R1 BLUE COMFORTEX+
R1 BLUE COMFORTEX+
R1 BLUE COMFORTEX+
Chestb elt TOPLI NE
Chestb elt TOPLI NE
Chestb elt TOPLI NE
Verbinden Sie den Sender mit dem Gurt über die beiden Druckknöpfe an der
Rückseite des Senders.
Connect the transmitter with the chestbelt by pressing the patent fastener
on the backside of the transmitter.
Fixez l’émetteur à la ceinture grâce aux deux boutons-pression au dos de
l’émetteur.
Für iOS und Android-Geräte:
– Bluetooth muss eingeschaltet sein.
– Versuchen Sie nicht, den R1 BLUE Sender in den globalen Einstellungen des Gerätes zu pairen.
In iOS und Android werden Bluetooth
® SMART Geräte in den globalen Einstellungen nicht angezeigt.
– Pairen Sie den R1 BLUE in den Einstellungen der App. Jede App macht das unterschiedlich,
deswegen schauen Sie ebenfalls in die Anleitung der App, wenn Sie Schwierigkeiten haben,
die richtige Einstellung zu finden.
– Stellen Sie sicher, dass der R1 BLUE auf den COMFORTEX+ Brustgurt geklippt ist, die Elektroden
nass sind und der Brustgurt um die Brust getragen wird. Nur dann kann sichergestellt werden,
dass der R1 BLUE Sender eingeschaltet und bereit zum Pairing-Prozess ist.
Pour les appareils iOS et Android :
– Le Bluetooth
® doit être activé.
– N’essayez pas de connecter l’émetteur R1 BLUE dans les paramètres généraux de l’appareil.
Dans iOS et Android, les appareils Bluetooth
® SMART n’apparaissent pas dans les paramètres généraux.
– Connectez le R1 BLUE dans les paramètres de l’application. Chaque application est différente ;
c’est pourquoi nous vous renvoyons aux instructions de l’application en cas de difficultés pour
trouver le bon paramètre.
– Assurez-vous que le R1 BLUE est fixé sur la ceinture thoracique COMFORTEX+ ; les électrodes
doivent être humides et la ceinture thoracique doit être passée autour de la poitrine. C’est la seule
façon de garantir que l’émetteur R1 BLUE est démarré et prêt pour le processus de connexion.
For iOS and Android devices:
– Bluetooth must be switched on.
– Do not try to pair the R1 BLUE transmitter in the device’s general settings.
Bluetooth® SMART devices are not displayed in the general settings in iOS and Android.
– Pair the R1 BLUE in the app settings. As all apps work differently, please also consult
the app’s instruction manual if you have trouble finding the right setting.
– Ensure that the R1 BLUE is clipped onto the COMFORTEX+ chest belt, the electrodes are wet,
and the chest belt is positioned around your chest. Only with these conditions fulfilled can it be ensured
that the R1 BLUE transmitter is switched on and ready for the pairing process.
– Entfernen Sie nach jedem Training den Sender vom COMFORTEX / COMFORTEX+
Brustgurt. Waschen Sie den COMFORTEX / COMFORTEX+ Gurt mit klarem Wasser
aus und hängen Sie diesen zum Trocknen auf.
– Waschen Sie den COMFORTEX / COMFORTEX+ Brustgurt regelmäßig,
alle 3–4 Wochen, mit dem Handwaschprogramm Ihrer Waschmaschine.
Nutzen Sie zum Waschen nur Feinwaschmittel und einen Wäschebeutel.
– Beachten Sie, dass Sie den COMFORTEX / COMFORTEX+ Gurt nicht im Trockner oder
im direkten Sonnenlicht trocknen dürfen. Er sollte ebenfalls nicht gebleicht oder
gebügelt werden.
– Reinigen Sie den COMFORTEX / COMFORTEX+ Brustgurt nie mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Chemikalien.
– Remove the transmitter from your COMFORTEX /COMFORTEX+ chest belt
after every training session. Wash the COMFORTEX /COMFORTEX+ belt
with clean water and hang it up to dry.
– Wash the COMFORTEX /COMFORTEX+ chest belt regularly (every 3 - 4 weeks)
using your washing machine’s hand wash program. For washing, only use
mild detergent and a wash bag.
– Please note that you should never put your COMFORTEX /COMFORTEX+ in a dryer
or allow it to dry in direct sunlight. It should also not be bleached or ironed.
– Never clean your COMFORTEX /COMFORTEX+ chest belt with aggressive detergents
or chemicals.
– Après chaque entraînement, retirez l’émetteur de la ceinture thoracique COMFORTEX /
COMFORTEX+. Nettoyez la ceinture COMFORTEX / COMFORTEX+ à l’eau clair et suspendez-la
pour la faire sécher.
– Nettoyez la ceinture thoracique COMFORTEX / COMFORTEX+ régulièrement, toutes les
3-4 semaines, dans votre machine à lessiver (programme “Lavage à la main”). Pour le lavage,
utilisez un sac à linge et du produit pour linge délicat.
– Veuillez noter que la ceinture COMFORTEX / COMFORTEX+ ne peut pas être mise à sécher
dans un séchoir ou sous les rayons directs du soleil. Celle-ci ne doit en outre pas être blanchie
ou repassée.
– Ne nettoyez jamais la sangle thoracique COMFORTEX / COMFORTEX+ avec des produits
de nettoyage agressifs ou des produits chimiques.
Bitte feuchten Sie die Kontaktflächen des Brustgurtes (hellen Bereiche)
gründlich an. Wir empfehlen den Gurt kurz unter fließendes Wasser zu
halten.
Please moisten the contact surfaces (light areas) thoroughly.
We recommend briefly holding the belt under running water.
Humidifier soigneusement les surfaces de contact (zones claires). Nous
recommandons de placer la sangle un court instant sous l’eau courante.
1
1
1
2
2
2
3
3
3
Features
Features
Caracteristiques
Anlegen des Brustgurtes
Fixing the chest belt
Mise en place de la ceinture thoracique
Wie paire ich den R1 BLUE COMFORTEX+
mit meinem Smart Phone
How do I pair the R1 BLUE COMFORTEX+
with my smart phone?
Comment connecter le R1 BLUE COMFORTEX+
avec mon SmartPhone ?
Pflegehinweis Textil-Brustgurt wie
COMFORTEX / COMFORTEX+
Care instructions for textile chest belts such as
COMFORTEX /COMFORTEX+
Consignes d‘entretien – Ceinture thoracique en
tissu COMFORTEX / COMFORTEX+
Über den Feststellmechanismus kann die Länge des Gurtes individuell
angepasst werden.
Achten Sie darauf, die Gurtlänge so einzustellen, dass der Gurt gut,
aber nicht zu fest anliegt.
Use the adjusting mechanism to individually adapt the length of the belt.
Ensure that you set the length of the belt so that it fits well but is not
too tight.
La longueur de la ceinture peut être adaptée individuellement grâce au
mécanisme de réglage.
Veillez à ce que la longueur de la ceinture soit telle que celle-ci soit bien
serrée, mais pas trop.
Legen Sie den Gurt um und verschließen Sie den Gurt über den
Verschlussmechanismus.
Den Gurt so umlegen, dass der Sender bei Männern unterhalb des
Brustmuskelansatzes und bei Frauen unterhalb des Brustansatzes liegt.
Dabei muss das SIGMA-Logo immer lesbar nach vorne zeigen.
Put on the chestbelt and close it by using the fastener mechanism.
Place the belt such that for men the transmitter is below the chest
muscles and for women below the breasts.
The SIGMA logo must always be readable from the front.
Positionez la ceinture et fermez la avec le fermoir.
Placez la ceinture de sorte que l‘émetteur se situe à la naissance du
muscle pectoral chez les hommes et sous la poitrine chez les femmes.
Le logo SIGMA doit toujours être lisible et tourné vers l’avant.
Sie finden die CE-Erklärung unter folgendem Link: www.sigmasport.com
You can find the CE declaration under: www.sigmasport.com
Vous trouverez la déclaration CE à l’adresse : www.sigmasport.com
DE
GB
FR
– Sehr leichter, komfortabler und
passgenauer Textilbrustgurt
– Textilbrustgurt waschbar im
Handwaschgang und Wäschebeutel
bis 30°C
– Ultra-light, comfortable, well-fitting
textile chest belt
− The textile chest belt can be washed
on a hand wash cycle and in a wash
bag at up to 30°C
– Ceinture thoracique textile très légère,
confortable et adaptable
− Ceinture thoracique textile lavable
à la main et jusqu‘à 30°C dans un
sac à linge
– Laminierte Elektroden für besseren Kontakt zur Haut
durch mehr Feuchtigkeit
– Electrodes laminées pour un contact amélioré avec la peau
grâce à plus d‘humidité
– Laminated electrodes for better contact with the skin
through greater moisture
− Batteriewechselfach
− Wasserdicht
bis 3 ATM
− Battery compartment
− Waterproof to 3 ATM
− Compartiment à piles
− Etanche jusqu‘à 3 ATM
Sendet folgende aktuelle
Werte zu Geräten mit
Bluetooth® SMART READY
Technologie:
– EKG-genaue Herzfrequenz
– RR-Intervalle
– Batteriestatus
Transmits the following
up-to-date values to devices
with Bluetooth® SMART READY
technology:
– ECG-accurate heart rate
– RR intervals
– Battery status
Emet les valeurs actuelles
suivantes aux appareils dotés
de la technologie
Bluetooth® SMART READY :
– Fréquence cardiaque aussi
précise qu‘un E.C.G.
– Intervalles R-R
– Etat des piles
FCC Declaration
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference,
and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursu-
ant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to
the following two conditions:
(1) this device may not cause interference,
and
(2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired
operation of the device.
This Class digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Batt erien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden (Batt eriegesetz – BattG)!
Bitte geben Sie die Batterien an einer benannten Übergabestelle zur Entsorgung ab.
Batteries may not be disposed of in household waste (European Battery Law).
Please dispose of properly per local ordinance.
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères (loi relative aux piles et accumulateurs).
Veuillez rapporter vos piles usagées dans un centre de collecte agréé.
LI=Lit hium
LI
LI=Lit hium
LI
LI=Lit hium
LI
280328/2
Hinweise
Remarques
Information
Leider werben manche Hersteller mit dem Bluetooth
® SMART READY Logo und unterstützen den Standard
nur teilweise. Wir weisen ausdrücklich daraufhin, dass bestimmte Voraussetzungen erfüllt sein müssen,
damit der Bluetooth
® SMART READY Standard komplett erfüllt wird.
Voraussetzung, um mit Bluetooth
® SMART Geräten zu kommunizieren, ist das „Bluetooth
® SMART READY“
Logo und/oder der Hinweis auf einen Bluetooth
® 4.0 Baustein. Zusätzlich muss das Betriebssystem
Bluetooth® SMART READY Technologie unterstützen. Ebenso die App, die Sie nutzen möchten.
Das aktuelle Apple iOS, Mac OS, Windows 8 und Android (ab 4.3) unterstützen die Bluetooth
® 4.0
Technologie. Aktuelle Windows Phone 8 Versionen (noch) nicht.
Stand 01.10.2013, Änderungen vorbehalten.
Weitere infos:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
Malheureusement, certains fabricants mentionnent le logo Bluetooth
® SMART READY dans leurs publicités,
mais ne prennent ce standard en charge que partiellement. Nous attirons ici expressément votre attention
sur le fait que certaines conditions doivent être remplies pour que le standard Bluetooth
®
SMART READY
soit disponible.
La condition requise pour communiquer avec des appareils Bluetooth
® SMART est le logo
“Bluetooth®
SMART READY” et/ou une indication mentionnant la présence d’un élément Bluetooth
® 4.0.
Le système d’exploitation doit également prendre la technologie Bluetooth
® SMART READY en charge,
tout comme l’application que vous souhaitez utiliser.
Les systèmes d’exploitation Apple iOS, Mac OS, Windows 8 et Android (de 4.3) actuels prennent
la technologie Bluetooth
® 4.0 en charge. Ce n’est pas (encore) le cas des versions actuelles de
Windows Phone 8. Etat : 01.10.2013, sous réserve de modifications.
Autres infos :
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
Unfortunately, some manufacturers advertise their products with the Bluetooth
® SMART READY logo
but only partially support the standard. Please note that certain prerequisites must be met for the
Bluetooth® SMART READY standard to be fully met.
A “Bluetooth® SMART READY” logo and/or an indication of an embedded Bluetooth
® 4.0 module are
required to communicate with Bluetooth
® SMART devices. The operating system must also support
Bluetooth® SMART READY technology. The same applies for the app that you wish to use.
The latest Apple iOS, Mac OS, Windows 8 and Android (from 4.3) systems support Bluetooth
® 4.0 technology.
The latest Windows Phone 8 versions do not (yet). As at 01/10/2013, subject to change without notice.
More information:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
R1 BLUE COMFORTEX+
Chestb elt TOPLI NE
Mettete la cintura e chiudetete la cintura col meccanismo di chiusura.
Inumidire bene le superfici di contatto (aree chiare). Si consiglia di tenere
brevemente la cintura sotto l’acqua corrente.
1
Funzioni
Applicazione della cintura pettorale
Tramite il meccanismo di blocco è possible adattare la lunghezza della
cintura secondo le necessità individuali.
Fare attenzione a regolare la cintura in modo tale che non stringa
eccessivamente.
Collegate l’emittente con la cintura tramite i due pulsanti nella parte
posteriore del’emittente.
Disporre la cintura in modo tale che il trasmettitore rimanga al di sotto
dell’ attaccatura dei muscoli pettorali negli uomini e sotto il seno alle donne.
Il logo SIGMA dovrà sempre essere rivolto all’esterno ed essere ben
leggibile.
IT
– Fascia toracica in tessuto
estremamente leggera, confortevole
e adattabile
− Fascia toracica in tessuto lavabile
a mano o in un sacchetto per
biancheria fino a 30°C
− Vano batterie
− Impermeabile fino
a 3 ATM
Invia i seguenti valori attuali
a dispositivi con tecnologia
Bluetooth® SMART READY:
– Frequenza cardiaca con
precisione di ECG
– Intervalli RR
– Stato batterie – Elettrodi laminati per un miglior contatto con la pelle a causa
di una maggiore umidità
Dispositivi iOS e Android:
– Il Bluetooth
® deve essere attivato.
– Non tentare di accoppiare il sensore R1 BLUE nelle impostazioni globali del dispositivo.
In iOS e Android, i dispositivi Bluetooth® SMART non sono visualizzabili nelle impostazioni globali.
– Per accoppiare R1 BLUE, accedi alle impostazioni delle app. In ogni app il funzionamento è diverso; quindi,
se hai difficoltà a trovare l’impostazione corretta, devi verificare nelle istruzioni dell’app.
– Verifica che R1 BLUE sia agganciato alla fascia toracica COMFORTEX+, che gli elettrodi siano umidi e che
la fascia toracica sia indossata intorno al torace. Solo a questo punto, è possibile verificare che il sensore
R1 BLUE sia attivato e pronto per la procedura di pairing.
Come accoppiare R1 BLUE COMFORTEX+
con uno Smart Phone
Note
Purtroppo alcuni produttori reclamizzano il logo Bluetooth
® SMART READY ma supportano lo standard
solo parzialmente. Desideriamo informare che è necessario soddisfare presupposti precisi per soddisfare
completamente lo standard Bluetooth
® SMART READY.
Presupposti per la comunicazione con dispositivi Bluetooth® SMART sono il logo “Bluetooth
®
SMART READY”
e/o l’indicazione Bluetooth® 4.0. Inoltre il sistema operativo deve supportare la tecnologia
Bluetooth® SMART READY. Naturalmente anche le app devono supportarla.
Gli attuali Apple iOS, Mac OS, Windows 8 e Android (da 4.3) supportano la tecnologia Bluetooth® 4.0.
Le attuali versioni di Windows Phone 8 non ancora.
Versione 01.10.2013, con riserva di modifiche.
Ulteriori informazioni:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
2 3
La dichiarazione CE è disponibile all‘indirizzo: www.sigmasport.com
Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti domestici (legge europea sulle batterie).
Si prega di consegnare le batterie esaurite presso i punti di raccolta previsti per
lo smaltimento. LI=Lit hium
LI
– Dopo ogni allenamento, estrarre il sensore dalla fascia toracica COMFORTEX / COMFORTEX+.
Lavare la fascia COMFORTEX / COMFORTEX+ con acqua fresca e appenderla per farla asciugare.
– Lavare la fascia toracica COMFORTEX / COMFORTEX+ regolarmente, ogni 3-4 settimane,
utilizzando il programma della lavatrice per il lavaggio a mano. Per il lavaggio impiegare
esclusivamente un detersivo per i tessuti delicati e un sacchetto per biancheria.
– Non asciugare la fascia COMFORTEX / COMFORTEX+ nell’asciugatrice né lasciarla asciugare
esposta direttamente al sole. Non candeggiare né stirare.
– Non pulire mai la fascia toracica COMFORTEX / COMFORTEX+ con detergenti aggressivi o
prodotti chimici.
Nota per la manutenzione della fascia toracica
di tessuto, es. COMFORTEX / COMFORTEX+