Shimano Chronarch 100BSV Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Shimano Chronarch 100BSV (2 pagina's) in de categorie Vismolens. Deze handleiding was nuttig voor 29 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
INSTRUCTION GUIDE
S E R I E S
FEATURE AND CONTROL POSITIONS
[#100BSV]
Escape hatch
High Efficiency Gear
Paddle Knob with SEPTON CPD Handle Knob
Star Drag
Cold Foged Handle
Variable Brake System
Super Stopper
QuickFire II Clutch Bar
Precision aluminum
Lo-Mass spool
Cast Control Knob
Precision aluminum spool
CONTROLS:
SPECIFICATIONS
FEATURES:
• 6.2:1 gear ratio (5.1:1 on #100BPV)
• 6 A-RB stainless steel ball bearings + 1 A-RB stainless steel roller bearing
• Escape hatch
• High Efficiency Gear (HEG)
• Shimano Super Free bearing supported pinion gear system
• Dartanium Drag
• Super Stopper anti-reverse
• Shimano Variable Brake System (VBS)
• Paddle knob power handle
• QuickFire II clutch bar casting system
• One piece aluminum body construction
• Precision aluminum Lo-Mass spool (#100B, #100BPV)
• Precision aluminum spool (#100BSV)
CARACTÉRISTIQUES:
• Rapport d'engrenage 6.2:1 (5.1:1 modèle 100BPV)
• 6 A-RB roulements à billes en acier inoxydable et 1 A-RB roulement à rouleaux en acier inoxydable
• Trappe de dégagement
• Super Engrenages (HEG)
• Système d'engrenage de pignon supporté par roulement Shimano Super Free
• Traîne en Dartanium
• Super Stopper anti-retour
• Système de freinage variable Shimano (VBS)
• Poignée double à prise aplatie
• de lancer avec barre d'embrayage QuickFire II
• Boîtier monobloc anodisé en aluminium
• Bobine de précision perforée en aluminium (#100B, #100BPV)
• Tambour de précision en aluminium (#100BSV)
CHRONARCH SERIES SPECIFICATIONS:
ITEM GEAR WEIGHT LINE CAPACITY
No. RATIO oz.(g) lb-yds. φmm-m
CH-100B 6.2 : 1 9.1 (255) 10-130 0.000-000
12-120 0.000-000
14-100 0.000-000
CH-100BPV 5.1 : 1 9.1 (255) 10-130 0.000-000
12-120 0.000-000
14-100 0.000-000
CH-100BSV 6.2 : 1 9.4 (265) 10-150 0.000-000
12-130 0.000-000
14-110 0.000-000
0 0.0 : 1 0.0 (000) 00-000 0.000-000
00-000 0.000-000
00-000 0.000-000
CHRONARCH REELS ARE PROTECTED BY THE FOLLOWING PATENTS
MODEL U.S.A. PAT. No.
• CH-100B/CH-100BPV/CH-100BSV 5249760, 5139213, 5393005
5906323, 6460793
CARACTERÍSTICAS:
• Proporción de equipo 6.2:1 (5.1:1 en el #100BPV)
• 6 A-RB cojinetes de bolas de acero inoxidable + 1 A-RB cojinete de rodillos de acero inoxidable
• Escotilla de escape
• Engranaje Altamente Eficiente (HEG)
• Sistema de piñón a engranaje respaldado por cojinetes Shimano Super Free
• Arrastre de Dartanio
• Sistema contra marcha atrás Super Stopper
• Sistema de Freno Variable Shimano (VBS)
• Poderoso mango con perilla de paleta
• Sistema de lanzamiento QuickFire II con embrague de barra
• Cuerpo construido de una sola pieza de aluminio
• Carrete Perforado de Alumino de Precisión (#100B, #100BPV)
• Preciso carrete de aluminio (#100BSV)
CARACTERÍSTICAS:
• Relação de recolhimento : 6.2 : 1 ( 5.1 : 1 no modelo # 100BPV )
• 6 Rolamentos A-RB de esferas de aço inoxidável + 1 rolamento A-RB de cilindros de aço inoxidável
• Escotilha de escape
• Engrenagem de Alta Eficiência ( HEG )
• Sistema Shimano “ Super Free “ de engremagem de pinhão assistido por rolamentos.
• Disco de Fricção de Dartanium
• Anti-reverso Super Stopper
• Sistema Shimano de Freio Variável ( VBS )
• Manivela reforçada com manopla anatômica
• Sistema de arremesso com tecla de engate – QuickFire II
• Construção monobloco em alumínio.
• Carretel aliviado de precisão em alumínio. (#100B, #100BPV)
• Corpo de alumínio (#100BSV)
To respect the environment
SHIMANO uses recycled paper.
Please do not litter.
This is a recycleable paper product.
INSURED
Pack it well.
Emballez avec précautions.
Empaquételo bien.
Embale bem o produto.
Insure and ship.
Assurez et postez.
Asegúrelo y envíelo.
Confira as informações e envie.
Tell us the problem.
Indiquez le problème.
Díganos el problema.
Informe o problema.
WARRANTY
Shimano warrants to the original purchaser that this
product will be free from non-conformities in material or
workmanship for the period of one year from the date of
purchase. Please keep your receipt for all warranty
claims. To request warranty repairs (or non-warranty
service) send your reel, postage pre-paid, to the Shimano
Satellite Service Center nearest you. Retailers and
wholesale outlets are not required or authorized to
perform warranty repairs or exchanges on behalf of
Shimano, nor are they authorized to modify this warranty
in any way. In the case of warranty repair requests
(within 1 year of purchase date). A dated sales receipt
must accompany the warranty claim. Please follow the
shipping instructions outlined in the REPAIR section of this
document.
Please fill out the enclosed registration card so that we
may better meet your needs.
Thank you for purchasing a Shimano fishing reel.
GARANTÍA
Shimano garantiza al comprador original que este
producto estará libre de fallas en cuanto a lo material y la
mano de obra por un período de un año a partir de la
fecha de compra. Por favor guarde su recibo para
cualquier reclamo de garantía. Para solicitar
reparaciones bajo garantía (o servicio que no esté bajo
garantía) mande su carrete con la tarifa postal
previamente pagada, a Centro de Servicio Satélite
Shimano más cercano a usted. No se requiere o autoriza a
los vendedores al por menor y al por mayor a que hagan
reparaciones bajo garantía o que hagan intercambios en
favor de Shimano, ni tampoco están autorizados a
modificar la garantía de ninguna manera. En caso de
solicitudes para reparaciones bajo garantía (dentro de 1
año después de su compra). El recibo de venta con la
fecha de la misma debe acompañar la solicitud de
reparación bajo garantía. Por favor siga las instrucciones
de envío descritas en este documento bajo la sección
titulada REPARACION.
Gracias por comprar un carrete de pesca Shimano.
GARANTIE
Shimano garantit à tout acheteur initial que les matériaux
et la fabrication de ce produit sont entièrement conformes
aux normes. Cette garantie est valable un an à partir de la
date d'achat. Veuillez conserver votre reçu pour toute
réclamation de garantie. Pour effectuer une demande
de réparation sous garantie (ou hors garantie), envoyez
votre moulinet, port payé, au Centre de Service Satellite
Shimano le plus proche. Les détaillants et les distributeurs
ne sont ni requis ni autorisés à effectuer des réparations
sous garanties ou des échanges au nom de Shimano, ni
autorisés à modifier la présente garantie sous quelque
forme que ce soit. En cas de réclamation pour des
réparations sous garantie (durant un an à partir de la
date d'achat), un reçu de vente daté devra accompagner
la réclamation de garantie. Veuillez respecter les
instructions d'expédition indiquées dans la section
"Réparations" de ce mode d'emploi.
Veuillez remplir la carte d'enregistrement ci-jointe afin que
nous puissions mieux connaître vos besoins.
Nous vous remercions de l'achat d'un moulinet Shimano.
REPAIR
Shimano’s Satellite Service network is ready to repair and
service all of your Shimano fishing reels. We highly
recommend you refer any servicing and regular
maintenance to a Shimano Satellite Service Center in your
area. Each center is fully empowered to inspect, clean,
lubricate, and make all necessary repairs, including
warranty repairs. When returning a reel for service; pack
the reel in a sturdy package with adequate padding.
Enclose a note containing your name, address, daytime
and evening phone number, email address, and a brief
explanation of problem or type of service requested. For
warranty repairs, also include a copy of your dated sales
receipt. Ship it, insured, to your local Shimano Satellite
Service Center (we recommend using a carrier who will
provide you a tracking number). For a complete list of
Shimano Satellite Service Centers you can visit us on the
web at www.shimano.com or call our Customer Service
Representatives toll free at 877-577-0600.
REPARACIÓN
La red de Servicio Satélite de Shimano está lista para la
reparación y mantenimiento de todos sus carretes
Shimano. Le recomendamos que ponga todas sus
necesidades de reparaciones y mantenimiento regular en
manos del Centro de Servicio Satélite Shimano de su zona.
Disponen de todos los medios para comprobar, limpiar,
lubricar y realizar todas las reparaciones necesarias,
incluidas aquellas en garantía. Cuando vaya a enviar un
carrete, utilice un embalaje rígido con la protección
adecuada. Incluya una nota con su nombre, dirección y
número de teléfono, dirección de correo electrónico y una
breve explicación del tipo de servicio que necesita. Para
reparaciones en garantía, incluya también una copia de su
factura con la fecha. Envíelo a su Centro de Servicio
Satélite Shimano (recomendamos la utilización de un
servicio de transporte que le facilite un número de envío).
Para una lista completa de los Centros de Servicio Satélite
Shimano, puede visitarnos en Internet, en la dirección
www.shimano.com, o realizar una llamada gratuita al
Servicio de Asistencia al Cliente, en el número 877-577-
0600.
RÉPARATIONS
Le réseau de service satellite Shimano est prêt à assurer la
réparation et l’entretien de tous vos moulinets de pêche
Shimano. Nous vous recommandons fortement de confier
toute réparation et maintenance régulière à un Centre de
Service Satellite Shimano de vos environs. Chaque centre
a l’entière capacité d’inspecter, de nettoyer, de lubrifier et
d’effectuer toutes les réparations nécessaires, notamment
les réparations couvertes par la garantie. Quand vous
expédiez un moulinet en vue d’un entretien, emballez-le
dans une boîte solide adéquatement coussinée. Insérez
une note mentionnant votre nom, votre adresse, vos
numéros de téléphone de jour et de soir, votre adresse
électronique et une courte explication du problème ou du
type de service demandé. Dans le cas de réparations
couvertes par la garantie, incluez aussi une copie de votre
reçu d'achat daté. Envoyez le tout, assuré, à votre centre
de service satellite Shimano local (nous recommandons
l’emploi d’une messagerie qui vous fournira un numéro de
suivi). Pour obtenir une liste complète des centres de
service satellite Shimano, vous pouvez nous visiter sur le
Web à www.shimano.com ou appeler nos représentants
du service à la clientèle sans frais au 877-577-0600.
ORDERING PARTS
When ordering replacement parts, always give the model
number, part number and description. Mail this to your
nearest Shimano Satellite Service Center. If available, the
part will be delivered on a C.O.D. basis.
ORDENANDO REPUESTOS
Cuando ordene repuestos, siempre suministre el número
de modelo, el número de parte y su descripción. Envíe
esta información al Centro de Servicio Satélite Shimano
más cercano a usted. Si el servicio C.O.D. está disponible,
sus repuestos le serán entregados de esa manera.
COMMANDE DE PIECES
Pour vos commandes de pièces de rechange, indiquez le
numéro de modèle, le numéro de la pièce ainsi que sa
description et envoyez votre bon de commande au Centre
de Service Satellite Shimano le plus près. Si la pièce est
disponible, elle vous sera livrée P.S.L. (payable sur
livraison).
MAINTENANCE
Your Shimano reel is designed to provide years of
dependable performance when properly maintained and
lubricated. Exercise care when lubricating. Excess grease
and oil can flow into places where it might hinder the
performance of the reel. On most parts, only a light coat
grease or a few drops of oil are required.
To clean after each use, rinse the reel under a light mist of
warm water. This will rinse away dirt and breakdown salt
before it deposits onto the reel. Dry the reel with a soft
cloth. Next, spray a water-displacing lubricant or synthetic
protectant onto a soft dry cloth. Rub evenly onto the reel
to spread a thin protective layer of lubricant. (Do not
spray the lubricant directly onto the reel as it can
penetrate into the inner workings and breakdown any
grease or oil required in maintaining the reel's
functionality.) Shimano recommends that your reel be
professionally cleaned and lubricated at least once a year
by a Shimano Satellite Service Center in your area.
MANTENIMIENTO
Su carretel Shimano está diseñado para darle años de
confiable performance si es mantenido y lubricado
apropiadamente. Ponga cuidado al lubricarlo. El exceso
de grasa y aceite puede fluir hacia lugares en donde
podría obstaculizar la performance del carretel. Una fina
capa de grasa o unas pocas gotas de aceite es todo lo que
se requiere. Para lavarlo después del uso, enjuague el
carretel en un vapor de agua caliente. Esto lavará el sucio
y disolverá la sal antes de que se deposite en el carretel.
Seque el carretel con un paño suave. Enseguida, rocie en
un paño seco un lubricante que desplace el agua o un
protector sintético. Frote en forma pareja el carretel para
esparcir una capa protectora fina de lubricante. (No rocie
el lubricante directamente hacia adentro del carretel ya
que puede penetrar en los mecanismos interiores y
disolver cualesquiera grasas o aceites requeridos para
mantener la funcionalidad del carretel.) Shimano
recomienda que su carretel sea limpiado y lubricado
profesionalmente por lo menos una vez al año por un
Centro de Servicio Satélite Shimano autorizado en su área.
GARANTIA
A Shimano garante ao comprador original que este
produto estará livre de irregularidades em relação ao
material ou fabricação pelo período de um ano a partir da
data de compra. Por favor guarde seu recibo para todas
solicitações de garantia. Para solicitar consertos cobertos
pela garantia (ou serviço fora da garantia), envie a sua
carretilha e taxa postal pré-paga para o Centro Autorizado
Shimano mais próximo de você. Os varejistas e atacadistas
não têm o compromisso ou a autorização para executar
consertos cobertos pela garantia ou trocas em nome da
Shimano, nem estão autorizados a modificar este termo
de garantia em qualquer aspecto.
No caso de pedidos de conserto na garantia (dentro de 1
ano a partir da data de compra), o pedido deve ser
acompanhado do recibo de compra datado. Um recibo de
compra datado deve acompanhar o certificado de
garantia. Por favor, siga as instruções de envio descrito na
seção de CONSERTO deste documento.
Por favor, preencha o cartão de registro de modo que
possamos melhorar o atendimento às suas necessidades.
Obrigado por adquirir um equipamento de pesca
Shimano.
CONSERTO
A rede de serviços “ Shimano Satellite “ está pronta para
consertar e fazer a manutenção de todas as suas
carretilhas de pesca Shimano. Recomendamos fortemente
que qualquer serviço de reparo ou manutenção periódica
seja realizado em um Centro “ Shimano Satellite “ em sua
região. Cada centro está plenamente autorizado a revisar,
limpar, lubrificar e fazer todos os consertos necessários,
inclusive os cobertos pela garantia. Ao enviar uma
carretilha para reparo, embale-a em um pacote resistente
com proteção adequada. Inclua uma nota contendo seu
nome, endereço, número de telefone para encontrá-lo
durante o dia e à noite, endereço de e-mail, e uma
explicação breve do problema ou o tipo se serviço
solicitado. Para consertos na garantia, inclua também uma
cópia datada de seu recibo de compra. Envie tudo, por
correspondência registrada, para seu Centro “ Shimano
Satellite “ local (nós recomendamos utilizar uma
transportadora que lhe fornecerá um número de
rastreamento de sua remessa). Para obter uma lista
completa de todos os Centros de atendimento “ Shimano
Satellite ” você pode nos visitar na internet no site
www.shimano.com ou ligar gratuitamente para um de
nossos representantes do Serviço de Atendimento ao
Cliente no número 877-577-0600 .
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Ao requisitar peças de reposição, forneça sempre o
modelo da carretilha, o número da peça e sua descrição.
Envie seu pedido pelo correio para o Centro Autorizado
Shimano mais próximo de você. Se disponível, a peça será
entregue na modalidade C.O.D.
MANUTENÇÃO
Sua carretilha Shimano foi projetada para oferecer anos de
desempenho seguro, desde que corretamente mantida e
lubrificada. Porém, tenha cuidado ao lubrificar: excesso de
graxa ou óleo pode atingir determinadas partes que
podem comprometer o desempenho da carretilha. Na
maioria das partes, basta apenas uma leve camada de
graxa ou algumas gotas de óleo.
Para limpar depois de cada uso, enxágüe a carretilha em
uma névoa suave de água morna. Isso vai remover a
sujeira e dissolver o sal antes que ele se fixe na carretilha.
Seque a carretilha com um pano macio. Em seguida,
pulverize lubrificante desumidificador ou protetor sintético
em um pano seco e macio. Esfregue uniformemente sobre
a carretilha para criar uma fina camada protetora de
lubrificante. ( Não pulverize o lubrificante diretamente
sobre a carretilha, porque ele pode penetrar nas
engrenagens e dissolver alguma graxa ou óleo necessários
para a manter sua funcionalidade ). A Shimano recomenda
que sua carretilha seja limpa e lubrificada por profissionais
pelo menos uma vez por ano em um Centro Autorizado
Shimano em sua região.
ENTRETIEN
Votre moulinet Shimano est concu pour vous procurer des
annees de performance fiable s'il est correctement
entretenu et lubrifie. Faites attention lors de la
lubrification. L'exces de graisse ou d'huile peut se
repandre dans des endroits ou il peut nuire aux
performances du moulinet. Sur la plupart des pieces,
seule une legere couche de graisse ou quelques gouttes
d'huiles sont necessaires.
Pour nettoyer apres chaque utilisation, rincez le moulinet
sous une legere vaporisation d'eau chaude. Ceci rincera la
crasse et dissoudra le sel avant qu'ils ne se deposent sur le
moulinet. Sechez le moulinet avec un chiffon doux.
Vaporisez ensuite un lubrifiant deplacant l'eau ou un
protecteur synthetique sur un chiffon doux et sec. Frottez
le moulinet de facon egale afin d'etaler une mince couche
de protection ou de lubrifiant. (Ne vaporisez pas le
lubrifiant directement sur le moulinet, il peut penetrer le
mecanisme interne et decomposer la graisse ou l'huile
necessaire a maintenir le fonctionnement du moulinet.
Shimano vous recommande de faire nettoyer et lubrifier
votre moulinet au moins une fois par an en vous adressant
un Centre de Service Satellite Shimano apres-vente agree.
SHIMANO
Shimano's fine fishing tackle carries on a tradition of
quality and pride started in 1921 with Shimano's first
product, a bicycle freewheel. That same tradition of
quality and pride is in every product Shimano
manufactures; cold forging, bicycle components, fishing
tackle, and the future.
SHIMANO
El fino equipo de pesca de Shimano continua con una
tradición de calidad y orgullo que comenzó en 1921 con el
primer producto de Shimano, el engranaje de una
bicicleta. Esa misma tradición de calidad y orgullo se
encuentra en cada producto que Shimano fabrica; forja en
frío, componentes para bicicletas, equipo de pesca, y el
futuro.
SHIMANO
Les produits de pêche Shimano perpétuent une tradition
de qualité et de fierté établie en 1921 avec l'introduction
de son premier produit: une roue libre de bicyclette. Cette
même tradition de qualité et de fierté est incorporée dans
tous les produits que fabriquent Shimano: composants de
vélo, articles de pêche, procédure de forgé à froid, ...le
futur.
SHIMANO CARES
Literature and packaging included with this product is
recycled and recyclable. Please return it to a suitable
recycling facility.
A SHIMANO LE IMPORTA
Los panfletos y material de empaque que se incluyen con
este producto están hechos de material reciclado y pueden
ser reciclables nuevamente. Por favor devuélvalo al lugar
adecuado para su reciclaje.
MOUVEMENT SHIMANO
Les documents et l'emballage compris avec ce produit sont
recyclés et recyclables. Veuillez les retourner à une
installation de recyclage appropriée.
SHIMANO
Os excelentes equipamentos de pesca Shimano mantêm
uma tradição de qualidade e orgulho que começou em
1921 com o primeiro produto Shimano, uma bicicleta “
freewheel “. Aquela mesma tradição de qualidade e
orgulho está em todo produto que a Shimano fabrica;
forja a frio, componentes de bicicleta, equipamento de
pesca e o futuro.
A SHIMANO SE IMPORTA
A literatura e a embalagem incluídos neste produto são
reciclados e recicláveis. Por favor direcione-as a um local
de reciclagem apropriado.
(Canada)
Québec, Maritimes
•Service Shiman-Au-Peche Inc.
9490 Transcanadienne
St.Laurent, Quebec H4S 1R7
Tel:(514) 956-9695
Fax:(514) 956-0181
•Eric's Reel Shop (reels only)
16 Osborne Avenue
Dartmouth, Nova Scotia B2W 1H8
Tel:(902) 463-8758
Ontario
•Classic Sports of Canada Ltd.
655 The Queensway; Unit #9
Peterborough, Ontario K9J 7M1
Tel:(705) 741-0636
Fax:(705) 741-2718
•A. Aikman Sporting Goods & Repair
3010 Novar Road
Mississauga, Ontario L5B 1S4
Tel:(905) 277-3595
Fax:(905) 277-0088
(Canada)
Manitoba, Saskatchewan
•Jaycee's Rod & Reel Repair
547 Vaughan Avenue
Selkirk, Manitoba R1A 0T2
Tel:(204) 482-7477
Fax:(204) 785-8255
Alberta, British Columbia,
Yukon & Northwest Territories
•Gerry Scott Agencies, Ltd.
1952 Kingsway Avenue; Suite #406
Port Coquitlam, British Columbia
V3C 6C2
Tel: (604) 464-9344
Fax: (604) 464-9301
Printed in Japan/Imprimie en Japon/Impreso en Japón (050124)
06
SHIMANO SATELLITE SERVICE CENTERS
(U.S.A)
To receive the location of the nearest authorized warranty center to you please visit us on the
internet at http://www.shimano.com, call us toll free at (800) 833-5540 for an
automated touch tone listing, or call 8-5 PST to speak directly to a service(877) 577-0600
representative.
(040330)
05
CONGRATULATIONS
You have chosen the superb quality and
outstanding performance of a Shimano
engineered product.
PARABÉNS
Você escolheu a excelente qualidade e o
excepcional desempenho de um
produto elaborado pela Shimano.
FÉLICITATIONS
Vous avez choisi les performances
exceptionnelles et la qualité d'un produit
conçu par Shimano.
FELICIDADES
Usted p1-ha escogido la calidad superior y
el rendimiento sobresaliente de un
producto diseñado por los ingenieros de
Shimano.
SUPER STOPPER
SUPER STOPPER
El sistema contra marcha atrás del Super Stopper utiliza un
cojinete de rodillos de acero inoxidable de un solo sentido
para eliminar el juego hacia atrás. Le ayuda a recuperar el
anzuelo. Cuanto más rápido pueda recuperar la línea, menor
será la posibilidad de que el pez expulse su anzuelo.
SUPER STOPPER
O Super Stopper anti-reverse usa um rolamento cilíndrico de
aço inoxidável que permite movimento em apenas uma
direção para eliminar o retrocesso do carretel. Isso o ajuda
no recolhimento da linha e na condução do anzol nas
fisgadas. Quanto mais rápido você esticar a linha,
eliminando a folga, mais difícil se torna para o peixe expelir
o anzol.
SUPER STOPPER
Le Super Stopper anti-retour a été conçue afin d'éliminer
totalement le jeu en employant un rouleau à billes en acier
inoxydable qui tourne dans une seule direction (sens des
aiguilles d'une montre). Ceci vous aide à ramener facilement
l'hameçon et plus vite vous tirez sur la ligne, moins le
poisson aura de chances de se décrocher.
SUPER STOPPER
Super Stopper anti-reverse uses a one-way stainless steel
roller bearing to eliminate backlplay. It helps you drive the
hook home. The quicker you can take up line, the less likely a
fish will be able to expel your hook.
ESCAPE HATCH AND VBS ACCESS
The Escape Hatch allows the user to quickly and easily adjust the VBS
brake setting while fishing.
To use simply flip the Escape Hatch Trigger and the sideplate will open
and rotate allowing access to the brake weights.
The sideplate remains attached and the spool cannot fall out. To remove
the spool, unscrew the hub in a counterclockwise direction.
ESCAPE HATCH AND VBS ACCESS
ESCOTILLA DE ESCAPE Y ACCESO VBS
La Escotilla de Escape le permite al usuario ajustar rápida y fácilmente el
reglaje del freno VBS mientras pesca.
Para usarla simplemente dele vuelta al Desconectador de la Escotilla de
Escape y la placa lateral se abrirá y girará permitiendo el acceso a las
pesas del freno.
La placa lateral permanece anexa y la bobina no puede caerse. Para
retirar la bobina, desenrosque el núcleo en la dirección contraria a las
agujas del reloj.
ESCOTILHA DE ESCAPE E ACESSO AO VBS
A escotilha de escape permite ao usuário de forma rápida e fácil o ajuste
do Sistema de freio VBS durante a pescaria. Para usar simplesmente
deslize a trava da escotilha de escape e a tampa lateral girará e se abrirá,
permitindo o acesso aos pesos do Sistema de Freio.
A tampa lateral permanece conectada a carretilha e o carretel continua
preso sem risco de queda na água. Para remover o carretel, desparafuse
a fixação central no sentido anti-horário.
TRAPPE DE DÉGAGEMENT ET ACCÈS AU VBS
La trappe de dégagement permet à l'utilisateur d'ajuster rapidement et
facilement le réglage du frein VBS tout en pêchant.
Pour l'utiliser, il suffit de faire basculer la détente de la trappe de
dégagement et la plaque latérale s'ouvre et tourne, permettant l'accès
aux poids du frein.
La plaque latérale reste fixée empêchant la bobine de tomber. Pour retirer
la bobine, dévissez le moyeu dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
1 2
3
4
5
6
• Open
• Ouvrir
• Abrir
• Abrir
• Open
• Ouvrir
• Abrir
• Abrir
• Close
• Refermer
• Cerrar
• Close
• Refermer
• Cerrar
• Lower the Escape Hatch Trigger
• Abaisser la détente de la trappe de dégagement
• Baje el Desconectador de la Escotilla de Escape
• Abaixe a trava da escotilha de escape
• Rotate and open sideplate B
• Faire tourner et ouvrir la plaque latérale B
• Haga girar y abra la placa lateral B
• Gire e abra a tampa lateral B
• Unscrew hub B and remove the spool
• Dévisser le moyeu B et retirer la bobine
• Desenrosque el núcleo B y retire la bobina
• Desparafuse a fixação central B e remova o carretel
• Raise the Escape Hatch Trigger.
• Soulever la détente de la trappe de dégagement
• Suba el Desconectador de la Escotilla de Escape
• Levante a trava da escotilha de escape 7
MONTAGE, DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE
1. Enlever la poignée en dévissant la vis de
l'assemblage.
2. Enlever l'écrou à l'aide d'une clé de serrage et
démonter.
3. Lors du remontage, utiliser une pince radio
pour maintenir la pièce pendant le serrement
de l'écrou, comme montré dans l'illustration
ci-dessous.
ARMANDO, DESARMANDO LA
EMPUÑADURA
1. Remueva la empuñadura desentornillando el
tornillo en la juntura.
2. Remueva la tuerca con una llave y desármela.
3. Cuando la vuelva a armar, use unos alicates
para sostener la pieza hacia abajo mientras
que ajusta la tuerca, como se muestra en la
ilustración más abajo.
MONTAGEM, DESMONTAGEM DA
MANIVELA
1. Remova a manivela retirando o parafuso da
junta.
2. Remova a porca com uma chave inglesa e
desmonte.
3. Ao remontar, utilize um alicate de bico para
segurar a peça enquanto a porca é apertada,
conforme a figura abaixo.
ASSEMBLING, DISASSEMBLING THE HANDLE
ASSEMBLING, DISASSEMBLING THE
HANDLE
1. Remove the handle by unscrewing the screw
at the joint.
2. Remove the nut with a wrench and
disassemble.
3. When re-assembling, use radio pliers to hold
the piece down while tightening the nut, as
shown in the illustration below.
Wrench
Clé de serrage
Llave
Chave inglesa.
•To tighten ( assembly )
•Pour serrer ( montage )
•Para ajustar ( armado )
•Para apertar ( montagem )
Radio pliers
Pince radio
Alicates
Alicate de bico.
1
3
QUICKFIRE II
QUICKFIRE II
La barra para el pulgar del QuickFire II le proporciona la
capacidad de controlar el carrete y el embrague usando
solo el dedo pulgar. La posición natural de la mano
coloca su dedo pulgar justo encima de la barra del
embrague del QuickFire II. Presione la barra para
desenganchar el carrete y tener un lanzamiento sin igual,
luego dle vuelta a la manivela para volver a enganchar el
mecanismo.
QUICKFIRE II
A tecla de engate - Quick Fire II fornece a você
condições de controlar tanto o carretel como o
mecanismo de engate apenas com seu dedo polegar. A
posição natural da mão põe seu dedo polegar direto na
tecla de engate QuickFire II. Aperte a tecla para soltar o
carretel para um arremesso sem igual, então gire a
manivela para re-engrenar.
QUICKFIRE II
La barre QuickFire II vous offre la possibilité de contrôler
à la fois le tambour et l'embrayage uniquement avec le
pouce. En position naturelle, le pouce se place
exactement sur la barre d'embrayage QuickFire II.
Appuyez sur la barre pour désengager le tambour pour
un lancer non-parallèle, puis tournez la manivelle pour
réengager l'engrenage.
QUICKFIRE II
The QuickFire II thumb bar gives you the ability to
control both the spool and the clutch with your thumb
alone. The natural hand position puts your thumb right
on the QuickFire II clutch bar. Press the bar to disengage
the spool for unparalleled casting, then turn the crank to
reengage gearing.
QuickFire II clutch bar
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
A-RB (COJINETES ANTIOXIDO)
A través del tratamiento de superficie original de Shimano,
hemos mejorado drásticamente la resistencia del cojinete
contra la corrosión.
A-RB ( ROLAMENTOS RESISTENTES À CORROSÃO )
Através do exclusivo processo Shimano de tratamento da
superfície, a resistência dos rolamentos contra corrosão foi
drasticamente aumentada.
A-RB (ROULEMENTS ANTI-ROUILLE)
Grâce au processus original de traitement des surfaces de
Shimano, la résistance à la corrosion des roulements a été
grandement améliorée.
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
Through Shimano's original surface treatment process, we
have drastically improved the bearing's resistance against
corrosion.
SEPTON CPD HANDLE KNOBS FOR COMFORT
SEPTON CPD HANDLE KNOBS FOR COMFORT
The CHRONARCH handlebar knob is made of SEPTON CPD, a
thermoplastic elastomer excellent elasticity. It is a PVC-free and solvent-
free product that gives a comfortable, tactile feel. (*SEPTON is a
registered trademark of Kuraray Co.,Ltd)
CABO DE “SEPTON CPD “ PARA MAIOR CONFORTO
O cabo da manivela da CHRONARCH é feita de “ SEPTON CPD” , um
composto elástico termoplástico. É um produto sem solvente e PVC que
fornece uma sensação confortável de tato. (*SEPTON é marca registrada
da Kuraray Co.,Ltd)
PERILLAS DE MANGO SEPTON CPD PARA COMODIDAD
La perilla de la barra del mango del CHRONARCH está hecha de SEPTON
CPD, un elastómero termoplástico de excelente elasticidad. Es un
producto libre de cloruro polivinílico (PVC) y de solventes que da un
toque cómodo, tactil. (*SEPTON es una marca de fábrica registrada de
Kuraray Co. Ltda)
BOUTONS DE POIGNEE SEPTON CPD POUR LE CONFORT
Le bouton de la poignée du CHRONARCH est en SEPTON CPD, un
élastomère thermoplastique à l’excellente élasticité. Il est garanti sans
PVC et sans produit solvant lui donnant un toucher confortable et
sensible. (*SEPTON est une marque déposée de Kuraray Co.,Ltd)
•Brake weight “on”.
•Poids de frein “on”
•El freno de la pesa en
la posición “on”
•Peso do freio ligado
“on”
•Brake weight “off”.
•Poids de frein “off”
•El freno de la pesa en
la posición “off”
•Peso do freio
desligado “off”
VBS/FRICTION ADJUSTMENTS
•If backlash occurs here
adjust with Shimano
Variable Brake System
controls.
•Si la perruque se produit ici,
ajustez avec le système de
frein variable.
•Si el contragolpe ocurre
aquí, ajuste con el Shimano
Variable Brake System
(Sistema de Freno Variable
Shimano)
•Se a cabeleira acontece aqui
ajuste com controles de
Sistema Shimano de Freio
Variáveis.
•If backlash occurs here
adjust Friction cast control.
•Si la perruque se produit ici,
ajustez le bouton de
"commande à lancer".
•Si el contragolpe ocurre
aquí, ajuste con el control
de fricción del lanzamiento.
•Se a cabeleira acontece aqui
ajuste o controle de
arremesso de Fricção.
COMMANDES DE LANCER
Acquérir le contrôle sur les fameuses "perruques" de fil est très facile (voir le
diagramme ci-dessous). Les perruques de fil qui se produisent au début du lancer
seront le mieux contrôlées avec le Système de Frein Variable de Shimano. Les
perruques de fil qui se produisent à la fin du lancer sont mieux contrôlées avec le
bouton de commande de friction de lancer.
CONTROLES DE LANZAMIENTO
El ganar control sobre los desbordes de bobina,o "contragolpes" es bastante fácil
(ver el diagrama abajo). Los desbordes que ocurren cerca del principio del
lanzamiento son mejor controlados con el Systema de Freno Variable Shimano.
Los desbordes de sedal que ocurren al final del lanzamiento son mejor
controlados con el control de fricción de lanzamiento.
CONTROLES DE ARREMESSO
Controlar o desenrolar excessivo de linha na carretilha, ou "cabeleira", é bastante
fácil (veja diagrama abaixo). Cabeleiras que acontecem no início do arremesso
são melhores controladas com o Sistema Shimano de Freio Variável. Cabeleiras
que acontecem ao final do arremesso são melhores controladas com o ajuste de
fricção do controle de arremesso.
SISTEMA DE FRENO VARIABLE (VBS)
El Sistema de Freno Variable (VBS) Shimano utiliza las pesas que están
situadas en el lado de la palma del carrete. Las características del
lanzamiento son fácilmente modificadas al cambiar de "on" a "off" todas
las combinaciones de los frenos de las pesas.
Para tener acceso a los frenos de las pesas de su carrete, vea las
instrucciones bajo el rubro "Escotilla de escape" en este manual.
Para cambiar una pesa a la posición "on", simplemente empújela hacia
afuera (hacia el borde externo del carrete) pasando los sujetadores
internos. Para cambiar una pesa a la posición "off", empuje la pesa hacia
adentro pasando los sujetadores internos. Las pesas pueden ser quitadas
cuando se las empuja hacia afuera más allá del último sujetador.
SISTEMA DE FREIO VARIÁVEL
O Sistema Shimano de Freio Variável usa pesos localizados na parte
lateral da carretilha que fica ao lado da empunhadura. As características
de arremesso da carretilha são facilmente modificadas, ligando “on” ou
desligando “off” todos os seis pesos de freio ou fazendo combinações
entre eles.
Para acessar os pesos de freio em sua carretilha, veja as instruções de
Escotilha de Escape neste manual.
Para "ligar" um peso simplesmente empurre-o para fora (em direção à
borda do carretel ) além dos clipes retentores internos. Para "desligar" um
peso, empurre-o em direção ao eixo, aquém dos clipes. Os pesos podem
ser desativados, empurrando-os para além do último clipe retentor.
The cast
Le lancer
El lanzamiento
O arremesso
Reel
Moulinet
Carrete
Carretilha
Fish
Poisson
Pez
Peixe
CAST CONTROLS
Gaining control over spool overruns, or "backlashes" is quite easy (see diagram
below). Overruns occurring near the beginning of the cast are best controlled
with the Shimano Variable Brake System. Overruns occurring at the end of the
cast are best controlled with the friction cast control.
VARIABLE BRAKE SYSTEM (VBS)
The Shimano Variable Brake System (VBS) uses weights located on the
palming side of the reel. The casting characteristics of the reel are easily
modified by switching all or combinations of the six brake weights "on"
or "off".
To access the brake weights on your reel see the instructions under
"Eacape hatch" in this manual.
To turn a weight "on" simply push it out (toward the outer spool edge)
past the inner retaining clips. To turn a weight "off" push the weight
inward past the clips. Weights can be removed by pushing them out
past the last retaining clip.
Spool
Tambour
Carrete
Carretel
Spool shaft
Arbre de tambour
Caña de pescar con el carrete
Eixo do Carretel Brake Weight
Poids de frein
Freno de la pesa
Peso de freio
CONTROL DE LANZAMIENTO
La perilla de control de lanzamiento se utiliza para
aumentar la cantidad adecuada de fricción en el carrete.
Demasiada fricción disminuye la distancia del
lanzamiento, y muy poca fricción deja el desborde de
límite y el contragolpe sin ser chequeados. Haga girar la
perilla de control de lanzamiento en el sentido de las
agujas del reloj para aumentar la fricción, y en sentido
contrario para disminuir la fricción. El ajuste adecuado
dependerá del tipo de carnada y su peso y del peso de la
línea.
CONTROLE DE ARREMESSO
O botão de controle de arremesso é usado para
adicionar a quantidade apropriada de fricção no carretel.
Fricção demais encurta a distância do arremesso; pouca
fricção dá possibilidade de desenrolar em excesso ou de
formar cabeleira.
Gire o botão de controle de arremesso no sentido
horário para aumentar a fricção, e no sentido anti-
horário para diminuir a fricção. O ajuste adequado
variará com o tipo e peso da isca, e peso da linha.
COMMANDE DE LANCER
Le bouton de commande de lancer est utilisé pour
ajouter la friction nécessaire au tambour. En effet, si une
friction excessive réduit la distance du lancer, une
friction trop réduite peut en revanche laisser trop de
mou. Tournez le bouton de commande de lancer dans le
sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la
friction et dans le sens inverse pour la diminuer. Les
réglages dépendent du type d'appât, des différents poids
utilisés et de la capacité du monofilament.
CAST CONTROL
The cast control knob is used to add the proper amount
of friction to the spool. Too much friction shortens the
casting distance, too little leaves overrun and backlash
unchecked. Turn the cast control knob clockwise to
increase friction, counter-clockwise to decrease friction.
The proper setting will vary with lure type and weight,
and line weight.
SYSTÈME DE FREIN VARIABLE (VBS)
Le système de frein variable (VBS) Shimano comprend des poids situés sur
le côté du tambour. Les caractéristiques de lancer du moulinet peuvent
être aisément modifiées en mettant tous ou certains poids de freinage
sur la position "on" ou sur "off".
Pour installer les poids sur le moulinet, consultez les instructions données
au paragraphe intitulé "Trappe de dégagement" de ce mode d'emploi.
Pour mettre un poids en position "on", poussez-le simplement vers
l'extérieur (vers le bord extérieur du tambour) au-dessus des agrafes de
retenue intérieures. Pour le mettre en position "off", poussez le poids vers
l'intérieur au-dessus des agrafes. Les poids peuvent être enlevés en les
poussant vers l'extérieur au-dessus de la dernière agrafe de retenue.
Decrease Increase
Product specificaties
Merk: | Shimano |
Categorie: | Vismolens |
Model: | Chronarch 100BSV |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Shimano Chronarch 100BSV stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Vismolens Shimano
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
Handleiding Vismolens
- Vismolens Quantum
- Vismolens Abu Garcia
- Vismolens Loop
- Vismolens Orvis
- Vismolens Pflueger
- Vismolens Shakespeare
Nieuwste handleidingen voor Vismolens
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022