1 min
ENGLISH en
1 Safety Instructions
• Read these instructions carefully before using the appliance.
• This appliance must only be used for domestic purposes. It must not be used
for industrial applications. Any use other than that described in these
instructions could be dangerous.
• Keep the appliance out of the reach of children and disabled persons. When
using the appliance in the presence of children or disabled persons, extreme all
precautions.
• Do not modify or repair the appliance. If you detect a fault in a cable or any other
part of the appliance, stop using it and contact an authorised support service.
• Do not use parts or accessories that are not supplied or recommended by
SOLAC.
• Ensure that the voltage of the appliance is the same as the one used at your
home before plugging it into the mains.
• Unplug the appliance after using it and before disassembling or assembling
parts and/or carrying out any cleaning or maintenance task. Unplug the device
in case of a power cut. Make sure the appliance is switched off before
unplugging or plugging it into the mains.
• Do not pull the cable or hang the appliance from the cable. Unplug the appliance
by pulling the plug out. Never pull the cable.
• Do not submerge the main body of the appliance in water or any other liquid.
Similarly, do not clean in the dishwasher.
• The blades are very sharp. Take great care when handling them. Do not tamper
with the appliance when it is on. During operation, keep your hands, hair,
clothes and any other kitchen utensil out of the range of the moving blades.
• The mixing glass and mincing jug must not be used in the microwave oven.
2 Description
Main elements
1 Main body
2 Mains connection cable
3 Blade
4 Blending-Crushing base
Controls
5 Blender base extraction push-button and mounting accessory
6 Speed selector
7 ON/OFF Push-button
8 TURBO Push-button
Accessories
9 Mixing glass
10 Mincing accessory (only for models BA5630 and BA5635)
11 Mincing blade and protection element (only for models BA5630 and
BA5635)
12 Special ice crushing accessory (only for model BA5635)
13 Accessory (rod and gear box) used to whip cream and egg whites (only
for model BA5635)
3Use
This appliance has been designed to blend, beat, grind and mince food.
The maximum time of use must not exceed the time limits stated on the
table. The appliance should only be used for these purposes and during
the appropriate period of time.
After using the appliance continuously for one minute cool down the
appliance for room temperature to avoid overheating.
1 Assemble the desired accessory (figures B, C, D and E)
2 Put the food in the blender, never exceeding 2/3 of the maximum
capacity (top edge) of the container.
3 Select the speed (figure A) for each type of food and the operation you
wish to carry out (see examples on the table).
4 Hold the container with one hand and the blender with the other hand.
5 Press the ON switch (figure A). To increase the speed to the maximum
level during short intervals of time, press the TURBO button for the
maximum period of time indicated on the table.
Use of the blender-crusher base (4) and glass (9)
Use this accessory to prepare sauces, purees and milk shakes.
Do not use the accessory to grind hard food elements, such as coffee
beans, ice, dry bread, chocolate or cereals, since they could be
projected outwards.
Use of the mincing accessory (10)
Use the accessory to mince meat (with no bones or nerves), dry bread,
vegetables, hard boiled eggs, cheese, chocolate, carrots, etc.
• Insert the blade and then add the food.
Use of the special accessory to crush ice (12)
Use this accessory to crush ice.
• Remove the blade (11) from the blender and place the special ice crushing
accessory on top (figure D). Next, pour the ice over the special accessory
(12) and put the cover and the blender body on the base.
Use of the whipping rod (13)
Use this accessory to whip cream and egg whites.
• We recommend using a wide container instead of the mixing glass.
• Work with a cold container and move the blender in clockwise circles, and
at a slight angle.
Recommendations for Use
• When using the grinding base (4) move the blender in circles and vertically
to facilitate the grinding process.
• To avoid burns, we do not recommend the preparation of very hot food .
• After completing the blending process, stop the blender and remove it from
the food, to prevent the food from being splashed.
• First, grind the more solid food and then add the softest food. This will help
you obtain a more homogeneous mix.
• The slowest speeds are recommended to blend or mix food with a liquid
consistency, for example, mayonnaise, soup, eggs, etc.
• The intermediate speed settings are suitable for grinding or crushing food
with a more solid consistency, for example, making or mixing fruit or
vegetable puree, fruit milk shakes, etc.
• The fastest speed settings are recommended for grinding with a hard
consistency (meat, dry bread, ice, hard boiled egg, carrot, cheese, etc.).
The food must be chopped first.
4 Cleaning and Conservation
Clean the appliance after using it for the first time, immediately after
each use and after storing it for a long period of time.
Clean the glass and other plastic elements immediately after use, since
some food (for example, carrot) is very difficult to clean when dry.
1 Disassemble the accessory (figures B, C, D and E).
2 Clean the main body, connection cable, blender cover and gear box
with a damp cloth.
3 Clean all other elements with soapy water and rinse them with plenty of
water under the tap. You can also clean these parts in the dishwasher.
IMPORTANT: When you want to dispose of the appliance, NEVER
throw it in the rubbish bin. Take it to your nearest CLEAN POINT or
the waste collection centre closest to your home for processing. You
will thus be helping to take care of the environment.
FOOD QUANTITY SPEED ACCESSORY TIME
Mayonnaise 300 ml Min. Base-glass 25 s
Fruit milk shake
(apple, banana,
yoghourt and milk) 500 ml Medium Base-glass 25 s
Mincing hard boiled
eggs 2 units. Medium Mincer 5 s
Mincing cheese 100 g Medium-High Mincer 25 s
Mincing carrots 90 g Medium-High Mincer 15 s
Mincing meat 100 g High Mincer 10 s
Mincing chocolate 100 g Max. Mincer 30 s
Mincing dry bread 1/2 Max. Max. Mincer 1 min.
Crushing ice 12 units. Max. Special
crusher 1 min.
Whipped cream 250 ml Low-Medium Rod 1 min.
Whip egg whites 3 egg
whites Low-Medium Rod 1 min.
FRANÇAIS fr
1 Indications de sécurité
• Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
• Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique, non industriel.
Toute utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse.
• Maintenez toujours l'appareil hors de portée des enfants et des personnes
handicapées. Lorsque vous l’utilisez en leur présence, soyez très vigilant.
• Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur
le câble ou sur une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas et portez-le à un
centre de service technique agréé.
• N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par
SOLAC.
• Avant de brancher l’appareil au réseau électrique, vérifiez que le voltage
indiqué correspond à celui de votre logement.
• Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter
des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage.
Débranchez-le également en cas de panne de courant. Lorsque vous branchez
ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ».
• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble.
Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la fiche, jamais sur le câble.
• N’introduisez jamais le corps principal de l’appareil dans l’eau ou dans un autre
liquide, et ne le mettez pas au lave-vaisselle.
• Les lames sont très tranchantes. Faites très attention en les manipulant. Ne les
touchez pas lorsque l’appareil est branché.
Pendant le fonctionnement,
maintenez les mains, les cheveux, les vêtements et tout ustensile éloigné des
lames en mouvement.
• Ne placez ni le verre mélangeur ni le mixeur au micro-ondes.
2 Description
Parties principales
1 Corps principal
2 Cordon d'alimentation
3 Lame
4 Pied batteur-mixeur
Boutons de fonctionnement
5 Bouton-poussoir permettant l’extraction de l’accessoire pour battre et
de celui destiné à monter de la chantilly
6 Sélecteur de vitesses
7 Interrupteur marche / arrêt
8 Bouton TURBO
Accessoires
9 Verre mélangeur
10 Accessoire pour mixer (uniquement modèles BA5630 et BA5635)
11 Lame pour mixeur et accessoire de protection (uniquement modèles
BA5630 et BA5635)
12 Accessoire spécial pour piler de la glace (uniquement modèle BA5635)
13 Accessoire (baguette et boîtier à engrenages) pour monter de la
chantilly et des œufs en neige (uniquement modèle BA5635)
3 Utilisation
Cet appareil est conçu pour mélanger, battre, broyer et mixer des
aliments. La durée maximum de fonctionnement pour chaque aliment
ne doit pas excéder la durée indiquée dans le tableau. Il n’est pas
recommandé de faire fonctionner l’appareil pendant plus longtemps
que la durée maximum indiquée.
1 Fixez l’accessoire souhaité (figures B, C, D et E).
2 Introduisez les aliments sans dépasser les deux tiers de la capacité
maximum (bord supérieur) du récipient que vous utilisez.
3 Choisissez la vitesse souhaitée (figure A) selon l’aliment et l’opération
à réaliser (voir les exemples du tableau).
4 Tenez le récipient d’une main et le batteur de l’autre.
5 Appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt (figure A). Pour augmenter la
vitesse jusqu’au maximum pendant de courtes périodes de temps,
appuyez sur le bouton TURBO sans jamais dépasser les durées
indiquées sur le tableau.
Utilisation du batteur-mixeur (4) et du verre (9)
Cet accessoire est destiné à la préparation de sauces, purées et lait
battu aux fruits.
N’utilisez pas cet accessoire pour moudre des aliments à la consistance
dure comme du café, des glaçons, du pain sec, du chocolat ou des
céréales : ils pourraient être projetés violemment vers l’extérieur.
Utilisation de l’accessoire de mixage (10)
Cet accessoire est destiné à mixer de la viande (sans os ni nerfs), du
pain sec, des légumes, des œufs durs, du fromage, du chocolat, des
carottes, etc.
• Placez tout d’abord la lame et ensuite les aliments.
Utilisation de l’accessoire destiné à piler de la glace (12)
Cet accessoire est destiné à piler de la glace.
• Retirez la lame (11) du mixeur et placez l’accessoire pour piler de la glace
au-dessus (figure D). Ensuite, versez la glace dans l’accessoire spécial (12)
et placez le couvercle et le corps du batteur.
Utilisation de la baguette pour monter de la chantilly (13)
Cet accessoire est conçu pour monter de la chantilly et des œufs en
neige.
• Il est recommandé d’utiliser un récipient large au lieu du verre mélangeur.
• Utilisez un récipient froid et remuez le batteur en cercles dans le sens des
aiguilles d’une montre, tout en tenant le récipient légèrement incliné.
Conseils d’utilisation
• Lorsque vous utilisez le pied broyeur (4), remuez le batteur en cercles et de
façon verticale pour faciliter l’opération.
• Il est déconseillé de préparer des aliments très chauds pour éviter tout
risque de brûlure.
• À l’issue de la préparation, débranchez le batteur et ensuite retirez-le des
aliments, pour éviter les éclaboussures.
• Tout d’abord, mixez les aliments les plus solides et ensuite ajoutez les plus
tendres. Vous obtiendrez ainsi un mélange plus homogène.
• L’utilisation de vitesses plus lentes est recommandée pour battre ou
mélanger des aliments de consistance liquide, comme par exemple de la
mayonnaise, de la soupe, des œufs, etc.
• Les vitesses intermédiaires sont recommandées pour broyer ou mixer des
aliments à la consistance plus solide, comme par exemple l’élaboration ou
le mélange de purées de légumes ou de fruits, du lait battu aux fruits, etc.
• Les vitesses plus rapides sont idéales pour mixer des aliments à la
consistance dure (viande, pain sec, glaçons, œufs durs, carottes, fromage,
etc.) Couper ces aliments en morceaux au préalable.
4 Nettoyage et conservation
Nettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après
chaque utilisation et après une longue période d’inutilisation.
Nettoyez immédiatement le verre et les autres éléments en plastique,
puisque certains éléments comme par exemple la carotte sont très
difficiles à nettoyer une fois qu'ils sont secs.
1 Fixez l’accessoire souhaité (figures B, C, D et E).
2 Nettoyez le corps principal de l’appareil, le câble, le couvercle du mixeur
et le boîtier d'engrenages à l'aide d'un chiffon humide.
3 Nettoyez les autres éléments à l’eau savonneuse et rincez-les
abondamment à l’eau du robinet. Si vous le souhaitez, vous pouvez
passer ces éléments au lave-vaisselle.
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ
JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE
RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit
recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement.
ALIMENT QUANTITÉ VITESSE ACCESSOIRE DURÉE
Mayonnaise 300 ml Min. Pied-verre 25 s
Lait battu aux fruits
(pomme, banane,
yaourt et lait) 500 ml Moyenne Pied-verre 25 s
Broyer un œuf dur 2 unités Moyenne Mixeur 5 s
Mixer du fromage 100 g Moyenne-
élevée Mixeur 25 s
Mixer une carotte 90 g Moyenne-
élevée Mixeur 15 s
Mixer de la viande 100 g Élevée Mixeur 10 s
Mixer du chocolat 100 g Max. Mixeur 30 s
Mixer du pain sec 1 / 2 max. Max. Mixeur 1 min
Piler de la glace 12 unités Max. Mixeur spécial 1 min
Monter de la
chantilly 250 ml Basse-
moyenne Baguette 1 min
Monter des blancs
en neige 3 blancs Basse-
moyenne Baguette 1 min
DEUTSCH de
1 Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
• Jede andere Verwendung als vorgesehen kann gefährlich sein.
• Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und behinderten Personen aufbewahren.
In ihrer Anwesenheit darf das Gerät nur unter entsprechender Aufsicht benutzt werden.
• Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Im Falle eines Defekts am
Netzkabel oder einem anderen Geräteteil benutzen Sie das Gerät nicht, sondern bringen Sie
es zu einem autorisierten Kundendienst
.
• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör.
• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Gerätes, dass die angegebene
Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt.
• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils
sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz
trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom
Netz trennen.
• Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets
am Stecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen.
• Das Motorgehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in der
Spülmaschine reinigen.
• Die Messer sind sehr scharf. Vorsicht bei der Handhabung.
• Messer nicht bei angeschlossenem Gerät berühren. Halten Sie während des Betriebs
Hände, Haare, Kleidung sowie jegliche Gegenstände von den Messern fern.
• Der Mixbecher ist nicht für die Mikrowelle geeignet.
2 Beschreibung
Hauptbestandteile
1 Motorgehäuse
2 Netzkabel
3 Messer
4 Mix-/Pürierstab
Bedienung
5 Knopf zum Lösen des Mixstabes und Schneebesens
6 Geschwindigkeitsregler
7 Betriebsschalter
8 TURBO-Taste
Zubehörteile
9 Mixbecher
10 Zerkleinerer (nur Modelle BA5630 und BA5635)
11 Messer für Zerkleinerer und Schutzkappe (nur Modelle BA5630 und BA5635)
12 Eiscrusher (nur Modell BA5635)
13 Schneebesen mit Aufsatzteil (nur Modell BA5635)
3 Verwendung
Dieses Gerät ist zum Verarbeiten, Mixen, Hacken und Zerkleinern von
Lebensmitteln vorgesehen. Die in der Tabelle angegebene Höchstbetriebsdauer für
die einzelnen Lebensmittel darf nicht überschritten werden. Lassen Sie das Gerät
niemals länger als nötig in Betrieb. Wenn Sie den Stabmixer kontinuierlich eine
Minute lang verwenden, lassen Sie ihn auf Raumtemperatur abkühlen, um eine
Überhitzung zu vermeiden.
1 Setzen Sie das gewünschte Zubehörteil auf (Abb. B, C, D und E).
2 Füllen Sie die Lebensmittel in einen geeigneten Behälter bis max. 2/3 des
Fassungsvermögens.
3 Stellen Sie die Geschwindigkeit (Abb. A) je nach Lebensmittel und Betriebsart ein
(siehe Beispiele der Tabelle).
4 Halten Sie mit einer Hand den Behälter und mit der anderen den Stabmixer fest.
5 Drücken Sie auf den Betriebsschalter (Abb. A). Um für kurze Zeitintervalle die
Höchstgeschwindigkeit zu erreichen, drücken Sie auf die TURBO-Taste.
Überschreiten Sie dabei keinesfalls die in der Tabelle angegebenen Zeiten.
Verwendung des Mix-/Pürierstabes (4) und Mixbechers (9)
Verwenden Sie diesen Aufsatz für die Zubereitung von Saucen, Pürees und
Mixgetränken.
Verwenden Sie den Mixstab nicht zum Mahlen von Kaffeebohnen oder Zerkleinern
von Eiswürfeln, hartem Brot, Schokolade oder Getreide, da Stückchen
herausspringen können.
Verwendung des Zerkleinerers (10)
Verwenden Sie dieses Zubehörteil zum Zerkleinern von Fleisch (ohne Knochen und
Sehnen), hartem Brot, Gemüse, harten Eiern, Käse, Schokolade, Karotten etc…
• Befestigen Sie zuerst das Messer und geben Sie dann die Lebensmittel hinzu.
Verwendung des Eiscrushers (12)
Verwenden Sie dieses Zubehörteil zum Zerkleinern von Eiswürfeln.
• Entfernen Sie das Messer (11) vom Zerkleinerer und befestigen Sie den Eiscrusher
(Abb. D). Leeren Sie nun die Eiswürfel in den Eiscrusher (12), setzen Sie den Deckel
und das Motorgehäuse auf.
Verwendung des Schneebesens (13)
Verwenden Sie dieses Zubehörteil zum Schlagen von Sahne und Eischnee.
• Hierzu empfiehlt sich die Verwendung eines breiten Gefäßes anstelle des Mixbechers.
• Arbeiten Sie mit einem kalten Behälter, halten Sie den Stabmixer leicht geneigt und
führen Sie dabei kreisförmige Bewegungen im Uhrzeigersinn aus.
Tipps zur Verwendung
• Führen Sie bei Verwendung des Pürierstabes (4) zur einfacheren Verarbeitung
kreisförmige, senkrechte Bewegungen mit dem Stabmixer aus.
• Von der Verarbeitung sehr heißer Lebensmittel wird abgeraten, um eine eventuelle
Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
• Schalten Sie nach der Verarbeitung zuerst den Stabmixer aus und nehmen Sie ihn dann
aus dem Becher, um Spritzer zu vermeiden.
• Beginnen Sie mit dem Zerkleinern der festeren Zutaten und fügen Sie danach die
weicheren hinzu. Auf diese Weise erzielen Sie ein gleichmäßiges Mischergebnis.
• Die niedrigen Geschwindigkeitsstufen empfehlen sich zum Mixen bzw. Verarbeiten von
flüssigen Lebensmitteln, wie etwa Mayonnaise, Suppen, Eiern etc…
• Die mittleren Geschwindigkeitsstufen eignen sich zum Zerkleinern bzw. Hacken von
Lebensmitteln mit etwas festerer Konsistenz, z.B. zum Pürieren von Gemüse oder
Obst, Fruchtmixgetränken etc....
• Die hohen Geschwindigkeitsstufen dienen zum Zerkleinern von harten Lebensmitteln
(Fleisch, trockenes Brot, Eiswürfel, , Karotten, Käse etc…). Diese Lebensmittel müssen
zuvor in Stücke geschnitten werden.
4 Reinigung und Aufbewahrung
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Anwendung, unmittelbar nach jedem
Gebrauch und wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben.
Reinigen Sie den Becher und die anderen Kunststoffelemente stets sofort nach der
Verwendung, da sich einige Lebensmittel (z.B. Karotten) nur sehr schwer entfernen
lassen, wenn sie eingetrocknet sind.
1 Nehmen Sie das Zubehörteil ab (Abb. B, C, D und E).
2 Reinigen Sie Motorgehäuse, Netzkabel, Deckel des Zerkleinerers und Aufsatzteil
mit einem feuchten Tuch.
3 Reinigen Sie die restlichen Teile mit Spülmittel und spülen Sie sie anschließend
unter reichlich fließendem Wasser ab. Diese können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden.
PORTUGUÊS pt
1 Indicações de Segurança
• Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
• Este aparelho é apenas para a utilização doméstica, não industrial. Qualquer utilização
diferente da indicada poderia ser perigosa.
• Mantenha o aparelho sempre fora do alcance das crianças e pessoas incapacitadas.
Quando o utilizar na sua presença, aumente a vigilância.
• Não realize qualquer modificação nem reparação no aparelho. Perante qualquer anomalia
no cabo ou outra parte do aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistência
autorizado.
• Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados pela
SOLAC.
• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a voltagem indicada coincide com a
da residência.
• Desligue o aparelho sempre depois da utilização e antes de desmontar ou montar peças e
realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de
energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, deve estar desligado.
• Nunca puxe pelo cabo nem segure o aparelho através dele. Desligue o aparelho da tomada
puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
• Nunca submergir o corpo principal do aparelho em água ou em qualquer outro líquido, nem
na máquina de lavar loiça.
• As lâminas estão muito afiadas. Tenha muito cuidado ao manipulá-las. Não as manipule com
o aparelho ligado. Durante o funcionamento, mantenha as mãos, o cabelo, a roupa e
qualquer utensílio afastado das lâminas em movimento.
ACHTUNG: Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen,
sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zur
Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz.
LEBENSMITTEL MENGE GESCHWIN
-
DIGKEIT ZUBEHÖRTEIL DAUER
Mayonnaise 300 ml Min. Mixstab-Becher 25 Sek.
Fruchtmixgetränke
(Apfel, Banane, Joghurt
und Milch) 500 ml Mittel Mixstab-Becher 25 Sek.
Harte Eier 2 Stk. Mittel Zerkleinerer 5 Sek.
Käse 100 g Mittel-Hoch Zerkleinerer 25 Sek.
Karotten 90 g Mittel-Hoch Zerkleinerer 15 Sek.
Fleisch 100 g Hoch Zerkleinerer 10 Sek.
Schokolade 100 g Max. Zerkleinerer 30 Sek.
Hartes Brot max. 1/2 Max. Zerkleinerer 1 Min.
Eiswürfel 12 Stk. Max. Crusher 1 Min.
Schlagsahne 250 ml Niedrig- Mittel Schneebesen 1 Min.
Eischnee 3 Eiklar Niedrig- Mittel Schneebesen 1 Min.
• O copo misturador e a picadora não são aptos para microondas.
2 Descrição
Partes principais
1 Corpo principal
2 Cabo de ligação à rede
3Lâmina
4 Pé batedor-triturador
Comandos
5 Botão para retirar o pé batedor e o acessório para bater
6 Selector de velocidade
7 Botão de funcionamento
8Botão TURBO
Acessórios
9 Copo misturador
10 Acessório picador (apenas modelos BA5630 e BA5635)
11 Lâmina para picadora e protector (apenas modelos BA5630 e BA5635)
12 Acessório especial para picar gelo (apenas modelo BA5635)
13 Acessório (vareta e caixa de engrenagem) para bater natas e claras em castelo
(apenas modelo BA5635)
3 Utilização
Este aparelho foi concebido para misturar, bater, triturar e picar alimentos. O tempo
máximo de funcionamento para cada alimento não deve exceder o indicado na
tabela. Em nenhum caso é conveniente ter o aparelho em funcionamento durante
mais tempo que o necessário.
1 Monte o acessório desejado (figuras B, C, D e E).
2 Introduza os alimentos sem ultrapassar 2/3 da capacidade máxima (borda superior)
do recipiente que utilizar.
3 Seleccione a velocidade (figura A) de acordo com o alimento e a operação a
realizar (ver exemplos da tabela).
4 Com uma mão prenda o recipiente e com a outra a batedeira.
5 Prima o botão de funcionamento (figura A). Para aumentar a velocidade até ao
máximo durante pequenos intervalos de tempo, prima o botão TURBO, sem
ultrapassar em nenhum caso os tempos indicados na tabela.
Utilização do pé batedor-triturador (4) e do copo (9)
Utilize este acessório para preparar molhos, purés e batidos.
Não utilize este acessório para moer alimentos de grão duro como café, gelo, pão
seco, chocolate ou cereais já que poderiam sair disparados.
Utilização do acessório picador (10)
Utilize este acessório para picar carne (sem ossos nem nervos), pão seco,
verduras, ovo duro, queijo, chocolate, cenouras, etc.
• Coloque primeiro a lâmina e depois os alimentos.
Utilização do acessório especial para picar gelo (12)
Utilize este acessório para picar gelo.
• Retire a lâmina (11) da picadora e coloque por cima o acessório especial para picar gelo
(figura D). Em seguida, coloque o gelo no acessório especial (12) e coloque a tampa e
o corpo da batedeira.
Utilização da vareta de bater (13)
Utilize este acessório para bater natas e bater claras em castelo.
• É aconselhável usar um recipiente amplo em vez do copo misturador.
• Trabalhe com um recipiente frio e mova a batedeira no sentido dos ponteiros do relógio,
com uma ligeira inclinação.
Conselhos de Utilização
• Quando utilizar o pé triturador (4), mova a batedeira em círculos e verticalmente para
facilitar a operação.
• Não se aconselha preparar alimentos muito quentes para evitar possíveis queimaduras.
• Após terminar a preparação, primeiro parar a batedeira e depois retirá-la dos alimentos,
para evitar salpicos.
• Em primeiro lugar, triture os alimentos mais sólidos e, em seguida, adicione os mais
moles. Desta forma, é mais fácil conseguir uma mistura homogénea.
• As velocidades mais lentas estão recomendadas para bater ou misturar alimentos de
consistência líquida como, por exemplo molhos, maionese, sopas, ovos, etc.
• As velocidades intermédias recomendam-se para triturar ou picar alimentos de
consistência mais sólida como, por exemplo, a elaboração ou mistura de purés de
verduras ou frutas, batidos de frutas, etc.
• As velocidades mais rápidas são adequadas para picar alimentos de grande
consistência (carne, pão seco, gelo, ovo duro, cenoura, queijo, etc.). É necessário partir
previamente estes alimentos em pedaços.
4 Limpeza e Conservação
Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após cada utilização
e após um longo período de tempo sem usar.
Limpe o copo e outros elementos plásticos imediatamente, já que alguns alimentos
(por exemplo a cenoura) são muito difíceis de limpar uma vez secos.
1 Desmonte o acessório (figuras B, C, D e E).
2 Limpe o corpo principal, o cabo de ligação, a tampa da picadora e a caixa de
engrenagens com um pano húmido.
3 Limpe os demais elementos com água e sabão e enxagúe com água abundante
sob água corrente. Se preferir, pode lavá-los na máquina de lavar loiça.
ITALIANO it
1 Indicazioni di sicurezza
• Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
• Questo apparecchio è stato creato per uso domestico, non industriale. È pericoloso utilizzarlo
in modo diverso da quello indicato.
• Tenere l'apparecchio lontano dalla portata di bambini e disabili. Utilizzarlo con attenzione in
loro presenza.
• Non modificare né riparare in alcun modo l'apparecchio. In caso di problemi con il cavo di
alimentazione o con altri componenti, non utilizzarlo e portarlo presso un servizio di
assistenza autorizzato.
• Non utilizzare componenti o accessori non forniti o non consigliati da SOLAC.
• Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica, verificare che la tensione riportata sulla
targhetta corrisponda a quella dell'abitazione.
• Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica dopo l'uso e prima di rimuovere o aggiungervi
componenti ed eseguire attività di manutenzione o pulizia. Scollegarlo inoltre in caso di
spegnimento improvviso. Spegnere l'apparecchio prima di collegarlo e scollegarlo dalla rete
elettrica.
• Non tirare il cavo, né appendere l'apparecchio per il cavo. Scollegare l'apparecchio tirando la
spina, mai il cavo.
• Non immergere mai il corpo principale dell'apparecchio in acqua o in altro liquido, né lavarlo
in lavastoviglie.
• Le lame sono molto affilate. Fare attenzione durante l'uso. Non toccarle se l'apparecchio è in
funzione. Durante il funzionamento, tenere mani, capelli, indumenti e utensili lontani dalle
lame in movimento.
• Il bicchiere e il tritatutto non sono adatti a essere utilizzati nei forni a microonde.
2 Descrizione
Componenti principali
1 Corpo principale
2 Cavo di alimentazione
3Lama
4 Asta del frullatore a immersione-tritatutto
Comandi
5 Pulsante per rimuovere l'asta e l'accessorio per montare
6 Selettore della velocità
7 Pulsante di funzionamento
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no
caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos
mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a
contribuir para a protecção do meio ambiente.
ALIMENTO QUANTIDADE VELOCIDADE ACESSÓRIO TEMPO
Maionese 300 ml Mín Pé-copo 25 s
Batido de frutas (maçã,
banana, iogurte e leite) 500 ml Média Pé-copo 25 s
Picar ovo duro 2 uds. Média Picador 5 s
Picar queijo 100 g Média-Alta Picador 25 s
Picar cenoura 90 g Média-Alta Picador 15 s
Picar carne 100 g Alta Picador 10 s
Picar chocolate 100 g Máx Picador 30 s
Picar pão seco 1/2 Máx Máx Picador 1 min
Picar gelo 12 uds. Máx Picador
especial 1 min
Bater natas 250 ml Baixa-Média Vareta 1 min
Bater claras em castelo 3 claras Baixa-Média Vareta 1 min
ATTENZIONE: non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici.
Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché
possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela
dell'ambiente.
8 Pulsante TURBO
Accessori
9 Bicchiere
10 Accessorio tritatutto (solo modelli BA5630 e BA5635)
11 Lama per tritare con protezione (solo modelli BA5630 e BA5635)
12 Accessorio speciale per tritare il ghiaccio (solo modello BA5635)
13 Accessorio (frusta e ingranaggi) per montare panna e albumi (solo modello
BA5635)
3 Utilizzo
L'apparecchio è stato progettato per mescolare, sbattere, tritare e montare alimenti.
Il tempo di funzionamento massimo per queste operazioni non deve superare
quello indicato nella tabella. Non è mai consigliato tenere l'apparecchio in funzione
per un tempo superiore al necessario.
1 Montare l'accessorio desiderato (figure B, C, D e E).
2 Introdurre gli alimenti senza superare i 2/3 della capacità massima (bordo
superiore) del recipiente utilizzato.
3 Selezionare la velocità (figura A) in base all'alimento e all'operazione da eseguire
(vedere gli esempi nella tabella).
4 Reggere il recipiente con una mano e l'apparecchio con l'altra.
5 Premere il pulsante di funzionamento (figura A). Per utilizzare la velocità massima
per piccoli intervalli di tempo, premere il pulsante TURBO, senza superare mai i
tempi indicati nella tabella.
Utilizzo dell'asta del frullatore a immersione-tritatutto (4) e del
bicchiere (9)
Utilizzare questo accessorio per preparare salse, puree e frullati.
Non utilizzare questo accessorio per macinare alimenti duri, quali caffè, ghiaccio,
pane raffermo, cioccolato o cereali, in quanto potrebbero schizzare.
Utilizzo dell'accessorio tritatutto (10)
Utilizzare questo accessorio per tritare carne (senza ossi o nervi), pane raffermo,
verdure, uova sode, formaggio, cioccolato, carote e così via.
• Inserire dapprima la lama e poi gli alimenti.
Utilizzo dello speciale accessorio tritaghiaccio (12)
Utilizzare questo accessorio per tritare il ghiaccio.
• Rimuovere la lama (11) tritatutto e collocare lo speciale accessorio tritaghiaccio (figura
D). Quindi versare il ghiaccio nell'accessorio (12) e coprire con il coperchio e il corpo del
frullatore.
Utilizzo della frusta per montare (13)
Utilizzare questo accessorio per montare panna e albumi.
• È consigliabile utilizzare un recipiente largo piuttosto che il bicchiere fornito.
• Utilizzare un recipiente freddo leggermente inclinato e spostare la frusta in modo
circolare e in senso orario.
Consigli per l'uso
• Quando si utilizza il frullatore a immersione (4), spostarlo verticalmente con movimenti
circolari per facilitare il funzionamento.
• Per evitare ustioni, non è consigliabile preparare alimenti molto caldi.
• Al termine della preparazione, arrestare il frullatore e sollevarlo dagli alimenti, per evitare
schizzi.
• Tritare innanzitutto gli alimenti più duri, quindi aggiungere quelli più morbidi. In questo
modo è più facile ottenere un composto omogeneo.
• Si consiglia di utilizzare le velocità più lente per sbattere o mescolare alimenti di
consistenza liquida, come, ad esempio, maionese, zuppe, uova e così via.
• Le velocità intermedie sono adatte per tritare o sminuzzare alimenti più duri, come, ad
esempio, lavorare o mescolare puree di verdure o frutta, frullati e così via.
• Le velocità maggiori sono più adatte a sminuzzare alimenti di grande consistenza
(carne, pane raffermo, ghiaccio, uova sode, carote, formaggio e così via). È opportuno
spezzare questi alimenti prima di tritarli.
4 Pulizia e conservazione
Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, dopo ogni utilizzo e dopo che è
trascorso un lungo periodo senza averlo utilizzato.
Pulire immediatamente il bicchiere e gli altri elementi in plastica, in quanto alcuni
alimenti, in particolare le carote, sono molto difficili da pulire una volta secchi.
1 Smontare l'accessorio (figure B, C, D e E).
2 Pulire il corpo principale, il cavo di alimentazione, il coperchio del tritatutto e gli
ingranaggi con un panno umido.
3 Pulire gli altri elementi con acqua e sapone e sciacquarli con abbondante acqua
sotto il rubinetto. Se lo si preferisce, lavarli in lavastoviglie.
NEDERLANDS nl
1 Veiligheidsinstructies
• Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
• Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huiselijk gebruik; niet voor bedrijfsmatig gebruik. Elk
ander gebruik dan het boven vermelde kan gevaarlijk zijn.
• Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen en mindervaliden. Let extra op als u het
in hun aanwezigheid gebruikt.
• Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij een afwijking van het
netsnoer of een ander deel van het apparaat, dit niet gebruiken maar naar een erkende
Technische Servicedienst brengen.
• Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aangeleverd zijn.
• Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage
overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact na gebruik en ook vóórdat u onderdelen verwijdert
of aanbrengt of willekeurig welke onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat verricht. Trek de stekker er bij stroomuitval ook uit. Als u de stekker in of uit het
stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
• Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de stekker
uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken.
• Dompel de romp van het apparaat nooit in water of in een andere vloeistof onder; stop deze
evenmin in de vaatwasser.
• De messen zijn uiterst scherp. Wees voorzichtig als u ze aanraakt. Raak ze niet aan wanneer
het apparaat aan staat. Houd tijdens gebruik de handen, het haar, de kleding en gelijk welk
hulpmiddel ver van de bewegende messen.
• De mengbeker en de molen zijn niet geschikt voor in de magnetronoven.
2 Beschrijving
Belangrijkste onderdelen
1Romp
2 Netsnoer
3Mes
4 Mix-pureerstaaf
Knoppen
5 Drukknop om de mixstaaf en de garde te verwijderen
6 Snelheidsregelaar
7 Aan/Uit-knop
8 TURBO-drukknop
Hulpstukken
9 Mengbeker
10 Hakmolen (alleen voor de modellen BA5630 en BA5635)
11 Mes voor hakmolen en beschermkap (alleen voor de modellen BA5630 en BA5635)
12 Speciale ijsmolen (alleen voor het model BA5635)
13 Hulpstuk (staaf en tandwerk) om room en eiwit te kloppen (alleen model BA5635)
3Gebruik
Dit apparaat is ontworpen om voedingsmiddelen te mengen, te kloppen, te mixen
en fijn te malen. De maximale werkingstijd voor ieder voedingsmiddel dient de in het
overzicht aangegeven tijd niet te overschrijden. In geen geval is het goed dat het
apparaat langer dan nodig in werking is.
1 Breng het hulpstuk aan (afbeeldingen B, C, D en E).
2 Doe de voedingsmiddelen in een pot zonder de 2/3 van de maximale inhoud
(bovenste rand) te overschrijden .
3 Stel de snelheid in (afb. A) al naar gelang van het voedingsmiddel en de uit te
voeren bewerking (zie de voorbeelden in het overzicht).
4 Houd de pot met de ene hand vast en de mixer met de andere.
ALIMENTO QUANTITÀ VELOCITÀ ACCESSORIO TEMPO
Maionese 300 ml Minima Frullatore a
immersione-
bicchiere 25 sec.
Frullati (mele, banane,
yogurt e latte) 500 ml Media Frullatore a
immersione-
bicchiere 25 sec.
Tritare uova sode 2 unità Media Tritatutto 5 sec.
Tritare formaggio 100 g Media-Alta Tritatutto 25 sec.
Tritare carote 90 g Media-Alta Tritatutto 15 sec.
Tritare carne 100 g Alta Tritatutto 10 sec.
Tritare cioccolato 100 g Massima Tritatutto 30 sec.
Tritare pane raffermo ½ max. Massima Tritatutto 1 min.
Tritare ghiaccio 12 unità Massima Tritaghiaccio 1 min.
Montare panna 250 ml Bassa-Media Frusta 1 min.
Montare albumi 3 albumi Bassa-Media Frusta 1 min.
LET OP!! Wanneer u het apparaat wilt weggooien, deponeer het dan IN GEEN
GEVAL bij het huisvuil, maar breng hem voor verdere verwerking naar het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij
aan het behoud van het milieu.
5 Druk op de Aan/Uit knop (afb. A). Druk om de snelheid voor korte tijd tot het
maximum te verhogen, op de knop TURBO, maar altijd zonder de in het overzicht
aangegeven tijden te overschrijden.
De mixerstaaf (4) en de beker (9) gebruiken
Gebruik dit hulpstuk om sauzen, puree en vruchtenmilkshakes toe te bereiden.
Gebruik dit hulpstuk niet om hard-korrelige levensmiddelen zoals koffiebonen, ijs,
oud brood, chocola of graan te mixen omdat ze eruit zouden kunnen vliegen.
Het gehaktmolenhulpstuk (10) gebruiken
Gebruik dit hulpstuk om vlees (zonder botten en pezen), droog brood, groente,
hardgekookte eieren, kaas, chocola, wortelen, enz. fijn te malen.
• Plaats eerst het mes en vervolgens de voedingsmiddelen.
De ijsmolen (12) gebruiken
Gebruik dit hulpstuk om ijs fijn te malen.
• Verwijder het mes (11) uit de hakmolen en plaats de speciale ijsmolen om ijsblokjes te
vermalen (afb. D). Doe vervolgens het ijs in deze speciale houder (12) en breng de
deksel en de mixerromp aan.
De garde (13) gebruiken
Gebruik dit hulpstuk om slagroom en eiwit te kloppen.
• Het wordt aanbevolen om in plaats van de mengbeker een brede schaal te gebruiken.
• Werk met een koude schaal en beweeg de mixer linksom in het rond terwijl u hem een
beetje schuin houdt.
Tips
• Beweeg, wanneer u de pureerstaaf (4) gebruikt, de mixer in het rond en op en neer om
de bewerking te vergemakkelijken.
• Het wordt afgeraden om hele hete voedingsmiddelen te bewerken om brandwonden te
voorkomen.
• Als de bewerking voltooid is, eerst de mixer stopzetten en deze vervolgens uit de
voedingsmiddelen halen, om spatten te voorkomen.
• Vermaal eerst de hardste voedingsmiddelen en voeg er vervolgens de zachtere aan toe.
Dit is de beste manier om een homogene massa te krijgen.
• De langzame standen worden aanbevolen om tamelijk vloeibare voedingsmiddelen te
kloppen of te mengen, bijv. voor mayonaise, soepen, eieren, enz.
• De middelhoge standen zijn geschikt om hardere voedingsmiddelen te vermalen, bijv.
bij de bereiding of menging van groente- en vruchtenpuree, vruchtenmilkshakes, enz.
• De hogere snelheden zijn geschikt om harde voedingsmiddelen (vlees, droog brood, ijs,
hardgekookte eieren, wortelen,kaas, enz.) fijn te malen. Snij deze voedingsmiddelen
eerst in kleine stukken.
4 Schoonmaken en onderhoud
Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt, onmiddellijk na
elk gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn geweest.
Maak de beker en andere plastic elementen onmiddellijk schoon, aangezien
sommige voedingsmiddelen (bijv. wortelen) in opgedroogde toestand erg moeilijk
schoon te maken zijn.
1 Verwijder het hulpstuk (afbeeldingen B, C, D en E).
2 Maak de romp, het netsnoer, het deksel van de hakmolen en het tandwerk met een
vochtige doek schoon.
3 Maak de andere elementen met zeepsop schoon en spoel ze met veel water onder
de kraan af. Als u wilt, kunt u ze in de vaatwasser afwassen.
VOEDINGSMIDDEL HOEVEELHEID SNELHEID HULPSTUK TIJD
Mayonaise 300 ml Min. Staaf-beker 25 sec.
Vruchtenmilkshake (van
appels, bananen,
yoghurt en melk) 500 ml Medium Staaf-beker 25 sec.
Hardgekookt ei fijnmalen 2 stuks Medium Hakmolen 5 sec.
Kaas fijnmalen 100 g Medium-
hoog Hakmolen 25 sec.
Wortelen fijnmalen 90 g Medium-
hoog Hakmolen 15 sec.
Vlees fijnmalen 100 g Hoog Hakmolen 10 sec.
Chocolade fijnmalen 100 g Max. Hakmolen 30 sec.
Droog brood fijnmalen 1/2 Max Max. Hakmolen 1 min
IJsblokjes fijnmalen 12 stuks Max. Speciale
hakmolen 1 min
Room kloppen 250 ml Laag-
medium Staaf 1 min
Eiwit kloppen Het wit van 3
eieren Laag-
medium Staaf 1 min
2007-02-28 DESPLEGABLE BA5625-5630-5635.fm Page 1 Wednesday, March 21, 2007 5:03 PM
100% Recycled Paper
}
Solac is a registered Trade Mark 03/07
es • ESPAÑOL
en • ENGLISH
fr • FRANÇAIS
de • DEUTSCH
pt • PORTUGUÊS
it • ITALIANO
nl • NEDERLANDS
cs • ČESKY
pl • POLSKI
sk • SLOVENČINA
hu • MAGYAR
bg • българск
hr • HRVATSKA
ro • ROMÂNĂ
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUCJA OBSLUGI
NÁVOD NA POUZITIU
HASNÁLATI UTASÍTÁS
инсрукция за употреба
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ČESKY cs
1Bezpečnostní pokyny
•Před použitím zařízení si pozorně přečtěte tento návod.
• Toto zařízení je určeno pouze k domácímu použití. Zařízení nesmíte používat k průmyslovým
účelům. Jakékoli jiné použití než to, co je uvedené v těchto instrukcích může být nebezpečné.
•Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí a invalidních osob. Při použití zařízení v blízkosti dětí
a invalidních osob dávejte mimořádný pozor.
•Zařízení neupravujte ani neopravujte. Zjistíte-li, že napět’ový kabel, nebo jiná část zařízení je
poškozená, přestaňte jej používat a kontaktujte autorizovaný servis.
•Části nebo příslušenství, které není dodávané anebo doporučené výrobcem SOLAC,
nepoužívejte.
•Před připojením zařízení k přívodu elektrické energie se ujistěte, že napětí zařízení je stejné,
jako u vás doma.
• Po použití a před odmontováním nebo namontováním částí a/anebo před vykonáváním
jakéhokoli čištění nebo údržby zařízení odpojte od zdroje elektrické energie. Zařízení také
odpojte v případě výpadku elektrického proudu. Před připojením nebo odpojením ze zdroje
elektrické energie se ujistěte, že zařízení je vypnuté.
• Za kabel netahejte, ani za něj nedržte zařízení. Zařízení odpojujte taháním za zástrčku. Kabel
nikdy netahejte.
•Těleso zařízení nenamáčejte do vody nebo do jiné kapaliny. Zařízení nečistěte v myčce na
nádobí.
•Čepele jsou hodně ostré. Při manipulaci s nimi buďte mimořádně opatrní. Když je zařízení
zapnuté, nedělejte na něm změny. Během činnosti držte svoje ruce, vlasy, oblečení a
kuchyňské nářadí mimo dosah pohybujících se čepelí.
• Misku pro mixování a misku pro sekání nemůžete používat v mikrovlnné troubě.
2Popis
Hlavní části
1 Hlavní těleso
2Napět’ový kabel
3Čepel
4 Základna pro míchání - drcení
Ovládání
5Tlačítko pro vyjmutí základny mixéru a připevnění příslušenství
6Přepínač rychlosti
7 Vypínač
8Tlačítko TURBO
Příslušenství
9 Miska pro mixování
10 Příslušenství pro sekání (pouze pro modely BA5630 a BA5635)
11 Čepel pro sekání a ochranný prvek (pouze pro modely BA5630 a BA5635)
12 Speciální příslušenství pro drcení ledu (pouze pro model BA5635)
13 Příslušenství (šlehač a převodovka) pro šlehání krému a vajíček (pouze pro model
BA5635)
3Použití
Toto zařízení bylo navrhnuté pro míchání, šlehání a drcení jídla. Maximální doba
použití nesmí přesáhnout dobu, která je stanovená v tabulce. Zařízení můžete
používat pouze na tyto účely a během příslušného času.
1Přimontujte požadované příslušenství (obrázky B, C, D a E)
2 Do mixeru vložte jídlo, nikdy nepřekročte 2/3 maximální kapacity (horní okraj)
zásobníku.
3 Vyberte rychlost (obrázek A) pro každý druh jídla a činnost, kterou chcete
vykonávat (viz příklady v tabulce).
4 Zásobník držte jednou rukou a mixer držte druhou rukou.
5 Stiskněte spínač (obrázek A). Pro zvýšení rychlosti na maximum během krátkých
časových intervalů, stiskněte TURBO tlačítko na maximální dobu, která je uvedená
v tabulce.
Použití základny pro míchání - drcení (4) a misky (9)
Toto příslušenství používejte k přípravě omáček, pyré a mléčných koktailů.
Příslušenství nepoužívejte na mletí částí, jako jsou kávová zrna, led, suchý chléb,
čokoláda nebo cereálie, protože by mohly být vymrštěné ven.
Použití příslušenství pro sekání (10)
Příslušenství používejte k sekání masa (bez kostí nebo šlach), suchého chleba,
zeleniny, tvrdě uvařených vajíček, sýru, čokolády, mrkve, atd.
•Vložte čepel a poté přidejte jídlo.
Pro drcení ledu používejte speciální příslušenství (12)
Toto příslušenství používejte pro drcení ledu.
• Z mixeru vyberte čepel (11) a na vrch vložte speciální drtící příslušenství (obrázek D). Poté
přes příslušenství (12) nasypte led, do základny vložte kryt a těleso čepele.
Použití šlehače (13)
Toto příslušenství používejte pro šlehání krémů a vaječných bílků.
• Místo misky pro šlehání vám doporučujeme použít široký zásobník.
• Pracujte s chladným zásobníkem a šlehačem pohybujte v kruzích ve směru hodinových
ručiček, v mírném úhlu.
Doporučené použití
•Při použití základny ke mletí (4) pohybujte šlehačem v kruzích a vertikálně, pro usnadnění
procesu mletí.
• Abyste se vyhnuli popálení, nedoporučujeme vám připravovat velmi horké jídlo.
• Abyste se vyhnuli rozlití jídla, po ukončení procesu míchání mixer vypněte a poté z něj
vyberte jídlo.
• Mixujte nejdříve tuhé jídlo a poté přidejte měkčí. To vám pomůže k přípravě jednotnějšího
smíchání.
• Nejpomalejší rychlosti vám doporučujeme k šlehání nebo míchání jídel s tekutou konzistencí,
např. majonézy, polévky, vajíčka apod.
•Střední nastavení rychlosti je vhodné k mletí nebo drcení jídla s hustější konzistencí, např.
kvýrobě nebo mixování ovocných nebo zeleninových pyré, ovocných koktejlů, atd.
• Nejrychlejší nastavení rychlosti vám doporučujeme k mletí pevné konzistence (maso, suchý
chleba, led, tvrdě uvařené vajíčka, mrkev, sýr, atd.). Jídlo musíte nejdříve nakrájet.
4Čištění a uskladnění
Při prvním použití, po každém použití a po delším skladování zařízení okamžitě
umyjte.
Po použití okamžitě umyjte misku a jiné plastové části, protože některé potraviny
(například mrkev) se po usušení velmi těžce myjí.
1Příslušenství odmontujte (obrázky B, C, D a E).
2 Hlavní těleso, napět’ový kabel, kryt šlehače a převodovku vyčistěte vlhkou látkou.
3 Všechny ostatní části umyjte v mýdlové vodě a opláchněte pod kohoutkem. Tyto
části můžete také čistit v myčce na nádobí.
POLSKI pl
1 Instrukcje bezpieczeństwa
• Przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
•Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie jest przeznaczone do
zastosowań przemysłowych. Użytkowanie go w sposób inny niż opisany w niniejszej
instrukcji może być niebezpieczne.
• Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych. Zachować
szczególną ostrożność, gdy urządzenie jest użytkowane w obecności dzieci lub osób
niepełnosprawnych.
• Nie dokonywać żadnych przeróbek ani nie naprawiać urządzenia na własną rękę. W
przypadku stwierdzenia uszkodzenia przewodu lub innej części urządzenia należy
natychmiast przerwać jego użytkowanie i skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
•Nie używać części ani akcesoriów, które nie są dostarczane lub zalecane przez firmę
SOLAC.
• Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania należy się upewnić, że jego napięcie
znamionowe odpowiada napięciu w sieci zasilania.
• Po zakończeniu użytkowania, przed zdjęciem lub założeniem jakichkolwiek części i/lub przed
czyszczeniem lub przeprowadzaniem prac konserwacyjnych urządzenie musi zostać
odłączone od zasilania. W przypadku przerw w dostawie prądu urządzenie należy odłączyć
od źródła zasilania. Przed podłączeniem lub odłączeniem wtyczki należy się upewnić, że
urządzenie jest wyłączone.
•Nie ciągnąć za przewód zasilający i upewnić się, że urządzenie nie zwisa na przewodzie.
Odłączać urządzenie od źródła zasilania ciągnąc za wtyczkę. Nigdy nie ciągnąć za przewód.
• Nie zanurzać korpusu urządzenia w wodzie ani innych płynach. Urządzenie nie może być
myte w zmywarce do naczyń.
•Ostrza są bardzo ostre. Podczas czyszczenia należy zachować szczególną ostrożność. Nie
manipulować przy urządzeniu, gdy jest ono włączone. Należy się upewnić, że w czasie pracy
urządzenia ręce, włosy, odzież lub wykorzystywane naczynia kuchenne znajdują się z dala
od poruszających się ostrzy.
DŮLEŽITÉ: Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do
odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBĚRU nebo do nejbližšího centra
sběru odpadků pro další zpracování. Pomůžete tím životnímu prostředí.
JÍDLO MNO
Ž
STVÍ RYCHLOST PŘÍSLUŠENSTVÍ ČAS
Majonéza 300 ml Min. Základna - miska 25 vteřin
Ovocné koktejly
(jablečné, banánové,
jogurtové a mléčné) 500 ml Střední Základna - miska 25 vteřin
Sekání tvrdě uvařených
vajíček 2 kusy. Střední Mlýnek 5 vteřin
Sekání sýru 100 g Střední - Vysoká Mlýnek 25 vteřin
Sekání mrkve 90 g Střední - Vysoká Mlýnek 15 vteřin
Sekání masa 100 g Vysoká Mlýnek 10 vteřin
Sekání čokolády 100 g Max. Mlýnek 30 vteřin
Sekání suchého chleba 1/2 Max. Max. Mlýnek 1 min.
Drcení ledu 12 kusů. Max. Speciální drtič1 min.
Šlehačka 250 ml Nízká - Střední Šlehač1 min.
Šlehání vaječných bílků3 vaječné bílky Nízká - Střední Šlehač1 min.
• Nie umieszczać kubka do mieszania lub dzbanka do siekania w kuchence mikrofalowej.
2 Opis urządzenia
Części główne
1Korpus
2 Przewód zasilający
3 Ostrze
4 Przystawka mieszająco-miażdżąca
Obsługa
5 Przycisk do wysuwania oraz montowania przystawek miksera
6Przełącznik wyboru prędkości pracy
7Wyłącznik główny
8 Przycisk TURBO
Akcesoria
9 Kubek do mieszania
10 Przystawka do siekania (tylko w modelach BA5630 oraz BA5635)
11 Przystawka do siekania z elementem ochronnym (tylko w modelach BA5630 oraz
BA5635)
12 Przystawka do kruszenia lodu (tylko w modelu BA5635)
13 Przystawka (mieszak i przekładnia) do ubijania śmietany i piany z białek (tylko w
modelu BA5635)
3Zastosowanie
Urządzenie to zostało zaprojektowane do mieszania, ubijania, ucierania i siekania
produktów żywnościowych. Maksymalny czas nieprzerwanej pracy nie może
przekraczać wartości podanych w tabeli. Urządzenie powinno być wykorzystywane
wyłącznie do opisanych celów; nie należy także przekraczać określonego
maksymalnego czasu nieprzerwanej pracy.
1 Zamontować przystawkę (rysunki B, C, D i E)
2Umieścić produkty żywnościowe w mikserze. Należy pamiętać, aby nigdy nie
przekraczać 2/3 maksymalnej pojemności (górna krawędź) pojemnika.
3Wybrać szybkość (rysunek A) odpowiednią dla danego produktu, a następnie tryb
pracy (przykłady podano w tabeli).
4 Trzymać pojemnik jedną ręką, a mikser drugą.
5Nacisnąć wyłącznik główny (rysunek A). Aby chwilowo zwiększyć szybkość pracy
do wartości maksymalnej, należy przytrzymać przycisk TURBO nie dłużej niż przez
czas określony w tabeli.
Zastosowanie przystawki mieszająco-miażdżącej (4) oraz kubka (9)
Przystawka służy do przygotowywania sosów, puree oraz napojów mlecznych.
Nie używać przystawki do rozdrabniania lub mielenia twardych produktów, takich
jak ziarna kawy, kostki lodu, suchy chleb, czekolada lub ziarna zbóż – mogą one
być wyrzucane.
Zastosowanie przystawki do siekania (10)
Przystawka służy do siekania mięsa (bez kości lub ścięgien), suchego chleba,
warzyw, ugotowanych na twardo jaj, sera, czekolady, marchwi itd.
• Zamontować ostrze i umieścić produkty w pojemniku.
Zastosowanie specjalnej przystawki do kruszenia lodu (12)
Przystawka służy do kruszenia lodu.
•Wyjąć ostrze (11) z miksera, a następnie zamontować przystawkę do kruszenia lodu
(rysunek D). Wsypać lód na przystawkę (12), następnie założyć pokrywę i umieścić korpus
miksera na podstawie.
Zastosowanie przystawki do ubijania (13)
Przystawka służy do ubijania śmietany i białka.
• Zalecane jest używanie szerokiego pojemnika zamiast kubka do mieszania.
• Pojemnik powinien być schłodzony, a pianę należy ubijać ruchami kolistymi zgodnie z
ruchem wskazówek zegara i pod niewielkim kątem.
Zalecenia dotyczące obsługi
•Używając przystawki do mielenia (4), prowadzić mikser ruchami kolistymi oraz w górę i w dół,
co zapewnia lepsze rezultaty.
•Aby uniknąć poparzenia, nie należy używać bardzo gorących produktów.
• Po zakończeniu mielenia wyłączyć mikser i wyjąć przystawkę z pojemnika, aby uniknąć
rozrzucenia przygotowywanej potrawy.
•Należy zawsze rozpoczynać od miksowania produktów najtwardszych, przechodząc
następnie do bardziej miękkich. Dzięki temu konsystencja uzyskanej mieszanki będzie
bardziej jednorodna.
• Do mieszania płynnych produktów, na przykład majonezu, zup, jaj itd., zalecane są
najmniejsze szybkości.
•Średnie ustawienia szybkości nadają się do mielenia lub miażdżenia produktów o stałej
konsystencji, na przykład puree z warzyw lub owoców, napojów mlecznych z owocami itd.
•Najwyższe ustawienia szybkości nadają się do mielenia twardych produktów (mięso, suchy
chleb, lód, jaja ugotowane na twardo, marchew, ser itd.). Produkty muszą być wcześniej
rozdrobnione.
4 Czyszczenie i konserwacja
Urządzenie powinno zostać wyczyszczone przed pierwszym użyciem, a także
bezpośrednio po każdym użyciu oraz jeśli nie było użytkowane przez dłuższy czas.
Kubek oraz pozostałe plastikowe pojemniki należy czyścić natychmiast po użyciu,
ponieważ niektóre produkty (na przykład marchew) są bardzo trudne do usunięcia
po zaschnięciu.
1Zdjąć przystawkę (rysunki B, C, D i E).
2 Wyczyścić korpus, przewód, pokrywę miksera oraz przekładnię za pomocą suchej
ściereczki.
3 Wyczyścić pozostałe elementy wodą z detergentem i opłukać je pod strumieniem
wody. Te części mogą być również myte w zmywarce do naczyń.
SLOVENČINA sk
1Bezpečnostné pokyny
• Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod.
• Toto zariadenie je určené iba na domáce použitie. Nesmie sa používat’ na priemyselné
využitie. Akékoľvek iné použitie ako to, ktoré je uvedené v týchto pokynoch môže byt’
nebezpečné.
• Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí alebo invalidných osôb. Pri použití zariadenia v
blízkosti detí alebo invalidných osôb dávajte mimoriadny pozor.
• Zariadenie neupravujte ani neopravujte. Ak zbadáte, že napät’ový kábel, alebo iná čast’
zariadenia je poškodená, nepoužívajte ho a kontaktujte autorizovaný servis.
•Časti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo odporučené výrobcom
SOLAC, nepoužívajte.
• Pred pripojením zariadenia k prívodu elektrickej energie sa uistite, že napätie zariadenia je
rovnaké, ako u vás doma.
• Po použití a pred odmontovaním alebo namontovaním častí a/alebo pred vykonávaním
akéhokoľvek čistenia alebo údržby zariadenie odpojte zo zdroja elektrickej energie.
Zariadenie odpojte aj v prípade výpadku elektrického prúdu. Pred pripojením alebo
odpájaním zdroja elektrickej energie sa uistite, že zariadenie je vypnuté.
• Net’ahajte za kábel, ani zaň zariadenie nedržte. Zariadenie odpájajte t’ahaním za zástrčku.
Nikdy net’ahajte za kábel.
• Teleso (motor) zariadenia neponárajte do vody ani do inej tekutiny. Taktiež ho nečistite
v umývačke riadu.
•Čepele sú veľmi ostré. Pri manipulácii s nimi buďte mimoriadne opatrní. Ak je zariadenie
zapnuté, nevykonávajte na ňom zmeny. Počas činnosti udržujte svoje ruky, vlasy, oblečenie
a kuchynské náradie mimo dosahu pohybujúcich sa čepelí.
• Misku na mixovanie a misku na sekanie nie je možné
používat’ v mikrovlnej rúre.
2 Popis
Hlavné časti
1 Hlavné teleso
2 Siet’ový kábel
3Čepeľ
4Tyčový nástavec na miešanie - drvenie
Ovládanie
5Tlačidlo na demontáž tyčového nástavca a pripevnenie príslušenstva
6Prepínač rýchlostí
7 Vypínač
8Tlačidlo TURBO funkcie
Príslušenstvo
9 Misa na mixovanie
10 Príslušenstvo na sekanie (iba pre modely BA5630 a BA5635)
11 Čepeľ na sekanie a ochranný kryt (iba pre modely BA5630 a BA5635)
12 Špeciálne príslušenstvo na drvenie ľadu (iba pre model BA5635)
13 Príslušenstvo (šľahač a prevodovka) na šľahanie krémov a vaječných bielkov (iba
pre model BA5635)
WAŻNE: Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy wyrzucać go do
kosza. Należy oddać je do najbliższego PUNKTU SKŁADOWANIA I
UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy środowisko naturalne.
PRODUKT ILOŚĆ PRĘDKOŚĆ PRZYSTAWKA CZAS
Majonez 300 ml Minimalna Kubek 25 s
Napoje mleczne z
owocami (jabłka, banany,
jogurt i mleko) 500 ml Średnia Kubek 25 s
Siekanie jaj ugotowanych
na twardo 2 sztuki Średnia Przystawka do
siekania 5 s
Siekanie sera 100 g Średnio-wysoka Przystawka do
siekania 25 s
Siekanie marchwi 90 g Średnio-wysoka Przystawka do
siekania 15 s
Siekanie mięsa 100 g Wysoka Przystawka do
siekania 10 s
Siekanie czekolady 100 g Maksymalna Przystawka do
siekania 30 s
Siekanie suchego chleba 1/2 maksymalnej
pojemności Maksymalna Przystawka do
siekania 1 min
Kruszenie lodu 12 sztuk Maksymalna Przystawka do
siekania 1 min
Bita śmietana 250 ml Średnio-niska Mieszak 1 min
Ubijanie białka 3 białka Średnio-niska Mieszak 1 min
DÔLEŽITÉ: Ak chcete prístroj odstránit’, NIKDY ho nevyhadzujte do
odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho
centra zberu odpadkov na ďalšie spracovanie. Pomôžete tým životnému
prostrediu.
3 Použitie
1 Toto zariadenie bolo navrhnuté na miešanie, šľahanie a drvenie jedál. Maximálna
doba použitia nesmie presiahnut’ čas, ktorý je stanovený v tabuľke. Zariadenie
môžete používat’ iba na tieto účely a po dobu príslušného času.
2 Namontujte požadované príslušenstvo (obrázky B, C, D a E)
3 Do mixéru vložte jedlo, nikdy nepresiahnite 2/3 maximálnej kapacity (horný okraj)
zásobníka.
4 Vyberte rýchlost’ (obrázok A) podľa druhu jedla a činnosti, ktorú chcete vykonávat’
(viď príklady v tabuľke).
5 Zásobník držte jednou rukou a mixér druhou.
6Stlačte vypínač (obrázok A). Na zvýšenie rýchlosti na maximum, počas krátkych
časových intervalov, stlačte TURBO tlačidlo na maximálnu dobu, ktorá je uvedená
vtabuľke.
Použitie základne na miešanie - drvenie (4) a misky (9)
Toto príslušenstvo používajte na prípravu omáčok, pyré a mliečnych koktailov.
Príslušenstvo nepoužívajte na mletie potravín, ako sú kávové zrná, ľad, suchý
chlieb, čokoláda alebo cereálie, pretože by mohli byt’ vymrštené von.
Použitie príslušenstva na sekanie (10)
Príslušenstvo používajte na sekanie mäsa (bez kostí a šliach), suchého chleba,
zeleniny, na tvrdo uvarených vajíčok, syra, čokolády, mrkvy atď.
•Vložte čepeľ a potom vložte jedlo.
Na drvenie ľadu používajte špeciálne príslušenstvo (12)
Toto príslušenstvo používajte na drvenie ľadu.
• Z mixéru vyberte čepeľ (11) a na hornú čast’ vložte špeciálne príslušenstvo na drvenie
(obrázok D). Potom do nádoby (12) nasypte ľad, do základne vložte kryt a teleso čepele.
Použitie šľahača (13)
Toto príslušenstvo používajte na šľahanie krémov a vaječných bielkov.
• Na miesto misky na šľahanie vám odporúčame použit’ široký zásobník.
• Pracujte s chladným zásobníkom. Šľahačom pohybujte do kruhu v smere hodinových
ručičiek a s miernim uhlom sklonu.
Odporúčané použitie
• Pri použití základne na mletie (4) pohybujte šľahačom do kruhu a vertikálne čím uľahčíte
proces mletia.
• Aby ste sa vyhli popáleninám, neodporúčame pripravovat’ veľmi horúce jedlo.
• Aby ste sa vyhli rozliatiu jedla po ukončení procesu, mixér vypnite a jedlo z neho vyberte.
• Mixujte najskôr tuhé jedlo a potom pridajte mäkšie. Pomôže to k jednotnejšiemu zmiešaniu.
• Najpomalšie rýchlosti vám odporúčame na šľahanie alebo miešanie jedál s tekutou
konzistenciou, napr. majonézy, polievky, vajíčka a pod.
• Stredné nastavenie rýchlosti je vhodné na mletie jedla s hustejšou konzistenciou, napr. na
výrobu alebo mixovanie ovocného pyré, ovocných kokteilov, atď.
• Najrýchlejšie nastavenie rýchlosti vám odporúčame na mletie pevnej konzistencie (mäso,
suchý chlieb, ľad, na tvrdo uvarené vajíčka, mrkva, syr, atď.). Jedlo musíte najskôr nakrájat’.
4Čistenie a uskladnenie
Pri prvom použití, po každom použití a po dlhšom skladovaní zariadenie vždy
umyte.
Po použití okamžite umyte misku a iné plastové časti, pretože niektoré potraviny
(napríklad mrkva) sa po usušení veľmi t’ažko umývajú.
1 Príslušenstvo odmontujte (obrázky B, C, D a E).
2 Hlavné teleso, siet’ový kábel, kryt šľahača a prevodovku čistite vlhkou látkou.
3 Všetky ostatné časti umyte v mydlovej vode a opláchnite pod tečúcou vodou. Tieto
časti môžete umývat’ aj v umývačke riadu.
MAGYAR hu
1 Biztonsági előírások
• A készülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat.
• A készüléket csak otthoni használatra alkalmazza. Ne használja a készüléket ipari célra. Az
útmutatóban leírtakon kívüli bármilyen alkalmazás veszélyes lehet.
• A készüléket tartsa gyermekek és magatehetetlen személyek által nem hozzáférhető helyen.
Ha a készüléket gyermekek vagy magatehetetlen személy jelenlétében használja, mindig
legyen nagyon óvatos.
• Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Ha a készülék tápkábelének vagy
egyéb alkatrészének meghibásodását észleli, hagyja abba a készülék használatát, és
forduljon szakszervizhez.
• Ne használjon a SOLAC által nem jóváhagyott alkatrészeket és kiegészítőket.
•Győződjön meg róla, hogy a készülék nominális feszültségigénye megegyezik a helyi hálózat
feszültségével.
• Alkatrészek felhelyezése, vagy leválasztása, illetve tisztítás és karbantartás előtt mindig
válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Áramszünet esetén húzza ki a készülék
dugaszát a csatlakozóaljzatból. Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt az elektromos
hálózathoz csatlakoztatná, vagy arról leválasztaná.
• Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. Mindig a dugasznál
fogva válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Soha ne a kábelt húzza.
• A készülék házát ne merítse vízbe vagy más folyadékba. A készülék mosogatógépben nem
tisztítható.
• A kések nagyon élesek. A kések használatakor különös gondossággal járjon el. Ne
bolygassa a bekapcsolt készüléket. Használat közben tartsa távol kezét, haját, ruházatát, és
minden egyéb konyhai edényt a forgó késektől.
• A keverőedény és aprítótégely nem használható mikrohullámú sütőben.
2Leírás
Fő alkatrészek
1 A készülék háza
2 Hálózati csatlakozókábel
3Kés
4Keverő-daráló talp
Vezérlő elemek
5Keverő talp nyomógomb és rögzítő tartozék
6 Sebességválasztó kapcsoló
7 BE/KI gomb
8TURBO gomb
Tartozékok
9Keverőedény
10 Aprító tartozék (csak a BA5630 és BA5635 modellekhez)
11 Aprítókés és védőelem (csak a BA5630 és BA5635 modellekhez)
12 Speciális jégdaráló tartozék (csak a BA5635 modellhez)
13 Tartozék tejszínhab és tojáshab készítéséhez (habverőszál meghajtóval) (csak a
BA5635 modellhez)
3 Használat
A készülék rendeltetése szerint élelmiszerek keverésére, felverésére, darálására
és aprítására alkalmas. A maximális használati idő nem haladhatja meg a
táblázatban szereplő értékeket. A készüléket csak a fenti célra és adott időtartamig
szabad használni.
1 Helyezze fel a használni kívánt tartozékot (B, C, D és E ábrák)
2 Az ételt helyezze a keverőedénybe úgy, hogy az élelmiszer mennyisége ne haladja
meg a maximális kapacitás (az edény felső pereme) 2/3 részét.
3 Válassza ki a feldolgozni kívánt ételhez tartozó sebességet (A ábra) és műveletet
(lásd a példákat a táblázatban).
4 Egyik kezével az edényt, a másikkal pedig a mixert fogja.
5 Nyomja meg az BE gombot (A ábra). Ahhoz, hogy a sebességet rövid ideig
maximális szintre gyorsítsa, nyomja a TURBO gombot a táblázatban található
maximális ideig.
A keverő-daráló talp (4) és a keverőedény (9) használata
A tartozék mártások, pürék és tejturmixok készítéshez használható.
Ne használja a tartozékot kemény élelmiszerek, például kávébab, jég, száraz
kenyér, csokoládé, gabonafélék darálására, mert ezek kirepülhetnek az edényből.
Az aprító tartozék használata (10)
A tartozék (csont és inak nélküli) hús, száraz kenyér, zöldségek, kemény tojás, sajt,
csokoládé, répa, stb. aprításához használható.
•Először a kést, majd azután az ételt helyezze be.
A speciális jégdaráló tartozék használata (12)
A tartozék jég darálására használható.
• Vegye ki a kést (11) a mixerből, és helyezze fel a speciális jégdaráló tartozékot (D ábra).
Ezután öntse a jeget a speciális tartozékba (12), majd helyezze a burkolatot és a mixer házát
a talpra.
A habverő használata (13)
A tartozék tejszínhab és tojás felverésére használható.
• Javasoljuk, hogy a keverőedény helyett egy szélesebb edényt használjon.
• Használjon hideg edényt, a mixert mozgassa körkörösen, enyhén megdöntve, az óramutató
járásával megegyező irányba.
JEDLO MNO
Ž
STVO RÝCHLOS
Ť
PRÍSLUŠENSTVO ČAS
Majonéza 300 ml Min. Základňa – miska 25 sekúnd
Ovocné kokteily
(jablkové, banánové,
jogurtové a mliečne) 500 ml Stredná Základňa – miska 25 sekúnd
Sekanie na tvrdo
uvarených vajíčok 2 kusy. Stredná Mlynček 5 sekúnd
Sekanie syra 100 g Stredná -
Vysoká Mlynček 25 sekúnd
Sekanie mrkvy 90 g Stredná -
Vysoká Mlynček 15 sekúnd
Sekanie mäsa 100 g Vysoká Mlynček 10 sekúnd
Sekanie čokolády 100 g Max. Mlynček 30 sekúnd
Sekanie suchého
chleba 1/2 Max. Max. Mlynček 1 minúta
Drvenie ľadu 12 kusov. Max. Špeciálny drvič1 minúta
Šľahačka 250 ml Nízka - Stredná Šľahač1 minúta
Šľahanie vaječných
bielkov 3 vaječné bielka Nízka - Stredná Šľahač1 minúta
FONTOS: Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja
azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszerű ártalmatlanítása
érdekében keresse fel a legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL
FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módón is hozzájárulhat környezete
megóvásához.
A készülék használata
•A keverő-daráló talp (4) használata közben mozgassa körkörösen és függőlegesen a
készüléket a keverés megkönnyítéséhez.
• Az égésveszély miatt kerülje a forró élelmiszerek keverését.
• A keverés végeztével először állítsa le a mixert, majd ezután vegye ki az edényből az ételt.
Így megelőzhető, hogy az kifröccsenjen.
•Először a szilárdabb, majd a puhább ételeket tegye az edénybe. Így homogénebb keverék
érhető el.
• A legalacsonyabb sebességfokozatokat folyékony állapotú ételek, például majonéz, leves,
tojás, stb. keveréséhez alkalmazza.
• A közepes sebességfokozatot szilárdabb állapotú ételek, például gyümölcs- vagy
zöldségpüré, gyümölcsös tejturmixok, stb. készítéshez használja.
• A legnagyobb sebességfokozat kemény állagú ételek (hús, száraz kenyér, jég, kemény tojás,
répa, sajt) darálására alkalmas. Az ételt először kisebb darabokra kell vágni.
4 Tisztítás és karbantartás
Tisztítsa meg a készüléket az első használat előtt, minden esetben közvetlenül a
használat után, illetve ha hosszabb ideig nem használta azt.
Közvetlenül a használat után tisztítsa meg az üveg és műanyag elemeket, mert
néhány élelmiszer (például a répa) csak nagyon nehezen távolítható el, miután
megszáradt.
1 Vegye le a tartozékot (B, C, D és E ábrák).
2 A készülék házát, a tápkábelt, a keverő burkolatát és a habverő meghajtó
szerkezetét nedves törlőkendővel tisztítsa.
3 A többi alkatrészt mosogatószeres vízzel, majd bőséges folyó vízzel tisztítsa. Ezek
a tartozékok mosogatógépben is tisztíthatók.
5Megfelelőségi nyilatkozat
„A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997. (XII.31.) IKIM
rendeletnek megfelel.”
BA5625 / BA5630 / BA5635
• Névleges feszültség: 220-240 V
• Névleges teljesítmény: 600 W
• Érintésvédelmi osztály: Class II
• Zajszint: 76 dBA
Forgalmazza
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046. Budapest, Kiss Ernő u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.: (1) 370-4074
(1) 370-1041
БЪЛГАРСК bg
1Инструкции за безопасност
•Преди да използвате уреда, прочетете внимателно тези инструкции.
•Уреда следва да се използва само за домашна употреба. Той не трябва да
се използва за промишлени цели. Всяка употреба, различаваща се от
описаната в тези инструкции, може да е опасна.
•Дръжте уреда далеч от деца и хора с увреждания. Когато използвате уреда
в присъствието на деца и хора с увреждания, бъдете изключително
предпазливи.
•Не променяйте и не ремонтирайте уреда. Ако забележите повреда на
кабел или друга част на уреда, извадете го от употреба и се потърсете
упълномощен сервиз.
•Не използвайте части или принадлежности, които не са одобрени от
SOLAC.
•Проверете дали напрежението на уреда е същото като вашето, преди да
включите уреда в мрежата.
•След употреба и преди да разглобите сглобяемите части и/или преди да
почистите и поддържате уреда, изключете уреда от мрежата. При
спиране на тока, изключете уреда от мрежата. Преди да включите или
изключите уреда от мрежата, той трябва да е изключен от стартовия
бутон.
•Не издърпвайте кабела и не провесвайте уреда за кабела. Изключвайте
уреда от мрежата, като хващате щепсела с ръка. Никога не издърпвайте
кабела.
•Не потапяйте корпуса на уреда във вода или друга течност. Не мийте
корпуса в миялна машина.
•Режещите ножове са много остри. Бъдете много внимателни, когато
работите с тях. Не използвайте неправомерно уреда, докато работи. По
време на работа дръжте ръцете, косата, дрехите и други кухненски
прибори далеч от движещите се ножове.
•Контейнерите за смесване и мелене не трябва да се поставят в
микровълнова печка.
2Описание
Основни елементи
1Корпус
2Електрически кабел
3Нож
4Основа за смесване-нарязване
Управление
5Бутон за разглобяване на основата за смесване и устройство за
сглобяване
6Избор на скорост
7Бутон ВКЛ/ИЗКЛ
8Бутон TURBO
Принадлежности
9Контейнер за смесване
10 Принадлежности за мелене (само при модели BA5630 и BA5635)
11 Мелещ нож и предпазен елемент (само при модели BA5630 и BA5635)
12 Специална принадлежност за разбиване на лед (само при модел BA5635)
13 Принадлежност (прът и скоростна кутия) за разбиване на сметана и
белтъци (само при модел BA5635)
3Употреба
Този уред е предназначен за смесване, месене, мелене и смилане на храна.
Максималното време за употреба не трябва да надвишава границите,
отбелязани на табелката. Уредът следва да се използва само за тези цели
и за съответния период от време.
1Сглобете желаните принадлежности (схеми B, C, D и E)
2Поставете храната в смесителя, като не надхвърляте 2/3 от максималния
капацитет (горния ръб) на контейнера.
3Изберете скорост (схема A) за всеки вид храна и за операцията, която искате
да изпълните (виж примерите в таблицата).
4Хванете контейнера с една ръка и смесителя с другата.
5Натиснете бутона ВКЛ (схема A). За да увеличите скоростта, до максималната
за кратко, натиснете бутона TURBO максимум за времето, отбелязано на
табелката.
Използване на основата за смесване-смачкване(4) и контейнера (9)
Използвайте принадлежностите за приготвяне на сосове, пюрета и
млечни шейкове.
Не използвайте принадлежностите за смилане на твърди храни като кафе
на зърна, лед, сухари, шоколад или зърнени ядки, тъй като може да
излетят с висока скорост от контейнера.
Използване на принадлежностите за смилане (10)
Използвайте принадлежностите за смилане на месо (без кости и
сухожилия), сухари, зеленчуци, твърдо сварени яйца, сирена, шоколад,
моркови и др.
•Поставете ножа, след което добавете храната.
Използване на специалната принадлежност за трошене на лед (12)
Използвайте тази принадлежност за трошене на лед.
•Свалете ножа (11) от смесителя и поставете специалната принадлежност за
трошене на лед отгоре (схема D). Поставете леда върху специалната
принадлежност (12) и поставете капака и корпуса на смесителя върху
основата.
Използване на пръта за разбиване (13)
Използвайте тази принадлежност за разбиване на сметана и яйчни
белтъци.
•Препоръчваме да използвате широк контейнер, а не контейнера за смесване.
•Контейнерът трябва да е студен. Придвижвайте смесителя в кръгове по
посока на часовниковата стрелка и под лек наклон.
Препоръки при употреба
•Когато използвате смилащата основа (4) придвижвайте смесителя в кръгове
и вертикално, за да улесните процеса на смилане.
•За да избегнете изгаряне, не използвайте уреда за много гореща храна.
ÉLELMISZER MENNYISÉG SEBESSÉG TARTOZÉK IDŐ
Majonéz 300 ml Min. Talp-edény 25 mp
Gyümölcsös tejturmix (alma,
banán, joghurt és tej) 500 ml Közepes Talp-edény 25 mp
Kemény tojás 2 darab. Közepes Daráló 5 mp
Sajt 100 g Közepes-magas Daráló 25 mp
Répa 90 g Közepes-magas Daráló 15 mp
Hús 100 g Magas Daráló 10 mp
Csokoládé 100 g Max. Daráló 30 mp
Száraz kenyér 1/2 Max. Max. Daráló 1 perc
Jég 12 jégkocka. Max. Speciális
jégdaráló 1 perc
Tejszínhab 250 ml Alacsony-közepes Habverő rúd 1 perc
Tojásfehérje 3 tojásfehérje Alacsony-közepes Habverő rúd 1 perc
ÉLELMISZER MENNYISÉG SEBESSÉG TARTOZÉK IDŐ
ВАЖНО: Когато искате да изхвърлите уреда, НЕ го изхвърляйте в
обикновен контейнер за боклук. Занесете го в най-близкия пункт или
център за такива отпадъци за да бъде обработен. Така помагате за
опазването на околната среда.
•След края на процеса на смесване изключете смесителя и го извадете от
храната, за да избегнете разсипване на храната.
•Първо смелете по-твърдите храни, а след това добавете по-меките. Така ще
получите по-хомогенна смес.
•За смесване на течни храни като например майонеза, супи, яйца и пр. е за
препоръчване да се работи на най-ниска скорост.
•Междинните скорости да подходящи за смилане и натрошаване на по-твърди
храни като например плодови или зеленчукови пюрета, плодови млечни
шейкове и др.
•Най-високата скорост се препоръчва за смилане на твърди храни (месо,
сухари, лед, твърдо сварени яйца, моркови, сирена и др.). Храните първо
трябва да се нарежат на парчета.
4Почистване и Съхранение
Почиствайте уреда преди първата употреба, непосредствено след всяка
употреба и след съхранение за продължителен период от време.
Почиствайте контейнерите и другите пластмасови елементи
непосредствено след употреба, защото някои храни (като например
моркови) се почистват трудно, когато изсъхнат.
1Разглобете аксесоара (схеми B, C, D и E).
2Почистете корпуса, електрическия кабел, капака на смесителя и скоростната
кутия с влажна кърпа.
3Почистете всички останали елементи с вода и препарат за съдове и ги
измийте с обилно количество течаща вода. Тези части можете да почистите и
в миялна машина.
HRVATSKA hr
1 Sigurnosne upute
• Pažljivo pročitajte ove upute prije uporabe aparata.
• Ovaj aparat mora se koristiti isključivo za kućnu uporabu. Ne smije se koristiti u industrijskim
aplikacijama. Svako korištenje osim opisanog u ovim uputama može biti opasno.
• Proizvod držite izvan dohvata djece i osoba s posebnim potrebama. Kada koristite aparat u
prisutnosti djece ili osoba s posebnim potrebama, povećajte oprez.
• Nemojte mijenjati niti popravljati aparat. Ako primijetite kvar na kabelu ili bilo kojem drugom
dijelu aparata, prestanite ga koristiti i kontaktirajte ovlaštenog servisera.
• Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporučuje ili preporuča SOLAC.
•Prije uključivanja aparata u utičnicu provjerite da li je napon aparata jednak onom koji se
koristi u vašem domu.
• Isključite aparat nakon korištenja i prije skidanja ili postavljanja i/ili čišćenja i održavanja. U
slučaju nestanka struje isključite uređaj. Prije uključenja u i isključenja aparata iz utičnice,
provjerite da li je isključen.
• Ne potežite kabel i ne vješajte aparat za kabel. Isključite aparat povlačeći za utikač. Nikada
ne povlačite kabel.
• Ne potapajte tijelo aparata u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Također, ne perite ga u perilici
suđa.
• Oštrice su jako oštre. Posebnu pozornost posvetite prilikom čišćenja. Ne nabijajte aparatom
dok je uključen. Za vrijeme rada, držite ruke, kosu, odjeću i sva kućna pomagala izvan
dosega pokretnih oštrica.
• Staklena posuda za miješanje i sjeckanje ne smije se koristiti u mikrovalnoj pećnici.
2Opis
Glavni dijelovi
1Kućište
2 Kabel napajanja
3 Oštrica
4 Osnovica za miješanja-mljevenje
Kontrole
5 Dugme za skidanje osnovice miksera i pribor za montažu
6 Regulator brzine
7 Tipka za uključivanje/isključivanje
8 Tipka za uključenje TURBO načina rada
Pribor
9 Posuda za miješanje
10 Dodatak za mljevenje (samo za modele BA5630 i BA5635)
11 Dodatak za mljevenje (samo za modele BA5630 i BA5635)
12 Poseban dodatak za drobljenje leda (samo za model BA5635)
13 Dodatak (palica i mjenjač) za mućkanje vrhnja i bjelanjaka (samo za model
BA5635)
3Primjena
Ovaj aparat napravljen je za miješanje, mućkanje, mljevenje i sjeckanje hrane.
Maksimalno vrijeme korištenja ne smije prijeći vremensko ograničenje naznačeno
u tablici. Uređaj se smije koristiti isključivo u te svrhe i odgovarajuće vrijeme.
1 Postavite željeni dodatak (slike B, C, D i E)
2 Stavite hranu u mikser, pazeći da ne prijeđe 2/3 najvećeg kapaciteta (gornji rub)
spremnika.
3 Odaberite brzinu (slika A) za svaku vrstu hrane i operaciju koju želite obaviti
(pogledajte primjere na tablici).
4 Jednom rukom držite spremnik a drugom rukom mikser.
5 Pritisnite prekidač ON (slika A). Kako biste nakratko povećali brzinu na najveću
razinu, pritisnite tipku TURBO za vrijeme koje je najduže naznačeno u tablici.
Korištenje osnovice miksera-drobilice (4) i posude (9)
Ovaj dodatak koristite prilikom pripreme umaka, pirea i mliječnih napitaka.
Ne koristite aparat za mljevenje tvrdih namirnica kao što su kava, led, suhi kruh,
čokolada ili žitarice, jer mogu izletjeti.
Korištenje dodataka za sjeckanje (10)
Ovaj dodatak koristite za mljevenje mesa (bez kosti i živaca), suhog kruha, povrća,
tvrdo kuhanih jaja, sira, čokolade, mrkve itd.
• Umetnite oštricu, a nakon toga dodajte hranu.
Korištenje posebnog dodatka za drobljenje leda (12)
Ovaj dodatak koristite za drobljenje leda.
• Skinite oštricu (11) s miksera i postavite posebni dodatak za mljevenje leda na vrh (slika D).
Nakon toga posebnim dodatkom (12) uspite led i postavite poklopac i tijelo miksera na
osnovicu.
Korištenje palice za mućkanje (13)
Ovaj dodatak koristite za mućkanje vrhnja i bjelanjaka.
• Preporučujemo korištenje široke posude umjesto posude za miješanje.
• Koristite hladnu posudu, a mikser pomičite kružno u smjeru kazaljke na satu držeći ga blago
nagnutog.
Preporuke za uporabu
• Kada koristite osnovicu za mrvljenje (4) pomičite mikser kružno i okomito kako bi potpomogli
proces mljevenja.
• Kako biste spriječili opekotine ne preporučujemo pripremu jako vruće hrane.
• Nakon završetka miješnja zaustavite mikser i izvadite ga iz hrane kako bi spriječili prskanje.
• Prvo meljite najtvrđu, a zatim dodajte mekšu hranu. To će omogućiti homogeniju mješavinu.
• Najmanje brzine preporučuju se za miješanje hrane tekućeg oblika, npr. majoneze, juhe, jaja
itd.
• Srednje brzine prikladne su za mljevenje ili drobljenje čvršće hrane, npr. pripreme ili
miješanja pirea od povrća, voćnih mliječnih napitaka itd.
• Najviše brzine preporučuju se za mljevenje tvrde hrane (meso, suhi kruh, led, tvrdo kuhana
jaja, mrkva, sir itd.). Hrana se prije mora isjeckati.
Х
Р
АНА КОЛИ
Ч
ЕСТВО СКОРОСТ ПР ИНАДЛЕЖНОСТ В
Р
ЕМЕ
Майонеза 300 ml Мин.Основа-контейнер 25 сек.
Плодови млечни
шейкове (ябълка,
банан, кисело и прясно
мляко)
500 ml Средна Основа-контейнер 25 сек.
Смилане на твърдо
сварени яйца 2 броя Средна Мелачка 5 сек.
Стъргане на сирене 100 g Средна-Висока Мелачка 25 сек.
Стъргане на моркови 90 g Средна-Висока Мелачка 15 сек.
Смилане на месо 100 g Висока Мелачка 10 сек.
Стъргане на шоколад 100 g Макс.Мелачка 30 сек.
Смилане на сухари 1/2 макс.Макс.Мелачка 1 мин.
Трошене на лед 12 броя Макс.Специална
трошачка 1 мин.
Разбиване на сметана 250 ml Ниска-Средна Прът 1 мин.
Разбиване на яйчни
белтъци 3 белтъка Ниска-Средна Прът 1 мин.
Х
Р
АНА КОЛИ
Ч
ЕСТВО СКОРОСТ ПРИНАДЛЕЖНОСТ В
Р
ЕМЕ
VAŽNO: NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite ga u
najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg doma. Time pomažete u
zaštiti okoliša.
HRANA KOLIČINA BRZINA PRIBOR TIME
Majoneza 300 ml Min. Osnovica-
posuda 25 s
Mliječni napitak s voćem
(jabuka, banana, jogurt i mlijeko) 500 ml Srednje Osnovica-
posuda 25 s
Mljevenje tvrdo kuhanih jaja 2 komada Srednje Pribor za
mljevenje 5 s
Mljevenje sira 100 g Srednje visoko Pribor za
mljevenje 25 s
Mljevenje mrkve 90 g Srednje visoko Pribor za
mljevenje 15 s
Mljevenje mesa 100 g Visoko Pribor za
mljevenje 10 s
Mljevenje čokolade 100 g Najviše Pribor za
mljevenje 30 s
4Čišćenje i održavanje
Očistite aparat nakon prve uporabe, odmah nakon svake uporabe i nakon dužeg
stajanja.
Očistite posudu i ostale plastične dijelove odmah nakon uporabe pošto se neka
hrana (npr. mrkva) jako teško čisti nakon što se osuši.
1 Skinite dodatak (slike B, C, D i E)
2Očistite tijelo uređaja, priključni kabel, poklopac miksera i mjenjač vlažnom krpom.
3Očistite sve ostale dijelove vodom i deterdžentom te ih isperite velikom količinom
vode. Također, te dijelove možete oprati i u perilici suđa.
ROMÂNĂro
1Instrucţiuni pentru siguranţă
•Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a folosi aparatul.
• Acest aparat este destinat exclusiv folosirii casnice. Aparatul nu trebuie folosit în scopuri
industriale. Orice altă utilizare decât cea descrisă în prezentele instrucţiuni poate fi
periculoasă.
•Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor şi a persoanelor cu dizabilităţi. Când folosiţi aparatul
în prezenţa copiilor sau a persoanelor cu dizabilităţi, fiţi foarte precauţi.
• Nu modificaţi şi nu reparaţi aparatul. Dacă identificaţi un defect la un cablu sau la oricare altă
componentă a aparatului, nu îl mai folosiţi şi contactaţi un serviciu de asistenţă autorizat.
•Nu folosiţi componente sau accesorii care nu sunt furnizate sau recomandate de SOLAC.
• Înainte de a conecta aparatul la sursa de energie electrică, asiguraţi-vă că tensiunea
aparatului este aceeaşi cu cea folosită în casa dvs.
• Scoateţi aparatul din priză după utilizare şi înainte de demontarea sau montarea
componentelor şi/sau de efectuarea oricărei activităţi de curăţare sau întreţinere. Scoateţi
aparatul din priză în cazul unei pene de curent. Înainte de a scoate sau de a introduce
aparatul în priză, asiguraţi-vă că acesta este oprit.
• Nu trageţi cablul sau nu ţineţi aparatul de cablul acestuia. Scoateţi aparatul din priză trăgând
de ştecher. Nu trageţi niciodată de cablu.
• Nu introduceţi unitatea principală a aparatului în apă sau în nici un alt lichid. De asemenea,
nu îl curăţaţi în maşina de spălat vase.
• Lamele sunt foarte ascuţite. Fiţi foarte atenţi când le curăţaţi. Nu umblaţi la aparat când este
pornit. În timpul funcţionării aparatului, ţineţi-vă mâinile, părul, hainele şi toate ustensilele de
bucătărie departe de raza de acţiune a lamelor în mişcare.
• Paharul pentru amestecare şi bolul pentru tocat nu se vor folosi în cuptorul cu microunde.
2 Descriere
Elemente principale
1 Unitatea principală
2 Cablu de alimentare
3Lamă
4Bază pentru amestecare-fărâmiţare
Elemente de comandă
5 Buton pentru extragerea bazei pentru amestecare şi pentru montarea accesoriilor
6 Selector pentru viteză
7 Comutator PORNIT/OPRIT
8 Buton TURBO
Accesorii
9 Pahar pentru amestecare
10 Accesoriu pentru tocat (numai pentru modelele BA5630 şi BA5635)
11 Lamă pentru tocat şi element de protecţie (numai pentru modelele BA5630 şi
BA5635)
12 Accesoriu special pentru fărâmiţat gheaţă (numai pentru modelul BA5635)
13 Accesoriu (tijă şi element de transmitere a mişcării) pentru bătut frişcă şi albuş de
ou (numai pentru modelul BA5635)
3Utilizare
Acest aparat a fost conceput pentru a amesteca, a bate şi a toca alimente. Timpul
maxim de utilizare nu trebuie să depăşească limitele indicate în tabel. Aparatul
trebuie folosit numai în aceste scopuri şi pe durata corespunzătoare.
1Montaţi accesoriile dorite (figurile B, C, D şi E)
2Puneţi alimentele în recipientul pentru amestecat, fără a depăşi niciodată 2/3 din
capacitatea maximă (marginea superioară) a recipientului.
3 Selectaţi viteza (figura A) pentru fiecare tip de aliment, precum şi operaţiunea pe
care doriţi să o efectuaţi (consultaţi exemplele din tabel).
4Ţineţi aparatul cu o mână şi recipientul pentru amestecare cu cealaltă mână.
5Apăsaţi butonul PORNIT (figura A). Pentru a mări viteza la valoarea sa maximă pe
intervale scurte de timp, apăsaţi butonul TURBO pe o perioadă ce nu va depăşi
perioada maximă indicată în tabel.
Utilizarea bazei pentru amestecare-fărâmiţare (4) şi paharul (9)
Folosiţi acest accesoriu pentru prepararea sosurilor, piureurilor şi a amestecurilor
tip milk-shake.
Nu folosiţi accesoriul pentru a mărunţi alimente tari, precum boabe de cafea,
gheaţă, pâine uscată, ciocolată sau cereale, deoarece acestea pot fi aruncate
afară.
Folosirea accesoriului pentru tocare (10)
Folosiţi acest accesoriu pentru tocat carne (fără oase sau tendoane), pâine uscată,
legume, ouă fierte tari, brânză, ciocolată, morcovi etc.
• Montaţi lama şi apoi introduceţi alimentele.
Folosirea accesoriului special pentru fărâmiţat gheaţă (12)
Folosiţi acest accesoriu pentru a fărâmiţa gheaţa.
• Scoateţi lama (11) din dispozitivul pentru amestecare şi introduceţi deasupra accesoriul
special pentru fărâmiţat gheaţa (figura D). Apoi, puneţi gheaţa peste accesoriu (12), puneţi
capacul şi apoi puneţi corpul aparatului pe bază.
Folosirea tijei pentru bătut (13)
Folosiţi acest accesoriu pentru a bate frişcă şi albuş de ou.
•Vă recomandăm ca, în locul paharului pentru amestecare, să folosiţi un recipient mai larg.
• Folosiţi un recipient rece şi deplasaţi aparatul în cerc, în sensul acelor de ceasornic, ţinându-
l uşor înclinat.
Recomandări pentru utilizare
• Atunci când folosiţi baza pentru tocare (4) mişcaţi aparatul circular şi vertical, pentru a uşura
procesul de tocare.
• Pentru a evita producerea de arsuri, nu recomandăm pregătirea alimentelor foarte fierbinţi.
•După terminarea amestecării, opriţi aparatul şi abia apoi scoateţi-l din alimentele pregătite,
pentru a preveni împrăştierea alimentelor.
•Mai întâi mărunţiţi cel mai solid dintre alimente şi apoi adăugaţi alimentele mai moi. Acest
lucru vă va ajuta să obţineţi un amestec mai omogen.
• Viteza mică este recomandată pentru amestecarea sau combinarea mâncării cu consistenţă
lichidă, de exemplu maioneză, supă, ouă etc.
• Viteza mare este potrivită pentru mărunţirea mâncărurilor cu o consistenţă mai solidă, de
exemplu pregătirea sau amestecarea piureului de fructe sau legume, milk shake-urilor de
fructe etc.
• Viteza cea mai mare este recomandată pentru tocarea produselor cu o consistenţă solidă
(carne, pâine uscată, gheaţă, ouă fierte tari, morcovi, brânză etc.). Mai întâi alimentele vor fi
tăiate mare.
4Curăţare şi păstrare
Curăţaţi aparatul după prima utilizare, imediat după fiecare utilizare şi după ce nu a
fost folosit o perioadă îndelungată.
Curăţaţi paharul şi celelalte elemente din plastic imediat după utilizare, deoarece
anumite alimente (de exemplu morcovul) sunt foarte greu de curăţat după ce s-au
uscat.
1 Demontaţi accesoriile (figurile B, C, D şi E)
2Curăţaţi unitatea principală, cablul de alimentare, capacul şi elementul pentru
transmiterea mişcării cu o cârpă umedă.
3Curăţaţi toate celelalte elemente cu apă şi săpun şi clătiţi cu foarte multă apă sub
robinet. De asemenea, puteţi curăţa aceste componente în spălătorul de vase.
Mljevenje suhog kruha Najviše 1/2 Najviše Pribor za
mljevenje 1 min.
Drobljenje leda 12 komada Najviše Posebna
drobilica 1 min.
Šlag 250 ml Nisko-Srednje Palica 1 min.
Mućkanje bjelanjaka 3 bjelanjaka Nisko-Srednje Palica 1 min.
HRANA KOLIČINA BRZINA PRIBOR TIME
IMPORTANT: Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul, NU îl aruncaţi
niciodată la gunoi. Duceţi-l la cel mai apropiat PUNCT DE COLECTARE a
materialelor uzate, pentru a fi prelucrat corespunzător. Astfel, veţi contribui
la îngrijirea mediului înconjurător.
ALIMENT CANTITATE VITEZĂACCESORIU DURATĂ
Maioneză300 ml MinimăBază-pahar 25 s
Milk shake din fructe (măr,
banană, iaurt şi lapte) 500 ml Medie Bază-pahar 25 s
Mărunţirea ouălor fierte tari 2 buc. Medie Tocător 5 s
Mărunţirea brânzei 100 g Medie-mare Tocător 25 s
Mărunţirea morcovilor 90 g Medie-mare Tocător 15 s
Tocarea cărnii 100 g Mare Tocător 10 s
Mărunţirea ciocolatei 100 g MaximăToc ător 30 s
Mărunţirea pâinii uscate ½ Maxim MaximăTocător 1 min.
Fărâmiţarea gheţii 12 buc. MaximăAccesoriu special
pentru fărâmiţare 1 min.
Frişcă250 ml Scăzută-Medie Tijă1 min.
Albuşuri de ou 3 albuşuri de
ou Scăzută-Medie Tijă1 min.
Mod. BA5625
BA5630
BA5635
Batidora
Hand Held Blender
Batteur Électrique
Stabmixer
Varinhas Mágicas
Frullatore A Immersione
Staafmixer
Ruční Mixer
Mikser Ręczny
Ručný Mixér
Rúd Mixer
РЪЧЕН БЛЕНДЕР
Ručni Mikser
Blender Portabil
2007-02-28 DESPLEGABLE BA5625-5630-5635.fm Page 2 Wednesday, March 21, 2007 5:03 PM
Product specificaties
Merk: | Solac |
Categorie: | Staafmixer |
Model: | BA5630 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Solac BA5630 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Staafmixer Solac
29 November 2023
23 Augustus 2023
23 Augustus 2023
23 Augustus 2023
23 Augustus 2023
22 Augustus 2023
22 Augustus 2023
21 Februari 2023
21 Februari 2023
21 Februari 2023
Handleiding Staafmixer
- Staafmixer Electrolux
- Staafmixer Braun
- Staafmixer Bosch
- Staafmixer Philips
- Staafmixer Panasonic
- Staafmixer AEG
- Staafmixer BEKO
- Staafmixer Grundig
- Staafmixer Inventum
- Staafmixer Kenwood
- Staafmixer Krups
- Staafmixer Medion
- Staafmixer Quigg
- Staafmixer Siemens
- Staafmixer Tefal
- Staafmixer Unold
- Staafmixer Yamaha
- Staafmixer Adler
- Staafmixer Afk
- Staafmixer Alesis
- Staafmixer Alpina
- Staafmixer Ambiano
- Staafmixer Arendo
- Staafmixer Ariete
- Staafmixer Bamix
- Staafmixer Bartscher
- Staafmixer Beem
- Staafmixer Behringer
- Staafmixer Bellini
- Staafmixer Beper
- Staafmixer Bestron
- Staafmixer Bifinett
- Staafmixer Bigben
- Staafmixer Blaupunkt
- Staafmixer Bodum
- Staafmixer Bomann
- Staafmixer Boretti
- Staafmixer Brabantia
- Staafmixer Breville
- Staafmixer Domo
- Staafmixer Dualit
- Staafmixer Duronic
- Staafmixer Efbe-schott
- Staafmixer Emerio
- Staafmixer Esge
- Staafmixer Esperanza
- Staafmixer ETA
- Staafmixer Exido
- Staafmixer Exquisit
- Staafmixer Fagor
- Staafmixer G3 Ferrari
- Staafmixer Gastroback
- Staafmixer Gastronoma
- Staafmixer GE
- Staafmixer Gorenje
- Staafmixer Gourmetmaxx
- Staafmixer Graef
- Staafmixer H.Koenig
- Staafmixer Hema
- Staafmixer Hoberg
- Staafmixer Home Electric
- Staafmixer Hotpoint
- Staafmixer Hyundai
- Staafmixer Ideeo
- Staafmixer Innoliving
- Staafmixer Kalorik
- Staafmixer Kambrook
- Staafmixer KitchenAid
- Staafmixer Klarstein
- Staafmixer Koenic
- Staafmixer Koenig
- Staafmixer Korona
- Staafmixer Lagrange
- Staafmixer Lifetec
- Staafmixer Livoo
- Staafmixer Maestro
- Staafmixer Makita
- Staafmixer Manta
- Staafmixer Maxwell
- Staafmixer Melissa
- Staafmixer Mesko
- Staafmixer Mia
- Staafmixer Micromaxx
- Staafmixer Midas
- Staafmixer Morphy Richards
- Staafmixer Moulinex
- Staafmixer Muse
- Staafmixer Nordmende
- Staafmixer Nostalgia
- Staafmixer Nova
- Staafmixer Palson
- Staafmixer Peavey
- Staafmixer PowerTec Kitchen
- Staafmixer Princess
- Staafmixer ProfiCook
- Staafmixer Proline
- Staafmixer Pure Acoustics
- Staafmixer Pyle
- Staafmixer Redmond
- Staafmixer Ritter
- Staafmixer Rotel
- Staafmixer RoyaltyLine
- Staafmixer Russell Hobbs
- Staafmixer Sage
- Staafmixer Salton
- Staafmixer Sanyo
- Staafmixer Saro
- Staafmixer SEB
- Staafmixer Sencor
- Staafmixer Severin
- Staafmixer Silvercrest
- Staafmixer Silverline
- Staafmixer Smeg
- Staafmixer Solis
- Staafmixer Soundcraft
- Staafmixer Springlane
- Staafmixer Steba
- Staafmixer Studio
- Staafmixer Sunbeam
- Staafmixer Swan
- Staafmixer Taurus
- Staafmixer TC Helicon
- Staafmixer Tec Star Home
- Staafmixer Termozeta
- Staafmixer Tesla
- Staafmixer Thomas
- Staafmixer Toa
- Staafmixer Tomado
- Staafmixer Tower
- Staafmixer Trebs
- Staafmixer Tristar
- Staafmixer Turmix
- Staafmixer Ufesa
- Staafmixer Vitek
- Staafmixer Vivax
- Staafmixer Westinghouse
- Staafmixer Wmf
- Staafmixer Wolf
- Staafmixer Zelmer
- Staafmixer Jata
- Staafmixer Jocel
- Staafmixer Juiceman
- Staafmixer OK
- Staafmixer Oster
- Staafmixer Clas Ohlson
- Staafmixer Becken
- Staafmixer Black And Decker
- Staafmixer Camry
- Staafmixer Caso
- Staafmixer Clatronic
- Staafmixer Concept
- Staafmixer Continental Edison
- Staafmixer Cuisinart
- Staafmixer ECG
- Staafmixer Elba
- Staafmixer Hamilton Beach
- Staafmixer Imetec
- Staafmixer Izzy
- Staafmixer Khind
- Staafmixer OBH Nordica
- Staafmixer Optimum
- Staafmixer Orbegozo
- Staafmixer Profilo
- Staafmixer Scarlett
- Staafmixer Sinbo
- Staafmixer Trisa
- Staafmixer Vox
- Staafmixer Wilfa
- Staafmixer Champion
- Staafmixer Shure
- Staafmixer Aigostar
- Staafmixer Instant
- Staafmixer AYA
- Staafmixer Comfee
- Staafmixer Kernau
- Staafmixer Svan
- Staafmixer Ardes
- Staafmixer Eldom
- Staafmixer Grunkel
- Staafmixer Coline
- Staafmixer Proctor Silex
- Staafmixer Waring Commercial
- Staafmixer Brentwood
- Staafmixer Chefman
- Staafmixer DCG
- Staafmixer Pyrex
- Staafmixer Sammic
- Staafmixer Smart Brand
- Staafmixer Vakoss
- Staafmixer Vice Versa
- Staafmixer Tescoma
- Staafmixer Max Pro
- Staafmixer Zephir
- Staafmixer American DJ
- Staafmixer Orava
- Staafmixer Signature
- Staafmixer Cecotec
- Staafmixer Flama
- Staafmixer RGV
- Staafmixer Comelec
- Staafmixer Yorkville
- Staafmixer Dynamic
- Staafmixer Ankarsrum
- Staafmixer Bogen
- Staafmixer Allen & Heath
- Staafmixer RDL
- Staafmixer Radial Engineering
- Staafmixer DBX
- Staafmixer Drawmer
- Staafmixer Crest Audio
- Staafmixer Kramer
- Staafmixer KanexPro
- Staafmixer Dangerous Music
- Staafmixer Vocopro
- Staafmixer WestBend
- Staafmixer Petra Electric
- Staafmixer Atlas Sound
- Staafmixer Inno-Hit
- Staafmixer Zedar
- Staafmixer Girmi
- Staafmixer RCS
- Staafmixer Klark Teknik
- Staafmixer Lectrosonics
- Staafmixer Polsen
- Staafmixer Whirlwind
- Staafmixer Rolls
- Staafmixer WesAudio
- Staafmixer MuxLab
- Staafmixer Quest Commercial
- Staafmixer Electroline
- Staafmixer Cloud
- Staafmixer Technical Pro
- Staafmixer Mystery
- Staafmixer A-Designs
- Staafmixer Henry Engineering
Nieuwste handleidingen voor Staafmixer
11 December 2024
10 December 2024
9 December 2024
7 December 2024
7 December 2024
5 December 2024
5 December 2024
30 November 2024
25 November 2024
22 November 2024