Rowenta Infini Pro Elite CV8732 Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Rowenta Infini Pro Elite CV8732 (4 pagina's) in de categorie Fohn. Deze handleiding was nuttig voor 23 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/4
Lire attentivement le mode d'emploi
ainsi que les consignes de sécurité avant toute utilisation.
1 - DESCRIPTION GENERALE (selon modèle)
A. Fonction ionique
B. Grille de sortie d’air céramique
C. Touche air frais
D. Curseur de température (positions 1-2-3)
E. Curseur de vitesse d’air (positions 1-2)
F. Capot arrière amovible
G. Anneau de suspension
2 - CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations appli-
cables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement...).
• Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant l'utilisation. Evitez le
contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne soit jamais en
contact avec les parties chaudes de l'appareil.
• Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de votre
appareil. Toute erreur de branchement peut causer des dommages irréversibles non
couverts par la garantie.
• Pour une protection supplémentaire, l'installation d'un
dispositif à courant résiduel (DCR) ayant un courant de
fonctionnement résiduel nominal n'excédant pas 30 mA
est conseillée dans le circuit électrique alimentant la salle
de bain. Demandez conseil à l'installateur.
• L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois être conforme aux normes
en vigueur dans votre pays.
• ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil près des
baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l'eau.
• Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de bain,
débranchez-le après usage, car la proximité de l'eau
représente un danger, même lorsque l'appareil est éteint.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8
ans et plus et des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d'expérience et de connaissances, s'ils ont reçu
un encadrement ou des instructions concernant
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et compren-
nent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent ni nettoyer
l’appareil ni s'occuper de son entretien sans surveillance.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou
des personnes de qualification similaire afin d'éviter un
danger.
• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre appareil
est tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.
• L’appareil est équipé d’un système de sécurité thermique. En cas de surchauffe
(dû par exemple à l’encrassement de la grille arrière), l’appareil s’arrêtera automati-
quement : contactez le SAV.
• L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien, en cas d'anomalie
de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l'utiliser.
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé.
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement. Il ne peut être utilisé à
des fins professionnelles. La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation in-
correcte.
3 - UTILISATION (selon modèle)
• Système "IONIQUE-CERAMIQUE" (1) :
Votre sèche-cheveux émet des ions négatifs qui réduisent l'électricité statique.
Vos cheveux rayonnent de brillance et sont plus faciles à démêler. Cet effet est
renforcé par la chaleur radiante douce émise par le revêtement céramique.
• Réglage séparé des températures et des vitesses (2-3-4)
• Accessoire décolle- racine :
- Mettre en marche l’appareil.
- Pré-sécher la chevelure en laissant les racines humides.
- Eteindre l’appareil.
- Placer l’accessoire décolle racine (H) sur l’appareil selon (fig. 5). Attention les
marquages doivent se situer sur le dessus.
- Mettre en marche l’appareil en position vitesse 1 (fig. 3.) et température 2 (fig. 4.).
- Utilisation par étape :
- Toujours commencer par les mèches du dessus de la tête pour finir par les mèches
de la nuque.
- Soulever la mèche en la tendant à la verticale (fig. 6).
- Introduire l’accessoire dans la mèche au plus proche de la racine (fig. 7).
- Tendre la mèche contre la barre de mise en forme (c) (fig. 8)
- Maintenir la position pendant 7 secondes.
- Retirer l’accessoire (H) de la mèche sans la lisser (fig. 9)
- Rabattre la mèche de l’autre côté de la tête (fig. 10, 11).
- Passer à une autre mèche.
L’accessoire peut également être utilisé pour des finitions sur cheveux secs. Pour cela,
humidifier légèrement les racines et procéder selon la méthode ci-dessus à l’endroit
souhaité.
4 - ACCESSOIRES (selon modèle)
• Concentrateur (6 mm)
• Concentrateur (8 mm)
• Diffuseur modeleur
• Accessoire décolle-racine (H)
a. Doigt décolle-racine b. Lame métallique céramique c. Barre de mise en forme
5 - ENTRETIEN
Attention : toujours débrancher l'appareil avant de le nettoyer.
• Votre sèche-cheveux nécessite très peu d'entretien.
Vous pouvez le nettoyer, ainsi que les accessoires, avec un chiffon légèrement humide
pour ôter les cheveux ou impuretés qui auraient pu se fixer sur la grille arrière.
• Capot arrière amovible (12)
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recycla-
bles.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréépour que son traitement soit effectué.
Ces instructions sont également disponibles sur notre site Internet
www.rowenta.com
Read the instructions carefully
as well as the safety guidelines before use.
1 - DESCRIPTION (depending on model)
A. Ionic function
B. Ceramic air outlet grid
C. Cool air button
D. Temperature switch (positions 1-2-3)
E. Air speed switch (positions 1-2)
F. Removable rear housing
G. Hanging loop
Elektroinstallation übereinstimmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann irreparable
Schäden hervorrufen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
• Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den
Stromkreis des Badezimmers mit einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung für Wechselstrom mit 30 mA Nennfeh-
lerstrom angeschlossen werden. Lassen Sie sich von
Ihrem Elektroinstallateur beraten.
• Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen entsprechen.
• WARNHINWEIS: Verwenden Sie dieses Gerät nicht in
der Nähe einer Badewanne, einer Dusche, eines
Waschbeckens oder eines sonstigen Behälters, der
Wasser enthält.
• Wenn das Gerät in einem Badezimmer eingesetzt wird,
muss es nach dem Gebrauch ausgesteckt werden, da die
Nähe von Wasser selbst bei ausgeschaltetem Gerät eine
Gefahrenquelle darstellen kann.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche
gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihmnicht
auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut
gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen,
deren körperliche oder geistige Unversehrtheit oder
deren Wahrnehmungsfähigkeit eingeschränkt ist, oder
Personen mit mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen
benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder
eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts
erhalten haben und die damit verbundenen Risiken
verstehen. Kindern sollte das Spielen mit dem Gerät
untersagt werden. Kinder dürfen das Gerät ohne Aufsicht
nicht reinigen oder warten.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es,
um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller,
dem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienst-
center in Kontakt, wenn: das Gerät zu Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
• Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überhitzung (bei
verschmutztem rückwärtigen Rost zum Beispiel) schaltet sich das Gerät automatisch
aus. Treten Sie in diesem Fall mit dem Kundendienst in Verbindung. Das Ansauggitter
darf niemals abgedeckt werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um
ein ûberhitzen des Gerâtes zu vermeiden.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstö-
rungen und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Kabel niemals herunter
hängen, oder in die Nähe von, oder in Berührung mit einer Wärmequelle oder einer
scharfen Kante kommen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
• Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser halten, auch nicht zur
Reinigung.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie barfuss sind.
• Fassen Sie das Gerät nicht am Gehäuse an, das heiß ist, sondern an den Griffen.
• Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen
Sie das Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Das Ansauggitter darf niemals
abgedeckt werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein überhitzen
des Gerätes zu vermeiden. Verwenden Sie nur original Zubehör. Das Gerät nie
unbeaufsichtigt betreiben.
GARANTIE
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den Kun-
den, muss durch den Kundendienst erfolgen. Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3 - VERWENDUNG (Je nach Modell)
„IONIC-CERAMIC“ System (1):
Ihr Haartrockner erzeugt negative Ionen, die die statische Aufladung reduzieren.
Ihr Haar glänzt mehr und lässt sich leichter frisieren. Die Keramikbeschichtung sorgt
für eine sanfte und gleichmäßige Wärmeverteilung, wodurch dieser Effekt noch
verstärkt wird.
• Separate Temperatur- und Geschwindigkeitseinstellung (2-3-4)
• Volumen-Zubehör:
- Schalten Sie das Gerät ein.
- Trocken Sie das Haar vor, lassen Sie dabei den Haaransatz feucht.
- Schalten Sie das Gerät aus.
- Setzen Sie den Volumen-Aufsatz (H) gemäß (Fig. 5) auf das Gerät.
Achtung: Die Markierungen müssen sich auf der Oberseite befinden.
- Wählen Sie die Gebläsestufe 1 (Fig. 3) und die Temperatur 2 (Fig. 4).
- Schrittweise Anwendung:
- Beginnen Sie immer mit den Strähnen auf der Kopfoberseite und enden Sie mit den
Strähnen im Nacken.
- Heben Sie die Strähne an, indem Sie sie vertikal spannen (Fig. 6).
- Halten Sie den Aufsatz möglichst nah am Haaransatz in die Strähne (Fig. 7).
- Drücken Sie die Strähne gegen den Styling-Kamm (c) (Fig. 8)
- Halten Sie die Position 7 Sekunden lang.
- Nehmen Sie das Zubehör (H) von der Strähne, ohne sie zu glätten (Fig. 9)
- Legen Sie die Strähne auf die andere Kopfseite (Fig. 10, 11).
- Verfahren Sie ebenso mit der nächsten Strähne. Das Zubehör kann auch zur Nach-
bearbeitung trockener Haare verwendet werden. Feuchten Sie hierzu den Haaransatz
leicht an und gehen Sie an der gewünschten Stelle wie vorstehend beschrieben vor.
4 - ZUBEHÖRTEILE (Je nach modell)
• Konzentratordüse: (6 mm)
• Konzentratordüse: (8 mm)
• Volumenaufsatz “Classic Volume”
• Volumen-Aufsatz (H)
a. Volumen-Finger b. Keramik-Platten c. Styling-Kamm
5 - INSTANDHALTUNG
Achtung: Das Gerät muss vor der Reinigung stets ausgesteckt werden.
• Ihr Haartrockner braucht nur wenig Pflege. Sie können ihn sowie das Zubehör mit
einem leicht angefeuchteten Tuch von Haaren und Verunreinigungen befreien, die
sich auf dem rückwärtigen Gitter festgesetzt haben.
• Abnehmbares Lufteinzugsgitter (12)
TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recyclebare
Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle oder
zu einem zugelassenen Kundendienstcenter Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Diese Sicherheitshinweise sind auch auf unserer Website
www.rowenta.com verfügbar.
Lees voor ieder gebruik de gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door.
1 - ALGEMENE OMSCHRIJVING (afhankelijk van het model)
A. Ionische functie
B. Keramisch luchtuitlaatrooster
C. Coolshot
D. Temperatuurcursor (standen 1-2-3)
E. Cursor luchtsnelheid (standen 1-2)
F. Achterkant van behuizing is afneembaar
G. Ophangring
2 - VEILIGHEID
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regel-
gevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
• De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd
contact met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete delen
van het apparaat.
• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van
het apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken die
niet door de garantie gedekt wordt.
• Voor extra bescherming wordt aanbevolen om een
aardlekschakelaar te installeren met een differentiaals-
troom van maximaal 30 mA in het elektrische circuit van
de badkamer. Vraag de installateur voor meer advies.
• De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoorden aan de
in uw land geldende normen.
• WAARSCHUWING: gebruik dit apparaat niet in
de buurt van badkuipen, douches, wasbakken of
andere water bevattende reservoirs.
• Wanneer het apparaat gebruikt wordt in een badkamer,
haal dan de stekker na gebruik uit het stopcontact,
aangezien de nabijheid van water gevaar oplevert zelfs
wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen
hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van
tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door
een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf
8 jaar, personen met verminderde fysieke, mentale of zin-
tuiglijke capaciteiten en personen die weinig ervaring of
kennis hebben op voorwaarde dat ze onder de supervisie
staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hen
of ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het appa-
raat veilig te kunnen hanteren en de gevaren kennen.
Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen
nooit door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen
worden door de fabrikant, diens servicedienst of een
persoon met een gelijkwaardige kwalificatie, om gevaar-
lijke situaties te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Servicedienst
indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
• Het apparaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting. In geval
van oververhitting (bijvoorbeeld omdat het rooster aan de achterzijde vuil is), schakelt
het apparaat zich automatisch uit: neem contact op met de consumentenservice.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is.
• Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reinigen.
• Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar alleen
via de stekker.
• Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Het kan niet voor bedrijfsmatige doeleinden gebruikt worden.
De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik.
3 - GEBRUIK
(afhankelijk van het model)
• "IONIC-CERAMIC" systeem ! (1):
Uw haardroger straalt negatieve ionen uit die de statische elektriciteit van uw haar
vermindert. Uw haren krijgen een stralende glans en zijn gemakkelijker in model te
brengen. Dit effect wordt versterkt door de zachte warmte die de keramische coating
uitstraalt.
• Aparte instelling van de temperaturen en de snelheden (2-3-4)
• Volume accessoire:
- Het apparaat aanzetten.
- Droog het haar maar zorg ervoor dat de wortels vochtig blijven.
- Zet het apparaat uit.
- Plaats het volume accessoire (H) op het apparaat. Zie fig. 5. Opgelet: de markeringen
moeten aan de bovenkant geplaatst zijn.
- Zet het apparaat aan op snelheidsstand 1 (fig. 3) en op temperatuurstand 2 (fig. 4).
- Stapsgewijs gebruik:
- Begin altijd met de haarlokken aan de bovenkant van het hoofd en eindig bij de
haarlokken in de nek.
- Til de haarlok op en houdt hem verticaal (fig. 6).
- Zet het accessoire op de haarlok en houdt hem zo dicht mogelijk bij de wortel (fig. 7).
- Plaats de haarlok tegen de kammetjes voor het in vorm brengen (c) (fig. 8).
- Houdt deze positie gedurende 7 seconden vast.
- Haal het accessoire (H) uit de haarlok zonder het glad te strijken (fig. 9).
- Leg de haarlok aan de andere kant van je hoofd neer (fig. 10, 11).
- Begin aan een andere haarlok.
Het accessoire kan ook gebruikt worden op droog haar. Maak hiervoor de wortels een
beetje vochtig en ga zoals hierboven beschreven op de gewenste plek te werk.
4 - ACCESSOIRES (afhankelijk van het model)
• Blaasmond (6 mm)
• Blaasmond (8 mm)
• Diffuser “Classic Volume”
• Volume accessoire (H)
a. Volumekam b. Metalen, keramisch blad c. Kammetjes voor het in vorm brengen
5 - ONDERHOUD
Let op: altijd de stekker uit het stopcontact halen voordat u het apparaat gaat
reinigen.
• Uw haardroger heeft weinig onderhoud nodig. U kunt het apparaat en zijn
accessoires reinigen met een enigszins vochtige doek voor
het verwijderen van haren en vuil die zich op het rooster aan de achterzijde hebben
kunnen vastzetten.
• Achterkant van behuizing is afneembaar (12)
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd
kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende
servicedienst voor verwerking hiervan.
Deze voorschriften kunt u nalezen op onze website www.rowenta.com.
Leggere attentamente le istruzioni d'uso e i consigli di sicurezza
prima di utilizzare l'apparecchio.
1 - DESCRIZIONE (a seconda del modello)
A. Funzione Ionica
B. Griglia di uscita dell’aria in ceramica
C. Griglia di uscita dell’aria in ceramica
D. Cursore di temperatura (posizioni 1-2-3)
E. Cursore di velocità d'aria (posizioni 1-2)
F. Griglia posteriore amovibile
G. Anello di sospensione
2 - SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative
applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente,…).
• Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il contatto
con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia mai a contatto con le
parti calde dell’apparecchio.
• Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella dell‘
apparecchio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimentazione può causare danni
irreversibili non coperti dalla garanzia.
• Per una protezione ulteriore, si consiglia l'installazione
nella rete del bagno di un dispositivo a corrente residua
(RCD) con una corrente residua nominale non eccedente
i 30 mA. Contattare un installatore per consigli e chiari-
menti.
• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi alle
norme in vigore nel vostro paese.
• Non utilizzare l'apparecchio vicino a vasche da
bagno, docce, lavabi o altri contenitori d'acqua.
• Dopo l'utilizzo in una stanza da bagno, scollegare
l'apparecchio dalla presa per evitare danni dal contatto
eventuale con acqua o altri liquidi.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li
abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorve-
gliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un
livello adeguato di formazione e competenze solo nel
caso in cui abbiano ricevuto un’apposita supervisione o
istruzioni inerenti all’uso sicuro dell’apparecchio e siano
pienamente consapevoli dei pericoli ad esso connessi.
I bambini devono astenersi dal giocare con questo
apparecchio. La pulizia dell’apparecchio e le relative
operazioni di manutenzione non devono essere eseguite
da bambini senza la supervisione di un adulto.
• Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza
o da persone con qualifica simile per evitare pericoli.
• Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se:
l’apparecchio è caduto, se non funziona normalmente.
• L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di surriscaldamento
(dovuto per esempio alla griglia posteriore ostruita), l’apparecchio si spegnerà
automaticamente: contattate il Servizio Assistenza.
• L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di pulizia e
manutenzione, in caso di anomalia di funzionamento, non appena avete terminato
di utilizzarlo.
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato.
• Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare la spina
ed estrarla dalla presa.
• Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico.
Non può essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3 - UTILIZZO (a seconda del modello)
• Sistema "IONIC-CERAMIC":(I)
vostri capelli saranno più lucidi efacili da districare. Questo effetto è rinforzato dal
calore radiante edelicato emesso dal rivestimento in ceramica.
• REGOLAZIONE SEPARATA DELLE TEMPERATURE E DELLE VELOCITÀ (2-3-4):
• Modellatore per radice:
- Accendere l’apparecchio.
- Procedere asciugando leggermente i capelli e lasciando le radici umide.
- Spegnere l’apparecchio.
- Montare il modellatore per radice (H) come da fig. 5. Attenzione: la marcatura deve
essere sulla parte inferiore.
- Accendere l’apparecchio a velocità 1 (fig. 3.) e a temperatura 2 (fig. 4.).
- Passo per passo:
- Iniziare sempre dalle ciocche inferiori della testa fino a quelle della nuca.
- Sollevare la ciocca tenendola in verticale (fig. 6).
- Introdurre l’accessorio nella ciocca il più vicino possibile alla radice (fig. 7).
- Tendere la ciocca contro la barra modellante (c) (fig. 8)
- Mantenere la posizione per 7 secondi.
- Allontanare l’accessorio (H) dalla ciocca senza lisciare (fig. 9)
- Lasciar cadere la ciocca dall’altra parte del capo (fig. 10, 11).
- Passare alla ciocca successiva.
Lo stesso accessorio può essere utilizzato per un tocco di definizione sui capelli secchi.
In tal caso umidificare leggermente le radici e procedere come sopra descritto.
4 - ACCESSORI (a seconda del modello)
• Concentratore : (6 mm)
• Concentratore : (8 mm)
• Diffusore “Classic Volume”
• Modellatore per radice (H)
a. Pettine modella-radice b. Lama in ceramica c. Barra modellante
5 - MANUTENZIONE
Attenzione: togliere sempre la spina della presa prima di pulire l’apparecchio.
• Il vostro asciugacapelli richiede poca manutenzione. Potete pulire l’apparecchio e
anche gli accessori con uno straccio leggermente umido per togliere i capelli o le
impurità che si sono potute depositare sulla griglia posteriore.
• Griglia posteriore amovibile (12)
CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro assis-
tenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più opportuno.
Le presenti istruzioni d’uso sono anche disponibili sul nostro sito web
www.rowenta.com
Lea atentamente las instrucciones y los consejos de seguridad
antes de cualquier utilización.
1 - DESCRIPCION (según el modelo)
A. Función Iónica
B. Rejilla de salida de aire Cerámica
C. Botón de aire fresco
D. Cursor de temperatura (posiciones 1-2-3)
E. Cursor de velocidad de aire (posiciones 1-2)
F. Rejilla posterior extraíble
G. Anilla de suspensión
2 - seguridad
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables
(Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente…).
• Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso. Evite
el contacto con la piel. Asegúrese de que el cable de alimentación no se encuentre
nunca en contacto con las partes calientes del aparato.
• Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde con la de su
aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles que no cubre
la garantía.
• Para mayor protección, en el circuito eléctrico que
alimenta al baño es recomendable instalar un dispositivo
de corriente residual (RCD) con una corriente operativa
residual nominal de como máximo 30 mA. Consulte a su
instalador para que le asesore.
• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en vigor en
su país.
• no utilice el electrodomésticoADVERTENCIA:
cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros elemen-
tos que contengan agua.
• Cuando esté utilizando el electrodoméstico en el baño,
desenchúfelo después de su uso, pues su proximidad al
agua supone un riesgo incluso estando apagado.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas
carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado por medio de
una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones
previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
• Este electrodoméstico puede ser usado por niños de 8
años en adelante y por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o por falta de conocimien-
tos y experiencia en el manejo de este tipo de aparatos,
siempre que cuenten con supervisión o hayan recibido
instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico
y entiendan los riesgos que implica. Los niños no
deberían jugar con el aparato. La limpieza y el manteni-
miento de usuario no deben realizarlas niños sin
supervisión.
• En caso de que el cable de alimentación esté dañado,
éste deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio
postventa o por personas cualificadas con el fin de evitar
cualquier peligro.
• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato
ha caído al suelo o si no funciona normalmente.
• El aparato está equipado con un sistema de seguridad térmica. En caso de
sobrecalentamiento (debida por ejemplo a la suciedad de la rejilla posterior),
el aparato se detendrá automáticamente: contacte con el Servicio postventa.
• El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de
anomalías en su funcionamiento, una vez que haya terminado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado.
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
• No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTIA
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico.
No puede utilizarse con fines profesionales.
La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso incorrecto.
3 - UTILIZACIÓN (según el modelo)
• Sistema "IONIC-CERAMIC" (1):
su secador de pelo emite iones negativos que reducen la electricidad estática.
Su cabello brillará más y será más fácil desenredarlo. Este efecto queda reforzado por
el suave calor radiante emitido por el revestimiento cerámico.
• AJUSTE INDEPENDIENTE DE TEMPERATURA Y VELOCIDAD (2-3-4)
• Accesorio voluminizador para raíces:
- Ponga en funcionamiento el secador.
- Seque ligeramente el cabello dejando húmedas las raíces.
- Apague el aparato.
- Coloque el accesorio voluminizador para las raíces (H) en el aparato, como se indica
(figura 5).
Compruebe que las marcas se ubican en la parte superior.
- Ponga en funcionamiento el aparato en posición de velocidad 1 (fig. 3) y temperatura
2 (fig. 4).
- Instrucciones paso a paso:
- Empiece siempre por los mechones de la parte superior de la cabeza y acabe por
los de la nuca.
- Levante el mechón y colóquelo en posición vertical (fig. 6).
- Introduzca el mechón en el accesorio y coloque éste último lo más cerca posible de
la raíz (fig. 7).
- Sostenga el mechón de pelo contra la barra moldeadora (c) (fig. 8).
- Manténgalo en esa posición durante 7 segundos.
- Retire el accesorio (H) del mechón sin alisarlo (fig. 9)
- Coloque el mechón sobre el otro lado de la cabeza (figs. 10, 11).
- Pase a otro mechón.
El accesorio también se puede utilizar para acabados en pelo seco.
En ese caso, humedezca ligeramente las raíces y proceda sobre la zona deseada según
el método descrito anteriormente.
4 - ACCESORIOS (según el modelo)
• Concentrador: (6 mm)
• Concentrador: (8 mm)
• Difusor “Classic volume”
• Accesorio voluminizador para raíces (H)
a. Púas voluminizadoras para raíces b. Hoja cerámica c. Barra moldeadora
5 - MANTENIMIENTO
Atención: siempre desconectar el aparato antes de limpiarlo.
• Su secador necesita poco mantenimiento. Puede limpiarlo, al igual que los acceso-
rios, con un paño ligeramente húmedo para retirar el cabello o las impurezas que se
hubieran fijado en la rejilla posterior.
• Rejilla posterior extraíble (12)
COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
Su aparato contiene un gran número de materiales valorizables o
reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico
autorizado para que realice su tratamiento.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web
www.rowenta.com.
Leia com atenção o modo de utilização bem como as instruções de segurança
antes de qualquer utilização.
1 - DESCRIÇÃO (consoante modelo)
A. Função Ionic
B. Grelha de saída de ar Cerâmica
C. Botão de ar frio
D. Cursor da temperatura (posições 1-2-3)
E. Cursor da velocidade do ar (posições 1-2)
F. Grelha amovível
G. Anel de suspensão
2 - SEGURANÇA
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e
regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética,
Meio Ambiente...).
• Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua utilização.
Evite o contacto com a pele. Certifique-se que o cabo de alimentação nunca entra
em contacto com as partes quentes do aparelho.
• Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a do seu aparelho.
Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis que não estão cobertos pela
garantia.
• Para protecção adicional, recomenda-se a instalação
de um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma
corrente nominal de operação residual não superior
a 30 mA no circuito eléctrico que fornece energia à
casa de banho. Peça conselho ao técnico que efectuar a
instalação.
• A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no entanto, estar em
conformidade com as normas em vigor no seu país.
• Não utilize este aparelho perto ADVERTÊNCIA:
de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros
recipientes com água.
• Quando o aparelho é utilizado na casa de banho,
desligue-o da corrente após cada utilização, uma vez que
a proximidade de água representa um perigo mesmo
quando o aparelho está desligado.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a
garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• O aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de
8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais e mentais reduzidas ou falta de experiência e
conhecimentos, se tiverem recebido supervisão ou
instruções relativamente ao uso do aparelho com
segurança e compreendam os perigos envolvidos. As
crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza
e manutenção a realizar pelo utilizador não podem ser
efectuadas por crianças, a menos que estas tenham mais
de 8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho
e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de
crianças com menos de 8 anos de idade.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma
danificado, deverá ser substituído pelo fabricante,
Serviço de Assistência Técnica ou por um técnico qualifi-
cado por forma a evitar qualquer situação de perigo para
o utilizador.
• Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado
se: o aparelho tiver caído ao chão ou não estiver a funcionar correctamente.
• O aparelho está equipado com um sistema de segurança térmica. No caso de
sobreaquecimento (devido, por exemplo, à obstrução da grelha traseira), o aparelho
pára automaticamente: contacte o Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de limpeza
ou manutenção, no caso de anomalia de funcionamento, após cada utilização.
• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado.
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
• Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Não pode ser utilizado para fins profissionais.
A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
3 - UTILIZAÇÃO (consoante modelo)
• Sistema "IONIC-CERAMIC" (1):
O seu secador de cabelo emite iões negativos que reduzem a electricidade estática.
Os cabelos irradiam brilho e tornam-se mais fáceis de desembaraçar. Este efecto
queda reforzado por el suave calor emitido por el revestimiento cerámico.
• REGULAÇÃO SEPARADA DAS TEMPERATURAS E DAS VELOCIDADES (2-3-4)
• Acessório volumizador de raízes:
- Ligue o aparelho.
- Seque previamente o cabelo, deixando as raízes húmidas.
- Desligue o aparelho.
- Encaixe o acessório volumizador de raízes (H) no aparelho, conforme mostra a fig. 5.
Tenha em atenção que as marcas devem ficar por cima.
- Coloque o aparelho em funcionamento na posição de velocidade 1 (fig. 3) e tempe-
ratura 2 (fig. 4).
- Utilização passo a passo:
- Comece sempre pelas madeixas de cabelo da parte superior da cabeça e termine
com as madeixas da nuca.
- Levante a madeixa, esticando-a na vertical (fig. 6).
- Introduza o acessório na madeixa, o mais perto possível da raiz (fig. 7).
- Estique a madeixa contra a barra para estilizar (c) (fig. 8)
- Mantenha a posição durante 7 segundos.
- Retire o acessório (H) da madeixa sem a alisar (fig. 9).
- Coloque a madeixa no outro lado da cabeça (fig. 10, 11).
- Passe a outra madeixa.
O acessório também pode ser utilizado para acabamentos em cabelos secos. Para
isso, humidifique ligeiramente as raízes e proceda de acordo com o método indicado
acima no local pretendido.
4 - ACESSÓRIOS (consoante modelo)
• Concentrador (6 mm)
• Concentrador (8 mm)
• Difusor “Classic diffuser”
J. Acessório volumizador de raízes
a. Dedos volumizadores de raízes b. Lâmina cerâmica c. Barra para estilizar
5 - MANUTENÇÃO
Atenção: desligue sempre o aparelho antes de proceder à sua limpeza.
• O seu secador exige pouca manutenção. Assim, pode proceder à sua limpeza, bem
como à dos seus acessórios, com um pano ligeiramente húmido de modo a eliminar
os cabelos ou as impurezas que possam ter-se fixado à grelha traseira.
• Grelha amovível (12)
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
As instruções de utilização também estão disponíveis em
www.rowenta.com
Her kullanımdan önce güvenlik talimatlarını iyice okuyun.
1 - TANITIM (MODELE GÖRE)
A. İyon fonksiyonu
B. Seramik hava çıkış ιzgarasι
C. Soğuk hava düğmesi
D. Isı düğmesi (konumlar 1-2-3)
E. Hava hızı düğmesi (konumlar 1-2)
F. Çıkarιlabilir arka kapak
G. Asma halkası
2 - GÜVENLIK TASYELERI
• Güvenliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere
(Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak
üretilmiştir.
• Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Derinizle temasından kaçının.
Cihazın elektrik kablosunun ısınan parçalara değmediğinden emin olun.
• Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen voltaj ile aynı olduğun-
dan emin olun. Her türlü bağlantı hatası garantinin kapsamayacağı, tamir edilemeye-
cek hasarlara neden olabilir.
• Ek koruma için, banyo için (RCD) 30 mA geçmeyen bir
akım işletimine sahip akım cihazı elektrik devresi tavsiye
edilir. Tavsiye için yükleyici isteyin.
• Yine de cihazın montajı ve kullanımı ülkenizde uygulanan normlara uygun olarak
yapılmalıdır.
• UYARI: Bu cihazı banyo küveti, duş, lavabo veya
su içeren diğer kapların yakınlarında kullanmayın.
• Cihaz bir banyoda kullanıldığında, civardaki su cihaz
kapatıldığında bile tehlike oluşturabileceğinden,
kullandıktan sonra fişini elektrik prizinden çıkarın.
• Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite açısından yeterli olmayan kişilerce
ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kişilerce (çocuklar da dahil olmak üzere), gü-
venliklerinden sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse tarafından cihazın
kullanımı ile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar dışında, kullanılmaması gerekir.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol etmek gerekir.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
(erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir tecrübe
veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından, güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmadıkları veya
bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilme-
dikleri takdirde kullanılmamalıdır.
2 - SAFETY
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regula-
tions (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with the skin.
Make sure that the supply cord never comes into contact with the hot parts of
the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your
appliance. Any error when connecting the appliance can cause irreparable harm,
not covered by the guarantee.
• For additional protection, the installation of a residual
current device (RCD) having a rated residual operating
current not exceeding 30 mA is advisable in the electrical
circuit supplying the bathroom. Ask for installer for
advice.
• The installation of the appliance and its use must however comply with the standards
in force in your country.
• WARNING: do not use this appliance near
bathtubs, showers, basins or other vessels contai-
ning water.
• When the appliance is used in a bathroom, unplug it
after use since the proximity of water presents a hazard
even when the appliance is switched off.
• When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as the presence of
water nearby may pose a danger even when the appliance is turned off.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of over-
heating (for example if the rear grill is blocked), the dryer will stop automatically:
contact the After-Sales Service.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE
Your appliance is designed for use in the home only. It should not be used for profes-
sional purposes. The guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
3 - USE (depending on model)
• "IONIC-CERAMIC" System (1):
your hair dryer will disperse negative ions which reduce static electricity, add shine
to your hair and make your hair easier to manage. This effect is reinforced by the
gentle radiant heat emitted by the ceramic coating.
• SEPARATE SPEED AND TEMPERATURE SETTINGS (2-3-4):
• ROOT VOLUMIZER ATTACHMENT:
- Switch the hairdryer on
- Roughly dry the hair leaving the roots damp.
- Switch off
- Place the root volumizer attachment (H) on the hair dryer as shown (fig. 5).
Please note that the markings should be on the top.
- Set the machine to speed setting 1 (fig. 3) and temperature setting 2 (fig. 4).
- Step by Step instructions:
- Always start with sections of hair at the top of the head and finish with those at the
nape of the neck.
- Lift the section up keeping it vertical (fig. 6).
- Place the attachment as close as possible to the root (fig. 7).
- Hold the section of hair against the styling bar (c) (fig. 8)
- Hold in position for 7 seconds.
- Remove the attachment (H) from the section of hair without straightening it (fig. 9)
- Fold the section over to the other side of the head (fig. 10, 11).
- Move on to another section of hair.
The attachment can also be used on dry hair. For this method, firstly lightly
dampen the roots and follow the steps described above with the required area.
4 - ACCESSORIES (depending on model)
• Concentrator: (6 mm)
• Concentrator: (8 mm)
• “Classic Volume” diffuser
• Root Volumizer Attachment (H)
a. Root Volumizer fingers b. Ceramic blade c. Styling bar
5 - CLEANING
Warning: always unplug the appliance before cleaning it.
• Your hair dryer requires very little maintenance. You can clean it, as well as the
accessories, with a slightly damp cloth to remove any hair or impurities that may be
clinging to the rear grid.
• Removable rear housing (12).
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
These instructions are also available on our website www.rowenta.com.
Vor Gebrauch Sicherheitsvorschriften durchlesen
1 - ALLGEMEINE BESCHREIBUNG (Je nach modell)
A. Ionisierungs-Funktion
B. Luftaustrittsgitter aus Keramik
C. Kaltlufttaste
D. Temperaturwahltaste (Positionen 1-2-3)
E. Wahltaste für die Gebläsegeschwindigkeit (Positionen 1-2)
F. Abnehmbares Lufteinzugsgitter
G. Positionsanzeiger
2 - SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme ihres
Gerätesdurch. Eine unsachgemäße Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher
Haftung. Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen
Normen und Bestimmungen (Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit,
Umwelt...).
• Die Zubehörteile dieses Gerätes werden während des Betriebs sehr heiß. Vermeiden
Sie es, sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versichern Sie sich, dass das Stromkabel
nicht mit den heißen Teilen des Geräts in Kontakt gerät.
• Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer
FR
EN
DE
NL
ES
PT
TR
1800134258
www.rowenta.com
depending on model
INFINI PRO AC
Cold air shot
2
FR
EN
DE
NL
IT
ES
PT
TR
EL
DA
NO
SV
FI
AR
FA
a
6 mm 8 mm
c
H
b
IT
RECOMMENDATION FOR STORAGE
IONIC
CERAMIC
IONIC
KERATINE
& SHINE
G
A
F
C
D
E
*
*
*
B
*
IONIC
&
CERAMIC
1 3
4
6 7
8 9 10
11 12
5
*
1800134258_CV87XXE0_Mise en page 1 07/11/14 12:51 Page1
• Elektrik kablosu hasar görürse her türlü tehlikeyi
önlemek için üretici, yetkili servis veya aynı yetkiye sahip
kişiler tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise başvurmanız gereken durumlar: cihazınız
düşerse ve normal çalışmazsa.
• Cihazda termik koruma sistemi bulunmaktadır. Aşırı ısınma durumunda (örneğin
arka ızgaranın kirlenmesinden dolayı), cihaz otomatik olarak duracaktır: Yetkili Servise
başvurun.
• Cihazın fişten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım işlemlerinden önce,
çalışma bozukluğu olması, cihazı kullanımınız biter bitmez.
• Kablo hasar görmüşse kullanmayın.
• Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
• Nemli ellerle tutmayın.
• Sıcakken gövdeden değil sapından tutun.
• Kabloyu çekerek fişten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
• Elektrik uzatması kullanmayın.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C'nin altında ve 35 °C'nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANTİ
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır.
Ticari ve mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
3 - KULLANIM (MODELE GÖRE)
• İYONİK SERAMİK SİSTEMİ (1):
Saç kurutma makinanız olarak,s atik elektriği azaltan negatif iyonlar yayar. Saçlarınız
parlaklık kazanır ve daha kolay şekil alır. Bu etki seramik kaplamanın yaydığı hafif
sıcaklıkla arttırılır.
• ISI VE HIZLARIN AYRI AYARI (2-3-4)
• Hacim verme aksesuarı:
- Cihazı çalıştırın.
- Saç dipelrini nemli bırakarak, saçı kurutun
- Cihazı durdurun .
- Hacim verme aksesuarını (H) (şekil 5) ile gösterildiği şekilde cihazın üzerine takın.
Dikkat, işaretlerin üst kısımda bulunmaları gerekmektedir.
- Cihazı 1. hızda (şekil 3.) ve 2. ısıda (şekil 4.) çalıştırın.
- Aşamalı olarak kullanın:
- Daima başın üst kısmındaki tutamlarla başlatın ve ensede bulunan saç tutamlarıyla
tamamlayın.
- Saç tutamını dik tutarak, kaldırın (şekil 6).
- Aksesuarı, saç köklerine mümkün olduğunca yakın bir şekilde, saç tutamı içine
yerleştirin (şekil 7).
- Saç tutamını, şekillendirme tarağına karşı gelecek şekilde gerdirin (c) (şekil 8)
- 7 saniye boyunca bu şekilde tutun
- Düzleştirmeden, aksesuarı (H) saç tutamının içinden çıkartın (şekil 9)
- Saç tutamını başınızın diğer tarafına doğru alın(şekil 10, 11).
- Diğer saç tutamına geçin. Aksesuar, kuru saçlarda da kullanılabilir. Bunun için,
saç diplerinin hafifçe nemlendirilmesi ve aynı yöntemin izlenmesi gerekmektedir.
4 - AKSESUARLAR (MODELE GÖRE)
• Kurutma başlığı (6 mm)
• Kurutma başlığı (8 mm)
• “Klasik hacim”difüzör başlığı
• Hacim verme aksesuarı (H)
a. Hacim arttırıcı parmakçıklar b. Seramik plaka c. Şekillendirme tarağı
5 - BAKIM
Dikkat: temizlemeden önce cihazı daima prizden çekiniz.
• Saç kurutma makineniz çok az bakım gerektirir. Arka ιzgara üzerine yapιflabilecek
saçlarι veya pislikleri yok etmek için, hafif nemli bir bez ile saç kurutma makinenizi ve
aksesuarlarι temizleyebilirsiniz.
• Çıkarılabilir arka kapak (12).
Bu bilgilere www.rowenta.com Web sitemizden de ulaşabilirsiniz.
Λαμβάνετε υπόψη τις οδηγίες ασφαλείας πριν από κάθε χρήση
1 - ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ (ανάλογα με το μοντέλο)
A. Λειτουργία ιόντων
B. Κεραμική σχάρα εξόδου αέρα
C. Πλήκτρο ψυχρού αέρα
D. Διακόπτης θερμοκρασίας (θέσεις 1-2-3)
E. Διακόπτης ταχυτήτων (θέσεις 1-2)
F. Αποσπώμενο φίλτρο
G. Γάντζος ανάρτησης
2 - ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα
εφαρμοστέα πρότυπα και κανονισμούς (Οδηγίες για Χαμηλή τάση,
Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα, Περιβάλλον...).
• Τα εξαρτήματα της συσκευής θερμαίνονται σε πολύ μεγάλο βαθμό κατά τη χρήση.
Να αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα. Φροντίστε το ηλεκτρικό καλώδιο να μην
έρχεται ποτέ σε επαφή με τα θερμαινόμενα μέρη της συσκευής.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται πάνω στη συσκευή σας είναι ίδια με αυτήν
της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Κάθε σφάλμα σύνδεσης είναι πιθανό να
προκαλέσει μη αντιστρεπτές βλάβες που δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
• Για επιπλέον προστασία, η εγκατάσταση μίας διάταξης
παραμένοντος ρεύματος (RCD) με ονομαστικό
παραμένον ρεύμα λειτουργίας που δεν υπερβαίνει τα 30
mA συνιστάται για το ηλεκτρικό κύκλωμα παροχής στο
μπάνιο. Για συμβουλές απευθυνθείτε στον τεχνικό
εγκατάστασης.
• Η εγκατάσταση και χρήση της συσκευής θα πρέπει ωστόσο να συμμορφώνονται με
τα πρότυπα που ισχύουν στη χώρα σας.
• μην χρησιμοποιείτε αυτή τηΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντους, λεκάνες ή
άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
• Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται στο μπάνιο, βγάλτε
την από την πρίζα όταν δεν την χρησιμοποιείτε, επειδή η
μικρή απόσταση από το νερό είναι επικίνδυνη ακόμα και
όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
• Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή
πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως προς
τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν πρότερες
οδηγίες που αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο
ως προς την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν
θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας από 8 ετών και πάνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, διανοητικές ή αντιληπτικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, αν τους παρέχεται
επίβλεψη ή οδηγίες όσον αφορά την ασφαλή χρήση της
συσκευής και κατανοούν τους υπάρχοντες κινδύνου. Τα
παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να
αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια εταιρεία, ή από
το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μετά την πώληση της
κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό
για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας και επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης πελατών εάν: η συσκευή υπέστη πτώση, εάν δεν λειτουργεί
κανονικά.
• Η συσκευή διαθέτει σύστημα θερμικής ασφάλειας. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης
(που οφείλεται λ.χ. σε βούλωμα των διάκενων της πίσω σχάρας), η συσκευή θα
απενεργοποιηθεί αυτομάτως: επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης μετά από
την πώληση
• Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα: πριν από τον καθαρισμό και τη
συντήρηση, σε περίπτωση σφάλματος λειτουργίας, αφού έχετε τελειώσει να τη
χρησιμοποιείτε.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει φθαρεί
• Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό ούτε και να τη βρέχετε με νερό, ακόμα και
κατά τον καθαρισμό
• Μην κρατάτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
• Μην κρατάτε τη συσκευή από το περίβλημα που είναι ζεστό, αλλά από τη χειρολαβή.
• Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο, αλλά
τραβώντας το φις από την πρίζα.
• Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρική μπαλαντέζα.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασία χαμηλότερη των 0 °C και υψηλότερη
των 35 °C.
Εγγύηση
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για επαγγελματικό σκοπό.
Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης
3 - ΧΡΗΣΗ (ανάλογα με το μοντέλο)
Σύστηα Ionic Ceramic (1):
Ο στεγνωτήρας των μαλλιών σας εκπέμπει αρνητικά ιόντα που μειώνουν το στατικό
ηλεκτρισμό. Τα μαλλιά σας γίνονται λαμπερά και ξεμπερδεύονται εύκολα.
Το αποτέλεσμα αυτό ενισχύεται από την απαλή θερμότητα που εκπέμπεται από την
κεραμική επικάλυψη.
• Ξεχωριστή Ρύθιση Θεροκρασιών και ταχυτήτων (2-3-4)
• Εξάρτηα αποκόλληση ριζών
- Έναρξη λειτουργίας της συσκευής.
- Στεγνώστε αρχικά τα μαλλιά, αφήνοντας υγρές τις ρίζες.
- Σβήστε τη συσκευή.
- Τοποθετήστε το εξάρτημα αποκόλλησης ριζών (H) στη συσκευή (σχ. 5). Προσοχή,
τα σύμβολα πρέπει να βρίσκονται στην επάνω όψη.
- Ενεργοποιήστε τη συσκευή στη θέση ταχύτητας 1 (σχ. 3.) και θερμοκρασίας 2 (σχ. 4.).
- Χρήση ανά στάδια:
- Ξεκινάτε πάντοτε με τις τούφες του επάνω μέρους του κεφαλιού και τελειώνετε με
τις τούφες του αυχένα.
- Ανασηκώστε την τούφα τεντώνοντάς την κάθετα (σχ. 6).
- Εισάγετε το εξάρτημα μέσα στην τούφα, όσο το δυνατόν πλησιέστερα στη ρίζα (σχ. 7).
- Τεντώστε την τούφα κόντρα στην μπάρα φορμαρίσματος (c) (σχ. 8)
- Διατηρήστε την σε αυτή τη θέση για 7 δευτερόλεπτα.
-Αφαιρέστε το εξάρτημα (H) από την τούφα χωρίς να την τραβάτε (σχ. 9).
- Σπρώξτε την τούφα στην άλλη πλευρά του κεφαλιού (σχ. 10, 11).
- Προχωρήστε σε μία άλλη τούφα.
Το εξάρτημα μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για το φινίρισμα σε στεγνά μαλλιά. Γι’
αυτό, βρέξτε ελαφρά τις ρίζες και προχωρήστε σύμφωνα με τη μέθοδο στη συνέχεια
στο επιθυμητό μέρος.
4 - ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (ανάλογα με το μοντέλο)
• Συγκεντρωτής αέρα (6 mm)
• Συγκεντρωτής αέρα (8 mm)
• Φυσούνα ‘’ Classic Diffuser’’
• Εξάρτημα αποκόλλησης ριζών (H)
a. Δάκτυλο αποκόλλησης ριζών b. Μεταλλική κεραμική λάμα
c. Κουμπί κρύου αέρα
5 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Προσοχή: αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύα προτού την καθαρίσετε.
• Ο στεγνωτήρας μαλλιών σας απαιτεί ελάχιστη συντήρηση. Μπορείτε να καθαρίσετε
τη συσκευή και τα εξαρτήματα με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί για να αφαιρέσετε τις
τρίχες ή τις ακαθαρσίες που έχουν κολλήσει στο οπίσθιο φίλτρο.
• αποσπώενο φίλτρο (12).
ΑΣ ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΙΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την παλιά σας συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο
θα αναλάβει την επεξεργασία της.
Αυτέ οι οδηγίε διατίθενται επίση και από το διαδικτυακό α τόπο
www.rowenta.com
Læs brugsanvisningen og sikkerhedsanvisningerne
omhyggeligt igennem før ibrugtagning.
1 - BESKRIVELSE (Afhængig af model)
A. Ionisk funktion
B. Gitter til luftudblæsning i keramik
C. Tast til frisk luft
D. Temperaturcursor (position 1-2-3)
E. Knap til indstilling af lufthastighed (position 1-2)
F. Aftageligt bagstykke
G. Ring til ophængning
2 - SIKKERHED
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med
gældende standarder og bestemmelser (Lavspændingsdirektiv, Elektromagnetisk
Kompatibilitet, Miljøbeskyttelse…).
• Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå kontakt med huden.
Sørg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med apparatets varme dele.
• Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets. Tilslutning til en forkert
spænding kan forårsage uoprettelige beskadigelser, som ikke er dækket af garantien.
• For yderligere beskyttelse tilrådes det at installere en
fejlstrømsafbryder (RCD) med en nominel restdriftsstrøm,
der ikke overstiger 30 mA, i det kredsløb, der forsyner
badeværelset. Spørg en installatør til råds.
• Apparatets installation og anvendelse skal dog være i overensstemmelse med
gældende standarder i dit land.
• ADVARSEL: brug ikke dette apparat i nærheden
af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre
beholdere med vand.
• Når apparatet benyttes i et badeværelse, skal det tages
ud af stikket efter brug, da nærheden af vand udgør en
fare, også selv om apparatet er slukket.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis
fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring
eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående
instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter,
og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden,
hvis de overvåges eller har fået instruktion i sikker brug
af apparatet, og forstår de dermed forbundne farer. Lad
ikke børn lege med apparatet. Rengøring og brugerved-
ligeholdelse må ikke udføres af børn uden overvågning.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
fabrikanten, dennes servicerepræsentant eller en person
med lignende kvalifikation for at undgå enhver fare.
• Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
• Apparatet er udstyret med en varmefølsom sikkerhedsanordning. I tilfælde af ove-
ropvarmning (f.eks. hvis gitteret bagpå er tilstoppet) vil apparatet standse automatisk:
kontakt kundeserviceafdelingen.
• Apparatets stik skal tages ud:
- før rengøring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
- så snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
• Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
• Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
• Tag ikke fat med våde hænder.
• Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om håndtaget.
• Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om selve stikket.
• Brug ikke forlængerledning.
• Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssige formål.
Garantien bortfalder og er ugyldig i tilfælde af en forkert brug.
3 - BRUG (Afhængig af model)
• "IONIC-CERAMIC" system (1):
Hårtørreren udsender negativer ioner, der reducerer statisk elektricitet. Håret får en
strålende glans og bliver lettere at rede igennem. Denne virkning er forstærket af den
blide varme, keramikbelægningen udsender.
• SÆRSKILT INDSTILLING AF TEMPERATUR OG HASTIGHED (2-3-4)
• Diffuser:
- Tænd hårtørreren.
- Tør hårlængderne let, idet hårrødderne udelades.
- Sluk hårtørreren.
- Sæt diffuseren (H) på hårtørreren i henhold til (fig. 5). Markeringerne skal være på
oversiden af hårtørreren.
- Tænd hårtørreren på hastighed 1 (fig. 3) og temperaturen på 2 (fig. 4).
- Anvendelse:
- Begynd altid med hårlokkerne på toppen af hovedet og slut af med hårlokkerne i
nakken.
- Løft hårlokken og hold den lodret (fig. 6).
- Sæt diffuseren i hårlokken så tæt på hovedbunden som muligt (fig. 7).
- Hold håret imod formgivningsdelen (c) (fig. 8)
- Hold denne position i 7 sekunder.
- Fjern tilbehørsdelen (H) fra hårlokken uden at glatte den (fig. 9)
- Lad hårlokken falde til den anden side af hovedet (fig. 10, 11).
- Gå til den næste hårlok.
Tilbehørsdelen kan også bruges i tørt hår. Fugt hårrødderne og gå frem efter
ovenstående anvisninger.
4 - TILBEHØR (Afhængig af model)
• Koncentrator (6 mm)
• Koncentrator (8 mm)
• Diffusor “Classic Volume”
• Diffuser (H)
a. Diffuser « finger » b. Keramisk metalplade c. Formgivningsdel
5 - VEDLIGEHOLDELSE
Vigtigt: Tag altid apparatets stik ud før rengøring.
• Hårtørreren kræver kun lidt vedligeholdelse. Man kan rengøre hårtørreren og
tilbehørsdelene med en let fugtig klud for at fjerne hår eller snavs, der kan have sat
sig på det bageste gitter.
• Aftageligt bagstykke (12)
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller
genvindes.
Aflever det på kommunens genbrugsstation eller på et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Disse instruktioner er også tilgængelige på www.rowenta.com.
Les bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene før bruk.
1 - BESKRIVELSE (Avhengig av modell)
A. Ionisk funksjon
B. Keramisk luftutblåsningsgitter
C. Kald luft-knapp
D. Temperaturbryter (posisjoner 1-2-3)
E. Lufthastighetsbryter (posisjoner 1-2)
F. Avtakbart bakstykke
G. Hengering
2 - SIKKERHET
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler
(lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …).
• Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå kontakt med huden.
Sørg for at strømledningen aldri er i kontakt med apparatets varme deler.
• Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spenning. Enhver
tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader som ikke dekkes av garantien.
• For din egen sikkerhet er installering av en jordfeilbryter
med et rele som ikke overstiger 30 mA, anbefalt for den
elektriske forsyningen av badet. Be en elektriker om råd.
• Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i samsvar med gjeldende
standarder i ditt land.
• ADVARSEL: ikke bruk dette apparatet i umiddel-
bar nærhet av badekar, dusj, vask eller andre
vannkilder.
• Når apparatet blir brukt på et bad, bør det kobles fra
umiddelbart etter bruk. Tilstedeværelsen av vann kan
være farlig selv når apparatet er avslått.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller
forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for
deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet
til lek.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra alderen 8 år og
oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller for personer uten erfaring
og kjennskap hvis de har blitt gitt opplæring i bruken av
apparatet eller er under oppsyn og forstår farene som er
involvert. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring
og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten
oppsyn.
• Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av
produsenten, dens kundeservice eller av en person med
lignende kvalifikasjoner for å forhindre at det oppstår
problemer.
• Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: apparatet har falt eller
ikke fungerer normalt.
• Apparatet er utstyrt med et overopphetingsvern. Ved overoppheting (pga. f.eks.
tilskitning av bakre rist) stanser apparatet automatisk. Kontakt kundeservice.
• Apparatet må frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det ikke fungerer
ordentlig, straks du har sluttet å bruke det.
• Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
• Må ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved rengjøring.
• Skal ikke holdes med fuktige hender.
• Holdes i håndtaket, ikke i de varme delene.
• Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støpselet.
• Bruk ikke skjøteledning.
• Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
• Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet. Det skal ikke brukes til
profesjonelle formål. Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3 - BRUK (Avhengig av modell)
• “IONIC-CERAMIC”-system (1):
hårtørkeren utsteder negative ioner som reduserer statisk elektrisitet. Håret ditt vil
skinne og blir lettere å gre. Denne virkningen forsterkes av den svake varmen som
avgis fra keramikkbelegget.
• UAVHENGIG INNSTILLING AV TEMPERATURER OG HASTIGHETER (2-3-4)
• Tilbehør som løfter håret fra hårroten:
- Skru på apparatet.
- Tørk håret i lengden først, og la hårrøttene være fuktige.
- Skru av apparatet.
- Monter tilbehøret som løfter håret fra hårroten (H) på apparatet som vist (fig. 5).
Påse at merkene befinner seg på oversiden.
- Skru på apparatet, i hastighet 1 (fig. 3.) og temperatur 2 (fig. 4.).
- Instruksjoner trinn for trinn:
- Begynn alltid med håret øverst på hodet, og avslutt med håret i nakken.
- Løft opp hver hårlokk og hold den loddrett (fig. 6).
- Før tilbehøret inn over hårlokken, så nær hårroten som mulig (fig. 7).
- Hold hårlokken mot friserelementet (c) (fig. 8)
- Hold denne posisjonen i 7 sekunder.
- Fjern tilbehøret (H) fra hårlokken uten å glatte den ut (fig. 9)
- Legg hårlokken over på den andre siden av hodet (fig. 10, 11).
- Gå videre med en annen hårlokk.
Tilbehøret kan også brukes for finish på tørt hår. Fukt da hårrøttene lett, og følg den
samme fremgangsmåten på de stedene av håret du ønsker.
4 - TILBEHØR (Avhengig av modell)
• Smalt munnstykke (6 mm)
• Smalt munnstykke (8 mm)
• Luftspreder “Classic diffuser”
• Tilbehør som løfter håret fra hårroten
a. Hårrotløftetapp b. Keramisk metallblad c. Friserelement
5 - VEDLIKEHOLD
OBS: apparatet må alltid frakobles før det rengjøres.
• Hårtørkeren behøver meget lite vedlikehold.
Du kan rengjøre den og tilbehørsdelene med en lett fuktig klut for å fjerne hår og
urenheter som kan p2-ha festet seg på risten bak.
• Avtakbart bakstykke (12).
LA OSS TENKE MILJØ
Apparatet inneholder en rekke komponenter som kan gjenvinnes eller
resirkuleres.
Lever det inn til en innsamlingssted eller et autorisert servicesender for
å være sikker på at det blir riktig viderebehandlet.
Denne bruksanvisningen er også tilgjengelig på www.rowenta.com.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen och säkerhetsföreskrifterna
före den första användningen.
1 - BESKRIVNING (Beroende på modell)
A. Jonisk funktion
B. Keramikbelagt luftgaller
C. Knapp för kalluft
D. Temperaturväljare (läge 1-2-3)
E. Hastighetsväljare (läge 1-2)
F. Löstagbart bakstycke
G. Upphängningsögla
2 - SÄKERHET
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspän-
ningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
• Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. Undvik kontakt med
huden. Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med apparatens varma delar.
• Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med den som anges på apparaten.
All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin inte gäller.
• För extra skydd vid el i badrum bör en jordfelsbrytare
som inte överstiger 30 mA installeras i den krets som
förser badrummet med ström. Be en behörig elektriker
om råd.
• Apparatens installation och användning måste emellertid uppfylla de normer som
gäller i ditt land.
• VARNING! Använd inte den här apparaten nära
badkar, dusch, tvättställ eller andra kärl som
innehåller vatten.
• Om apparaten används i badrum måste du dra ur
kontakten ur vägguttaget efter användning, eftersom
närheten till vatten utgör en risk även när apparaten är
avstängd.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte
klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller
kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet,
en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning.
Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med appa-
raten.
• Den här apparaten kan användas av barn från 8 år och
uppåt samt av personer med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller med bristande erfarenheter
och kunskaper, om de övervakas eller får instruktioner
om hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och om
de förstår de risker den kan medföra. Barn ska inte leka
med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras
av barn utan tillsyn.
• Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren,
på tillverkarens serviceverkstad eller av behörig fackman,
för att undvika fara.
• Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
• Apparaten är försedd med ett överhettningsskydd. Vid överhettning (orsakad t.ex.
av att det bakre gallret blivit smutsigt), stängs apparaten automatiskt av: kontakta
en auktoriserad serviceverkstad.
• Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhåll.
- vid funktionsstörning.
- så snart du inte använder den.
• Använd inte om sladden är skadad.
• Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid rengöring.
• Håll den inte med fuktiga händer.
• Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkontakten.
• Använd inte en förlängningssladd.
• Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
• Använd inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
GARANTI
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk.
Den kan inte användas i yrkesmässigt syfte.
Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig användning.
3 - ANVÄNDNING (Beroende på modell)
• "IONIC-CERAMIC" system (1):
Hårtorken avger negativt laddade joner som reducerar statisk elektricitet. Håret får
glans och är lätt att kamma ur. Effekten förstärks av den milda värmen som utstrålas
av keramikbeläggningen.
• SEPARAT INSTÄLLNING AV TEMPERATUR OCH HASTIGHET (2-3-4)
• Tillbehör för större volym:
- Sätt på fönen.
- Torka håret men lämna hårrötterna fuktiga.
- Stäng av fönen.
- Sätt på tillbehöret för större volym (H) på fönen enligt fig. 5. Observera att märkena
måste riktas uppåt.
- Sätt på fönen i hastighet 1 (fig. 3.) och med temperatur 2 (fig. 4.).
- Arbeta i etapper:
- Börja alltid med hårslingorna framtill och avsluta med slingorna i nacken.
- Håll en hårslinga rakt upp (fig. 6).
- För in tillbehöret i slingan, så nära hårroten som möjligt (fig. 7).
- Dra hårslingan mot formningskanten (c) (fig. 8)
- Håll kvar så i 7 sekunder.
- Dra ur tillbehöret (H) ur slingan utan att den plattas till (fig. 9)
- Lägg hårslingan åt motsatt sida (fig. 10, 11).
- Gör samma sak med nästa hårslinga.
Tillbehöret går också att använda på torrt hår. Fukta bara hårrötterna något och
fortsätt enligt metoden ovan på önskat område.
4 - TILLBEHÖR (Beroende på modell)
• Smalt munstycke: (6 mm)
• Smalt munstycke: (8 mm)
• Diffusor “Classic Diffuser”
• Tillbehör för större volym (H)
a. Tänder för större volym b. Keramiskt blad c. Kant som formar
5 - SKÖTSEL
Observera: koppla alltid ur apparaten innan rengöring.
• Hårtorken behöver endast föga underhåll. Du kan rengöra den och tillbehören med
en lätt fuktig trasa för att ta bort hår eller skräp som kan ha fastnat på det bakre
gallret.
• Löstagbart bakstycke (12)
VAR RÄDD OM MILJÖN!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad
serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
De här instruktionerna finns också tillgängliga på vår hemsida
www.rowenta.com
Lue käyttö- ja turvaohjeet tarkasti ennen käyttöä.
1 - RAKENNE (Mallin mukaan)
A. Ionitoiminto
B. Ilman keraaminen ulostuloritilä
C. Viileän ilman valitsin
D. Lämpötilavalitsin (asennot 1-2-3)
E. Ilman nopeusvalitsin (asennot 1-2)
F. Irrotettava takaosa
G. Ripustusrengas
2 - TURVALLISUUS
• Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräykset
(pienjännite- sähkömagneettinen yhteensopivuus, ympäristödirektiivi…).
• Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. Vältä ihokosketusta niiden kanssa.
Varmista, että sähköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin laitteen kuumien osien
kanssa.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa sähköverkon
jännitettä. Jos kytkentä on virheellinen, laite voi saada korvaamattomia vaurioita,
joita takuu ei kata.
• Lisäsuojan tarjoamiseksi on suositeltavaa asentaa
kylpyhuoneen sähkövirtapiiriin vikavirtasuojakytkin
(RCD tai vvsk), jonka nimellistoimintavirta on enintään
30 mA. Kysy neuvoa sähköasentajaltasi.
• Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täyttää omassa maassasi voimassa olevat
normit.
• VAROITUS: älä käytä tätä laitetta kylpyammeiden,
suihkujen, lavuaarien tai muiden vettä sisältävien
astioiden tai säiliöiden lähettyvillä.
• Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, kytke se irti
pistorasiasta heti käytön jälkeen. Veden läheisyys voi
aiheuttaa vaaratilanteita, vaikka laite olisikin kytketty pois
päältä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mukaan luettuina
lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet eikä
myöskään sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta
käyttää laitetta, elleivät p2-he ole heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvon-
nassa tai he saavat ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät
leiki tällä laitteella.
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset
ja aikuiset, joiden fyysiset, aisteihin liittyvät tai henkiset
kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole riittävästi tietoa ja
kokemusta, mikäli he ovat saaneet tietoa ja opastusta
laitteen turvallisesta käytöstä ja jos he ymmärtävät
laitteen käyttöön liittyvät riskit ja vaarat. Älä anna lasten
leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava
valmistajan, tämän huoltoedustajan tai vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen
välttämiseksi.
• Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos: laite on pudon-
nut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
• Laite on varustettu lämpöturvajärjestelmällä. Jos laite ylikuumenee (esimerkiksi ta-
karitilän tukkeutumisen takia) laite sammuu automaattisesti: ota yhteys jälkimyynti-
palveluun.
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla.
- heti kun olet lopettanut sen käytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
• Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut.
• Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes puhdistusta varten.
• Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
• Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta, vedä pistokkeesta.
• Älä käytä jatkojohtoa.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita.
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä.
TAKUU
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään asiattomasti.
3 - KÄYTTÖ (Mallin mukaan)
• "IONIC-CERAMIC"-järjestelmä (1)
hiustenkuivaajasi lähettää negatiivisia ioneja, jotka vähentävät staattista sähköä.
Hiuksesi hohtavat kiiltoa ja ne on helpompi selvittää. Tätä tulosta vahvistaa säteily-
lämpö, joka on peräisin keraamisesta pinnoitteesta.
• ERILLINEN LÄMPÖTILAN- JA NOPEUDENSÄÄTÖ (2-3-4).
• Hiusjuurten kohotusosa:
- Käynnistä laite.
- Kuivaa hiukset, mutta jätä hiusjuuret kosteiksi.
- Sammuta laite.
- Liitä hiusjuurten kohotusosa (H) laitteeseen alla kuvatulla tavalla (kuva 5). Huomio!
Merkinnät tulee laittaa ylöspäin.
- Käynnistä laite ja aseta se nopeusasentoon 1 (kuva 3.) ja lämpötila-asentoon 2 (kuva 4.).
- Käyttö vaihe vaiheelta:
- Aloita hiusten kohotus aina ylemmistä hiustupsuista ja muotoile viimeiseksi
niskahiukset.
- Nosta hiustupsu vetämällä se pystysuuntaan (kuva 6).
- Aseta kohotusosa hiustupsuun mahdollisimman lähelle hiusjuurta (kuva 7).
- Aseta hiustupsu suorana muotoilutankoon (c) (kuva 8)
- Pidä paikoillaan 7 sekunnin ajan.
- Irrota kohotusosa (H) hiustupsusta suoristamatta hiuksia (kuva 9)
- Nosta hiustupsu toiselle puolelle päätä (kuvat 10, 11).
- Käsittele seuraava hiustupsu samalla tavalla.
Tarvikeosaa voi myös käyttää kuivien hiusten viimeistelyyn.
Sitä varten kostuta kevyesti hiusjuuria ja käsittele haluamasi hiukset yllä olevien
ohjeiden mukaisesti.
4 - LISÄLAITTEET (Mallin mukaan)
• Ilmankohdistin (6 mm)
• Ilmankohdistin (8 mm)
• Diffuusori “Classic Diffuser”
• Hiusjuurten kohotusosa (H)
a. Hiusjuurten kohotushammas b. Keraaminen metalliterä c. Muotoilutanko
5 - HUOLTO
Huomio: irrota laite aina virtalähteestä ennen sen puhdistamista.
• Hiustenkuivaajasi tarvitsee vain vähän hoitoa. Voit puhdistaa laitteen ja sen lisälait-
teet kevyesti kostutetulla kankaalla poistaaksesi hiukset ja epäpuhtaudet, jotka ovat
voineet jäädä kiinni takaritilään.
• Irrotettava takaosa (12).
EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
Laite sisältää paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asianmukaisesti.
Nämä ohjeet löytyvät myös nettisivultamme www.rowenta.com.
¥Ôd§v Æd«¡… «¸®Uœ«‹ «∞ºö±W Æ∂q «ùß∑FLU‰
1 - . ËÅn √§e«¡ «∞LÔM∑Z
(•ºV «∞Luœ¥q)
AË™OHW «¥u≤OW
B®∂JW îe≠OW ∞Lªdà «∞Nu«¡
C“¸ «∞Nu«¡ «∞∂U¸œ
D±H∑UÕ ∞C∂j «∞∫d«¸… (Ë{FOU‹ 1-2-3)
E±H∑UÕ ∞C∂j «∞ºd´W (Ë{FOU‹ 1-2)
F•ÔπOd… îKHOW ÆU°KW ∞KHBq
G•KIW ∞K∑FKOo
2 -
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
• ±s √πq ßö ±∑p, ¥î{l ≥c« «∞LM∑Z ∞KÆu«≤Os Ë«∞LFU¥Od «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰: (ÆU≤uÊ «∞∑OU¸
«∞LMîH÷, ÆU≤uÊ «∞∑u«≠ÆOW «ù∞J∑d˱GMU◊OºOW, ÆU≤uÊ «∞∂OzW...).
• Æb ¢B∂` ±K∫ÆU‹ «∞§NU“ ßUªMW πb« √£MU¡ «∞∑®GOq Ë ∞c∞p ¢HUœÈ ±ö±º∑NU. ¢QØb °QÊ
«∞ºKp «∞JNd°Uµw ô ¥ö±” √°b« √π“«¡ «∞§NU“ «∞ºUªMW.
• ¢QØb √Ê Æu… ¢OU¸ «∞®∂JW «∞JNd°UµOW ´Mb„ ¥∑u«≠o ±l «∞Æu… «∞∑w ¥∑DK∂NU «∞LM∑Z. √Í ªDU
≠w «∞∑uÅOq °U∞∑OU¸ ¥M∑Z ´Më √{d«¸ ≠w «∞LM∑Z , ∞s ¢®LKNU «∞{LU≤W.
•
∞{LUÊ •LU¥W ≈{U≠OW, ¥ÔMB` °S≤®U¡ ≤ÿU ∞K∑OU¸ «∞∑HU{Kw «∞L∑îK·
≠w «∞b«µd… «∞JNd°UµOW ∞K∫LÒU ô ¥∑§UË“ 03 ±OKKw ¬±∂Od. «ß∑®d
«∞JNd°Uµw.
• ¥§» √Ê ¥î{l ¢dØO» «∞§NU“ Ë «ß∑FLU∞ë ∞§LOl «∞Æu«≤Os «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰ ≠w °Kb„.
•
¢∫c¥d: ô ¢º∑FLq ≥c« «∞§NU“ °U∞Æd» ±s •u÷
«ôß∑∫LUÂ, «∞d®d«‘, •u÷ «∞GºOq √Ë √¥W •UË¥W √ªdÈ
¢∫∑uÍ ´Kv «∞LU¡.
•´Mb «ß∑FLU‰ «∞§NU“ ≠w «∞∫LÒUÂ, «≠BKë ´s «∞∑OU¸ °L§dœ «ô≤∑NU¡
±s «ß∑FLU∞ë _Ê ¢dØë Æd¥∂UÎ ±s «∞LU¡ Æb ¥®Jq ªDd« ´KOp •∑v
Ë∞u ØUÊ «∞§NU“ ±DHQ.
• ≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp «∞JNd°Uµw ∞K∑K·, ¥§» «ß∑∂b«∞ë ±s Æ∂q «∞LBMÒl √Ë °u«ßDW
±dØ“ ªb±W ±U °Fb «∞∂Ol √Ë °u«ßDW
®îh ±R≥q Ë∞b¥ë «∞î∂d… ∞KÆOU °Nc« «∞FLq, Ë–∞p ∞∑HUœÍ √Í ªDd.
• ¥ÔLJs ∞ú©HU‰ ±s ßs «∞∏U±MW ˱U ≠u‚, ËØc∞p «_®ªU’
«∞c¥s ô ¥∑L∑FuÊ °U∞Ib¸… «∞πºb¥W √Ë °Uù±JU≤U‹ «∞FIKOW «∞JU≠OW,
√Ë «∞c¥s ¥FU≤uÊ ±s «∞IBu¸ «Ë «∞MIh ≠w «∞ª∂d… «Ë «∞LFd≠W,
±s «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LM∑Z ®d◊ √Ê ¥Ju≤u« ¢∫X «∞Ld«Æ∂W, Ë√Ê
¥∑b¸°u« ´Kv «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °Dd¥IW ¬±MW, Ë√Ê ¥∑Fd≠u« ´Kv
«_îDU¸ «∞LÔ∫∑LKW ±s ßu¡ «ùß∑FLU‰. ¥πV √Ê ¥ÔLMl «_©HU‰
±s «∞KFV °U∞LM∑Z. ô ¥ÔºL` ∞ú©HU‰
«∞IOU °∑MEOn ËÅOU≤W «∞LM∑Z œËÊ Ë§uœ ¸ÆU°W ´Kv ≥c« «∞FLq.‹
•≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp «∞JNd°Uµw ∞K∑K·, ¥§» «ß∑∂b«∞ë ±s Æ∂q
«∞LBMÒl √Ë °u«ßDW ±dØ“ ªb±W ±U °Fb «∞∂Ol √Ë °u«ßDW ®îh
±R≥q Ë∞b¥ë «∞î∂d… ∞KÆOU °Nc« «∞FLq, Ë–∞p ∞∑HUœÍ √Í ªDd.
• ô ¢º∑FLq «∞§NU“ Ë «¢Bq °LdØ“ ªb±W ±F∑Lb:
- ≈–« ßÆ◊ «∞§NU“ ´Kv «_¸÷
- ≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °JHU¡….
• ¥§» ≠Bq «∞§NU“ ´s «∞∑OU¸:
- Æ∂q «∞∑MÿO· Ë «∞BOU≤W
- ≠w •U‰ Ëπuœ ªKq ≠w «∞∑®GOq
- °L§dœ «ô≤∑NU¡ ±s «ß∑FLU∞ë.
- ≈–« ¢dØX «∞Gd≠W Ë∞u ∞K∫ÿU‹
• ô ¢º∑FLq «∞§NU“ ≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp «∞JNd°Uµw ∞K∑K·.
• ô ¢GLd «∞§NU“ ≠w «∞LU¡ Ë ô ¢{Fë ¢∫X ±U¡ πU¸¥W Ë ∞u ∞∑MÿOHë.
• ô ¢Lºp «∞§NU“ °Ob¥s ¸◊∂∑Os.
• ô ¢Lºp «∞§NU“ ±s ≥OJKë «∞ºUªs °q √±ºJë ±s «∞LÆ∂i.
ô ¢HBq «∞§NU“ ´s «∞∑OU¸ °®b «∞ºKp «∞JNd°Uµw °q «≤“Ÿ «∞ÆU°f ±s ±Qªc «∞∑OU¸.
• ô ¢º∑FLq ËÅKW ØNd°UµOW.
• ô ¢Mÿ· «∞§NU“ °Lu«œ ØU®DW √Ë •U¸ÆW.
• ô ¢º∑FLq «∞§NU“ ≠w œ¸πW •d«¸… ¢Æq ´s 'ÅHd' ±zu¥W √Ë ¢“¥b ´s 53ºÂ.
«∞{LU≤W : πNU“„ ±BLr ∞ö ß∑FLU‰ «∞LM“∞w ≠Æ◊ Ë ô ¥LJs «ß∑FLU∞ë _¨d«÷ ±NMOW.
¢ºÆ◊ «∞{LU≤W ´s «∞LM∑Z ≈–« «ß∑FLq °®Jq ªU◊T.
3 -
«ùß∑FLU‰ (•ºV «∞Luœ¥q)
•
≤EUÂ " " ( ) :CIMAREC-CINOI 1
¥ÔBb¸ ±ÔπHn «∞AFd «∞cÍ ∞b¥p ®∫MU‹ ±s «ü¥u≤U‹ «∞ºU∞∂W ∞∑IKOh ≠FU∞OW «∞JNd°U¡
«∞ºUØMW.Ë¥πFq ®Fd„ °d«ÆUÎ ËßNq «∞∑ºd¥` , •OY ¢∑Fe“ ≥cÁ «∞LOÒe… °u«ßDW «∞∫d«¸…
«ù®FU´OW «∞KDOHW «∞∑w ¢Bb¸ ´s «∞∂DU≤W «∞ªe≠OW.
•
{∂j ±MHBq ∞b¸§U‹ «∞∫d«¸… Ë«∞ºd´U‹ «∞L∑Fbœ… ( )2-3-4 .
±ÔK∫o ¢J∏On «∞AFd :
- ®GÒKw ±ÔπHn «∞AFd
- §HHw «∞AFd °AJq ´U ˫¢dØw §c˸ «∞AFd ¸©∂W.
- √ËÆHw «∞∑AGOq
- {Fw ±ÔK∫o ¢J∏On «∞AFd ( ) ´Kv ±ÔπHn «∞AFd ØLU ≥u ±u{Ò` (®Jq ).H 5
¥Ôd§v «∞Lö•EW °QÊ «∞Fö±U‹ «∞Lu§uœ… ´Kv «∞LK∫o ¥πV √Ê ¢JuÊ «∞v «∞MU•OW «∞FKu¥W.
- ¢ÔC∂j ßd´W ±ÔπHn «∞ANd ´Kv «∞Lº∑uÈ (®Jq ) Ë ¢ÔC∂j «∞∫d«¸… ´Kv «∞Lº∑uÈ1 3
2 4(®Jq ).
- «ù¸®Uœ«‹ îDu… °ªDu… :
- «°bzw œ«zLUÎ °ªBö‹ «∞AFd «_±U±OW ±s ±Ib±W «∞d√”, Ë«≤∑NU¡«Î °ªBö‹ «∞AFd ≠w
±Rîd… «∞dÆ∂W.
- «¸≠Fw «∞ªBKW «∞v «_´Kv ∞∑B∂` °AJq ´LuœÍ (®Jq ).6
- ˧ÒNw «∞LK∫o «∞v √Æd» ≤IDW ±LJMW ±s §c˸ «∞AFd (®Jq ).7
- «¸≠Fw îBKW «∞AFd ≠w ±IU°KW ®d¥j «∞∑BHOn ( ) (®Jq ).c 8
- •U≠Ew ´Kv ¸≠l «∞ªBKW °NcÁ «∞u{FOW ∞Lb… £u«Ê .7
- «¸≠Fw «∞LK∫o ( ) ´s îBKW «∞AFd œËÊ √Ê ¢πFKOt ±º∑IOLUÎ (®Jq ).H 9
- «©uîBKW «∞AFd ´Kv «∞πU≤V «üîd ±s «∞d√” (®Jq ).11,01
- «≤∑IKw «∞v îBKW ®Fd √îdÈ.
¥LJMp √¥CUÎ «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LK∫o ∞∑πHOn «∞AFd. Ë∞∑D∂Oo ≥c« «_ßKu», ≠w «∞Ld•KW «_Ë∞v
¥πV ¢d©OV «∞πc˸ Ë «¢∂UŸ «∞ªDu«‹ «∞Lu{∫W √´öÁ •ºV
«∞LºU•W «∞∑w ¢d¥b¥s.
4 -
«∞LK∫IU‹ (•ºV «∞Luœ¥q)
•
«∞LJ∏Òn ( )mm 6
•
«∞LJ∏Òn ( )mm 8
•
«∞Lu“ÒŸ ( )resuffid cissalc
•
±ÔK∫o ¢J∏On «∞AFd ( )H
a- √ÅU°l ±ÔJ∏Òn «∞AFd
b- ®Hd… ±s «∞ºOd«±Op
c- ®d¥j «∞∑BHOn
5 -
«∞∑MEOn
¢∫c¥d : ¥πV ≠Bq «∞LM∑Z œ«zLUÎ ´s «∞∑OU¸ Æ∂q ¢MEOHt.
±ÔπHn «∞AFd «∞cÍ ∞b¥p, ¥∫∑UÃ «∞v «∞IKOq ±s «∞BOU≤W ≠Ij, ¥LJMp ¢MEOn «∞πNU“
Ë«∞LK∫IU‹ °u«ßDW ÆDFW ÆLU‘ ¸©∂W ÆKOöÎ ∞K∑ªKh ±s «∞AFd √Ë «∞∂IU¥U «∞FU∞IW °U∞A∂JW
«∞ªKHOW.
«∞A∂JW «∞ªKHOW «∞IU°KW ∞KHp Ë«∞∑dØOV : °HCq ≤EU «∞∑∏∂OX °u«ßDW «∞LGMU©Of, √Å∂`
±s «∞ºNq §b«Î ≠Bq Ë¢dØOV
«∞A∂JW «∞ªKHOW ∞∑ºNOq ´LKOW «∞∑MEOn.
®∂JW ÆU°KW ∞û“«∞W ( )21
•LU¥W «∞∂OµW √Ëô Î !
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LÔM∑Z ´Kv ±u«œ ÆOÒLW ÅMU´OUΠ˥LJs ≈´Uœ… ¢BMOFNU.
√Ëœ´NU ≠w ±d«Øe ¢πLOl «∞LNLö‹ «∞LÔª∑BW.
≥cÁ «∞∑FKOLU‹ Ë«ù¸®Uœ«‹ ±∑u≠d… ´Kv ±uÆFMU ´Kv «∞A∂JW :
moc.atnewor.www
Æ∂q «ß∑HUœÁ, œß∑u¸ «∞FLq Ë¢uÅOt ≥UÈ «¥LMv ¸« °t œÆX °ªu«≤Ob
1 -.
¢Ad¥` œß∑~UÁ (°d •ºV ±b‰)
A´LKJdœ «¥u≤OJ‡
B®∂JW îd˧v ≥u« «“ §Mf ßd«±OJ‡
CœØLt ≥u«È ßdœ
DœØLt •d«¸‹ (Ë{FOX )1-2-3
E 1-2œØLt ßd´X °Uœ (Ë{FOX )
F±∫HEt ±∑∫d؇ ´I∂v
G•KIW °d«È ¬Ë¥e«Ê ØdœÊ
2 -
¢uÅOt ≥UÈ «¥LMv
• °d«È «¥LMv ®LU «¥s œß∑ÖUÁ ±MD∂o °U {u«°◊ Ë ±Æd¸«‹ πU¸È «ßX (œß∑u¸«‹ ±d°u◊
°ë ≠®U¸ {FO·, «≤D∂U‚ «∞J∑d˱U≤O∑O؇, ±∫O◊ “¥ºX...)
• œ¸ ±uÆl ØU¸ØdœÊ œß∑ÖUÁ, ËßU¥q πU≤∂v ¬Ê ªOKv œ«⁄ ±v ®u≤b. ±DLzs ®u¥b Øë ßOr
œß∑ÖUÁ ≥dÖ“ œ¸ ¢LU” °U °î‘ ≥UÍ œ«⁄ œß∑ÖUÁ ≤∂U®b.
• ±DLzs ®u¥b Øë ≠®U¸ °d‚ ªU≤ë ±MD∂o °U ≠®U¸ °d‚ ±u¸œ ≤OU“ œß∑ÖUÁ °U®b. ≥dÖË≤ë
«®∑∂UÁ œ¸ °d‚ ¸ßU≤v ±LJs «ßX °U´Y Åb±U‹ π∂d«Ê ≤UÄc¥d ®uœ Øë ±u¸œ Äu®‘
{LU≤X œß∑ÖUÁ ≤∂U®b.
• °d«È ±∫U≠EX °}A∑d, ≤BV Ë ¸«Á «≤b«“È |J‡ œß∑~UÁ
°UÆ}LU≤bÁ ( ) °U œ«®∑s ´LKJdœ ≠FKv Øt «“ ±}KvDCR 03
±∑d ¬±ád œ¸ ±b«¸ «∞J∑d¥Jv •LU ≠d«¢d ≤Lv ¸ËœÈ °N∑d
îu«≥b °uœ. ±AU˸Á œ¸îu«ßX ØMOb.
• «ß∑Æd«¸ Ë «ß∑HUœÁ «“ œß∑ÖUÁ °U¥b ±MD∂o °U {u«°◊ πU¸È œ¸ Ø®u¸ ®LU °U®b.
• ≥Ab«¸: œß∑~UÁ œ¸ ≤eœ|Jv •LU±v œË®v
œß∑Auzv |U ßU|d ™dË· •UËÈ ¬» îuœœ«¸È ØMOb.
• ≥M~U±v Øt œß∑~UÁ œ¸ «¢U‚ «ß∑HUœÁ ±v ®uœÈ Äf «“
«ß∑HUœÁ îU±u‘ ØM}b ÇuÊ œ¸ ≤eœ|Jv ¬» «±JUÊ °dË“ îDd
˧uœ œ«¸œ •∑v “±U≤v Øt œß∑~UÁ îU±u‘ «ßX.
• «¥s œß∑ÖUÁ °d«È «ß∑HUœÁ «≠d«œ (Ë ≤O“ ØuœØU≤v) Øë œ«¸«È ≤U¸ßUµv ≥UÈ
πºLv, ≠JdÈ Ë ¸Ë«≤v ±v °U®Mb Ë ≤O“ «®îU’ °bËÊ
¢§d°ë Ë ¬ÖU≥v ßUª∑ë ≤®bÁ «ßX, ±Ö¸ ¢∫X ≤ÿU¸‹ ≠dœÈ Øë ±ºzu‰ «¥LMv Ë ±d«Æ∂X ¬≤NU
°uœÁ Ë œß∑u¸«‹ ô“ °d«È «ß∑HUœÁ «“ œß∑ÖUÁ ¸« °ë ¬≤NU œ«œÁ °U®b. °U¥b ±d«Æ» ØuœØUÊ
°uœ ¢U °U «¥s œß∑ÖUÁ °U“È ≤JMMb.
• œ¸ Åu¸‹ ¬±u“‘ Ë ≤EU¸‹ °d ØU¸°dœ œß∑~UÁ °Bu¸‹ «¥Ls
Ë ¬ÖUÁ «“ îDd, «¥s
œß∑~UÁ ÆU°q «ß∑HUœÁ ØuœØUÊ ßU‰ Ë °Uô¢d Ë «≠d«œ ≠UÆb8
¢πd°t Ë œ«≤g ¥U ¢u«≤Uzv ≠}e¥Jv, •ºv ¥U ¸Ë«≤v îu«≥b °uœ.
«“ °U“È ØdœÊ ØuœØUÊ °U œß∑~UÁ îuœœ«¸È ØMOb. «“ ¢LOe ØdœÊ
Ë ≤~Nb«¸È ËßOKt °ußOKt ØuœØUÊ °bËÊ ≤EU¸‹ «§∑MU» ØM}b.
• œ¸ Åu¸‹ Åb±ë œ¥bÊ ßOr œß∑ÖUÁ, °d«È ¢Q±Os «¥LMv, °U¥b
¬≤d« ¢uß◊ ßU“≤bÁ, ªb±U‹ Äf «“ ≠dË‘ ¬Ê Ë ¥U ®îBv
œ«¸«È ¢îB’ ±®U°ë ¢Fu¥÷ ≤Luœ.
• œ¸ ®d«¥◊ “¥d «“ œß∑ÖUÁ «ß∑HUœÁ ≤JdœÁ Ë °ë ¥J‡ ±dØ“ ªb±U‹ ±§U“ ±d«πFë ØMOb:
- «Ö¸ œß∑ÖUÁ “±Os «≠∑UœÁ °U®b,
- «Ö¸ œß∑ÖUÁ °Du¸ ´UœÈ ØU¸ ≤JMb.
• œ¸ ®d«¥◊ “¥d °U¥b Äd¥“ œß∑ÖUÁ ¸« «“ °d‚ °OdËÊ ¬Ë¸œ:
- œ¸ ±uÆl ¢LO“ ØdœÊ Ë ≤Ö≥b«¸È,
- œ¸ Åu¸‹ ØU¸Ødœ ¨Od´UœÈ,
- °ë ±∫÷ ÄU¥UÊ «ß∑HUœÁ «“ ¬Ê.
• œ¸ Åu¸‹ Åb±ë œ¥bÊ ßOr «“ œß∑ÖUÁ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
• œß∑ÖUÁ ¸«, •∑v °d«È ¢LO“ ØdœÊ, œ¸ ¬» ≠dË ≤∂dœÁ Ë “¥d ¬» ≤Ö¥d¥b.
• °U œß∑NUÈ ªO” œß∑ÖUÁ ¸« œ¸ œßX ≤Ö¥d¥b.
• œß∑ÖUÁ ¸« «“ πF∂ë ¬Ê Øë œ«⁄ «ßX ≤Ö¥d¥b °KJë «“ œß∑Ö¥dÁ ¬Ê «ß∑HUœÁ ØMOb.
• °d«È °OdËÊ ¬Ë¸œÊ œß∑ÖUÁ «“ °d‚, ßOr ¬≤d« ≤J®Ob °KJë Äd¥“ ¬≤d« °J®Ob.
• «“ «ß∑HUœÁ «“ ßOr ¸«°◊ Äd≥O“ ØMOb.
• °d«È ¢LO“ ØdœÊ œß∑ÖUÁ «“ ±u«œ ßU¥MbÁ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
• œ¸ •d«¸‹ ≥UÈ ØL∑d «“ ÅHd œ¸πë ¥U °O‘ «“ 53 œ¸πë ßU≤∑OÖ¸«œ «“ œß∑ÖUÁ «ß∑HUœÁ
≤JMOb.
{LU≤X: «¥s œß∑ÖUÁ Åd≠UÎ °d«È «ß∑HUœÁ ªU≤Öv ßUª∑ë ®bÁ «ßX. ≤∂U¥b «“ ¬Ê
±Bd· •d≠ë «È Ødœ. œ¸ Åu¸‹ «ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ßX, {LU≤X ¬Ê °U◊q ±w ®uœ.
3 -
«ß∑HUœÁ (°d •ºV ±b‰)
•
ßOº∑r " " ( ) :CIMAREC-CINOI 1
ßAu«¸ ®LU °Du¸ îuœØU¸ ¥uÊ ≥UÈ ±MHv ßU©l ±v ØMb, «¥s ¥uÊ ≥U «∞J∑d¥ºO∑t ßUØs
¸«ØU≥g ±Ob≥Mb.
°U¥s ¢d¢OV ±u≥U °d«‚ ËßUœÁ ¢d «“ ≥r °U“ ±v ®u≤b. «¥s «£d «“ ©d¥o •d«¸‹ ¢U°Av
ßU©l ®bÁ ¢ußj ¸ËÄu‘ ßd«±OJ‡ ¢Ab¥b ±v ®uœ.
•
¢MEOr §b«ÖU≤t •d«¸‹ Ëßd´X ( ).2-3-4
ËßOKt «≠e«¥g •πr ¸¥At
- ±u îAJ‡ Øs ¸« ¸Ë®s ≤LUzOb
- ±u≥U ¸« ¢Id¥∂U îAJ‡ ≤LUzOb Ë∞v ¸¥At ¸« ≤Lb«¸ °~c«¸¥b
- œß∑~UÁ ¸« îU±u‘ ≤LUzOb
- ËßOKt «≠e«¥g œ≥MbÁ •πr ¸¥At ( ) ¸« ©∂o ¢Bu¥d (¢Bu¥d ) °d ¸ËÈ ±u îAJ‡ ØsH 5
Æd«¸ œ≥Ob.
îu«≥ALMb «ßX ¢u§t ≤LUzOb Øt ´özr °U¥b œ¸ ƺLX °Uô °U®Mb.
- œß∑~UÁ ¸« °d ¸ËÈ ¢MEOr ßd´X 1(¢Bu¥d 3) Ë ¢MEOr •d«¸‹ (¢Bu¥d 2 4) Æd«¸ œ≥Ob.
- œß∑u¸«‹ ±d•Kt °t ±d•Kt:
- ≥LOAt «“ ƺLX °Uô¥v ±u ®dËŸ ØdœÁ Ë ¢U ƺLX «≤∑NU¥v ¬Ê œ¸ ÄAX ÖdœÊ «œ«±t
ϳ}b.
- °U Öd≠∑s ƺL∑v «“ ±u °t •U∞X ´LuœÈ ¬≤d« °Uô ≤~t œ«¸|b (¢Bu¥d ).6
- Ëß}Kt ¸« œ¸ ≤eœ|J∑d¥s ≠UÅKt °U ¸¥At ≤~t œ«¸¥b (¢Bu¥d ).7
- ƺLX «≤∑ªU» ®bÁ ±u ¸« ±IU°q ±OKt •U∞X œ≥MbÁ ( ) ≤~Nb«¸¥b (¢Bu¥d ).c 8
- °t ±b‹ £U≤Ot °t ≥LOs Ë{FOX ¬≤d« ≤~t œ«¸¥b.7
- ËßOKt ( ) ¸« °bËÊ ÅU· ØdœÊ ƺLX «≤∑ªU°v ±u «“ ¬Ê îU¸Ã ≤LUz}b (¢Bu¥d ).H 9
- ƺLX «≤∑ªU°v ±u ¸« °t ßLX œ|~d ßd °dÖdœ«≤}b (¢Bu¥d ).11,01
- °U ƺLX œ|~dÈ «“ ±u «œ«±t œ≥}b.
«¥s ËßOKt ¸« ≥LâMOs °d ¸ËÈ ±u≥UÈ îAp ±O∑u«≤Ob «ß∑HUœÁ ≤LUzOb. °d«È «|s ¸Ë‘, «°∑b«
¸|At ±u≥U ¸« ØLv ≤Lb«¸ ≤LUz}b ßáf °UÆv ±d«•q ¸« °d ¸ËÈ ÆºLX ±u¸œ ≤Ed ©∂o
œß∑u¸«¢v Øt œ¸ °Uô –Ød ®bÁ œ≤∂U‰ ≤LUzOb.
4 -
ËßU¥q §U≤∂v (°d •ºV ±b‰)
•
±∑LdØe ØMMbÁ ( )mm 6
•
±∑LdØe ØMMbÁ ( )mm 8
•
Īg ØMMbÁ "«≤~A∑UÊ ±∑∫d؇" ( )resuffid cissalc
•
-ËßOKt «≠e«¥g •πr ¸¥At (H)
EL
DA
NO
SV
FI
AR
a-“°U≤t ≥UÈ «≠e«|g •πr ¸¥At
b-¢OGt ßd«±OJv
c-±OKt •U∞X œ≥MbÁ
5 -
≤EU≠X Ë≤~Nb«¸È
¢u§t : ≥LOAW Æ∂q «“ ¢LOe ØdœÊ œß∑~UÁ ¬≤d« «“ °d‚ °OdËÊ °OU˸¥b.
ßAu«¸ ®LU °t ≤~Nb«¸È ØLv ≤OU“ œ«¸œ. ±v ¢u«≤Ob ¬≤d« ≥Ld«Á °U ËßU¥q §U≤∂v °t
ØLJ‡ ÄU¸Çt ØLv ±d©u°v
¢LOe ØMOb ¢U ±u≥U ¥U ßU¥d ≤U îU∞Bv ≥UÈ ÖOd ØdœÁ œ¸ ®∂Jt ´IV œß∑~UÁ “œËœÁ
®u≤b.
®∂Jt ÄA∑v §b« ®b≤v : °U ¢u§t °t ßOº∑r «¢BU‰ ¬Ê °t ØLJ‡ ¬≥s ¸°U, ®∂Jt
ÄAX œß∑~UÁ °t ¸«•∑v ÆU°q §b« ®bÊ,
¢Fu¥i Ë ¢LOe ØdœÊ ±}∂U®b.
•
®∂Jt ßd«±OJv ≥u«È îd˧v (21)
°t •Hk ±∫Oj “¥ºX ØLJ‡ ØMOr!
œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ °U «¸“®v «ßX Øt ÆU°q ¢d±Or ¥U °U“¥U≠X ±O∂U®b.
¬≤d« œ¸ ±∫q ±ªBu’ §Ll ¬Ë¸È “°U∞t œ¸ ®Nd Æd«¸ œ≥Ob.
±u§uœ ±v °U®b. œß∑u¸«∞FLq ≥U œ¸ Ë»moc.atnewor.www
ßU¥X
FA
1800134258_CV87XXE0_Mise en page 1 07/11/14 12:51 Page2
Product specificaties
Merk: | Rowenta |
Categorie: | Fohn |
Model: | Infini Pro Elite CV8732 |
Kleur van het product: | Zwart |
Snoerlengte: | 1.8 m |
Aantal snelheden: | 2 |
Vermogen: | 2200 W |
Filtratie: | Ja |
Cool shot-functie: | Ja |
Ionic functie: | Ja |
Concentrator nozzle: | Ja |
Diffuser kop: | Ja |
Concentrator-mondstukhoogte: | 6 mm |
Ophangtype: | Hanglus |
Aantal temperatuurstanden: | 3 |
Keramisch verwarmingssysteem: | Ja |
Ophangbaar: | Ja |
Concentrator-mondstuk breedte: | 70 mm |
Diameter vat: | 6 mm |
Verwijderbaar raster: | Ja |
AC-ingangsspanning: | 220-240 V |
Type motor: | AC |
Roostercoating-technologie: | Keratine & glans |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Rowenta Infini Pro Elite CV8732 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Fohn Rowenta
6 Februari 2023
4 Februari 2023
4 Februari 2023
1 Februari 2023
25 Januari 2023
22 Januari 2023
14 Januari 2023
12 Januari 2023
5 December 2022
19 November 2022
Handleiding Fohn
- Fohn Electrolux
- Fohn Braun
- Fohn Philips
- Fohn Panasonic
- Fohn AEG
- Fohn Grundig
- Fohn Quigg
- Fohn Siemens
- Fohn Tefal
- Fohn Unold
- Fohn Adler
- Fohn Afk
- Fohn Alaska
- Fohn Ariete
- Fohn BaByliss
- Fohn Beper
- Fohn Bestron
- Fohn Beurer
- Fohn Blaupunkt
- Fohn Bomann
- Fohn Domo
- Fohn Dyson
- Fohn Easy Home - Aldi
- Fohn Emerio
- Fohn Exquisit
- Fohn Fagor
- Fohn Fakir
- Fohn G3 Ferrari
- Fohn GlobalTronics
- Fohn Gorenje
- Fohn Home Electric
- Fohn Homedics
- Fohn Hyundai
- Fohn Innoliving
- Fohn Koenic
- Fohn Livoo
- Fohn Maxwell
- Fohn Mesko
- Fohn MPM
- Fohn Nedis
- Fohn Princess
- Fohn Remington
- Fohn Revlon
- Fohn Saturn
- Fohn Sencor
- Fohn Severin
- Fohn Shark
- Fohn Silvercrest
- Fohn Solis
- Fohn Superior
- Fohn Taurus
- Fohn Toni Guy
- Fohn Tristar
- Fohn Valera
- Fohn Vitek
- Fohn Vivax
- Fohn Zelmer
- Fohn OK
- Fohn Black And Decker
- Fohn Clatronic
- Fohn Concept
- Fohn ECG
- Fohn Imetec
- Fohn Izzy
- Fohn OBH Nordica
- Fohn Orbegozo
- Fohn Scarlett
- Fohn Sinbo
- Fohn Vox
- Fohn Svan
- Fohn Ardes
- Fohn Proficare
- Fohn Coline
- Fohn Calor
- Fohn Andis
- Fohn Max Pro
- Fohn Moser
- Fohn GHD
- Fohn Roidmi
Nieuwste handleidingen voor Fohn
22 Mei 2023
21 Augustus 2023
21 Augustus 2023
21 Augustus 2023
24 Juli 2023
24 Juli 2023
24 Juli 2023
24 Juli 2023
4 Augustus 2023