Severin SM 3707 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Severin SM 3707 (76 pagina's) in de categorie Keukenmachine. Deze handleiding was nuttig voor 32 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/76
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI KÀyttöohje
PL Instrukcja obsƂugi
GR OÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ”Ï‰Ï‚
RU РуĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸ ĐżĐŸ эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž
Standmixer 4
Blender 10
Mixer 16
Blender 22
Batidora 28
Frullatore 33
Blender 39
Mixer 44
Sekoitin 49
Mikser 54
ΜπλέΜτΔρ 60
Đ‘Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”Ń€ ŃŃ‚Đ°Ń†ĐžĐŸĐœĐ°Ń€ĐœŃ‹Đč 66
www.severin.com
SM 3707
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wĂŒnschen Ihnen mit dem QualitĂ€tsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns fĂŒr Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit ĂŒber 120 Jahren fĂŒr BestĂ€ndigkeit,
deutsche QualitÀt und Entwicklungskraft. Jedes GerÀt wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprĂŒft.
Mit der sprichwörtlichen SauerlĂ€nder GrĂŒndlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit ĂŒberzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
GrĂŒndung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, FrĂŒhstĂŒck, KĂŒche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und KĂŒhlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
ĂŒber 250 Produkten ein umfassendes ElektrokleingerĂ€te-Sortiment. FĂŒr
jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de www.severin.com oder .
Ihre
GeschÀftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN ElektrogerÀte GmbH
3
3
2
1
4
7
8
5
6
9
4
Standmixer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfÀltig vor der Benutzung des GerÀtes
durch und bewahren Sie diese fĂŒr den
weiteren Gebrauch auf. Das GerÀt darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des GerÀtes angegebenen
Spannung entsprechen.
CE-Kennzeichnung
Das GerĂ€t entspricht den Richtlinien, die fĂŒr
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Verschlussstopfen mit integriertem
Messbecher
2. MixbehÀlterdeckel
3. MixbehÀlter mit Griff
4. Messer MixbehÀlter
5. MotorgehÀuse
6. Drehschalter
7. Anschlussleitung mit Netzstecker
8. Messereinheit mit MixbehÀlter
9. Typenschild (unter dem GerÀt)
Sicherheitshinweise
∙
Um GefÀhrdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dĂŒrfen
Reparaturen am GerÀt und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgefĂŒhrt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
∙
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
GerĂ€t abkĂŒhlen lassen.
∙
Das GerÀt nach jedem
Gebrauch reinigen!
∙
Das GerĂ€t darf aus GrĂŒnden
der elektrischen Sicherheit
nicht mit FlĂŒssigkeiten
behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
∙
MixbehÀlter, Deckel und
Verschlussstopfen im
SpĂŒlwasser reinigen.
∙
NĂ€here Hinweise zur
Reinigung bitte dem
Abschnitt Reinigung und
PïŹ‚
ege
t h
DE
5
∙
Die Messer des
MixbehÀlters sind scharf!
Bei der Reinigung und
bei der Leerung des
MixbehÀlters besonders
vorsichtig vorgehen, um
Verletzungen zu vermeiden.
∙
Vorsicht! Es dĂŒrfen keine
heißen FlĂŒssigkeiten in
den MixbehĂ€lter eingefĂŒllt
werden.
∙
Es ist besondere
Vorsicht geboten, da
heiße FlĂŒssigkeiten
in Form eines
plötzlich auftretenden
Dampfschwadens aus
dem GerÀt austreten
können.
∙
Vorsicht! Missbrauch
des GerÀtes kann zu
Verletzungen fĂŒhren.
∙
Das GerÀt ausschalten und
den Netzstecker ziehen,
- bei nicht vorhandener
Aufsicht,
- bevor der Deckel geöffnet
wird,
- bevor der MixbehÀlter
entnommen oder
aufgesetzt wird,
- bei Störungen wÀhrend
des Betriebes,
- vor jeder Reinigung des
GerÀtes,
- nach jedem Gebrauch.
∙
Den Netzstecker nicht an
der Anschlussleitung aus
der Steckdose ziehen,
sondern den Netzstecker
anfassen.
∙
Das GerÀt ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
Ă€hnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in KĂŒchen fĂŒr
Mitarbeiter in LĂ€den,
BĂŒros und Ă€hnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
6
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in FrĂŒhstĂŒckspensionen.
∙
Das GerÀt kann von
Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen FĂ€higkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezĂŒglich
des sicheren Gebrauchs
des GerÀtes unterwiesen
wurden und die daraus
resultierenden Gefahren
verstanden haben.
∙
Das GerÀt darf durch Kinder
nicht benutzt werden.
Das GerÀt und seine
Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
∙
Kinder dĂŒrfen nicht mit dem
GerÀt spielen.
∙
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
∙
Vor der Inbetriebnahme das komplette
GerÀt inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf MÀngel
und BeschĂ€digungen ĂŒberprĂŒfen, die
die Funktionssicherheit des GerÀtes
beeintrÀchtigen könnten. Falls das GerÀt
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare SchĂ€den
vorliegen. In diesen FÀllen das GerÀt
nicht in Betrieb nehmen.
∙
Das GerÀt nicht im Freien betreiben.
∙
Das GerÀt auf eine ebene FlÀche
stellen. Weder das GehÀuse noch die
Anschlussleitung dĂŒrfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhÀngen lassen.
∙
Keinesfalls sich in Bewegung beïŹ ndliche
GerĂ€teteile berĂŒhren, Verletzungsgefahr!
∙
WĂ€hrend des Betriebs niemals mit den
HĂ€nden oder mit KĂŒchenzubehör in den
MixbehÀlter hineingreifen.
∙
Die Messereinheit nicht ohne MixbehÀlter
auf die Motoreinheit aufsetzen.
∙
Das GerÀt darf nur mit Original-Zubehör
benutzt werden.
∙
Wird das GerÀt falsch bedient, kann
keine Haftung fĂŒr evtl. auftretende
SchĂ€den ĂŒbernommen werden.
Erste Inbetriebnahme
Den MixbehÀlter und den Deckel mit
Verschlussstopfen vor der ersten Benutzung
reinigen (siehe Reinigung und PïŹ‚
ege
).
8
Reinigung und PïŹ‚ ege
∙
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen.
∙
Das MotorgehÀuse mit der
Netzanschlussleitung darf aus GrĂŒnden
der elektrischen Sicherheit nicht mit
FlĂŒssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden. Das MotorgehÀuse
mit einem nur leicht angefeuchteten
weichen Tuch reinigen.
∙
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel sowie harte BĂŒrsten
verwenden.
∙
Direkt nach dem Gebrauch ca. 1000 ml
warmes Wasser mit etwas SpĂŒlmittel
in den MixbehĂ€lter fĂŒllen. Das GerĂ€t,
wie unter beschrieben, Handhabung
kurz laufen lassen. Anschließend
den MixbehÀlter, den Deckel und den
Verschlussstopfen mit klarem Wasser
abspĂŒlen und abtrocknen.
∙
Die Teile dĂŒrfen nicht in der
SpĂŒlmaschine gereinigt werden.
∙Die Messereinheit im MixbehĂ€lter kann
bei Bedarf zur Reinigung entnommen
werden (siehe Abbildung):
∙
Hierzu den MixbehÀlter umdrehen und
die schwarze Messereinheit durch
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
abnehmen. Vorsicht! Das Messer ist
scharf!
∙
Die Dichtung in der Messereinheit kann
nicht abgenommen werden.
∙
Die Messereinheit mit einer BĂŒrste im
SpĂŒlwasser reinigen.
∙
Den MixbehÀlter und die Messereinheit
grĂŒndlich abtrocknen.
∙
Zum Einsetzen die Messereinheit auf
den umgedrehten MixbehÀlter aufsetzen
und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
festdrehen.
Rezepte
Eiskaffee
200 ml kalter Kaffee
100 ml Milch (1,5%)
2 TL geriebene Zartbitterschokolade
1 TL Caramelsauce
3 EiswĂŒrfel
1 Kugel Vanilleeis
Alle Zutaten (ohne das Vanilleeis) in den
MixbehÀlter geben und auf Stufe II mixen.
Je nach Geschmack eventuell noch mit
etwas Zucker sĂŒĂŸen. Nach dem Mixvorgang
die Eiskugel dazugeben.
Bananen-Schoko-Milchshake
1 Banane
400 ml gekĂŒhlte Milch
2-3 EL Schokoladensauce
4 Kugeln Schokoladeneis
Die Banane schÀlen, klein schneiden und
mit der Milch pĂŒrieren. Die Schokosauce
und das Eis dazugeben und alles kurz
durchmixen.
9
Weitere Rezeptideen:
oder unter www.severin.de/Service/Rezepte
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
GerÀte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, mĂŒssen
getrennt vom HausmĂŒll entsorgt
werden. Diese GerÀte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemĂ€ĂŸe
Entsorgung schĂŒtzt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr FachhÀndler
gibt Auskunft ĂŒber die ordnungsgemĂ€ĂŸe
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen GewÀhrleistungsrechte
gegenĂŒber dem VerkĂ€ufer und eventuelle
VerkĂ€ufergarantien unberĂŒhrt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
FachhÀndler. ZusÀtzlich gewÀhrt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle MĂ€ngel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeintrĂ€chtigen. Weitere AnsprĂŒche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: SchÀden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemĂ€ĂŸe Behandlung oder
normalen Verschleiß zurĂŒckzufĂŒhren sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder GlĂŒhlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten ïŹ nden Sie im Anhang der
Anleitung.
10
Blender
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label of the appliance.
CE marking
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Stopper with measuring cup
2. Lid
3. Blender jug with handle
4. Blender blade
5. Motor housing
6. Rotary control
7. Power cord with plug
8. Blade unit with blender jug
9. Rating label (on underside of
appliance)
Important safety instructions
∙
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power
cord must be carried out
by our customer service.
If repairs are needed,
please send the appliance
to our customer service
department (see appendix).
∙
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
∙The appliance should be
cleaned after each cycle of
use.
∙
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
∙
The blender jug, lid and
stopper may be cleaned
with hot soapy water.
∙
For detailed information
on cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care .
∙
Caution: The blades
used in this appliance are
extremely sharp. To prevent
GB
11
injuries, take special care
when cleaning the appliance
and when emptying the
blender jug.
∙
Caution: Do not put hot
liquid into the blender jug.
∙
Extra care is required when
pouring hot liquids into the
blender jug in case a jet of
vapour should escape from
the appliance.
∙
Caution: Any misuse can
cause severe personal
injury.
∙
Always switch the appliance
off and remove the plug
from the wall socket,
- when there is no
supervision,
- before opening the lid,
- before removing or ïŹ tting
the blender jug,
- in case of any malfunction
during use,
- before cleaning,
- after use.
∙
When removing the plug
from the wall socket, never
pull on the power cord;
always grip the plug itself.
∙
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofïŹ ces and other similar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙
The appliance may only
be used by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities, or
lacking experience and
knowledge, if they have
been given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
12
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
∙
Children must not be
permitted to operate the
appliance. The appliance
and its power cord must
be kept well away from
children.
∙
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
∙
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
∙
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment ïŹ tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
∙Do not operate the appliance outdoors.
∙
The appliance should only be placed on a
level surface. Do not allow the housing or
its power cord to come into contact with
open ïŹ‚ ames or any hot surfaces such as
hot-plates.
∙
Do not let the power cord hang free.
∙
Do not touch any moving parts during
operation - this can be extremely
dangerous.
∙Do not put your hands or any kitchen
utensils into the blender jug while the
appliance is in operation.
∙
Do not
ïŹ t the blade unit to the motor
housing without the blender jug.
∙
The appliance must only be used
with the attachments provided by the
manufacturer.
∙
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Before using for the ïŹ rst time
Before the appliance is used for the ïŹ rst
time, the blender jug and lid with stopper
should be thoroughly cleaned as described
in the section . Cleaning and care
Switch settings
The following settings can be selected:
P The appliance operates at maximum
power as long as the rotary control is
held in this position
0 The appliance is switched off
1 Low power
2 Maximum power
Short-term operation
The appliance is designed to process
average domestic quantities of food; it
can be operated without interruption for
a maximum of 3 minutes, after which it
should be allowed to cool down to room
temperature.
14
∙
The gasket in the blade unit be cannot
removed.
∙
Clean the blade unit with warm, soapy
water using a suitable brush.
∙
The blender jug and blade unit must be
thoroughly dried.
∙
To re-assemble,
ïŹ t the blade unit to the
(still inverted) blender jug and lock it by
turning clockwise all the way.
Recipes
Iced coffee
200 ml cold coffee
100 ml milk (1,5%)
2 tsp dark bitter chocolate, grated
1 tsp caramel sauce
3 ice cubes
1 scoop vanilla ice-cream
Put all the ingredients (except the ice-
cream) into the blender jug and start
mixing them at setting II. The result may be
sweetened with sugar, according to taste.
Add the ice-cream after the mixing process.
Banana chocolate milk-shake
1 banana
400 ml chilled milk
2-3 EL chocolate sauce
4 scoops chocolate ice-cream
Peel the banana, cut it into small pieces
and puree ïŹ nely together with the milk. Add
the chocolate sauce and ice-cream and mix
brieïŹ‚ y.
Additional recipes:
or under www.severin.de/Service/Rezepte
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
17
et le bouchon peuvent ĂȘtre
nettoyĂ©s Ă  l’eau chaude
savonneuse.
∙
Pour des informations
détaillées concernant le
nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au
paragraphe Entretien et
nettoyage.
∙ Attention : Les lames du
mixer sont extrĂȘmement
acérées. Pour éviter de
vous blesser, prenez toutes
les précautions lorsque
vous nettoyez l’appareil
et lorsque vous videz le
récipient.
∙ Attention : Ne pas verser
de liquides chauds dans le
récipient.
∙
Versez avec précaution
les liquides chauds dans
le récipient car des jets de
vapeur peuvent s’échapper
de l’appareil.
∙
A i U i
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
∙
Eteignez toujours l’appareil
et dĂ©branchez la ïŹ che de la
prise murale
- lorsque l’appareil
fonctionne sans
surveillance,
- avant d’ouvrir le couvercle,
- avant de retirer ou
d’installer le rĂ©cipient,
- en cas de fonctionnement
dĂ©fectueux durant l’emploi,
- avant tout nettoyage,
- aprùs l’emploi.
∙
Ne tirez jamais le cordon
quand vous enlevez la ïŹ che
de la prise murale, prenez la
ïŹ che en main.
∙
Cet appareil est destiné
Ă  ĂȘtre utilisĂ© dans des
applications domestiques et
analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
18
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients
des hĂŽtels, motels et
autres environnements Ă 
caractÚre résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d’hîtes.
∙
L’appareil ne peut ĂȘtre
utilisé par des personnes
souffrant de dĂ©ïŹ ciences
physiques, sensorielles
ou mentales ou manquant
d’expĂ©rience ou de
connaissances, sauf si
celles-ci ont été formées à
l’utilisation de l’appareil et
ont été supervisées, et si
elles en comprennent les
dangers et les précautions
de sécurité à prendre.
∙
Les enfants ne doivent pas
ĂȘtre autorisĂ©s Ă  se servir
de l’appareil. L’appareil et
son cordon d’alimentation
doivent ĂȘtre tenus Ă  l’écart
des enfants.
∙
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
∙
Attention : Tenez les enfants Ă  l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙
Avant toute utilisation, vĂ©riïŹ ez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sĂ©curitĂ© de fonctionnement de l’appareil.
Au cas oĂč l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne
doit plus ĂȘtre utilisĂ©.
∙N’utilisez pas l’appareil Ă  l’extĂ©rieur.
∙
Placez l’appareil sur une surface
horizontale. Ne permettez jamais que le
boütier ou le cordon d’alimentation entre
en contact avec une ïŹ‚ amme ou surface
chaude telle qu’une plaque chauffante.
∙
Ne laissez pas pendre le cordon.
∙
Ne touchez aucun élément en
mouvement pendant que l’appareil
est en fonction - cela pourrait s’avĂ©rer
extrĂȘmement dangereux.
∙Ne mettez ni vos mains ni des ustensiles
de cuisine dans le récipient pendant le
fonctionnement.
19
∙
N’installez pas la lame sur le bloc moteur
sans le récipient.
∙
Cet appareil doit ĂȘtre utilisĂ© uniquement
avec les accessoires fournis par le
fabricant.
∙
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages Ă©ventuels subis par
cet appareil rĂ©sultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Avant la premiĂšre utilisation
Avant d’utiliser l’appareil pour la premiùre
fois, le récipient, son couvercle et le
bouchon doivent ĂȘtre soigneusement
nettoyés, tel indiqué au paragraphe,
Entretien et nettoyage.
Positions du bouton de commande
Les positions suivantes sont disponibles
P Cet appareil fonctionne Ă  vitesse
maximale tant que la commande
rotative est maintenue sur cette
position.
0 L’appareil est Ă©teint
1 Puissance minimale
2 Puissance maximale
Brefs intervalles de fonctionnement
L’appareil est destinĂ© Ă  la prĂ©paration
d’aliments dans les quantitĂ©s moyennes
requises pour les besoins ménagers ; il
peut fonctionner sans interruption pendant
3 minutes maximum, au bout desquelles
on doit le laisser refroidir à température
ambiante.
Interrupteur de sécurité
Un interrupteur de sécurité dans le bloc
moteur empĂȘche le fonctionnement
de l’appareil si le rĂ©cipient n’est pas
correctement verrouillé en position.
Avant d’enlever le rĂ©cipient, assurez-vous
que la commande rotative est sur la position
0. Ceci s’applique Ă©galement lors de la
ïŹ xation du rĂ©cipient sur le bloc moteur. Si la
commande rotative n’est pas sur la position
( ), le moteur démarre immédiatement. 0
Fonctionnement
∙
Placez le récipient sur le bloc moteur,
sa poignée vers la droite, de façon à ce
que les deux repĂšres triangulaires soient
alignés.
∙
Versez les ingrédients dans le récipient.
La capacité maximale du récipient
est de 1500 ml. Pour Ă©viter de faire
éventuellement mousser ou déborder
pendant leur traitement les ingrédients
légers ou susceptibles de mousser tels
que le lait, veillez à ne pas dépasser le
repĂšre de 1000 ml.
∙
Replacez le couvercle et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que vous l’entendiez se verrouiller en
place.
∙
Mettez le bouchon sur le couvercle.
∙
Pour ajouter des ingrédients pendant le
fonctionnement, retirez le bouchon au
centre du couvercle.
∙ Attention :
Abstenez-vous d’utiliser
l’appareil si le rĂ©cipient est vide. Ne pas
le remplir uniquement d’aliments secs,
comme des noix, des amandes, etc.
∙
Branchez la
ïŹche s r ne prise m rale
et tournez la commande rotative pour
20
sélectionner la puissance requise.
∙
AprĂšs l’emploi, Ă©teignez l’appareil
et dĂ©branchez la ïŹ che de la prise
murale. Attendez que le moteur se soit
complĂštement arrĂȘtĂ© avant de retirer le
récipient.
Glace pilée
Des glaçons peuvent ĂȘtre facilement pilĂ©s
dans le récipient :
Remplissez le récipient de glaçons, au
quart de sa capacité, puis placez-le sur
le bloc moteur, tel indiqué au paragraphe
Fonctionnement. Fermez le récipient avec
le couvercle équipé du gobelet mesureur,
puis servez-vous de la fonction « pulse »
( ) pour faire fonctionner l’appareil pendant P
environ 2 secondes. Attendez que les
glaçons retombent au fond du récipient
avant de rĂ©pĂ©ter l’opĂ©ration, ce jusqu’à ce
qu’ils aient tous la taille requise.
Entretien et nettoyage
∙
DĂ©branchez toujours la ïŹ che de la prise
murale avant de nettoyer l’appareil.
∙
Pour éviter tout risque de décharge
Ă©lectrique, abstenez-vous de laver Ă  l’eau
le bloc moteur ou le cordon d’alimentation
ou d’immerger ces Ă©lĂ©ments dans l’eau.
Le bloc moteur pourra ĂȘtre nettoyĂ© avec
un chiffon humide non pelucheux.
∙
N’utilisez pour nettoyer l’appareil aucune
solution abrasive ou brosse dure.
∙
Pour nettoyer immédiatement aprÚs
l’utilisation, remplissez le rĂ©cipient
d’environ 1000 ml d’eau chaude et d’un
peu de détergent. Laissez fonctionner
l’appareil pendant quelques temps tel
indiqué au paragraphe . Fonctionnement
Puis rincez le récipient, son couvercle et
bouchon à l’eau claire. Toutes les piùces
doivent ĂȘtre ensuite soigneusement
séchées.
∙
Ces piĂšces ne sont pas lavables au lave-
vaisselle.
∙
Si nĂ©cessaire, l’unitĂ© lame du rĂ©cipient
peut ĂȘtre dĂ©montĂ©e pour ĂȘtre nettoyĂ©e
(voir illustration) :
∙
Retournez le récipient et retirez la lame
noire en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Attention :
La lame est extrĂȘmement acĂ©rĂ©e.
∙
La bague de la lame peut ĂȘtre ne pas
retirée.
∙
Nettoyez la lame à l’eau chaude
savonneuse à l’aide d’une brosse
adaptée.
∙
Le rĂ©cipient et la lame doivent ĂȘtre
soigneusement séchés.
∙
Pour réassembler, montez la lame sur le
récipient (toujours retourné) et verrouillez
en la tournant Ă  fond dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent ĂȘtre collectĂ©s et
traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des
matĂ©riaux prĂ©cieux qui peuvent ĂȘtre
recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprùs duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations Ă  ce
sujet.
21
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous dĂ©fauts de
matiĂšre et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute piÚce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les piĂšces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre de
rĂ©paration ou d‘entretien par des personnes
non-agrĂ©Ă©es par nous-mĂȘmes. Cette
garantie n‘affecte pas les droits lĂ©gaux des
consommateurs sous les lois nationales
applicables en vigueur, ni les droits du
consommateur face au revendeur résultant
du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service aprĂšs-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
pĂ©riode de garantie, n‘oubliez pas de joindre
Ă  votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certiïŹ Ă©e par le vendeur.
22
Blender
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de
volgende instructies goed doorlezen en
deze handleiding bewaren voor toekomstige
raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend
zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
CE-markering
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Stopper met maatbeker
2. Deksel
3. Blenderkan met hendel
4. Blendermes
5. Motorhuizing
6. Draaibare controleknop
7. Snoer met stekker
8. Meseenheid met blenderkan
9. Typeplaatje (aan de onderzijde van het
apparaat)
Belangrijke veiligheidsinstructies
∙
Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan de
veiligheidseisen, mogen
reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
∙
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
∙Het apparaat moet na
elke gebruikscyclus
schoongemaakt worden.
∙
Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
∙
De blenderkan, deksel
en stopper kunnen
schoongemaakt met warm
water en zeep.
∙
V i i i f i
NL
23
over het schoonmaken van
het apparaat, raadpleeg
de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
∙ Pas op: De mesjes van
de blenderkan zijn zeer
scherp. Om ongelukken
te voorkomen moet men
zeer voorzichtig zijn
wanneer men het apparaat
schoonmaakt en wanneer
men de blenderkan leegt.
∙
Waarschuwing:
Giet
geen hete vloeistoffen in de
blenderkan.
∙
Extra aandacht is
vereist bij het gieten van
hete vloeistoffen in de
blenderkan voor het geval
dat er een straal waterdamp
uit het apparaat mocht
ontsnappen.
∙
Waarschuwing: Verkeert
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
∙
Schakel het apparaat altijd
uit en haal de stekker uit het
stopcontact;
- wanneer er geen toezicht
is,
- voordat men de deksel
opent,
- voordat men de
blenderkan plaatst of
verwijderd,
- wanneer het apparaat niet
goed werkt,
- voor het schoonmaken,
- na gebruik.
∙
Trek de stekker niet aan het
snoer uit het stopcontact,
trek aan de stekker zelf.
∙
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
24
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
∙
Het apparaat mag alleen
gebruikt worden door
personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of
mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring
en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
∙
Kinderen mogen niet dit
apparaat gebruiken. Het
apparaat en het powersnoer
moeten goed weggehouden
worden van kinderen.
∙
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
∙
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan het power
snoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
∙Gebruik dit apparaat niet buitenshuis.
∙
Dit apparaat moet alleen op een vlakke
ondergrond geplaatst worden. Zorg
ervoor dat de huizing en het snoer niet in
contact komen met open vuur of andere
hete oppervlaktes zoals kookplaten.
∙
Laat het snoer nooit los hangen.
∙
Raak nooit bewegende delen aan tijdens
gebruik, dit is zeer gevaarlijk.
∙Plaats de handen of het keukengerei niet
in de blenderkan terwijl deze gebruikt
wordt.
∙
Plaats de meseenheid niet in de
motorbehuizing zonder de blenderkan.
∙
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden
met de hulpstukken die door de fabrikant
geleverd zijn.
∙
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
25
Voor het eerste gebruik
Voordat het apparaat voor de eerste keer
wordt gebruikt, moeten de blenderkan,
deksel en stopper goed schoongemaakt
worden zoals beschreven in de paragraaf
Onderhoud en schoonmaken.
Controleknop standen
De volgende standen zijn beschikbaar:
P Het apparaat werkt op vol vermogen
zolang de draaiknop in deze stand
gehouden wordt.
0 Het apparaat is uitgeschakeld
1 Lage power
2 Maximale power
Gebruik voor korte periodes
Dit apparaat is ontworpen voor het
verwerken van gemiddelde hoeveelheden
voedsel; het kan zonder onderbreking
voor maximaal 3 minuten gebruikt worden,
voordat men het tot kamertemperatuur moet
laten afkoelen.
Veiligheidsknop
Een speciale veiligheidsschakelaar in de
motorhuizing zorgt ervoor dat het apparaat
alleen gebruikt kan worden wanneer de
blenderkan juist in positie geplaatst is.
Voordat men de blenderkan verwijderd
moet men de draaibare controleknop
eerst in de stand zetten. Dit moet men 0
ook doen wanneer men de blenderkan
op de motorhuizing plaatst. Wanneer
de controleknop niet in de uit-stand ( ) 0
geplaatst is zal de motor direct opstarten.
Gebruik
∙
Plaats de blenderkan op de motorhuizing,
met zijn hendel dusdanig naar rechts dat
de twee driehoekige markeringen op een
lijn zitten.
∙
Plaats de ingrediënten in de blenderkan.
De kan heeft een maximale capaciteit
van 1500 ml. Om overstromen of
schuimen te voorkomen verwerk dan
geen schuimende of overstromende
vloeistoffen zoals melk en vul de kan niet
over de 1000 ml markering.
∙
Plaats de deksel terug en draai deze
rechtsom totdat hij hoorbaar op zijn
plaats sluit.
∙
Plaats de stopper in de deksel.
∙
Om tijdens het gebruik ingrediënten toe
te voegen kan men de stamper in het
midden van de deksel verwijderen.
∙ Waarschuwing: Gebruik het apparaat
niet wanneer de blenderkan leeg is. Vul
het nooit alleen met droge items zoals
noten, amandelen enz.
∙
Stop de stekker in het stopcontact en
gebruik de draaibare controleknop om de
gewenste powerstand te kiezen.
∙
Na gebruik van de blender moet men
het apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact verwijderen. Wacht
nu totdat de motor geheel tot stilstand
gekomen is voordat men de blenderkan
verwijderd.
26
IJs vermalen
IJsblokjes kunnen in de blenderkan
gemakkelijk vermaalt worden:
Vul de kan een kwart vol met ijsblokjes,
en monteer deze dan op de motorhuizing
zoals beschreven in de paragraaf . Gebruik
Zet de deksel met de stop op zijn plaats, en
gebruik de puls-functie ( ) om het apparaat P
gedurende ongeveer 2 seconden te laten
werken. Wacht totdat de ijsblokjes zich
weer op de bodem van de kan hebben
verzameld en herhaal dan het proces totdat
de ijsblokjes verkleind zijn tot het gewenste
formaat.
Onderhoud en schoonmaken
·
Verwijder altijd eerst de stekker uit het
stopcontact voordat men het apparaat
schoonmaakt.
·
Om elektrische schokken te voorkomen
mag men de huizing of het snoer nooit
met water schoonmaken en het nooit
onder water dompelen. De motorhuizing
mag schoongeveegd worden met een
vochtige pluisvrije doek.
·
Gebruik nooit schuurmiddel, bijtende
schoonmaakmiddelen of harde borstels
voor het schoonmaken.
·
Voor het schoonmaken direct na
gebruik, de blenderkan vullen met
ongeveer 1000 ml warm water en
een beetje afwasmiddel. Laat het
apparaat gedurende een korte periode
draaien zoals beschreven in paragraaf
Gebruik. Spoel dan de blenderkan,
deksel en stopper af met schoon water.
Alle onderdelen moeten hierna goed
afgedroogd worden.
·
Deze onderdelen zijn niet
vaatwasserbestendig.
·
Wanneer nodig kan men de meseenheid
van de blenderkan verwijderen voor het
schoonmaken (zie diagram):
·
Draai de blenderkan ondersteboven en
verwijder de zwarte meseenheid door
deze linksom te draaien. Voorzichtig: De
messen zijn zeer scherp.
·
De pakking in de meseenheid kan niet
verwijderd worden.
·
Maak de meseenheid schoon met warm
zeepwater en een geschikte borstel.
·
De blenderkan en meseenheid moeten
goed afgedroogd worden.
·
Om weer in elkaar te zetten, de
meseenheid in de (nog steeds
omgekeerde) blenderkan plaatsen en
deze vergrendelen door hem helemaal
rechtsom te draaien.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de
menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
27
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen zoals glazen kannen
etc. Deze garantieverklaring heeft geen
invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men heeft
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van
goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
28
Batidora
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sĂłlo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
AsegĂșrese de que la tensiĂłn de la red
coincide con la tensiĂłn indicada en la placa
de caracterĂ­sticas.
Marca CE
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
DescripciĂłn
1. TapĂłn con vaso graduado
2. Tapa
3. Jarro de licuar con asa
4. Cuchilla de la batidora
5. Carcasa del motor
6. Control giratorio
7. Cable de alimentaciĂłn con clavija
8. Unidad de la cuchilla con jarro de licuar
9. Placa de caracterĂ­sticas (en la
super cie inferior de la unidad)
Instrucciones importantes de seguridad
·
Para evitar cualquier
peligro, y cumplir con las
normas de seguridad, la
reparaciĂłn del aparato
eléctrico o del cable de
alimentaciĂłn deben ser
realizadas por técnicos
cuali cados. Si es preciso
repararlo, se debe
mandar el aparato a uno
de nuestros servicios
de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
·
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
· El aparato se debe limpiar
después de cada ciclo de
uso.
·
Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
no limpie el aparato con
sustancias lĂ­quidas y no lo
sumerja.
· La jarra de la batidora, la
tapa y el tapĂłn pueden
limpiarse con agua caliente
y jabĂłn.
·
Para tener informaciĂłn
detallada sobre la limpieza
ES
29
del aparato, consulte
la secciĂłn Limpieza y
mantenimiento.
·
Aviso:
Las cuchillas de la
batidora estĂĄn muy a ladas.
Para evitar lesiones, tenga
mucho cuidado al limpiar el
aparato y al vaciar la jarra
de la batidora.
· Precaución: No vierta
lĂ­quido caliente en la jarra
de la batidora.
·
Extreme la precauciĂłn
cuando vierta lĂ­quidos
calientes en la jarra de la
batidora por si el aparato
expulsara un chorro de
vapor.
·
PrecauciĂłn: El uso
incorrecto puede provocar
lesiones personales graves.
·
Apague siempre el aparato
y desenchĂșfelo de la pared:
- antes de dejar el aparato
sin supervisiĂłn,
- antes de abrir la tapa,
- antes de retirar o acoplar
la jarra de la batidora,
- en caso de funcionamiento
defectuoso durante el uso,
- antes de la limpieza,
- después del uso.
·
Cuando se desenchufa
la clavija de la pared,
nunca tirar del cable de
alimentaciĂłn; sino asir
siempre la clavija misma.
·
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en o cinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrĂ­colas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
·
El aparato podrĂĄ ser
utilizado por personas con
reducidas facultades fĂ­sicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
solo cuando hayan
30
recibido la supervisiĂłn o
instrucciones referentes al
uso del aparato y entiendan
por completo todo el peligro
y las precauciones de
seguridad.
∙
No se debe permitir que los
niños utilicen el aparato. El
aparato y su cable eléctrico
se deben mantener fuera
del alcance de los niños.
∙
Los niños no deben jugar
con el aparato.
∙
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podrĂ­a ser peligroso, existe el
peligro de asïŹ xia.
∙
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentaciĂłn
como cualquier accesorio no estĂĄn
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caĂ­do sobre una superïŹ cie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentaciĂłn, no se deberĂĄ utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
∙No ponga el aparato en funcionamiento
en el exterior.
∙
El aparato sĂłlo debe colocarse sobre
una superïŹ cie nivelada. No deje que la
carcasa ni el cable entren en contacto
con llamas ni con ninguna superïŹ cie
caliente tales como platos muy calientes.
∙
No permita que el cable de conexiĂłn
cuelgue libremente.
∙
No toque las partes en movimiento, esto
puede ser sumamente peligroso.
∙Mientras la batidora está en marcha,
no introduzca en la jarra, las manos ni
utensilios de cocina.
∙
No acople la cuchilla en la carcasa del
motor sin haber colocado previamente la
jarra.
∙
Este aparato se debe utilizar sĂłlo con
los accesorios suministrados por el
fabricante.
∙
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averĂ­as a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Antes usarlo por primera vez
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
debe limpiar minuciosamente la jarra, la
tapa y el tapĂłn tal y como se indica en la
secciĂłn . Limpieza y mantenimiento
Ajustes del botĂłn de mando
Dispone de los siguientes niveles:
P El aparato funciona a potencia mĂĄxima
mientras el control giratorio permanece
en esta posiciĂłn
0 El aparato estĂĄ apagado
1 Baja potencia
2 Potencia mĂĄxima
31
Funcionamiento de corta duraciĂłn
El aparato estå diseñado para procesar
cantidades normales domésticas de comida;
puede funcionar sin interrupciĂłn durante
3 minutos como måximo, después de este
tiempo deberĂĄ esperar hasta que se enfrĂ­e a
temperatura ambiente.
Interruptor de seguridad
El interruptor especial de seguridad en la
carcasa del motor garantiza que el aparato
solo puede ponerse en funcionamiento
después de acoplar correctamente el jarro
de licuar.
Antes de retirar el jarro, asegĂșrese de que
el control giratorio estĂĄ en la posiciĂłn . 0
Esto también es aplicable al colocar el jarro
en la carcasa del motor. Si el control no
estĂĄ en la posiciĂłn-apagada ( ), el motor se 0
pone en marcha inmediatamente.
Funcionamiento
∙
Acople la jarra de la batidora a la carcasa
del motor, con su asa en la derecha, de
manera que las dos marcas triangulares
queden alineadas.
∙
Vierta los ingredientes dentro del jarro.
El jarro tiene una capacidad mĂĄxima de
1500 ml. Para evitar espuma o derrames
cuando procesa lĂ­quidos poco densos
o que echan espuma como la leche, no
llene el jarro mĂĄs que hasta los 1000 ml.
∙
Vuelva a colocar la tapa y gire en el
sentido de las agujas del reloj hasta
escuchar que estĂĄ acoplada.
∙
Introduzca el tapĂłn en la tapa.
∙
Para añadir ingredientes mientras el
aparato estĂĄ en funcionamiento, el tapĂłn
del centro de la tapa se puede extraer.
∙ Precaución: No ponga el aparato en
marcha cuando el jarro estĂĄ vacĂ­o. No
llenar solo con ingredientes secos, por
ejemplo nueces, almendras, etc.
∙
Enchufe el cable de alimentaciĂłn y utilice
el control giratorio para seleccionar el
ajuste deseado.
∙
Después de emplear la batidora,
apĂĄguela y desenchĂșfela de la toma de
pared. Espere a que el motor se haya
parado por completo antes de desacoplar
el jarro.
Hielo picado
Los cubitos de hielo se pueden picar
fĂĄcilmente en la jarra de la batidora:
Llene una cuarta parte de la jarra con
cubitos de hielo, y entonces acĂłplela a la
carcasa del motor, tal y como se indica
en la secciĂłn . Coloque la Funcionamiento
tapa con el tapĂłn en su lugar, y utilice la
funciĂłn de pulsaciĂłn ( ) para accionar el P
aparato durante unos 2 segundos. Espere
hasta que los cubitos de hielo hayan caĂ­do
de nuevo en la parte inferior de la jarra y
entonces repita el proceso, hasta que los
cubitos hayan quedado reducidos al tamaño
deseado.
Limpieza y mantenimiento
∙
Desenchufe siempre el aparato de la
toma de pared antes de limpiarlo.
∙
Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no limpie la carcasa del motor
ni el cable de alimentaciĂłn con agua, ni
los sumerja dentro del agua. La unidad
de transmisiĂłn se puede limpiar con un
paño limpio y ligeramente humedecido.
∙
No utilice productos de limpieza muy
32
fuertes o abrasivos, o cepillos duros.
∙
Para limpiarla inmediatamente tras su
utilizaciĂłn, llene la jarra de la batidora
con unos 1000 ml de agua templada y un
poco de detergente. Accione el aparato
durante un breve periodo tal y como se
indica en la secciĂłn . Funcionamiento
Aclare entonces la jarra, la tapa y el
tapón con agua corriente. Después
debe secar minuciosamente todos los
componentes.
∙
Estas piezas no se pueden limpiar en el
lavavajillas.
∙
En caso de que sea necesario, la unidad
de la cuchilla de la jarra de la batidora
puede ser extraĂ­da para su limpieza (ver
el diagrama):
∙
Coloque la jarra boca abajo y retire la
pieza negra de la cuchilla girĂĄndola en
sentido contrario a las agujas del reloj.
PrecauciĂłn: Las cuchillas estĂĄn muy
aïŹ ladas.
∙
La junta de estanqueidad en la unidad de
la cuchilla ser extraĂ­da. no puede
∙
Limpie la unidad de la cuchilla con agua
templada y jabĂłn, utilizando un cepillo
adecuado.
∙
La jarra y la unidad de la cuchilla se
deben secar por completo.
∙
Para volver a montarla, coloque la unidad
de la cuchilla en la jarra (todavĂ­a en
posiciĂłn boca abajo) y acĂłplela girando
en el sentido de las agujas del reloj hasta
el tope.
EliminaciĂłn
Los dispositivos en los que ïŹ gura
este sĂ­mbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminaciĂłn
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrĂĄn
facilitarle la informaciĂłn relevante. Los
aparatos eléctricos que p32-ya no son utilizables
se pueden entregar gratuitamente en el
establecimiento de venta.
GarantĂ­a
Este producto estĂĄ garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra. Esta
garantĂ­a sĂłlo es vĂĄlida si el aparato ha sido
utilizado siguiendo las instrucciones de
uso, siempre que no haya sido modiïŹ cado,
reparado o manipulado por cualquier
persona no autorizada o haya sido
estropeado como consecuencia de un uso
inadecuado del mismo. Naturalmente esta
garantĂ­a no cubre las averĂ­as debidas a uso
o desgaste normales, asĂ­ como aquellas
piezas de fĂĄcil rotura tales como cristales,
piezas cerĂĄmicas, etc. Esta garantĂ­a
no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
33
Frullatore
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiaritĂ  con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati.
Marchio CE
Questo prodotto Ăš conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Tappo con misurino dosatore
2. Coperchio
3. Caraffa frullatore con impugnatura
4. Lama del frullatore
5. UnitĂ  motore
6. Manopola di comando
7. Cavo di alimentazione con spina
8. Gruppo lame con caraffa frullatore
9. Targhetta portadati (sotto l’apparecchio)
Importanti norme di sicurezza
∙
Per evitare ogni rischio, e
nel rispetto delle norme di
sicurezza, le riparazioni a
questo apparecchio elettrico
o al cavo di alimentazione
devono essere effettuate dal
nostro servizio di assistenza
tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni,
vi preghiamo di inviare
l’apparecchio al nostro
centro di assistenza tecnica
(v. in appendice).
∙
Assicuratevi, prima di
pulirlo, che l’apparecchio
sia disinserito dalla presa di
corrente e si sia raffreddato
completamente.
∙
L’apparecchio deve essere
pulito dopo ogni ciclo di
utilizzo.
∙
Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
∙
La caraffa frullatore,
il coperchio e il tappo
possono essere lavati con
acqua calda e detersivo per
IT
34
i piatti.
∙
Per informazioni piĂč
dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e
pulizia.
∙ Attenzione: Le lame
del frullatore sono
estremamente afïŹ late.
Per evitare ferite, prestate
particolare attenzione
quando pulite l’apparecchio
e quando svuotate la caraffa
frullatore.
∙ Attenzione: Non versate
liquidi caldi nella caraffa del
frullatore.
∙
È necessario prestare
attenzione quando versate
liquidi caldi nella caraffa del
frullatore perché potrebbe
crearsi un getto di vapore
caldo dall’apparecchio.
∙
Avvertenza: Il cattivo uso
puĂČ essere causa di gravi
lesioni alla persona.
∙ Spegnete sempre
l’apparecchio e disinserite la
spina dalla presa di corrente
a muro
- se lasciate incustodito
l’apparecchio,
- prima di aprire il coperchio,
- prima di togliere o inserire
la caraffa del frullatore,
- in caso di funzionamento
difettoso durante l’uso,
- prima di ogni pulizia,
- dopo l’uso.
∙
Non tirate mai il cavo
di alimentazione per
disinserire la spina
dalla presa di corrente;
prendetelo sempre dalla
spina.
∙
Questo apparecchio Ăš
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, ufïŹ ci e altri
ambienti simili di lavoro,
37
Trita-ghiaccio
Nella caraffa frullatore Ăš facile tritare anche
cubetti di ghiaccio:
Riempite di cubetti di ghiaccio la caraffa
sino a un quarto della sua capacitĂ  totale
e poi inseritela sull’unità motore così come
descritto nella sezione . Funzionamento
Mettete il coperchio con il tappo bene in
posizione e utilizzate la funzione a impulsi
(pulse = ) per una durata di circa 2 P
secondi. Aspettate che i cubetti si siano
raccolti sul fondo della caraffa e poi ripetete
il processo sino a ridurre il ghiaccio alla
dimensione desiderata.
Manutenzione e pulizia
∙
Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente a muro prima di pulire
l’apparecchio.
∙
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non lavate con acqua l’unità
motore dell’apparecchio o il cavo
d’alimentazione e non immergeteli in
acqua. L’unità motore dell’apparecchio
potrĂ  essere pulita con un panno non
lanuginoso, leggermente umido.
∙
Per pulire l’apparecchio non usate
soluzioni abrasive o spazzole dure.
∙
Per pulire la caraffa immediatamente
dopo l’uso, riempitela con circa 1000 ml
di acqua calda e una piccola quantitĂ  di
detersivo per piatti. Mettete brevemente
in funzione l’apparecchio seguendo
le istruzioni descritte nelle sezioni
Funzionamento. Poi sciacquate la
caraffa, il coperchio e il tappo con acqua
pulita. InïŹ ne, asciugate accuratamente
tutti gli elementi.
∙
Questi elementi non sono lavabili in
lavastoviglie.
∙
È possibile rimuovere anche il gruppo
lame della caraffa frullatore per pulirlo
(ved. diagramma):
∙
Capovolgete la caraffa frullatore e
togliete il gruppo lame nero ruotandolo in
senso antiorario. Le lame Attenzione:
sono estremamente afïŹ late.
∙
La guarnizione del gruppo lame non puĂČ
essere rimossa.
∙
Lavate il gruppo lame con acqua calda
e detersivo dei piatti, aiutandovi con uno
spazzolino adatto.
∙
La caraffa frullatore e il gruppo lame
vanno asciugati con cura.
∙
Per rimontare, inserite il gruppo lame
nella caraffa frullatore (tenendola sempre
capovolta) e bloccatelo sino a ïŹ ne corsa
facendolo ruotare in senso orario.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai normali
riïŹ uti domestici perchĂ©
contengono materiali di valore che possono
essere riciclati. Lo smaltimento adeguato
protegge l’ambiente e la salute umana. Le
autoritĂ  locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
38
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validitĂ 
di 2 anni dalla data di vendita (certiïŹ cata
da scontrino ïŹ scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.


Product specificaties

Merk: Severin
Categorie: Keukenmachine
Model: SM 3707
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: 1700 g
Breedte: 160 mm
Diepte: 210 mm
Hoogte: 390 mm
Soort: Blender voor op aanrecht
Makkelijk schoon te maken: Ja
Aantal snelheden: 2
Stroombron: AC
Uitneembare bak: Ja
Vermogen: 600 W
Inhoud bak/kan: 1.5 l
Aan/uitschakelaar: Ja
Snoeropslag: Ja
IJs-crusher: Ja
Anti-slip voetjes: Ja
Certificering: CE
Roestvrijstalen mes: Ja
Snelheidsregelaar type: Trede
Bevat geen: Bisfenol A / BPA
Beschermkap: Ja
Pulse function: Ja
Materiaal mes: Roestvrijstaal
Rotatiesnelheid ( max): 24000 RPM
Eenvoudig te demonteren: Ja
Maatbeker: Ja
Verwijderbaar mes: Ja
Afneembaar deksel: Ja
Aantal bladen: 4
Deksel met vulgat: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Severin SM 3707 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Keukenmachine Severin

Handleiding Keukenmachine

Nieuwste handleidingen voor Keukenmachine