Rowenta CG3502-3506-3508 NEO Handleiding
Rowenta
Koffiezetapparaat
CG3502-3506-3508 NEO
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Rowenta CG3502-3506-3508 NEO (3 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 13 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/3

El vertidor posee una tapa Thermolock que optimiza el tiempo en que el
café se mantiene caliente. Para desbloquear, gire la tapa hasta la posición
indicada.
La jarra de vidrio sin su tapa es compatible con el microondas.
Modelo con un una jarra isotérmica
El funcionamiento es idéntico.La jarra mantendrá su café caliente durante 4
horas.
Auto off
La cafetera está equipada con un dispositivo de parada automática (según
modelo). Se detendrá automáticamente al cabo de 2 horas (jarra de
vidrio) o 15 minutos (jarra isotérmica).
Limpiar el aparato cuando esté completamente frío. El aparato frío se
puede limpiar con un paño húmedo. Las partes extraíbles ( el portafiltro y la
jarra sin su tapa) se pueden lavar en el lavavajillas. El depósito, la tapa de
la jarra y la jarra isotérmica (según modelo) se limpian bajo el grifo. No
sumergir la cafetera.
Elimine la cal de su cafetera aproximadamente 1 vez al mes. Si utiliza polvo
o líquido de eliminación de cal adquirido en el comercio, siga las instruc-
ciones del fabricante.
Para el vinagre blanco de alcohol: realice una mezcla de 2 tazas de vinagre
para 2 tazas de agua.
- Vierta la solución fría de eliminación de cal en el depósito.
- Ponga un filtro de papel en el portafiltro.
- Coloque la jarra equipada con su tapa.
- Ponga la cafetera en funcionamiento.
- Detenga el aparato cuando haya pasado la mitad del agua y deje descan
sar 1 hora.
- Vuelva a poner la cafetera en funcionamiento y deje pasar la solución.
- Después de eliminar la cal, aclare obligatoriamente 2 veces con
agua clara para aclarar el circuito.
- La garantía excluye las cafeteras que no funcionan o funcionan
mal debido a la ausencia de eliminación de cal.
- Verificar que la tensión de la red corresponde efectivamente a la indicada
en la placa del aparato.
- Un aparato eléctrico no es un juguete, dejarlo fuera del alcance de los
niños. Un aparato electrodoméstico no se debe utilizar si el cable o el
aparato presenta deterioros visibles, si el aparato se ha caído o si tiene
fugas. En este caso, enviar la cafetera a un Centro de Servicio homologa-
do Rowenta (ver lista de las direcciones adjuntas).
- No poner o dejar colgar el cordón sobre ángulos, aristas u objetos calien
tes. Utilizar el alojamiento para el cable.
- El aparato se debe desconectar:
* en caso de una anomalía durante la filtración,
* antes de cada limpieza o mantenimiento,
* después de utilización.
- No verter agua caliente u otros líquidos en el depósito de agua.
- Durante el paso del café, nunca abrir el portafiltro.
- No poner o utilizar el aparato sobre o cerca de superficies calientes.
- No sumergir el aparato.
- Confiar solamente las reparaciones de aparatos electrodomésticos a espe-
cialistas.
- Reparar un aparato por sí mismo puede constituir un peligro para el
usuario.
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabri
cante, su servicio posventa o una persona de cualificación similar para evi
tar un peligro.
- Para eventuales deterioros del aparato debidos a una utilización inapropia
da o no conforme con el modo de empleo, Rowenta no puede comprome
ter ninguna responsabilidad.
- Al final de la vida del aparato, se debe destruirr de forma apropiada.
ALåg til vandbeholder
B Aftagelig vandbeholder
C Filtertragtholder
DTænd/sluk-lysknap
EGlaskande (afhængigt af model)
FRustfri termokande eller plastikkande (afhængigt af model)
G Ledningsopbevaring
Tilslut ledningen. Brug kun den nødvendige længde ledning ved hjælp af
ledningsopbevaringsrummet.
Lad kaffemaskinen køre igennem et par gange udelukkende med vand
(uden kaffebønner), for at gennemskylle systemet.
DESCRIZIONE
A Coperchio del serbatoio
B Serbatoio estraibile
CSupporto cono del filtro
DInterruttore luminoso
EBricco di vetro (secondo i modelli)
FRecipiente isotermico in acciaio inossidabile o plastica (secondo i
modelli)
GAvvolgicavo
Inserire il cavo di alimentazione. Grazie all’avvolgicavo, utilizzare solo la
lunghezza necessaria.
Far funzionare due volte la caffettiera solamente con acqua (senza caffè) per
sciacquare il circuito.
Utilizzare solo acqua fredda. Il serbatoio è estraibile e può quindi essere
riempito direttamente sotto il rubinetto. Non riempirlo mai al di là del
livello massimo indicato sulla graduazione del serbatoio. Non utiliz-
zare il bricco senza il rispettivo coperchio e verificarne il corretto posiziona-
mento prima di procedere alla preparazione del caffè. Posizionare un filtro
di carta nell’apposito cono e dosare la miscela di caffè macinato. Chiudere il
coperchio e premere l’interruttore luminoso per mettere la caffettiera in
funzione.
Utilizzo del coperchio
Il bricco è dotato di un coperchio Thermolock destinato ad ottimizzare il
tempo di mantenimento al caldo del caffè.
Per sbloccare, ruotare il coperchio sino alla posizione indicata.
Il bricco di vetro senza il coperchio può essere utilizzato nel forno a
microonde.
Modello con recipiente isotermico
Il funzionamento è identico. Il recipiente isotermico mantiene il caffè al
caldo per 4 ore.
Auto off
La caffettiera è dotata di un dispositivo di arresto automatico (secondo i
modelli). Si arresta automaticamente dopo due ore (bricco di vetro) o 15
minuti (recipiente isotermico).
Non pulire l’apparecchio quando è caldo. L’apparecchio freddo può essere
pulito con un panno umido. I componenti estraibili (cono del filtro e bricco
senza coperchio) possono essere lavati in lavastoviglie. Il serbatoio, il
coperchio del bricco ed il recipiente isotermico (secondo i modelli) possono
essere lavati con acqua corrente. Non immergere la caffettiera
nell’acqua.
Eliminare il calcare dalla caffettiera almeno una volta al mese. In caso di uti-
lizzo di polvere o liquido disincrostante, seguire le istruzioni del fabbricante.
Per l’aceto di alcool bianco, preparare una soluzione con 2 tazze di aceto e 2
tazze d’acqua.
- Versare la soluzione disincrostante fredda nel serbatoio.
- Posizionare un filtro di carta nel portafiltro.
- Posizionare il bricco dotato di coperchio.
- Mettere la caffettiera in funzione.
- Arrestare l’apparecchio a metà del ciclo e lasciare agire per un’ora.
- Rimettere la caffettiera in funzione e lasciare passare il resto della soluzio-
ne.
- Dopo aver eliminato il calcare, sciacquare tassativamente 2 volte
il circuito con acqua pulita.
- Sono escluse dalla garanzia le caffettiere che non funzionano o
funzionano male a causa della mancata eliminazione del calcare.
-Verificare che la tensione di alimentazione della rete elettrica corrisponda
effettivamente a quella indicata sulla targhetta segnaletica dell’apparecchio.
- Un elettrodomestico non è un giocattolo: pertanto, deve sempre essere
tenuto al di fuori dalla portata dei bambini.
- Un elettrodomestico non deve mai essere utilizzato qualora il cavo di ali-
mentazione o l’apparecchio presentino danni visibili, se l’apparecchio è
caduto a terra o se si constata una perdita. In questi casi, rivolgersi ad un
Service Centre autorizzato Rowenta (vedi elenco degli indirizzi in allegato).
- Non appoggiare né lasciar pendere il cavo su angoli, spigoli o oggetti
caldi. Per la sua sistemazione, utilizzare l’apposito vano.
- L’apparecchio deve essere disinserito:
* in caso di anomalie durante il filtraggio,
* prima della pulizia o della manutenzione,
* dopo l’uso.
- Non versare acqua calda né altri liquidi nel serbatoio dell’acqua.
- Durante il ciclo di preparazione del caffè, non aprire mai il coperchio della
caffettiera.
- Non appoggiare né utilizzare l’apparecchio su una superficie calda o nei
pressi di una fiamma.
- Non immergere l’apparecchio nell’acqua.
- La riparazione di elettrodomestici deve esclusivamente essere affidata a
personale qualificato.
- La riparazione di un elettrodomestico da parte dell’utilizzatore può costitui-
re un serio pericolo per lo stesso.
- Qualora il cavo di alimentazione sia danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante, presso un Service Centre autorizzato o da una persona
con simile qualifica per evitare qualsiasi pericolo.
- Rowenta declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni dell’apparec-
chio dovuti ad un utilizzo inadeguato o non conforme alle presenti istruzio-
ni per l’uso.
- Al termine del ciclo di vita dell’apparecchio, smaltirlo conformemente alle
leggi in vigore.
Tilslut ledningen. Brug kun den nødvendige længde ledning ved hjælp af
ledningsopbevaringsrummet.
Brug udelukkende koldt vand. Vandbeholderen er aftagelig og kan fyldes
med vand direkte under vandhanen. Fyld aldrig mere vand i end op til det
angivne maksimumsniveau på vandbeholderens inddelinger. Brug aldrig
kanden uden låg på og kontroller, at låget sidder rigtigt, inden der brygges
kaffe. Anbring et papirfilter i filtertragten og kom kaffebønner i. Luk låget
igen, og tryk på tænd/sluk-lysknappen for at starte kaffemaskinen.
Kanden har et Thermolock-låg, der holder kaffen varm i længst mulig tid.
For at låse låget op skal det drejes til den angivne position .
Glaskanden uden låg kan kommes i mikroovn.
Model med termokande
Kanden anvendes på samme måde. Kanden holder kaffen varm i op til 4
timer.
Automatisk slukning
Kaffemaskinen er udstyret med en mekanisme til automatisk slukning
(afhængigt af model). Kaffemaskinen slukker automatisk efter 2 timer
(glaskanden) eller 15 minutter (termokanden).
Rengør aldrig apparatet mens det er varmt. Det afkølede apparat kan ren-
gøres med en fugtig klud. De aftagelige dele (filtertragten og kanden uden
låg) kan vaskes i opvaskemaskinen. Vandbeholderen, låget til kanden og
termokanden (afhængigt af model) kan rengøres under vandhanen.
Kaffemaskinen må ikke nedsænkes i vand.
Afkalk Deres kaffemaskine ca. én gang om måneden. Følg fabrikantens
anvisninger, hvis De anvender afkalkningsmidler i pulver- eller flydende
form, der er købt i handlen.
Anvendelseaf husholdningseddike:
Bland 2 kopper eddike med 2 kopper vand.
- Hæld den kolde afkalkningsopløsning i vandbeholderen.
- Anbring et papirfilter i filterholderen.
- Anbring kanden med låg på.
- Start kaffemaskinen.
- Stop apparatet, når halvdelen af væsken er løbet igennem, og lad det
hvile
i en time.
- Start kaffemaskinen igen, og lad opløsningen løbe igennem.
- Efter afkalkning, skal kaffemaskinen altid gennemskylles et par gange
med
rent vand for at rense systemet.
Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der virker dårligt eller slet ikke på
grund af manglende afkalkning.
- Kontroller at strømtilslutningen svarer til den angivne på apparatets type
plade.
- Et elektrisk apparat er ikke noget legetøj og skal anbringes uden for
børnsrækkevidde.
- Et elektrisk apparat bør ikke anvendes, hvis ledningen eller selve appara
tet er synligt beskadiget, hvis apparatet har været tabt på gulvet eller er
utæt. I tilfælde heraf skal kaffemaskinen indleveres til et Rowenta servi
cecenter (se vedlagt adresseliste).
- Ledningen må ikke anbringes, så den hænger over skarpe kanter eller
omkring hjørner eller på varme genstande. Brug ledningsrummet.
Afbryd apparatet og tag stikket ud:
* i tilfælde af uregelmæssigheder under filtreringen
* før rengøring eller vedligeholdelse
* efter brug.
- Hæld aldrig varmt vand eller andre væsker i vandbeholderen.
- Kaffemaskinens låg må aldrig åbnes under kaffebrygningen.
- Apparatet må ikke anbringes eller anvendes på eller i nærheden af varme
overflader.
- Apparatet må aldrig nedsænkes i vand.
- Reparationer af elektriske apparater må kun overlades til specialister.
- Egne reparationer af apparatet kan udgøre en fare for brugeren.
- Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsmæssige hensyn ers
tattes af fabrikanten, service-stedet eller en tilsvarende kvalificeret per
son.
- Rowenta kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle beskadigelser af appara
tet på grund af uhensigtsmæssig anvendelse eller anvendelse, der ikke er
i overensstemmelse med brugsanvisningen.
- Når apparatet ikke længere er funktionsdygtigt, skal det bortskaffes på
for nuftig vis.
CONSIGNES DE SECURITE
- Vérifier que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur la
plaque de l’appareil.
- Un appareil électrique n’est pas un jouet, le laisser hors de
portée des enfants.
- Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé si le cordon ou l’appa-
reil présente des détériorations visibles, si l’appareil est tombé ou s’il fuit.
Dans ce cas, envoyer la cafetière à un Centre Service agréé Rowenta (voir
liste des adresses ci-jointes).
- Ne pas poser ou laisser pendre le cordon sur des angles, des arêtes ou
des objets chauds. Utiliser le logement cordon.
L’appareil doit être débranché :
* dans le cas d’une anomalie pendant la filtration,
* avant chaque nettoyage ou entretien,
* après utilisation.
- Ne pas verser d’eau chaude ou d’autres liquides dans le réservoir d’eau.
- Pendant le passage du café, ne jamais ouvrir le couvercle de la
cafetière.
- Ne pas poser ou utiliser l’appareil sur ou à proximité de surfaces chau-
des.
- Ne pas immerger l’appareil.
- Ne confier les réparations d’appareils électroménagers qu’à des spécialis-
tes.
- Réparer un appareil soi-même peut constituer un danger pour l’utilisa-
teur.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après vente ou une personne de qualification simi-
laire afin d’éviter un danger.
- Pour d’éventuelles détériorations de l’appareil dues à une utilisation inap-
propriée ou non conforme au mode d’emploi, aucune responsabilité ne
peut engager Rowenta.
- A la fin de la durée de vie de l’appareil, il y a lieu de l’évacuer de façon
appropriée.
A Tank lid
BRemovable tank
CFilter cone support
DIlluminated on/off switch
E Glass pouring jug (according to model)
FStainless steel or plastic heat-insulated jugs (according to model)
GPower cord compartment
Connect the power supply cord. Use the power cord compartment to feed
out only the required length of cord.
Use the coffee-maker twice with water only (no coffee) to rinse the circuit.
C
Use cold water only. You can remove the tank to fill it directly under the tap.
Never fill to above the maximum level shown on the tank graduation. Do
not use the pouring jug without its lid and check that the latter is correctly
positioned before making coffee. Place a filter paper in the filter cone and
pour in the ground coffee. Close the lid again and press the illuminated
switch to start the coffee-maker.
The pouring jug has a Thermolock lid that keeps coffee hot for as long as
possible.To unlock, turn the lid to the position indicated.
You can heat up coffee in the glass pouring jug in a microwave oven but
first remember to remove the lid.
Model with heat-insulated jug
Operation is identical. The jug will keep your coffee hot for 4 hours.
Auto off
The coffee-maker is equipped with an automatic stop device (according to
model). It will automatically stop after 2 hours (glass pouring jug) or 15
minutes (heat-insulated jug).
Do not clean the appliance when it is hot. Clean the cool appliance with a
damp cloth. You can wash the removable parts (filter cone and pouring jug
without lid) in the dishwasher. Clean the tank, the pouring jug lid and the
heat-insulated jug (according to model) under the tap.
Do not immerse the coffee-maker in water.
3 cm
F
INSTALLATION
Branchez le cordon d’alimentation. Grâce au range-cordon, n’utilisez que la
longueur nécessaire.
Faites fonctionner deux fois la cafetière uniquement avec de l’eau (sans café)
afin de rincer le circuit.
Utilisez uniquement de l’eau froide. Le réservoir est amovible et peut se rem-
plir directement sous le robinet. Ne jamais le remplir au-dessus du
niveau maximum indiqué sur la graduation du réservoir. N’utilisez pas
la verseuse sans son couvercle et vérifiez le bon positionnement de ce der-
nier avant de faire du café. Placez un papier filtre dans le cône filtre, versez
la mouture. Refermez le couvercle et appuyez sur l’interrupteur lumineux
pour mettre la cafetière en marche.
La verseuse possède un couvercle “Thermolock” qui optimise
le temps de maintien au chaud du café. Pour déverrouiller, tournez le
couvercle jusqu’à la position indiquée. La verseuse verre sans son couver-
cle est compatible micro-ondes.
NETTOYAGE
Ne pas nettoyer l’appareil losqu’il est chaud. L’appareil refroidi peut se
nettoyer avec un chiffon humide. Les parties amovibles
(le cône filtre et la verseuse sans son couvercle) peuvent être
nettoyées au lave-vaisselle. Le réservoir, le couvercle de la
verseuse et le pot isotherme (selon modèle) se nettoient sous le robinet .
Ne pas immerger la cafetière.
DETARTRAGE
- Remettez la cafetière en route et laissez passer la solution.
-Après un détartrage, faites impérativement 2 rinçages à l’eau
claire pour rincer le circuit.
La garantie exclut les cafetières qui ne fonctionnent pas ou mal à
cause de l’absence de détartrage.
Modèle avec un pot isotherme
Le fonctionnement est identique. Le pot maintiendra votre café au chaud
pendant 4 heures.
Auto off
La cafetière est équipée d’un dispositif d’arrêt automatique (selon modèle).
Elle s’arrêtera automatiquement après 2 heures (verseuse verre) ou après
15 minutes (pot isotherme).
Déverrouiller
PREPARATION DU CAFE
Fermer et servir le café
Utilisation du couvercle
8 g
6 g
A
C
D
E
G
A Couvercle de réservoir
BRéservoir amovible
CSupport cone filtre
D Interrupteur lumineux
EVerseuse verre (selon modèle)
FPots isotherme inox ou plastique (selon modèle)
G Range cordon
B
F
GB
INSTALLATION
DESCRIPTION
8 g
6 g
- After scale removal, always rinse the circuit using two cycles of
fresh water.
The Guarantee does not extend to coffee-makers that do
not operate or perform badly due to failure to remove
scale.
- Check that the network voltage corresponds to that shown on your
appliance’s rating plate.
- An electrical appliance is not a toy and should be kept out of reach of chil-
dren.
- A household appliance must not be used if its power cord shows visible
signs of damage, if the appliance has been dropped or if it leaks. In such
cases, send the coffee-maker to a Rowenta Authorised Service Centre (see
list of addresses attached).
- Do not place or leave the cord to trail on angles, sharp edges or hot
objects. Use the cord compartment.
Disconnect the appliance:
* if there is a problemduring filtering,
* before each cleaning or maintenance operation,
* after use.
- Do not pour hot water or other liquid into the water tank.
- Never open the coffee-maker lid when coffee is running through.
- Do not place the appliance on or use it close to hot surfaces.
- Do not immerse the appliance.
- Only entrust repairs of household appliances to specialists.
- Repairing an appliance yourself can represent a hazard for the
user and will negate any guarantee.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales department or a person with similar
qualification to avoid danger.
-This appliance has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
- At the end of the appliance’s lifetime, dispose of it in an appro
priate manner.
HELPLINE:
Any problem or queries, please contact our Customer Relations team on:
0845 602 1454-UK
(01) 4751947 - Ireland.
or visit our Web site: www.rowenta.co.uk
Only approved Centres are authorized to carry out repair. See warranty condi-
tions and after sales service leaflet provided with your applianceThis product
has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, Rowenta accepts no responsabi-
lity and the guarantee will not apply.
A Deckel des Wassertanks
BAbnehmbarer Wassertank
CFilterträger
DSchalter mit Kontrollleuchte
E Glaskanne (je nach Modell)
FThermoskanne aus Edelstahl oder Kunststoff (je nach Modell)
GKabelaufwicklung
Das Netzanschlusskabel an die Steckdose anschließen. Mit Hilfe der
Kabelaufwicklung können Sie genau die notwendige Länge Kabel verwen-
den.
Die Kaffeemaschine zunächst nur zweimal mit Wasser (ohne Kaffee) betrei-
ben, um den Kreislauf zu spülen.
Nur kaltes Wasser verwenden. Der Wassertank ist abnehmbar und kann
direkt unter dem Wasserhahn aufgefüllt werden. Das auf der Maßeinteilung
des Wassertanks angegebene Höchstniveau nie überschreiten. Die Kanne
nicht ohne Deckel verwenden und prüfen, dass der Deckel richtig sitzt,
bevor Sie Kaffee zubereiten. Einen Papierfilter in den Filterträger einsetzen
und das Kaffeepulver in den Filter geben. Den Deckel schließen und den
Schalter mit der Kontrollleuchte drücken, um die Kaffeemaschine einzus-
chalten.
Using the lid
Unlock
Close and serve the
coffee
CLEANING
SCALE REMOVAL
SAFETY INSTRUCTIONS
D
8 g
6 g
Die Kaffeekanne besitzt einen "Thermolock"-Deckel, mit dem der Kaffee län-
ger heiß bleibt. Zum Entriegeln den Deckel bis zur angegebenen Position
drehen. Die Glaskanne ohne Deckel ist für die Mikrowelle
geeignet.
Modell mit Thermoskanne
Die Betriebsweise ist identisch. Die Kanne hält Ihren Kaffee mindestens 4
Stunden lang heiß.
Auto off
Die Kaffeemaschine besitzt eine automatische Ausschaltung (je nach
Modell). Sie schaltet sich automatisch nach 2 Stunden (Glaskanne) oder
nach 15 Minuten (Thermoskanne) ab.
Das Gerät nicht reinigen, solange es heiß ist. Das abgekühlte Gerät kann
mit einem feuchten Tuch gesäubert werden. Die abnehmbaren Teile
(Filterträger und Kanne ohne Deckel) sind spülmaschinenfest. Der
Wassertank, der Deckel der Kanne und die Thermoskanne (je nach Modell)
werden unter fließendem Wasser gereinigt. Die Kaffeemaschine nicht in
Wasser tauchen.
Die Kaffeemaschine ca. einmal im Monat entkalken. Wenn Sie einen im
Handel erhältlichen Entkalker in Pulver- oder flüssiger Form verwenden,
beachten Sie die Anleitungen des Herstellers.
Entkalken mit weißem Alkoholessig: 2 Tassen Essig mit 2 Tassen Wasser
mischen.
- Die kalte Entkalkungslösung in den Wassertank geben.
- Einen Papierfilter in den Filterträger einsetzen.
- Die Kanne mit Deckel anbringen.
- Die Kaffeemaschine einschalten.
- Die Kaffeemaschine ausschalten, wenn die Hälfte der Flüssigkeit durchge
laufen ist und 1 Stunde ruhen lassen.
- Die Kaffeemaschine wieder einschalten und den Rest der Flüssigkeit dur
chlaufen lassen.
- Nach dem Entkalken unbedingt 2 mal klares Wasser durchlaufen lassen,
um
den Kreislauf zu spülen.
Kaffeemaschinen, die nicht oder schlecht funktionieren, weil sie nicht ent
kalkt wurden, sind von der Garantie ausgeschlossen.
- Überprüfen Sie, dass die Spannung des Netzanschlusses der auf dem
Typenschild am Gerät angegebenen Spannung entspricht.
- Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug. Bewahren Sie es außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
- Ein Elektrogerät darf nicht verwendet werden, wenn das Anschlusskabel
oder das Gerät sichtbare Schäden aufweisen, wenn das Gerät zu Boden
gefallen ist oder undicht ist. In diesem Fall das Gerät zur Reparatur an ein
Rowenta-Service-Center schicken (siehe beiliegende Adressenliste).
- Das Kabel nicht auf Ecken, Kanten oder heiße Gegenstände legen oder
hän
gen lassen. Die Kabelaufwicklung verwenden.
In folgenden Situationen ist das Gerät auszuschalten (Stecker aus der
Dose ziehen):
* bei einer Anomalie während der Filterung,
* vor jeder Reinigung und Pflege,
* nach dem Gebrauch,
- Kein heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Wassertank geben.
- Während des Brühvorgangs nie den Deckel der Kaffeemaschine öffnen.
- Das Gerät nicht auf oder in die Nähe von heißen Flächen stellen.
- Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
- Reparaturen an Elektrogeräten nur von Fachleuten durchführen lassen.
- Eine Eigenreparatur kann eine Gefahr für den Anwender darstellen.
- Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person
ersetzt werden.
- Rowenta haftet nicht für eventuelle Beschädigungen des Geräts aufgrund
unsachgemäßer oder nicht mit der Bedienungsanleitung übereinstimmen
der Verwendung.
- Am Ende der Lebensdauer des Geräts ist es ordnungsgemäß zu entsor-
gen.
A Tapa del depósito
B Depósito extraíble
C Portafiltro
D Interruptor luminoso
E Jarra de cristal (según modelo)
FJarra isotérmica de acero inoxidable o plástico (según modelo)
G Alojamiento cordón
Conecte el cable de alimentación. Gracias al alojamiento para el cable, uti-
lice solamente la longitud necesaria.
Haga funcionar dos veces la cafetera sólo con agua (sin café) para aclarar
el circuito.
Utilice sólo agua fría. El depósito es extraíble y se puede llenar directamen-
te debajo del grifo. No lo llene nunca por encima del nivel máximo indica-
do en la graduación del depósito. Nunca utilice la jarra sin su tapa y veri-
fique el buen posicionamiento de esta última antes de hacer el café. Ponga
filtro de papel en el portafiltro y añada café molido. Cierre la tapa y pulse
el interruptor luminoso para poner la cafetera en funcionamiento.
REINIGUNG
ENTKALKEN
SICHERHEITSHINWEISE
BESCHREIBUNG
Entriegeln
Schließen und den
Kaffee servieren
Verwendung des Deckels
E
DESCRIPCIÓN
8 g
6 g
Utilización de la tapa
Desbloquear
Cerrar y servir el café
LIMPIEZA
ELIMINACIÓN DE CAL
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
8 g
6 g
Anvendelse af låget
Oplåsning
Luk låget og skænk
kaffen
RENGØRING
AFKALKNING
SIKKERHEDSANVISNINGER
Détartrez votre cafetière environ 1 fois par mois. Si vous utilisez de la poud-
re ou du liquide de détartrage vendu dans le commerce, suivez les instruc-
tions du fabricant.
Pour le vinaigre d’alcool blanc : réalisez un mélange de 2 tasses de
vinaigre pour 2 tasses d’eau.
- Versez la solution de détartrage froide dans le réservoir.
- Placez un filtre papier dans le porte-filtre.
- Positionnez la verseuse équipée de son couvercle.
- Mettez la cafetière en marche.
- Arrêtez l’appareil à la moitié du passage et laissez reposer 1 heure.
MAKING COFFEE
Remove scale from your coffee-maker about once a month. If you use de-
scaling powder or liquid, follow the manufacturer’s instructions.
If you use white spirit vinegar, mix 2 cupfuls of vinegar for 2 cupfuls of
water.
- Pour the cold scale removal solution into the tank.
- Place a paper filter in the filter-holder.
- Position the pouring jug equipped with its lid.
- Start up the coffee-maker.
- Stop the appliance when half the liquid has run through and
leave to rest for 1 hour.
- Start the coffee-maker up again and let the rest of the solution
go through.
KAFFEE BEREITEN
INSTALACIÓN
PREPARAR CAFÉ
KLARGØRING
KAFFEBRYGNING
DESCRIPTION
INSTALLATION
2406034/B
INSTALLAZIONE
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
8 g
6 g
Sbloccare.
Chiudere il coperchio e
servire il caffè.
PULIZIA
ELIMINAZIONE DEL CALCARE
NORME DI SICUREZZA
I
BESKRIVELSE DK

El vertidor posee una tapa Thermolock que optimiza el tiempo en que el
café se mantiene caliente. Para desbloquear, gire la tapa hasta la posición
indicada.
La jarra de vidrio sin su tapa es compatible con el microondas.
Modelo con un una jarra isotérmica
El funcionamiento es idéntico.La jarra mantendrá su café caliente durante 4
horas.
Auto off
La cafetera está equipada con un dispositivo de parada automática (según
modelo). Se detendrá automáticamente al cabo de 2 horas (jarra de
vidrio) o 15 minutos (jarra isotérmica).
Limpiar el aparato cuando esté completamente frío. El aparato frío se
puede limpiar con un paño húmedo. Las partes extraíbles ( el portafiltro y la
jarra sin su tapa) se pueden lavar en el lavavajillas. El depósito, la tapa de
la jarra y la jarra isotérmica (según modelo) se limpian bajo el grifo. No
sumergir la cafetera.
Elimine la cal de su cafetera aproximadamente 1 vez al mes. Si utiliza polvo
o líquido de eliminación de cal adquirido en el comercio, siga las instruc-
ciones del fabricante.
Para el vinagre blanco de alcohol: realice una mezcla de 2 tazas de vinagre
para 2 tazas de agua.
- Vierta la solución fría de eliminación de cal en el depósito.
- Ponga un filtro de papel en el portafiltro.
- Coloque la jarra equipada con su tapa.
- Ponga la cafetera en funcionamiento.
- Detenga el aparato cuando haya pasado la mitad del agua y deje descan
sar 1 hora.
- Vuelva a poner la cafetera en funcionamiento y deje pasar la solución.
- Después de eliminar la cal, aclare obligatoriamente 2 veces con
agua clara para aclarar el circuito.
- La garantía excluye las cafeteras que no funcionan o funcionan
mal debido a la ausencia de eliminación de cal.
- Verificar que la tensión de la red corresponde efectivamente a la indicada
en la placa del aparato.
- Un aparato eléctrico no es un juguete, dejarlo fuera del alcance de los
niños. Un aparato electrodoméstico no se debe utilizar si el cable o el
aparato presenta deterioros visibles, si el aparato se ha caído o si tiene
fugas. En este caso, enviar la cafetera a un Centro de Servicio homologa-
do Rowenta (ver lista de las direcciones adjuntas).
- No poner o dejar colgar el cordón sobre ángulos, aristas u objetos calien
tes. Utilizar el alojamiento para el cable.
- El aparato se debe desconectar:
* en caso de una anomalía durante la filtración,
* antes de cada limpieza o mantenimiento,
* después de utilización.
- No verter agua caliente u otros líquidos en el depósito de agua.
- Durante el paso del café, nunca abrir el portafiltro.
- No poner o utilizar el aparato sobre o cerca de superficies calientes.
- No sumergir el aparato.
- Confiar solamente las reparaciones de aparatos electrodomésticos a espe-
cialistas.
- Reparar un aparato por sí mismo puede constituir un peligro para el
usuario.
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabri
cante, su servicio posventa o una persona de cualificación similar para evi
tar un peligro.
- Para eventuales deterioros del aparato debidos a una utilización inapropia
da o no conforme con el modo de empleo, Rowenta no puede comprome
ter ninguna responsabilidad.
- Al final de la vida del aparato, se debe destruirr de forma apropiada.
ALåg til vandbeholder
B Aftagelig vandbeholder
C Filtertragtholder
DTænd/sluk-lysknap
EGlaskande (afhængigt af model)
FRustfri termokande eller plastikkande (afhængigt af model)
G Ledningsopbevaring
Tilslut ledningen. Brug kun den nødvendige længde ledning ved hjælp af
ledningsopbevaringsrummet.
Lad kaffemaskinen køre igennem et par gange udelukkende med vand
(uden kaffebønner), for at gennemskylle systemet.
DESCRIZIONE
A Coperchio del serbatoio
B Serbatoio estraibile
CSupporto cono del filtro
DInterruttore luminoso
EBricco di vetro (secondo i modelli)
FRecipiente isotermico in acciaio inossidabile o plastica (secondo i
modelli)
GAvvolgicavo
Inserire il cavo di alimentazione. Grazie all’avvolgicavo, utilizzare solo la
lunghezza necessaria.
Far funzionare due volte la caffettiera solamente con acqua (senza caffè) per
sciacquare il circuito.
Utilizzare solo acqua fredda. Il serbatoio è estraibile e può quindi essere
riempito direttamente sotto il rubinetto. Non riempirlo mai al di là del
livello massimo indicato sulla graduazione del serbatoio. Non utiliz-
zare il bricco senza il rispettivo coperchio e verificarne il corretto posiziona-
mento prima di procedere alla preparazione del caffè. Posizionare un filtro
di carta nell’apposito cono e dosare la miscela di caffè macinato. Chiudere il
coperchio e premere l’interruttore luminoso per mettere la caffettiera in
funzione.
Utilizzo del coperchio
Il bricco è dotato di un coperchio Thermolock destinato ad ottimizzare il
tempo di mantenimento al caldo del caffè.
Per sbloccare, ruotare il coperchio sino alla posizione indicata.
Il bricco di vetro senza il coperchio può essere utilizzato nel forno a
microonde.
Modello con recipiente isotermico
Il funzionamento è identico. Il recipiente isotermico mantiene il caffè al
caldo per 4 ore.
Auto off
La caffettiera è dotata di un dispositivo di arresto automatico (secondo i
modelli). Si arresta automaticamente dopo due ore (bricco di vetro) o 15
minuti (recipiente isotermico).
Non pulire l’apparecchio quando è caldo. L’apparecchio freddo può essere
pulito con un panno umido. I componenti estraibili (cono del filtro e bricco
senza coperchio) possono essere lavati in lavastoviglie. Il serbatoio, il
coperchio del bricco ed il recipiente isotermico (secondo i modelli) possono
essere lavati con acqua corrente. Non immergere la caffettiera
nell’acqua.
Eliminare il calcare dalla caffettiera almeno una volta al mese. In caso di uti-
lizzo di polvere o liquido disincrostante, seguire le istruzioni del fabbricante.
Per l’aceto di alcool bianco, preparare una soluzione con 2 tazze di aceto e 2
tazze d’acqua.
- Versare la soluzione disincrostante fredda nel serbatoio.
- Posizionare un filtro di carta nel portafiltro.
- Posizionare il bricco dotato di coperchio.
- Mettere la caffettiera in funzione.
- Arrestare l’apparecchio a metà del ciclo e lasciare agire per un’ora.
- Rimettere la caffettiera in funzione e lasciare passare il resto della soluzio-
ne.
- Dopo aver eliminato il calcare, sciacquare tassativamente 2 volte
il circuito con acqua pulita.
- Sono escluse dalla garanzia le caffettiere che non funzionano o
funzionano male a causa della mancata eliminazione del calcare.
-Verificare che la tensione di alimentazione della rete elettrica corrisponda
effettivamente a quella indicata sulla targhetta segnaletica dell’apparecchio.
- Un elettrodomestico non è un giocattolo: pertanto, deve sempre essere
tenuto al di fuori dalla portata dei bambini.
- Un elettrodomestico non deve mai essere utilizzato qualora il cavo di ali-
mentazione o l’apparecchio presentino danni visibili, se l’apparecchio è
caduto a terra o se si constata una perdita. In questi casi, rivolgersi ad un
Service Centre autorizzato Rowenta (vedi elenco degli indirizzi in allegato).
- Non appoggiare né lasciar pendere il cavo su angoli, spigoli o oggetti
caldi. Per la sua sistemazione, utilizzare l’apposito vano.
- L’apparecchio deve essere disinserito:
* in caso di anomalie durante il filtraggio,
* prima della pulizia o della manutenzione,
* dopo l’uso.
- Non versare acqua calda né altri liquidi nel serbatoio dell’acqua.
- Durante il ciclo di preparazione del caffè, non aprire mai il coperchio della
caffettiera.
- Non appoggiare né utilizzare l’apparecchio su una superficie calda o nei
pressi di una fiamma.
- Non immergere l’apparecchio nell’acqua.
- La riparazione di elettrodomestici deve esclusivamente essere affidata a
personale qualificato.
- La riparazione di un elettrodomestico da parte dell’utilizzatore può costitui-
re un serio pericolo per lo stesso.
- Qualora il cavo di alimentazione sia danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante, presso un Service Centre autorizzato o da una persona
con simile qualifica per evitare qualsiasi pericolo.
- Rowenta declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni dell’apparec-
chio dovuti ad un utilizzo inadeguato o non conforme alle presenti istruzio-
ni per l’uso.
- Al termine del ciclo di vita dell’apparecchio, smaltirlo conformemente alle
leggi in vigore.
Tilslut ledningen. Brug kun den nødvendige længde ledning ved hjælp af
ledningsopbevaringsrummet.
Brug udelukkende koldt vand. Vandbeholderen er aftagelig og kan fyldes
med vand direkte under vandhanen. Fyld aldrig mere vand i end op til det
angivne maksimumsniveau på vandbeholderens inddelinger. Brug aldrig
kanden uden låg på og kontroller, at låget sidder rigtigt, inden der brygges
kaffe. Anbring et papirfilter i filtertragten og kom kaffebønner i. Luk låget
igen, og tryk på tænd/sluk-lysknappen for at starte kaffemaskinen.
Kanden har et Thermolock-låg, der holder kaffen varm i længst mulig tid.
For at låse låget op skal det drejes til den angivne position .
Glaskanden uden låg kan kommes i mikroovn.
Model med termokande
Kanden anvendes på samme måde. Kanden holder kaffen varm i op til 4
timer.
Automatisk slukning
Kaffemaskinen er udstyret med en mekanisme til automatisk slukning
(afhængigt af model). Kaffemaskinen slukker automatisk efter 2 timer
(glaskanden) eller 15 minutter (termokanden).
Rengør aldrig apparatet mens det er varmt. Det afkølede apparat kan ren-
gøres med en fugtig klud. De aftagelige dele (filtertragten og kanden uden
låg) kan vaskes i opvaskemaskinen. Vandbeholderen, låget til kanden og
termokanden (afhængigt af model) kan rengøres under vandhanen.
Kaffemaskinen må ikke nedsænkes i vand.
Afkalk Deres kaffemaskine ca. én gang om måneden. Følg fabrikantens
anvisninger, hvis De anvender afkalkningsmidler i pulver- eller flydende
form, der er købt i handlen.
Anvendelseaf husholdningseddike:
Bland 2 kopper eddike med 2 kopper vand.
- Hæld den kolde afkalkningsopløsning i vandbeholderen.
- Anbring et papirfilter i filterholderen.
- Anbring kanden med låg på.
- Start kaffemaskinen.
- Stop apparatet, når halvdelen af væsken er løbet igennem, og lad det
hvile
i en time.
- Start kaffemaskinen igen, og lad opløsningen løbe igennem.
- Efter afkalkning, skal kaffemaskinen altid gennemskylles et par gange
med
rent vand for at rense systemet.
Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der virker dårligt eller slet ikke på
grund af manglende afkalkning.
- Kontroller at strømtilslutningen svarer til den angivne på apparatets type
plade.
- Et elektrisk apparat er ikke noget legetøj og skal anbringes uden for
børnsrækkevidde.
- Et elektrisk apparat bør ikke anvendes, hvis ledningen eller selve appara
tet er synligt beskadiget, hvis apparatet har været tabt på gulvet eller er
utæt. I tilfælde heraf skal kaffemaskinen indleveres til et Rowenta servi
cecenter (se vedlagt adresseliste).
- Ledningen må ikke anbringes, så den hænger over skarpe kanter eller
omkring hjørner eller på varme genstande. Brug ledningsrummet.
Afbryd apparatet og tag stikket ud:
* i tilfælde af uregelmæssigheder under filtreringen
* før rengøring eller vedligeholdelse
* efter brug.
- Hæld aldrig varmt vand eller andre væsker i vandbeholderen.
- Kaffemaskinens låg må aldrig åbnes under kaffebrygningen.
- Apparatet må ikke anbringes eller anvendes på eller i nærheden af varme
overflader.
- Apparatet må aldrig nedsænkes i vand.
- Reparationer af elektriske apparater må kun overlades til specialister.
- Egne reparationer af apparatet kan udgøre en fare for brugeren.
- Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsmæssige hensyn ers
tattes af fabrikanten, service-stedet eller en tilsvarende kvalificeret per
son.
- Rowenta kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle beskadigelser af appara
tet på grund af uhensigtsmæssig anvendelse eller anvendelse, der ikke er
i overensstemmelse med brugsanvisningen.
- Når apparatet ikke længere er funktionsdygtigt, skal det bortskaffes på
for nuftig vis.
CONSIGNES DE SECURITE
- Vérifier que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur la
plaque de l’appareil.
- Un appareil électrique n’est pas un jouet, le laisser hors de
portée des enfants.
- Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé si le cordon ou l’appa-
reil présente des détériorations visibles, si l’appareil est tombé ou s’il fuit.
Dans ce cas, envoyer la cafetière à un Centre Service agréé Rowenta (voir
liste des adresses ci-jointes).
- Ne pas poser ou laisser pendre le cordon sur des angles, des arêtes ou
des objets chauds. Utiliser le logement cordon.
L’appareil doit être débranché :
* dans le cas d’une anomalie pendant la filtration,
* avant chaque nettoyage ou entretien,
* après utilisation.
- Ne pas verser d’eau chaude ou d’autres liquides dans le réservoir d’eau.
- Pendant le passage du café, ne jamais ouvrir le couvercle de la
cafetière.
- Ne pas poser ou utiliser l’appareil sur ou à proximité de surfaces chau-
des.
- Ne pas immerger l’appareil.
- Ne confier les réparations d’appareils électroménagers qu’à des spécialis-
tes.
- Réparer un appareil soi-même peut constituer un danger pour l’utilisa-
teur.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après vente ou une personne de qualification simi-
laire afin d’éviter un danger.
- Pour d’éventuelles détériorations de l’appareil dues à une utilisation inap-
propriée ou non conforme au mode d’emploi, aucune responsabilité ne
peut engager Rowenta.
- A la fin de la durée de vie de l’appareil, il y a lieu de l’évacuer de façon
appropriée.
A Tank lid
BRemovable tank
CFilter cone support
DIlluminated on/off switch
E Glass pouring jug (according to model)
FStainless steel or plastic heat-insulated jugs (according to model)
GPower cord compartment
Connect the power supply cord. Use the power cord compartment to feed
out only the required length of cord.
Use the coffee-maker twice with water only (no coffee) to rinse the circuit.
C
Use cold water only. You can remove the tank to fill it directly under the tap.
Never fill to above the maximum level shown on the tank graduation. Do
not use the pouring jug without its lid and check that the latter is correctly
positioned before making coffee. Place a filter paper in the filter cone and
pour in the ground coffee. Close the lid again and press the illuminated
switch to start the coffee-maker.
The pouring jug has a Thermolock lid that keeps coffee hot for as long as
possible.To unlock, turn the lid to the position indicated.
You can heat up coffee in the glass pouring jug in a microwave oven but
first remember to remove the lid.
Model with heat-insulated jug
Operation is identical. The jug will keep your coffee hot for 4 hours.
Auto off
The coffee-maker is equipped with an automatic stop device (according to
model). It will automatically stop after 2 hours (glass pouring jug) or 15
minutes (heat-insulated jug).
Do not clean the appliance when it is hot. Clean the cool appliance with a
damp cloth. You can wash the removable parts (filter cone and pouring jug
without lid) in the dishwasher. Clean the tank, the pouring jug lid and the
heat-insulated jug (according to model) under the tap.
Do not immerse the coffee-maker in water.
3 cm
F
INSTALLATION
Branchez le cordon d’alimentation. Grâce au range-cordon, n’utilisez que la
longueur nécessaire.
Faites fonctionner deux fois la cafetière uniquement avec de l’eau (sans café)
afin de rincer le circuit.
Utilisez uniquement de l’eau froide. Le réservoir est amovible et peut se rem-
plir directement sous le robinet. Ne jamais le remplir au-dessus du
niveau maximum indiqué sur la graduation du réservoir. N’utilisez pas
la verseuse sans son couvercle et vérifiez le bon positionnement de ce der-
nier avant de faire du café. Placez un papier filtre dans le cône filtre, versez
la mouture. Refermez le couvercle et appuyez sur l’interrupteur lumineux
pour mettre la cafetière en marche.
La verseuse possède un couvercle “Thermolock” qui optimise
le temps de maintien au chaud du café. Pour déverrouiller, tournez le
couvercle jusqu’à la position indiquée. La verseuse verre sans son couver-
cle est compatible micro-ondes.
NETTOYAGE
Ne pas nettoyer l’appareil losqu’il est chaud. L’appareil refroidi peut se
nettoyer avec un chiffon humide. Les parties amovibles
(le cône filtre et la verseuse sans son couvercle) peuvent être
nettoyées au lave-vaisselle. Le réservoir, le couvercle de la
verseuse et le pot isotherme (selon modèle) se nettoient sous le robinet .
Ne pas immerger la cafetière.
DETARTRAGE
- Remettez la cafetière en route et laissez passer la solution.
-Après un détartrage, faites impérativement 2 rinçages à l’eau
claire pour rincer le circuit.
La garantie exclut les cafetières qui ne fonctionnent pas ou mal à
cause de l’absence de détartrage.
Modèle avec un pot isotherme
Le fonctionnement est identique. Le pot maintiendra votre café au chaud
pendant 4 heures.
Auto off
La cafetière est équipée d’un dispositif d’arrêt automatique (selon modèle).
Elle s’arrêtera automatiquement après 2 heures (verseuse verre) ou après
15 minutes (pot isotherme).
Déverrouiller
PREPARATION DU CAFE
Fermer et servir le café
Utilisation du couvercle
8 g
6 g
A
C
D
E
G
A Couvercle de réservoir
BRéservoir amovible
CSupport cone filtre
D Interrupteur lumineux
EVerseuse verre (selon modèle)
FPots isotherme inox ou plastique (selon modèle)
G Range cordon
B
F
GB
INSTALLATION
DESCRIPTION
8 g
6 g
- After scale removal, always rinse the circuit using two cycles of
fresh water.
The Guarantee does not extend to coffee-makers that do
not operate or perform badly due to failure to remove
scale.
- Check that the network voltage corresponds to that shown on your
appliance’s rating plate.
- An electrical appliance is not a toy and should be kept out of reach of chil-
dren.
- A household appliance must not be used if its power cord shows visible
signs of damage, if the appliance has been dropped or if it leaks. In such
cases, send the coffee-maker to a Rowenta Authorised Service Centre (see
list of addresses attached).
- Do not place or leave the cord to trail on angles, sharp edges or hot
objects. Use the cord compartment.
Disconnect the appliance:
* if there is a problemduring filtering,
* before each cleaning or maintenance operation,
* after use.
- Do not pour hot water or other liquid into the water tank.
- Never open the coffee-maker lid when coffee is running through.
- Do not place the appliance on or use it close to hot surfaces.
- Do not immerse the appliance.
- Only entrust repairs of household appliances to specialists.
- Repairing an appliance yourself can represent a hazard for the
user and will negate any guarantee.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales department or a person with similar
qualification to avoid danger.
-This appliance has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
- At the end of the appliance’s lifetime, dispose of it in an appro
priate manner.
HELPLINE:
Any problem or queries, please contact our Customer Relations team on:
0845 602 1454-UK
(01) 4751947 - Ireland.
or visit our Web site: www.rowenta.co.uk
Only approved Centres are authorized to carry out repair. See warranty condi-
tions and after sales service leaflet provided with your applianceThis product
has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, Rowenta accepts no responsabi-
lity and the guarantee will not apply.
A Deckel des Wassertanks
BAbnehmbarer Wassertank
CFilterträger
DSchalter mit Kontrollleuchte
E Glaskanne (je nach Modell)
FThermoskanne aus Edelstahl oder Kunststoff (je nach Modell)
GKabelaufwicklung
Das Netzanschlusskabel an die Steckdose anschließen. Mit Hilfe der
Kabelaufwicklung können Sie genau die notwendige Länge Kabel verwen-
den.
Die Kaffeemaschine zunächst nur zweimal mit Wasser (ohne Kaffee) betrei-
ben, um den Kreislauf zu spülen.
Nur kaltes Wasser verwenden. Der Wassertank ist abnehmbar und kann
direkt unter dem Wasserhahn aufgefüllt werden. Das auf der Maßeinteilung
des Wassertanks angegebene Höchstniveau nie überschreiten. Die Kanne
nicht ohne Deckel verwenden und prüfen, dass der Deckel richtig sitzt,
bevor Sie Kaffee zubereiten. Einen Papierfilter in den Filterträger einsetzen
und das Kaffeepulver in den Filter geben. Den Deckel schließen und den
Schalter mit der Kontrollleuchte drücken, um die Kaffeemaschine einzus-
chalten.
Using the lid
Unlock
Close and serve the
coffee
CLEANING
SCALE REMOVAL
SAFETY INSTRUCTIONS
D
8 g
6 g
Die Kaffeekanne besitzt einen "Thermolock"-Deckel, mit dem der Kaffee län-
ger heiß bleibt. Zum Entriegeln den Deckel bis zur angegebenen Position
drehen. Die Glaskanne ohne Deckel ist für die Mikrowelle
geeignet.
Modell mit Thermoskanne
Die Betriebsweise ist identisch. Die Kanne hält Ihren Kaffee mindestens 4
Stunden lang heiß.
Auto off
Die Kaffeemaschine besitzt eine automatische Ausschaltung (je nach
Modell). Sie schaltet sich automatisch nach 2 Stunden (Glaskanne) oder
nach 15 Minuten (Thermoskanne) ab.
Das Gerät nicht reinigen, solange es heiß ist. Das abgekühlte Gerät kann
mit einem feuchten Tuch gesäubert werden. Die abnehmbaren Teile
(Filterträger und Kanne ohne Deckel) sind spülmaschinenfest. Der
Wassertank, der Deckel der Kanne und die Thermoskanne (je nach Modell)
werden unter fließendem Wasser gereinigt. Die Kaffeemaschine nicht in
Wasser tauchen.
Die Kaffeemaschine ca. einmal im Monat entkalken. Wenn Sie einen im
Handel erhältlichen Entkalker in Pulver- oder flüssiger Form verwenden,
beachten Sie die Anleitungen des Herstellers.
Entkalken mit weißem Alkoholessig: 2 Tassen Essig mit 2 Tassen Wasser
mischen.
- Die kalte Entkalkungslösung in den Wassertank geben.
- Einen Papierfilter in den Filterträger einsetzen.
- Die Kanne mit Deckel anbringen.
- Die Kaffeemaschine einschalten.
- Die Kaffeemaschine ausschalten, wenn die Hälfte der Flüssigkeit durchge
laufen ist und 1 Stunde ruhen lassen.
- Die Kaffeemaschine wieder einschalten und den Rest der Flüssigkeit dur
chlaufen lassen.
- Nach dem Entkalken unbedingt 2 mal klares Wasser durchlaufen lassen,
um
den Kreislauf zu spülen.
Kaffeemaschinen, die nicht oder schlecht funktionieren, weil sie nicht ent
kalkt wurden, sind von der Garantie ausgeschlossen.
- Überprüfen Sie, dass die Spannung des Netzanschlusses der auf dem
Typenschild am Gerät angegebenen Spannung entspricht.
- Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug. Bewahren Sie es außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
- Ein Elektrogerät darf nicht verwendet werden, wenn das Anschlusskabel
oder das Gerät sichtbare Schäden aufweisen, wenn das Gerät zu Boden
gefallen ist oder undicht ist. In diesem Fall das Gerät zur Reparatur an ein
Rowenta-Service-Center schicken (siehe beiliegende Adressenliste).
- Das Kabel nicht auf Ecken, Kanten oder heiße Gegenstände legen oder
hän
gen lassen. Die Kabelaufwicklung verwenden.
In folgenden Situationen ist das Gerät auszuschalten (Stecker aus der
Dose ziehen):
* bei einer Anomalie während der Filterung,
* vor jeder Reinigung und Pflege,
* nach dem Gebrauch,
- Kein heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Wassertank geben.
- Während des Brühvorgangs nie den Deckel der Kaffeemaschine öffnen.
- Das Gerät nicht auf oder in die Nähe von heißen Flächen stellen.
- Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
- Reparaturen an Elektrogeräten nur von Fachleuten durchführen lassen.
- Eine Eigenreparatur kann eine Gefahr für den Anwender darstellen.
- Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person
ersetzt werden.
- Rowenta haftet nicht für eventuelle Beschädigungen des Geräts aufgrund
unsachgemäßer oder nicht mit der Bedienungsanleitung übereinstimmen
der Verwendung.
- Am Ende der Lebensdauer des Geräts ist es ordnungsgemäß zu entsor-
gen.
A Tapa del depósito
B Depósito extraíble
C Portafiltro
D Interruptor luminoso
E Jarra de cristal (según modelo)
FJarra isotérmica de acero inoxidable o plástico (según modelo)
G Alojamiento cordón
Conecte el cable de alimentación. Gracias al alojamiento para el cable, uti-
lice solamente la longitud necesaria.
Haga funcionar dos veces la cafetera sólo con agua (sin café) para aclarar
el circuito.
Utilice sólo agua fría. El depósito es extraíble y se puede llenar directamen-
te debajo del grifo. No lo llene nunca por encima del nivel máximo indica-
do en la graduación del depósito. Nunca utilice la jarra sin su tapa y veri-
fique el buen posicionamiento de esta última antes de hacer el café. Ponga
filtro de papel en el portafiltro y añada café molido. Cierre la tapa y pulse
el interruptor luminoso para poner la cafetera en funcionamiento.
REINIGUNG
ENTKALKEN
SICHERHEITSHINWEISE
BESCHREIBUNG
Entriegeln
Schließen und den
Kaffee servieren
Verwendung des Deckels
E
DESCRIPCIÓN
8 g
6 g
Utilización de la tapa
Desbloquear
Cerrar y servir el café
LIMPIEZA
ELIMINACIÓN DE CAL
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
8 g
6 g
Anvendelse af låget
Oplåsning
Luk låget og skænk
kaffen
RENGØRING
AFKALKNING
SIKKERHEDSANVISNINGER
Détartrez votre cafetière environ 1 fois par mois. Si vous utilisez de la poud-
re ou du liquide de détartrage vendu dans le commerce, suivez les instruc-
tions du fabricant.
Pour le vinaigre d’alcool blanc : réalisez un mélange de 2 tasses de
vinaigre pour 2 tasses d’eau.
- Versez la solution de détartrage froide dans le réservoir.
- Placez un filtre papier dans le porte-filtre.
- Positionnez la verseuse équipée de son couvercle.
- Mettez la cafetière en marche.
- Arrêtez l’appareil à la moitié du passage et laissez reposer 1 heure.
MAKING COFFEE
Remove scale from your coffee-maker about once a month. If you use de-
scaling powder or liquid, follow the manufacturer’s instructions.
If you use white spirit vinegar, mix 2 cupfuls of vinegar for 2 cupfuls of
water.
- Pour the cold scale removal solution into the tank.
- Place a paper filter in the filter-holder.
- Position the pouring jug equipped with its lid.
- Start up the coffee-maker.
- Stop the appliance when half the liquid has run through and
leave to rest for 1 hour.
- Start the coffee-maker up again and let the rest of the solution
go through.
KAFFEE BEREITEN
INSTALACIÓN
PREPARAR CAFÉ
KLARGØRING
KAFFEBRYGNING
DESCRIPTION
INSTALLATION
2406034/B
INSTALLAZIONE
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
8 g
6 g
Sbloccare.
Chiudere il coperchio e
servire il caffè.
PULIZIA
ELIMINAZIONE DEL CALCARE
NORME DI SICUREZZA
I
BESKRIVELSE DK

BESCHRIJVING
ADeksel van het waterreservoir
BAfneembaar waterreservoir
CFilterhouder
DControlelampje
EGlazen schenkkan (afhankelijk van het model)
FIsothermkan roestvrijstaal of plastic (afhankelijk van het model)
GSnoeropberging
INSTALLATIE
Doe de stekker in het stopcontact. Dankzij de snoeropberging hoeft u
alleen maar de lengte te gebruiken die u nodig heeft.
Laat het koffiezetapparaat twee keer alleen met water (zonder koffie) func-
tioneren om het circuit te spoelen.
KOFFIE ZETTEN
Doe de stekker in het stopcontact. Dankzij de snoeropberging hoeft u
alleen maar de lengte te gebruiken die u nodig heeft.
Gebruik slechts koud water. Het reservoir is afneembaar en kan direct
onder de kraan gevuld worden. Nooit boven het op de waterindicator aan-
gegeven maximum vullen. Gebruik de schenkkan niet zonder deksel, en
controleer dat het goed geplaatst is voordat u koffie gaat zetten. Doe een
papieren filter in de filterhouder en doe hier het gemalen koffie in. Doe het
deksel dicht en druk op het controlelampje om het koffiezetapparaat in wer-
king te zetten.
De schenkkan heeft een Thermolock-deksel waardoor de koffie optimaal
warm gehouden wordt.
Om te ontgrendelen draait u het deksel los tot de aangegeven stand.
De glazen schenkkan kan zonder deksel in de magnetron gezet worden.
Model met een isothermkan
De werking is identiek. De kan houdt u koffie 4 uur lang warm.
Auto Off
Het koffiezetapparaat is voorzien van een automatische uitschakeling
(afhankelijk van model). Deze stopt automatisch na 2 uur (glaskan) of
15 minuten (thermokan).
SCHOONMAKEN
Het apparaat niet schoonmaken als het heet is. Als het apparaat afgekoeld
is kan het schoongemaakt worden met een vochtige doek. De afneembare
onderdelen (de filterhouder en de schenkkan zonder deksel) kunnen in de
vaatwasmachine gereinigd worden. Het reservoir, het deksel van de
schenkkan en de isothermkan (afhankelijk van het model) worden onder de
kraan schoongemaakt. Het koffiezetapparaat niet onderdompelen.
ONTKALKEN
Ontkalk uw apparaat ongeveer 1 keer per maand. Als u een in de handel te
verkrijgen ontkalkingpoeder of –vloeistof gebruikt, volg dan de instructies
van de fabrikant.
Voor witte azijn: maak een mengsel van 2 kopjes azijn en 2 kopjes water.
- Schenk de koude ontkalkingoplossing in het reservoir.
- Doe een papieren filter in de filterhouder.
- Plaats de schenkkan voorzien van het deksel
- Zet het apparaat aan
- Zet de koffiezetter halverwege het doorlopen uit en laat het 1 uur rusten
- Zet het apparaat weer aan en laat de oplossing doorlopen.
- Na het ontkalken is het absoluut noodzakelijk 2 keer te spoelen met hel-
der water om het circuit schoon te spoelen. De garantie geldt niet voor
slecht of niet werkende koffiezetapparaten als gevolg van het verzuimen
van ontkalken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- Gelieve vóór het eerste gebruik te controleren of de netspanning ove-
reenstemt met de spanning vermeld op het typeplaatje van het apparaat.
- Een elektrisch apparaat is geen speelgoed, houd het buiten bereik van
kinderen.
- Een elektrisch huishoudelijk apparaat mag niet meer gebruikt worden als
het apparaat zichtbaar beschadigingen vertoont, is gevallen of lekt. In een
dergelijk geval moet u het apparaat naar een door Rowenta erkend servi-
cepunt sturen/brengen (zie lijst van bijgevoegde adressen).
- Het snoer niet op een hoek, scherpe rand of heet voorwerp plaatsen of
laten hangen. Gebruik de snoeropberging.
- Haal de stekker uit het stopcontact :
. als er een defect optreedt tijdens het doorlopen
. voor elke reiniging of onderhoud
. na gebruik.
- Geen heet water of andere vloeistoffen in het waterreservoir schenken
-Tijdens het doorlopen van de koffie nooit het deksel van het koffiezetappa-
raat openen.
- Het apparaat niet plaatsen of gebruiken op of in de nabijheid van een
heet oppervlak.
- Het apparaat niet onderdompelen
- De reparatie van huishoudelijke apparaten overlaten aan specialisten.
- Het zelf repareren van een apparaat kan gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
- Als het snoer beschadigd is moet deze vervangen worden door de fabri-
kant, een erkend reparateur of eigen servicedienst van het merk, om elk
gevaar te voorkomen.
- Rowenta is niet aansprakelijk voor eventuele beschadigingen aan het
apparaat die te wijten zijn aan een verkeerd gebruik .
- Aan het eind van de levensduur van het apparaat dient het op gepaste
wijze verwijderd te worden.
LAITEKUVAUS
A Laatikon kansi
B Irrotettava säiliö
C Suodatinsuppilon alusta
D Valokatkaisin
E Lasikaadin (mallin mukaan)
F Tasalämpöiset kannut ruostumatonta terästä tai muovia (mallin
mukaan)
G Johdon säilytys
ASENTAMINEN
Kytke virtajohto. Johdon säilytyksen ansiosta voit käyttää vain tarvitsemasi
pituuden johdosta.
Käytä kahvinkeitintä kaksi kertaa ilman kahvia kierron huuhtelemiseksi.
Kytke virtajohto. Johdon säilytyksen ansiosta voit käyttää vain tarvitsemasi
pituuden johdosta.
KAHVIN VALMISTUS
Käytä ainoastaan kylmää vettä. Säiliö on irrotettava ja voidaan täyttää suo-
raan hanan alla. Älä täytä kulhoa yli osoitetun enimmäistason (1500 ml)
Älä käytä kaadinta ilman kantta ja tarkista viimeksi mainitun oikea asento
ennen kuin keität kahvia. Laita suodatinpaperi suodatinsuppiloon, kaada
kahvijauhe. Sulje kansi uudelleen ja paina valokatkaisinta
kytkeäksesi kahvinkeittimen päälle.
Kannussa on Thermolock-suljin, joka pidentää aikaa, jossa kahvi jää
lämpimänä. Avaa kansi sillä tavalla, että kierrät sitä merkittuun asentoon
asti.
Lasikaadin ilman kantta soveltuu mikroaaltouuniin.
Malli tasalämpöisellä kannulla
Toiminta on täysin samanlainen. Kannu pitää kahvin lämpimänä 4 tunnin
ajan.
Autom. pois päältä
Kahvinkeitin on varustettu automaattisella sammutuslaitteella (tyypin
mukaan). Se sammuu automaattisesti 2 tunnin (lasikannu) tai 15 minuu-
tin jälkeen (termoskannu).
PUHDISTUS
Älä puhdista laitetta, kun se on kuuma. Jäähtynyt laite voidaan puhdistaa
kostealla liinalla. Irrotettavat osat (suodatinsuppilo ja kaadin ilman kantta)
voidaan puhdistaa astianpesukoneessa. Säiliö, kaatimen kansi ja tasaläm-
pöinen kannu (mallin mukaan) puhdistetaan hanan alla . Älä upota kahvin-
keitintä veteen.
KALKINPOISTO
Poista kalkki kahvinkeittimestä noin kerran kuukaudessa. Jos käytät kau-
passa myytävää kalkinpoistojauhetta tai -nestettä, seuraa valmistajan
ohjeita.
Viinietikan käyttö: - Sekoita 2 kupillista etikkaa 2 kupilliseen vettä.
Kaada kylmä kalkinpoistoliuos säiliöön.
Laita suodatinpaperi suodatinsuppiloon.
Aseta kaadin kannella varustettuna.
Kytke kahvinkeitin päälle.
- Kytke laite puolessa välin veden valumista pois päältä ja anna aineen vai-
kuttaa 1 tunti.
Kytke sen jälkeen kahvinkeitin taas päälle ja anna lopun liuoksen valua
läpi.
Kalkinpoiston jälkeen suorita ehdottomasti kaksi huuhtelua puhtaalla
vedellä kierron huuhtelemiseksi.
Takuu ei vastaa kahvinkeittimistä, jotka eivät toimi tai toimivat huonosti
kalkinpoiston puutteen vuoksi.
TURVAOHJEET
Tarkista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilvessä mainittua jännitettä.
- Sähkölaite ei ole leikkikalu, pidä se lasten ulottumattomissa.
- Kodinkonetta ei saa käyttää, jos johdossa tai laitteessa ilmenee silminnäh-
täviä vikoja, jos laite on pudonnut tai jos se vuotaa. Näissä tapauksissa
lähetä kahvinkeitin Rowentan valtuutettuun huoltokeskukseen (katso
oheinen osoitelista).
- Älä aseta tai jätä johtoa roikkumaan kulmien, terävien särmien tai kuu-
mien esineiden päälle. Käytä johdon säilytystä.
- Laite on kytkettävä pois päältä, jos:
* suodatuksen aikana ilmenee jotain poikkeavaa,
* ennen mitään puhdistusta tai huoltoa,
* käytön jälkeen.
- Älä kaada kuumaa vettä tai muita nesteitä vesisäiliöön.
- Älä koskaan avaa kahvinkeittimen kantta kahvin valumisen aikana.
- Älä aseta tai käytä laitetta kuumien pintojen päällä tai läheisyydessä.
- Älä upota laitetta veteen.
- Anna ainoastaan asiantuntijoiden korjata kodinkoneita.
- Laitteen korjaaminen itse saattaa aiheuttaa vaaran käyttäjälle.
- Jos syöttökaapeli on vioittunut, valmistajan, myynninjälkeishuollon tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön on vaihdettava johto vaaratilan-
teiden välttämiseksi.
- Sopimattomasta käytöstä tai käyttöohjeesta piittaamattomuudesta johtu-
vat mahdolliset viat eivät velvoita Rowentaa vastuuseen.
- Kun laite on loppuun kulunut, on se hävitettävä asianmukaisesti.
BESKRIVNING
A Lock till behållare
B Avtagbar behållare
CFilterhållare
DStrömbrytare med lampa
EGlaskanna (enligt modell)
FIsotermkanna eller plastkanna (enligt modell)
GSladdhållare
Anslut strömsladden. Med hjälp av sladdhållaren kan du använda lämplig
längd.
Använd kaffebryggaren två gånger med enbart vatten (utan kaffe) för att
skölja systemet.
Använd endast kallt vatten. Behållaren är avtagbar och kan fyllas direkt från
kranen. Överskrid aldrig den maxnivå som anges på behållarens nivåmar-
kering. Använd inte serveringskannan utan locket och kontrollera att det sit-
ter ordentligt innan du brygger kaffe. Sätt ett filter i filterhållaren och häll i
malet kaffe. Stäng locket och tryck på ljusknappen för att starta kaffebrygga-
ren.
Användning av locket
Kannan har locket Thermolock som optimerar varmhållningen av kaffet. För
att låsa upp vrid locket till angivet läge.
Glaskannan kan utan locket användas i mikrougn.
Modell med isotermkanna
Funktionen är identisk. Kannan håller kaffet varmt i 4 timmar.
Autostopp
Kaffebryggaren är försedd med autostopp (beroende på modell). Den
stänger av automatiskt efter 2 timmar (glaskannan) eller 15 minuter (ter-
moskannan).
Rengör inte apparaten medan den
är varm. Den kalla bryggaren kan rengöras med en fuktad trasa. Avtagbara
delar
(filterhållaren och serveringskannan utan lock) kan
rengöras i diskmaskin. Behållaren, serveringskannans
lock och isotermkannan (enligt modell) diskas för hand. Kaffebryggaren
får inte doppas i vatten.
Avkalka kaffebryggaren omkring en gång i månaden. Följ tillverkarens
anvisningar om du använder avkalkningspulver eller avkalkningsvätska från
handeln.
Ättiksblandning: Blanda 2 koppar ättika med 2 koppar vatten.
- Häll den kalla avkalkningslösningen i behållaren.
- Sätt ett pappersfilter i filterhållaren.
- Sätt tillbaka serveringskannan med locket på.
- Starta kaffebryggaren.
- Stanna bryggaren efter halva tiden och låt den stå i en
timme.
- Starta kaffebryggaren på nytt och låt lösningen passera.
- Efter en avkalkning måste du köra bryggaren 2 gånger med rent vatten för
att skölja systemet.
- Garantin täcker inte kaffebryggare som får funktionsstopp eller funk
tionsproblem på grund av bristande avkalkning.
- Kontrollera att spänningen är den som anges på kaffebryggarens märk
ningsplatta.
- En elektrisk apparat är inte en leksak, förvara den utom räckhåll för barn.
- En hushållsapparat får inte användas om sladden eller apparaten uppvisar
tydliga skador, apparaten har tappats i golvet eller läcker. I sådant fall skall
kaffebryggaren skickas till ett Rowenta-auktoriserat kundcenter (se bifogad
adressförteckning).
- Sladden får inte läggas eller hänga mot skarpa hörn, skarpa kanter eller
varma föremål. Använd sladdhållaren.
Apparaten skall kopplas ur
* vid onormal filtrering,
* före rengöring eller underhåll,
* efter användning.
- Häll inte varmt vatten eller andra vätskor i vattenbehållaren.
- Öppna aldrig kaffebryggarens lock medan kaffet passerar.
- Apparaten får inte ställas eller användas på eller i närheten av varma ytor.
- Apparaten får inte doppas i vatten.
- Reparationer av hushållsapparater skall endast utföras av fackmän.
- Att själv reparera en apparat kan utgöra en fara för användaren.
- Om anslutningssladden är skadad, skall den bytas ut av tillverkaren,
företa gets kundservice eller en person med liknande kvalifikationer för att
undvirisker.
- Rowenta avsäger sig allt ansvar för eventuella skador på apparaten på
grund av olämplig användning eller användning som inte
överensstämmer med bruksanvisningen.
- När apparaten är slut, skall den avlägsnas på lämpligt sätt.
INSTALLATION
BRYGGNING AV KAFFE
8 g
6 g
Upplåsning.
Stäng och servera kaffet
RENGÖRING
AVKALKNING
SÄKERHETSANVISNINGAR
NL
8 g
6 g
Ontgrendelen
Sluiten en de koffie
serveren
SSUO
8 g
6 g
Avaaminen.
Sulkeminen ja kahvin
kaataminen
BESKRIVELSE
A Lokk på vannbeholder
B Avtakbar vannbeholder
C Filterholder
D Bryter med lys
E Glasskanne (på enkelte modeller)
F Isoterme kanner i rustfritt stål eller plast (på enkelte modeller)
G Ledningstvinne
INSTALLASJON
Sett i strømledningen. Du kan bruke den ledningslengden du trenger pga.
ledningstvinnen under apparatet.
La kaffetrakteren gå to ganger bare med vann (uten kaffe) for å rense krets-
løpet.
TILBEREDNING AV KAFFE
Du må bare bruke kaldt vann. Beholderen kan tas ut og fylles direkte under
vannkranen. Du må aldri fylle over maksimumsnivået som er angitt på
beholderens voluminndeling. Ikke bruk kannen uten lokket og kontroller at
det er riktig plassert før du lager kaffe. Legg et filterpapir i filterholderen,
hell i den malte kaffen. . Lukk igjen lokket på vannbeholderen og trykk på
bryteren med lys for å starte kaffetrakteren.
Bruk av lokket
Hellekannen har et Thermolock-lokk som holder kaffen varm lengst mulig.
For å låse opp dreier du lokket helt til angitt stilling. Glasskannen kan
settes i mikrobølgeovn uten lokket.
Modell med termokanne
Den fungerer på samme måte. Kannen holder kaffen varm i inntil ,4 timer.
Auto off
Kaffetrakteren har en innretning som gjør at den slås av automatisk etter 2
timer (glasskanne) eller 15 minutter (termokanne).
RENGJØRING
Ikke rengjør apparatet når det er varmt. Det avkjølte apparatet kan rengjø-
res med en fuktig klut. De avtakbare delene (filterholderen og kannen uten
lokk) kan vaskes i oppvaskmaskin. Beholderen, lokket på kannen og termo-
kannen (på enkelte modeller) rengjøres under springen. Kaffetrakteren må
ikke dyppes ned i vann.
KALKFJERNING
Kalkavleiringer i kaffetrakteren må fjernes ca. én gang i måneden. Hvis du
bruker kalkfjerningspulver eller væske som selges i handelen, må du følge
fabrikantens instruksjoner.
Ved bruk av ren alkoholeddik: Bland 2 kopper eddik med 2 kopper vann.
- Hell den kalde kalkfjerneroppløsningen i beholderen.
- Legg et papirfilter i filterholderen.
- Sett på plass kannen med lokket.
- Start kaffetrakteren.
- Stans apparatet når halvparten av vannet har rent gjennom og la det stå i
én time.
- Start kaffetrakteren igjen og la resten av oppløsningen gå igjennom.
- Etter å ha fjernet kalkavleringer, er det ytterst viktig å foreta 2 gjennomløp
med vann for å rense kretsløpet.
- Garantien omfatter ikke kaffetraktere som ikke fungerer eller som fungerer
dårlig pga. at kalkavleiringene ikke er blitt fjernet.
SIKKERHETSINSTRUKSER
- Kontroller at nettspenningen stemmer overens med spenningen på appa-
ratets merkeplate.
- Et elektrisk apparat er ikke en leke, og det må oppbevares utilgjengelig for
barn.
- Elektriske husholdningsartikler skal ikke brukes hvis ledningen eller appa-
ratet viser tydelige tegn på skade, hvis apparatet er falt i gulvet eller lek-
ker. I disse tilfellene må kaffetrakteren sendes til et godkjent Rowenta ser-
vicesenter (se vedlagt adresseliste).
- Ikke plasser ledningen på eller la den henge over skarpe kanter eller
varme gjenstander.
Bruk rommet til å rydde på plass ledningen.
Apparatet skal frakobles:
* i tilfelle uregelmessighet i løpet av filtreringen,
* før enhver rengjøring eller vedlikehold,
* etter bruk.
- Ikke hell varmt vann eller andre væsker i vannbeholderen.
- Mens kaffen renner, må du aldri åpne dekselet på kaffetrakteren.
- Ikke sett eller bruk apparatet på eller i nærheten av varme overflater.
- Ikke dypp apparatet ned i vann.
- Elektriske husholdningsartikler skal bare repareres av fagpersoner.
- Hvis du reparerer apparatet selv, kan dette medføre fare for brukeren.
- Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av fabrikanten, dennes
serviceavdeling eller en person med lignende kompetanse for å unngå
fare.
-Ved eventuelle forringelser av apparatet pga. uegnet bruk eller bruk som
ikke er i samsvar med bruksanvisningen, fritas Rowenta fra alt garantians-
var.
- Når apparatets brukstid er over, må det kasseres på egnet måte i henhold
til landets lovgivning.
N
8 g
6 g
Lukk igjen og
server kaffen. Låse opp
DESCRIÇAÕ
ATampa do reservatório
B Reservatório amovível
C Porta-filtro
DLuz piloto de funcionamento
EJarra de vidro (consoante o modelo)
FJarra isotérmica em inox ou em plástico (consoante o modelo)
G Enrolador de cabo
INSTALAÇÃO
Ligue a ficha à tomada. O enrolador de cabo permite-lhe utilizar apenas o
comprimento necessário.
Ponha a máquina de café a funcionar duas vezes, só com água (sem café) a
fim de lavar o circuito
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
Use exclusivamente água fria. O reservatório é amovível e pode ser enchi-
do directamente com água da torneira. Nunca exceder o nível máximo de
água indicado na graduação do reservatório. Não utilize a jarra sem a
tampa e certifique-se de que está correctamente colocada antes de fazer o
café. Coloque um filtro no porta-filtro, deite o café moído. Feche com a
tampa e prima o interruptor luminoso para colocar a máquina de café em
funcionamento.
Utilização da tampa
A jarra possui uma tampa termo-isolante para manter o café quente de
maneira optimizada. Para desbloquear, rode a tampa até à posição indicada
A jarra de vidro sem a tampa é compatível com o microondas.
Modelo com um recipiente isotérmico
O funcionamento é idêntico. O recipiente mantém o seu café quente duran-
te 4 horas.
Auto off
A máquina de café está equipada com um dispositivo de paragem automá-
tica (conforme o modelo). Parando automaticamente após 2 horas (jarra
de vidro) ou 15 minutos (jarra isotérmica).
LIMPEZA
Não limpar a máquina enquanto estiver quente. A máquina após o
arrefecimento pode ser limpa com um pano húmido. As partes amovíveis
(o porta-filtro e a jarra sem a sua tampa) podem ser lavadas na máquina de
lavar loiça. O reservatório, a tampa da jarra e a jarra isotérmica (consoante
o modelo) lavam-se debaixo da torneira. Não colocar a máquina dentro
de água.
DESCALCIFICAÇÃO
Descalcifique a sua máquina cerca de 1 vez por mês. Se utilizar pó ou líqui-
do de descalcificação à venda nas superfícies comerciais, siga as instruções
fornecidas pelo fabricante.
Para o vinagre de álcool branco: prepare uma mistura de 2 chávenas de
vinagre para 2 chávenas de água.
- Deite a solução de descalcificação fria dentro do reservatório.
- Coloque o filtro de papel no porta-filtros.
- Posicione a jarra equipada com a sua tampa.
- Coloque a máquina de café em funcionamento.
- Pare o aparelho quando tiver passado metade do café e deixe repousar
durante 1
hora.
- Ponha de novo a máquina em funcionamento e deixe passar a solução.
- Após uma descalcificação, faça obrigatoriamente 2 lavagens com
água limpa para limpar o circuito.
- A garantia exclui as máquinas de café que não funcionam ou que
funcionam mal por ausência de descalcificação.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
-Verifique se a tensão da rede se é compatível com a tensão indicada na
placa do aparelho.
- Um aparelho eléctrico não é um brinquedo, deve mantê-lo fora do alcance
das crianças. Um aparelho electrodoméstico não deve ser utilizado se o
cabo de alimentação ou o aparelho estiverem de alguma forma danifica-
dos, se o aparelho tiver caído no chão ou apresentar uma fuga. Neste
caso, enviar a máquina a um Serviço de Assistência Técnica Rowenta (ver
lista das moradas em anexo).
- Não colocar ou deixar o cabo de alimentação pendurado sobre ângulos,
cantos afiados ou objectos quentes. Utilizar o compartimento de recolha
do cabo.
- O aparelho deverá ser desligado:
* em caso de anomalia durante a filtração,
* antes de qualquer limpeza ou manutenção,
* após utilização.
- Não deitar água quente ou outros líquidos no depósito de água.
- Durante a passagem do café, nunca abrir a tampa da máquina de café.
- Não colocar ou utilizar a máquina na proximidade de superfícies quentes.
- Não mergulhar o aparelho.
- Confiar as reparações dos aparelhos electrodomésticos exclusivamente a
especialistas.
- Não tentar reparar o aparelho , tal facto poderia constituir um perigo para
o utilizador.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante, pelo seu Serviço de Assistência Técnica Rowenta ou por um
técnico especializado a fim de evitar qualquer perigo.
- As eventuais deteriorações do aparelho provocadas por um uso incorrecto
ou não conforme às instruções, anulam a responsabilidade da Rowenta.
- O seu aparelho para durar longos anos, no entanto, no dia em que pensar
em substituir o seu aparelho, não se esqueça de pensar na contribuição
que pode trazer para a protecção do ambiente.
P
8 g
6 g
Fechar e servir o
café Desbloquear
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A Καπάκι δοχείου
B Αποσπώµενο δοχείο
CΒάση φίλτρου σε σχήµα κώνου
D Φωτεινς διακπτης
E Γυάλινη κανάτα (ανάλογα µε το µοντέλο)
FΑνοξείδωτο ή πλαστικ θερµς (ανάλογα µε το µοντέλο)
GΣύστηµα περιτύληξης καλωδίου
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Βάλτε το φις στην πρίζα. Χάρη στο σύστηµα περιτύληξης καλωδίου,
µπορείτε να χρησιµοποιείτε µνο το απαραίτητο µήκος καλωδίου.
Βάλτε σε λειτουργία την καφετιέρα δύο φορές µε νερ µνο (χωρίς
καφέ) για να ξεπλύνετε το κύκλωµα.
ΠΩΣ ΝΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΖΕΤΕ ΚΑΦΕ
Βάλτε το φις στην πρίζα. Χάρη στο σύστηµα
περιτύληξης καλωδίου, µπορείτε να χρησιµοποιείτε µνο το απαραίτητο
µήκος καλωδίου <.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά κρύο νερ. Το δοχείο είναι αποσπώµενο και
µπορείτε να το γεµίζετε απευθείας απ τη βρύση. Μην γεµίζετε το µπολ
πάνω απ την ενδεικνυµενη µέγιστη ένδειξη του δοχείου. Μην
χρησιµοποιείτε την κανάτα χωρίς το καπάκι της και ελέγχετε πάντα αν το
καπάκι βρίσκεται στη θέση του πριν αρχίσετε να φτιάχνετε καφέ.
Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο στο φίλτρο σε σχήµα κώνου και ρίξτε
µέσα τον ανάλογο καφέ. Ξανακλείστε το καπάκι και πατήστε το φωτειν
διακπτη για να βάλετε σε λειτουργία την καφετιέρα.
Χρήση του καπακιού
Η κανάτα είναι εξοπλισµένη µε καπάκι Thermolock, που επεκτείνει το
χρονικ διάστηµα, κατά το οποίο µένει ο καφές ζεστς. Το καπάκι το
ξεκλειδώνετε περιστρέφοντας το µέχρι την σηµειωµένη θέση.
Η γυάλινη κανάτα χωρίς το καπάκι της µπορεί να µπει στο φούρνο
µικροκυµάτων.
Μοντέλο µε θερµ,ς
Η λειτουργία είναι ακριβώς η ίδια. Το θερµς διατηρεί ζεστ τον καφέ για
4 ώρες.
Auto off (Αυτ,µατη διακοπή λειτουργίας)
Η καφετιέρα διαθέτει αυτµατο σύστηµα διακοπής λειτουργίας (σύµφωνα
µε τον τύπο). Σταµατά αυτµατα µετά απ 2 ώρες (γυάλινη κανάτα) ή 15
λεπτά (θερµς).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Μην καθαρίζετε τη συσκευή σο αυτή είναι ζεστή. Την κρύα συσκευή
µπορείτε να την καθαρίζετε µε ένα υγρ πανί. Τα αποσπώµενα τµήµατα
(το φίλτρο σε σχήµα κώνου και την κανάτα χωρίς το καπάκι της) µπορείτε
να τα πλένετε στο πλυντήριο πιάτων. Το δοχείο, το καπάκι της κανάτας
και το θερµς (ανάλογα µε το µοντέλο) πρέπει να τα πλένετε στη βρύση.
Μη βουτάτε την καφετιέρα µέσα στο νερ.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Αφαιρείτε τα άλατα απ την καφετιέρα σας µία φορά το µήνα. Αν
χρησιµοποιείτε σκνη ή υγρ αφαλάτωσης του εµπορίου, ακολουθείτε τις
οδηγίες του παρασκευαστή.
Αν χρησιµοποιείτε λευκ ξύδι: Κάντε ένα µείγµα µε 2 φλιτζάνια ξίδι και 2
φλιτζάνια νερ.
Ρίξτε το διάλυµα αφαλάτωσης κρύο µέσα στο δοχείο.
Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο στη θήκη του φίλτρου.
Τοποθετήστε την κανάτα στη θέση της µαζί µε το καπάκι.
Βάλτε σε λειτουργία την καφετιέρα.
Σταµατήστε την καφετιέρα στα µισά της διαδικασίας και αφήστε το
διάλυµα να ενεργήσει µία ώρα.
Ξαναβάλτε σε λειτουργία την καφετιέρα και αφήστε να τρέξει και το
υπλοιπο διάλυµα.
Μετά την αφαλάτωση, κάντε οπωσδήποτε 2 κύκλους λειτουργίας µε
καθαρ νερ για να ξεπλυθεί το κύκλωµα.
Η εγγύηση δεν καλύπτει τις καφετιέρες που δεν λειτουργούν κανονικά ή
καθλου λγω µη τήρησης της διαδικασίας αφαλάτωσης.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Βεβαιωθείτε τι η τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου αντιστοιχεί στην
τάση που αναγράφεται στην πλάκα στοιχείων κατασκευής της συσκευής.
- Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν είναι παιχνίδια και για το λγο αυτ δεν
πρέπει να τις αφήνετε σε µέρος που να τις φτάνουν παιδιά.
- Μια οικιακή συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται αν το καλώδιο ή η
ίδια η συσκευή παρουσιάζει ορατές φθορές, αν η συσκευή έχει πέσει
κάτω ή αν έχει διαρροή. Σε µια τέτοια περίπτωση, στείλτε την καφετιέρα
σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις Rowenta (βλέπε συνηµµένη λίστα
διευθύνσεων).
- Μην τοποθετείτε ούτε να αφήνετε να κρέµεται το καλώδιο απ
κοφτερές γωνίες, κοφτερά άκρα ή ζεστά αντικείµενα. Χρησιµοποιείτε το
χώρο αποθήκευσης καλωδίου.
- Την συσκευή πρέπει να την βγάζετε απ την πρίζα :
* σε περίπτωση δυσλειτουργίας κατά το φιλτράρισµα,
* πριν απ κάθε διαδικασία συντήρησης ή καθαρισµού
* µετά τη χρήση.
- Μη ρίχνετε ζεστ νερ ή άλλα υγρά µέσα στο δοχείο.
- Iσο τρέχει ο καφές, µην ανοίγετε ποτέ το καπάκι της καφετιέρας.
- Μην τοποθετείτε ούτε να χρησιµοποιείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε
ζεστές επιφάνειες. Μην βουτάτε τη συσκευή µέσα στο νερ.
- Τις οικιακές συσκευές πρέπει να τις επισκευάζουν µνο ειδικοί.
- Η επισκευή της συσκευής απ τον ίδιο το χρήστη αποτελεί κίνδυνο για
την ασφάλειά του.
- Αν πάθει ζηµιά το ηλεκτρικ καλώδιο θα πρέπει να ζητήσετε να σας
αλλάξει ο κατασκευαστής, η υπηρεσία σέρβις του κατασκευαστή ή
άτοµο µε ανάλογη ειδίκευση για να αποφύγετε κάθε κίνδυνο.
- Η Rowenta δεν φέρει καµία ευθύνη για τυχν φθορά της συσκευής
λγω ακατάλληλης χρήσης ή χρήσης µη σύµφωνης µε τις παρούσες
οδηγίες.
- Iταν αχρηστευτεί η συσκευή, πρέπει να την πετάξετε σύµφωνα µε τους
ισχύοντες κανονισµούς.
GR
8 g
6 g
Κλεσιµο και χσιµο του καφ Ξεκλεδωµα.
A . ßłŒ
B œ ßØ
Cº Łº
D ߌº º æ æ Ł ŁŒ
E Œº ßØ Œ ØŁŒ ( ŁæŁ æŁ ºŁ)
F º Ł ºŁ Œ æ Ł ø Ø æ ºŁ ŁºŁ º æ ææß (
ŁæŁ æ Ł ºŁ)
GŒºŒ º ł
ŒºŁ ł ºŒ Ł Ł Œ. æº ŒºŒ º ł ,
Ł ł ºŁ ƺł, ÆıŁ.
æß Œ , Ø Œ Œ º Æ Łı ŁŒº , Æß
ß .
ŒºŁ ł ºŒ Ł Ł Œ. æº ŒºŒ º ł ,
Ł ł ºŁ ƺł, ÆıŁ.
æ º Ø º Œ ı º . œ ßØ º æ
æ æ Ł- Œ . ºØ ª ßł Œ ª
ŒæŁ º ª . Łæ º Ø Œ Ø ŁŒ Æ Œ ßłŒŁ,
Łº æ æ ŒŁ, ª Ł Œ . æ Ł Æ ßØ
Łº æ ßØ º ª º Ł æß ª º ßØ
Œ . Œ Ø Œ ßłŒ Ł Ł ߌº º æ æ Ł ŁŒ ,
Æß
ŒºŁ Œ Œ.
æ º Ł Œ ßłŒŁ
Ø ŁŒ æ Æ Œ ßłŒ Ø Ther molock, Œ ª º ł æ ı Ł
Œ ª Ł . Æß Œ ß , Ł Œ ßłŒ Œ º Ł .
ß ª Œ ŁŒ º Ø Ł, º Œ Æ æ
Œ ßłŒ æ æ Œº ª Œ Ø ŁŒ .
º æ ºŁ ºŁ Ø Œæ
ŁŁ ŒŁŁ Ł — . ŒæŁ Œ æı æ ª Ł
Ł 4 æ .
Ł æŒ ßŒº Ł
Œ æ Æ æ Øæ Ł æŒ ª ߌº Ł (
ŁæŁ æ Ł ºŁ). ߌº æ Ł æŒŁ æ æ 2 æ
( º æ æ Œº ß Œ Ø ŁŒ ) ŁºŁ 15 Ł ( º æ
º Ł ºŁ Ø Œ æ ).
Łø Ø ŁÆ , Œ ª ª ŁØ. æº æ ß Ł ŁÆ
º Ø Œ Ø. œ ß æ Ł ( º Łº Ł Œ Ø ŁŒ
Æ Œ ßłŒŁ) ß æ Ø łŁ . , Œ ßłŒ
Œ Ø ŁŒ Ł º Ł ºŁ Œ æ ( ŁæŁ æ Ł ºŁ) æº
ß Œ . ª Ø Œ Œ .
º Ø ŒŁ æ Œ ŒŁ ŁÆºŁ Ł º Ł æ . Ł
Łæ º ŁŁ Œ º ª ª Ł æ æ º º Ł ŒŁŁ
łŒ Æ Ø ŁºŁ Ł Œ Ø æº Ø Ł æ Œ Ł Ł Ł º .
Ł Łæ º ŁŁ ƺª Œææ: æ łØ łŒŁ Œæ æ æ
łŒ Ł ß.
º Ø º ßØ ı º ßØ æ .
æ Ł Æ ßØ Łº æ ßØ º ª º .
æ Ł æ Œ Ø ŁŒ æ Œ ßłŒ Ø.
ŒºŁ Œ Œ.
ߌº Ł Œ Œ æ Ł ŁŒº Ł æ Ł æ
ŒºŁ Œ Œ Ł Ø æ ß .
æº º Ł ŒŁ Ł Æ º Ø Œ Œ ß º Ł Æ Łı
ŁŒº , ºŁ Łæ , Æß ß æŁæ .
Ł æ æ æ Œ ŒŁ, ßł łŁ Ł æ ŁºŁ
Æ øŁ º Ł º Ł- ª, Łºæ º Ł
ŒŁ Ł.
-ÆŁæ, Ł æŁ æ æ Ł, Œ
Ł Ł ŁŒ Ł Ø ÆºŁ Œ æ Øæ .
- º Œ ŁÆ — Łª łŒ , Ł ª æ º Ø æ .
- Œ º Œæ º Ł æ , æºŁ ŁºŁ ł Ł Ł
Ł ŁŁß Ł, æºŁ º ŁºŁ æŒ .
æº Œ Œ Łæ ßØ Rowenta (æ . Łº ßØ
æŁæŒ æ ).
- Œº Ł ł º Œ Ł Ł æ ª ß Ł Ł Ł
æŒØ ª Łº . º Ø æ Œº ŒØ º ł .
- ߌº Ø ŁÆ :
- Ł ŁŒ ŁŁ º Œ ı Łª º Ł Œ ;
- Œ ß ß ŁºŁ Ææº Ł Ł ;
- æº Łæ º Ł .
- ºŁ Ø ª Ł æ Ł Ł Œ æ Ł.
- ŁŒ ª Œ ß Ø Œ ßłŒ Œ ŒŁ, Œ ª Ł æ Œ .
- æ ŁÆ ª ß ı æ Ł Ł Œæ º Ł Ø ª ƺŁ Ł
ª ßı .
- ª Ø ŁÆ .
- Ø º Œ Æß ßı ŁÆ º Œ æ Ł ºŁæ .
- æ º ßØ ŁÆ æ º æ æ º
ºº.
- Ł Æ Ł æ æ Ł ßØ ł º Œ Ł Ł º
æ ºŒ Łª Ł º , ª æº ÆØ æº ª
Ææº Ł Ł ŁºŁ æ Ł ºŁæ Æ Ø Œ ºŁ ŁŒ ŁŁ.
- Rowenta æ ŁŒ Œ Ø æ æ Ł ß Ł
ŁÆ æº æ Ł Łº ª Łæ º Ł ŁºŁ ß º Ł
Łæ ŒŁØ Œæº ŁŁ.
- Œ ŁŁ æ Œ æº Æß ŁÆ , ŁºŁ Ł Ø ª º øŁ
Æ.
RU
8 g
6 g
ŒØ Ł ºŁØ Œ Œß .
Product specificaties
Merk: | Rowenta |
Categorie: | Koffiezetapparaat |
Model: | CG3502-3506-3508 NEO |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Rowenta CG3502-3506-3508 NEO stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Koffiezetapparaat Rowenta

16 Januari 2024

16 Januari 2024

16 Januari 2024

2 Januari 2023

2 Januari 2023

13 Juni 2023

7 Juni 2023

2 Januari 2023

13 Mei 2023

4 Mei 2023
Handleiding Koffiezetapparaat
- Koffiezetapparaat Electrolux
- Koffiezetapparaat Braun
- Koffiezetapparaat Bosch
- Koffiezetapparaat Philips
- Koffiezetapparaat IKEA
- Koffiezetapparaat Delonghi
- Koffiezetapparaat Indesit
- Koffiezetapparaat Panasonic
- Koffiezetapparaat AEG
- Koffiezetapparaat ATAG
- Koffiezetapparaat AEG Electrolux
- Koffiezetapparaat Bauknecht
- Koffiezetapparaat BEKO
- Koffiezetapparaat Etna
- Koffiezetapparaat Grundig
- Koffiezetapparaat Inventum
- Koffiezetapparaat Kenwood
- Koffiezetapparaat Krups
- Koffiezetapparaat Miele
- Koffiezetapparaat Medion
- Koffiezetapparaat Quigg
- Koffiezetapparaat Quintezz
- Koffiezetapparaat Siemens
- Koffiezetapparaat Tefal
- Koffiezetapparaat Unold
- Koffiezetapparaat Whirlpool
- Koffiezetapparaat Zanussi
- Koffiezetapparaat Adler
- Koffiezetapparaat Aerobie
- Koffiezetapparaat Afk
- Koffiezetapparaat Alaska
- Koffiezetapparaat Alpina
- Koffiezetapparaat Ambiano
- Koffiezetapparaat Amica
- Koffiezetapparaat Animo
- Koffiezetapparaat Arcelik
- Koffiezetapparaat Arendo
- Koffiezetapparaat Ariete
- Koffiezetapparaat Aroma
- Koffiezetapparaat Ascaso
- Koffiezetapparaat Asko
- Koffiezetapparaat Astoria
- Koffiezetapparaat Autobar
- Koffiezetapparaat Barista
- Koffiezetapparaat Bartscher
- Koffiezetapparaat Baumatic
- Koffiezetapparaat Beem
- Koffiezetapparaat Bellarom
- Koffiezetapparaat Bellini
- Koffiezetapparaat Beper
- Koffiezetapparaat Bertazzoni
- Koffiezetapparaat Bestron
- Koffiezetapparaat Bezzera
- Koffiezetapparaat Bialetti
- Koffiezetapparaat Bifinett
- Koffiezetapparaat Blaupunkt
- Koffiezetapparaat Blokker
- Koffiezetapparaat Blomberg
- Koffiezetapparaat Bodum
- Koffiezetapparaat Bomann
- Koffiezetapparaat Boretti
- Koffiezetapparaat Bourgini
- Koffiezetapparaat Brandt
- Koffiezetapparaat Bravilor Bonamat
- Koffiezetapparaat Breville
- Koffiezetapparaat Buffalo
- Koffiezetapparaat Bugatti
- Koffiezetapparaat Bunn
- Koffiezetapparaat Butler
- Koffiezetapparaat Daalderop
- Koffiezetapparaat De Dietrich
- Koffiezetapparaat Delizio
- Koffiezetapparaat Demoka
- Koffiezetapparaat Domo
- Koffiezetapparaat Douwe Egberts
- Koffiezetapparaat Dualit
- Koffiezetapparaat Ecm
- Koffiezetapparaat Efbe-schott
- Koffiezetapparaat Elektra
- Koffiezetapparaat Elta
- Koffiezetapparaat Emerio
- Koffiezetapparaat Ernesto
- Koffiezetapparaat Espressions
- Koffiezetapparaat ETA
- Koffiezetapparaat Exido
- Koffiezetapparaat Exquisit
- Koffiezetapparaat Faema
- Koffiezetapparaat Fagor
- Koffiezetapparaat Fakir
- Koffiezetapparaat Farberware
- Koffiezetapparaat Fischer
- Koffiezetapparaat Fisher And Paykel
- Koffiezetapparaat Francis Francis
- Koffiezetapparaat Franke
- Koffiezetapparaat Frigidaire
- Koffiezetapparaat Fritel
- Koffiezetapparaat G3 Ferrari
- Koffiezetapparaat Gaggenau
- Koffiezetapparaat Gaggia
- Koffiezetapparaat Galanz
- Koffiezetapparaat Gastroback
- Koffiezetapparaat Gastronoma
- Koffiezetapparaat GE
- Koffiezetapparaat Gorenje
- Koffiezetapparaat Gourmetmaxx
- Koffiezetapparaat Graef
- Koffiezetapparaat Gutfels
- Koffiezetapparaat H.Koenig
- Koffiezetapparaat Hama
- Koffiezetapparaat Hanseatic
- Koffiezetapparaat Hario
- Koffiezetapparaat Hema
- Koffiezetapparaat Hendi
- Koffiezetapparaat Home Electric
- Koffiezetapparaat Hotpoint
- Koffiezetapparaat Ices
- Koffiezetapparaat Ideen Welt
- Koffiezetapparaat Ideeo
- Koffiezetapparaat Illy
- Koffiezetapparaat Ilve
- Koffiezetapparaat Inalsa
- Koffiezetapparaat Innoliving
- Koffiezetapparaat Innova
- Koffiezetapparaat Isomac
- Koffiezetapparaat K-fee
- Koffiezetapparaat Kalorik
- Koffiezetapparaat Kenmore
- Koffiezetapparaat Keurig
- Koffiezetapparaat KitchenAid
- Koffiezetapparaat Klarstein
- Koffiezetapparaat Koenic
- Koffiezetapparaat Koenig
- Koffiezetapparaat Kogan
- Koffiezetapparaat Konig
- Koffiezetapparaat Korona
- Koffiezetapparaat Kuppersbusch
- Koffiezetapparaat La Pavoni
- Koffiezetapparaat Lakeland
- Koffiezetapparaat Lavazza
- Koffiezetapparaat Lelit
- Koffiezetapparaat Lifetec
- Koffiezetapparaat Livoo
- Koffiezetapparaat Logik
- Koffiezetapparaat Maestro
- Koffiezetapparaat Magefesa
- Koffiezetapparaat Magic Chef
- Koffiezetapparaat Magimix
- Koffiezetapparaat Makita
- Koffiezetapparaat Marquant
- Koffiezetapparaat Maxwell
- Koffiezetapparaat Melissa
- Koffiezetapparaat Melitta
- Koffiezetapparaat Mesko
- Koffiezetapparaat Mestic
- Koffiezetapparaat Mia
- Koffiezetapparaat Micromaxx
- Koffiezetapparaat Moccamaster
- Koffiezetapparaat Morphy Richards
- Koffiezetapparaat Moulinex
- Koffiezetapparaat MPM
- Koffiezetapparaat Mr Coffee
- Koffiezetapparaat Muse
- Koffiezetapparaat Nedis
- Koffiezetapparaat Neff
- Koffiezetapparaat Nemox
- Koffiezetapparaat Nescafe
- Koffiezetapparaat Nespresso
- Koffiezetapparaat Ninja
- Koffiezetapparaat Nivona
- Koffiezetapparaat Nostalgia
- Koffiezetapparaat Nova
- Koffiezetapparaat NutriBullet
- Koffiezetapparaat Pelgrim
- Koffiezetapparaat Petra
- Koffiezetapparaat Philco
- Koffiezetapparaat Philips-Saeco
- Koffiezetapparaat Polti
- Koffiezetapparaat Presto
- Koffiezetapparaat Prima Donna
- Koffiezetapparaat Primo
- Koffiezetapparaat Princess
- Koffiezetapparaat Privileg
- Koffiezetapparaat ProfiCook
- Koffiezetapparaat Profitec
- Koffiezetapparaat Proline
- Koffiezetapparaat Puc
- Koffiezetapparaat Rancilio
- Koffiezetapparaat Redmond
- Koffiezetapparaat Rhea
- Koffiezetapparaat Ritter
- Koffiezetapparaat Rival
- Koffiezetapparaat Rombouts
- Koffiezetapparaat Rommelsbacher
- Koffiezetapparaat Rotel
- Koffiezetapparaat Russell Hobbs
- Koffiezetapparaat SAB
- Koffiezetapparaat Saeco
- Koffiezetapparaat Sage
- Koffiezetapparaat Salton
- Koffiezetapparaat Sanremo
- Koffiezetapparaat Sanyo
- Koffiezetapparaat Saro
- Koffiezetapparaat Saturn
- Koffiezetapparaat Schaerer
- Koffiezetapparaat Schneider
- Koffiezetapparaat Scott
- Koffiezetapparaat Sencor
- Koffiezetapparaat Severin
- Koffiezetapparaat Sharp
- Koffiezetapparaat Sielaff
- Koffiezetapparaat Silvercrest
- Koffiezetapparaat Smeg
- Koffiezetapparaat Sogo
- Koffiezetapparaat Solac
- Koffiezetapparaat Solis
- Koffiezetapparaat Spidem
- Koffiezetapparaat Steba
- Koffiezetapparaat Sunbeam
- Koffiezetapparaat Suntec
- Koffiezetapparaat Superior
- Koffiezetapparaat Swan
- Koffiezetapparaat T-fal
- Koffiezetapparaat Taurus
- Koffiezetapparaat Tchibo
- Koffiezetapparaat Team
- Koffiezetapparaat Technivorm
- Koffiezetapparaat Techwood
- Koffiezetapparaat Teka
- Koffiezetapparaat Telefunken
- Koffiezetapparaat Termozeta
- Koffiezetapparaat Tesco
- Koffiezetapparaat Thomas
- Koffiezetapparaat Tiger
- Koffiezetapparaat Tomado
- Koffiezetapparaat Tower
- Koffiezetapparaat Trebs
- Koffiezetapparaat Tristar
- Koffiezetapparaat Turbotronic
- Koffiezetapparaat Turmix
- Koffiezetapparaat Ufesa
- Koffiezetapparaat V-Zug
- Koffiezetapparaat Varo
- Koffiezetapparaat Veromatic International
- Koffiezetapparaat Vibiemme
- Koffiezetapparaat Vitek
- Koffiezetapparaat Vivax
- Koffiezetapparaat Waeco
- Koffiezetapparaat Waves
- Koffiezetapparaat Weasy
- Koffiezetapparaat Westinghouse
- Koffiezetapparaat Wittenborg
- Koffiezetapparaat Wmf
- Koffiezetapparaat Wolf
- Koffiezetapparaat Xavax
- Koffiezetapparaat Zelmer
- Koffiezetapparaat Zepter
- Koffiezetapparaat Jacob Jensen
- Koffiezetapparaat Jata
- Koffiezetapparaat Jura
- Koffiezetapparaat OK
- Koffiezetapparaat Olympia
- Koffiezetapparaat OneConcept
- Koffiezetapparaat Oster
- Koffiezetapparaat OXO
- Koffiezetapparaat Clas Ohlson
- Koffiezetapparaat Arzum
- Koffiezetapparaat Becken
- Koffiezetapparaat Black And Decker
- Koffiezetapparaat Camry
- Koffiezetapparaat Caso
- Koffiezetapparaat Clatronic
- Koffiezetapparaat Cloer
- Koffiezetapparaat Continental Edison
- Koffiezetapparaat Cuisinart
- Koffiezetapparaat ECG
- Koffiezetapparaat Elba
- Koffiezetapparaat First Austria
- Koffiezetapparaat Hamilton Beach
- Koffiezetapparaat Heinner
- Koffiezetapparaat Izzy
- Koffiezetapparaat Mellerware
- Koffiezetapparaat OBH Nordica
- Koffiezetapparaat Optimum
- Koffiezetapparaat Orbegozo
- Koffiezetapparaat Profilo
- Koffiezetapparaat Scarlett
- Koffiezetapparaat Sinbo
- Koffiezetapparaat Trisa
- Koffiezetapparaat Wilfa
- Koffiezetapparaat Champion
- Koffiezetapparaat NGS
- Koffiezetapparaat Kunft
- Koffiezetapparaat Catler
- Koffiezetapparaat Instant
- Koffiezetapparaat Nutrichef
- Koffiezetapparaat AYA
- Koffiezetapparaat Bella
- Koffiezetapparaat Caple
- Koffiezetapparaat CDA
- Koffiezetapparaat Kaiser
- Koffiezetapparaat King
- Koffiezetapparaat Nevir
- Koffiezetapparaat Nuova Simonelli
- Koffiezetapparaat Curtis
- Koffiezetapparaat Conair
- Koffiezetapparaat Eldom
- Koffiezetapparaat Grunkel
- Koffiezetapparaat Premium
- Koffiezetapparaat Teesa
- Koffiezetapparaat Coline
- Koffiezetapparaat Haeger
- Koffiezetapparaat Proctor Silex
- Koffiezetapparaat Waring Commercial
- Koffiezetapparaat Brentwood
- Koffiezetapparaat Arno
- Koffiezetapparaat Chefman
- Koffiezetapparaat DCG
- Koffiezetapparaat Pyrex
- Koffiezetapparaat Witt
- Koffiezetapparaat YooDigital
- Koffiezetapparaat AdHoc
- Koffiezetapparaat Malmbergs
- Koffiezetapparaat Cilio
- Koffiezetapparaat Royal Catering
- Koffiezetapparaat Calor
- Koffiezetapparaat Casselin
- Koffiezetapparaat Caffitaly
- Koffiezetapparaat Promac
- Koffiezetapparaat Riviera And Bar
- Koffiezetapparaat Lamona
- Koffiezetapparaat C3
- Koffiezetapparaat Capresso
- Koffiezetapparaat Carimali
- Koffiezetapparaat Ceado
- Koffiezetapparaat Foster
- Koffiezetapparaat Orava
- Koffiezetapparaat Signature
- Koffiezetapparaat CaterChef
- Koffiezetapparaat Cecotec
- Koffiezetapparaat Prixton
- Koffiezetapparaat Flama
- Koffiezetapparaat Nesco
- Koffiezetapparaat Comelec
- Koffiezetapparaat Avantco
- Koffiezetapparaat Barazza
- Koffiezetapparaat Bravilor
- Koffiezetapparaat Café Bar
- Koffiezetapparaat Conti
- Koffiezetapparaat Cremesso
- Koffiezetapparaat Egro
- Koffiezetapparaat Szarvasi
- Koffiezetapparaat Veromatic
- Koffiezetapparaat Ursus Trotter
- Koffiezetapparaat Ariston Thermo
- Koffiezetapparaat Stelton
- Koffiezetapparaat Handpresso
- Koffiezetapparaat CRUX
- Koffiezetapparaat EMSA
- Koffiezetapparaat N8WERK
- Koffiezetapparaat Emeril Lagasse
- Koffiezetapparaat Heyner
- Koffiezetapparaat PowerXL
- Koffiezetapparaat Amici
- Koffiezetapparaat Beautiful
- Koffiezetapparaat Azkoyen
- Koffiezetapparaat Italico
- Koffiezetapparaat Frieling
- Koffiezetapparaat Micro Matic
- Koffiezetapparaat Wacaco
- Koffiezetapparaat Walco
- Koffiezetapparaat L'or
- Koffiezetapparaat UNIC
- Koffiezetapparaat Fine Dine
- Koffiezetapparaat Kees Van Der Westen
- Koffiezetapparaat Rosseto
- Koffiezetapparaat Wilbur Curtis
- Koffiezetapparaat Fetco
- Koffiezetapparaat La Marzocco
- Koffiezetapparaat Cecilware
- Koffiezetapparaat La San Marco
- Koffiezetapparaat Estella Caffe
- Koffiezetapparaat QuickMill
- Koffiezetapparaat Leopold Vienna
- Koffiezetapparaat Didiesse
- Koffiezetapparaat JennAir
- Koffiezetapparaat BCC
- Koffiezetapparaat Fulgor Milano
- Koffiezetapparaat Bloomfield
- Koffiezetapparaat Toddy
- Koffiezetapparaat KING Hoff
- Koffiezetapparaat WestBend
- Koffiezetapparaat Newco
- Koffiezetapparaat Focus Electrics
- Koffiezetapparaat Petra Electric
- Koffiezetapparaat La Cimbali
- Koffiezetapparaat Wega
- Koffiezetapparaat Casadio
- Koffiezetapparaat Giesen Coffee Roasters
- Koffiezetapparaat Create
- Koffiezetapparaat Victoria Arduino
- Koffiezetapparaat Girmi
- Koffiezetapparaat Koolatron
- Koffiezetapparaat HeyCafe
- Koffiezetapparaat Espressotoria
- Koffiezetapparaat Bonavita
- Koffiezetapparaat Caffe Borbone
- Koffiezetapparaat Auspure
- Koffiezetapparaat Avoury
- Koffiezetapparaat Electroline
- Koffiezetapparaat Healthy Choice
- Koffiezetapparaat Café
- Koffiezetapparaat The Little Guy
- Koffiezetapparaat Barista Mate
- Koffiezetapparaat Imarflex
- Koffiezetapparaat Mystery
- Koffiezetapparaat HomeCraft
- Koffiezetapparaat Flytek
- Koffiezetapparaat Total Chef
- Koffiezetapparaat Caffe2go
- Koffiezetapparaat Coffeemaxx
Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat

26 Maart 2025

31 Januari 2025

19 Maart 2025

26 Januari 2025

12 Maart 2025

10 Maart 2025

10 Maart 2025

29 Januari 2025

10 Maart 2025

27 Januari 2025