Powerfix HG02796 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Powerfix HG02796 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 21 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
§Tuotteen ominaisuudet
Suositeltu sÀÀtökoko: 2 - 50 mm
2 - 50 mm
§Kuvakkeiden tarkoitus
Maks. kuorma 135 kg
Ovien, ikkunoiden tai kalusteiden asennuksen aikaiseen
sÀÀtÀmiseen.
Erillisille osille tai komponenteille
Suojaukseen kevyitÀ iskuja vastaan
§Puhdistus ja hoito
KĂ€ytĂ€ puhdistukseen vain kosteaa nukkaantumatonta liinaa.
§HÀvittÀminen
Pakkaus on valmistettu ympÀristöystÀvÀllisistÀ materiaaleista, jotka voidaan viedÀ
paikalliseen kierrÀtyspisteeseen.
LisÀtietoja kÀytöstÀ poistetun tuotteen hÀvittÀmismahdollisuuksista saat kuntasi tai
kaupunkisi viranomaisilta.
AIR WEDGE SET
§Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a
high quality product. Familiarise yourself with the product before using it for the ïŹrst
time. In addition, please carefully refer to the operating instructions and the safety
advice below. Only use the product as instructed and only for the indicated ïŹeld of
application. Keep these instructions in a safe place. If you pass the product on to
anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
§Intended use
The product is intend for adjusting or holding workpieces, in order to assist
mounting of large object, e.g. doors, windows, etc. This product is only intended
for private household use, not for commercial purposes.
§Scope of delivery
Check the delivery for completeness and condition of the product immediately after
opening and ensure all parts are included.
2 x Air bag wedge
1 x Instruction manual
§Description of parts
1 Air bag
2 Bleed valve
3 Manual air pump
4 Open
Safety instructions
1. Attention! Avoid sharp objects contact with the air bag directly.
2. Warning: Only for adjustment, not for lifting.
3. Avoid contact with chemicals, ïŹres etc.
4. Do not use when defective.
AIR WEDGE SET
AIR WEDGE SET
Operation and safety notes
ASENNUSTYYNY
KÀyttö- ja turvaohjeet
MONTERINGSKUDDAR,
SET
Bruksanvisning och sÀkerhetsanvisningar
KOMPLET PODUSZEK
MONTAƻOWYCH
Wskazówki dotyczące obsƂugi i
bezpieczeƄstwa
MONTAVIMO
PAGALVĖLĖS RINKINYS
Naudojimo ir saugos pastabos
MONTAGEKISSEN-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 303589
5. The pressure in the air bag will slowly decrease during use, and it is also
possible to puncture the air bag with sharp objects such as screws and drills
during use.
6. Use care when inïŹ‚ating or deïŹ‚ating air bag making sure that no body parts
such as ïŹngers or toes are between in the air bag and its surrounding and /or
between the parts being held in place.
7. The air bag may only be operated by hand using the rubber manual air pump,
never use pneumatics on the air bags and never tamper with or modify the
state of which the air bag was originally purchased.
8. Do not exceed the maximum load of 135 kg for any job even when using
more air bags at the same time.
9. Stored in a cool and dry place.
10. Use dry or wet cloth to wipe the surface dirt.
§Operation
1. Place window frame inside wall cave, adjust in and out position, place the
air bag located in the window frame and the wall (ïŹg. A).
2 & 3. Press manual air pump to ïŹll air bag inïŹ‚ated to the appropriate size, ïŹne-
tuning clearance according to the request of windows installation, until the
windows installation location meets the requirements (ïŹgs. B and C).
Note: You may need 2 cushions for appropriate adjustment. You can ïŹx
the window after adjustment.
4. After ïŹxed window frame, unscrew bleed valve to deïŹ‚ate the air from air
bag, take out air bag, seal the clearance in between wall (ïŹg. D).
Note: the air pump can also be used to ïŹt door.
5. Turn the bleed valve 2 anti-clockwise to deïŹ‚ate the product.
Note: the bleed valve 2 works as a non-return valve to assist pumping. When it
is closed tightly, air can be pumped into the air bag 1 eïŹƒciently without leakage.
When it is unscrewed, air will be released from the air bag.
§Product features
Suggested adjust size: 2 to 50 mm
2 - 50 mm
§Meaning of symbols
Max. loading 135 kg
For adjustment during mounting of doors, windows or furniture.
For separate parts or components
For protection against slight impact
§Cleaning and care
For cleaning and care, use only a damp, ïŹ‚uïŹ€-free cloth.
§Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of
at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of
your worn-out product.
GB
FIFI
GB
FIGB
ASENNUSTYYNY
§Johdanto
Onnittelemme sinua uuden tuotteen hankinnasta. Olet valinnut korkealaatuisen
tuotteen. Tutustu laitteeseen ennen ensimmÀistÀ kÀyttöönottoa. Lue sitÀ varten tÀmÀ
kÀyttöohje ja turvallisuusohjeet. KÀytÀ tuotetta vain kuvatulla tavalla ja ilmoitetulla
kÀyttöalalla. SÀilytÀ kÀyttöohje paikassa, josta löydÀt sen aina. Anna kaikki ohjeet
mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.
§KÀyttötarkoitus
Tuote on tarkoitettu työkappaleiden sÀÀtöÀ tai kiinnipitÀmistÀ varten suurien
kohteiden, kuten ovien, ikkunoiden jne. asennuksen helpottamiseksi. TÀmÀ tuote on
tarkoitettu vain kotitalouskÀyttöön, eikÀ kaupalliseen kÀyttöön.
§Toimituksen sisÀltö
Tarkasta toimituksen sisÀllön oikeellisuus ja tuotteen kunto vÀlittömÀsti
pakkauksen avaamisen jÀlkeen ja tarkasta, ettÀ kaikki osat ovat mukana
toimituksessa.
2 x Ilmatyynykiila
1 x KÀyttöohje
§Tuotteen osat
1 Ilmatyyny
2 Ilmausventtiili
3 KÀsikÀyttöinen ilmapumppu
4 Auki
Turvallisuusohjeet
1. Huomautus! VÀltÀ koskettamasta ilmatyynyÀ suoraan terÀvillÀ kohteilla.
2. Varoitus: Ainoastaan sÀÀtÀmiseen, ei nostamiseen.
3. VÀltÀ kosketusta kemikaalien, tulen jne. kanssa.
4. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€, jos tuote on viallinen.
MONTERINGSKUDDAR, SET
§Inledning
Grattis till köpet av din nya produkt. Du har valt en produkt av hög kvalitet. Gör
dig bekant med produkten innan du anvÀnder den. LÀs följande bruksanvisning
och sÀkerhetsinformation. AnvÀnd endast produkten i enlighet med beskrivningen
och för angivna ÀndamÄl. Förvara denna handledning pÄ en sÀker plats.
ÖverlĂ€mna Ă€ven bruksanvisningen om du överlĂ„ter produkten till en tredje part.
§Normal anvÀndning
Produkten Àr avsedd för att justera eller hÄlla arbetsstycken, för att hjÀlpa till med
montering av stort föremÄl, t.ex. dörrar, fönster osv. Denna produkt Àr endast
avsedd för privat hushÄllsanvÀndning och inte för kommersiella ÀndamÄl.
§Leverans
Kontroller omedelbart att leveransen Àr fullstÀndig och produktens skick
nÀr du öppnar paketet, och se till att alla delar Àr inkluderade.
2 x Kilformade luftkuddar
1 x Instruktionshandbok
§Beskrivning av delar
1 Luftkudde
2 Avluftningsventil
3 Manuell luftpump
4 Öppning
SĂ€kerhetsanvisningar
1. UppmÀrksamhet! Förhindra att vassa föremÄl kommer i direktkontakt med
luftkudden.
2. Varning: Endast för justering, inte för lyftning.
3. Undvik kontakt med kemikalier, eld osv.
4. AnvÀnd inte produkten om den Àr defekt.
§Produktegenskaper
Föreslagen justeringsstorlek: 2 till 50 mm
2 - 50 mm
§Symbolers betydelse
Maxlast 135 kg
AnvÀnds för justering vid montering av dörrar, fönster eller
möbler.
AnvÀnds för separata delar eller komponenter
AnvÀnds för skydd mot mindre pÄverkan
§Rengöring och skötsel
AnvĂ€nd endast fuktig, luddfri duk för rengöring.
§Avfallshantering
Förpackningen bestÄr av miljövÀnliga material, som kan lÀmnas pÄ lokala
Ă„tervinningsstationer.
Kontakta kommunen för nÀrmare information om avfallshantering av den
förbrukade produkten.
5. Luftkuddens tryck minskar lÄngsamt vid anvÀndning, luftkudden kan Àven
punkteras av vassa föremÄl sÄsom skruvar och borr vid anvÀndning.
6. Var försiktig vid upp- och utblÄsning av luftkudden, sÀkerstÀll att inga
kroppsdelar sĂ„som ïŹngrar eller tĂ„r hamnar mellan luftkudden och dess
omgivning och/eller mellan delarna som hÄlls pÄ plats.
7. Luftkudden fÄr endast anvÀndas för hand med hjÀlp av gummiluftpumpen,
anvÀnd aldrig pneumatik pÄ luftkudden och manipulera aldrig med eller Àndra
luftkuddens ursprungliga skick.
8. Överskrid inte maxbelastningen pĂ„ 135 kg vid utförande av nĂ„got jobb, Ă€ven
om du anvĂ€nder ïŹ‚era luftkuddar pĂ„ samma gĂ„ng.
9. Förvaras pÄ en sval och torr plats.
10. AnvÀnd en torr eller vÄt trasa för att torka bort smuts frÄn ytan.
§Drift
1. Placera fönsterramen i vÀggöppningen, justera in- och ut lÀget och placera
luftkudden mellan fönsterramen och vÀggen (bild A).
2 och 3. Tryck pÄ den manuella luftpumpen för att blÄsa upp luftkudden
till lĂ€mplig storlek, ïŹnjustera fönsterinstallationen tills platsen för
fönsterinstallationen uppfyller kraven (bilder B och C).
Obs! För lĂ€mplig justering kan du behöva 2 kuddar. Du kan ïŹxera fönstret
efter justering.
4. Efter ïŹxering av fönsterramen, skruvar du loss avluftningsventilen för att
slÀppa ut luften frÄn luftkudden, försegla utrymmet mellan fönstret och
vÀggen (bild D).
Obs! Luftpumpen kan Ă€ven anvĂ€ndas för att ïŹxera en dörr.
5. Vrid avluftningsventilen 2 moturs för att slÀppa ut luften frÄn produkten.
OBS: avluftningsventilen 2 fungerar som backventil för att hjÀlpa till med
pumpningen. NĂ€r den Ă€r stĂ€ngd, kan luft eïŹ€ektivt pumpas in i luftkudden 1 utan
lÀckage. NÀr den skruvas loss kommer luften att slÀppas ut frÄn luftkudden.
KOMPLET PODUSZEK MONTAƻOWYCH
§Wstęp
Gratulujemy PaƄstwu zakupu nowego produktu. Zdecydowali się PaƄstwo na
zakup produktu najwyĆŒszej jakoƛci. Przed uruchomieniem urządzenia po raz
pierwszy zapoznaj się z nim. W tym celu przeczytaj uwaĆŒnie poniĆŒszą instrukcję
obsƂugi oraz wskazĂłwki dotyczące bezpieczeƄstwa. Produkt naleĆŒy uĆŒytkować
w sposĂłb tu opisany i zgodnie z okreƛlonym zakresem zastosowania. NaleĆŒy
przechowywać tę instrukcję w bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt innej
osobie, naleĆŒy rĂłwnieĆŒ przekazać wszystkie dokumenty.
§Przeznaczenie produktu
Produkt sƂuĆŒy do regulacji i podtrzymywania przedmiotĂłw jako pomoc przy
montaĆŒu duĆŒych obiektĂłw, np. drzwi, okien, itp. Produkt jest przeznaczony
wyƂącznie do uĆŒytku prywatnego, nie do celĂłw komercyjnych.
§Zakres dostawy
Po otwarciu opakowania niezwƂocznie sprawdzić zawartoƛć pod względem
kompletnoƛci oraz stanu
i upewnić się, ĆŒe wszystkie elementy zostaƂy dostarczone.
2 x Poduszka powietrzna
1 x Instrukcja obsƂugi
§Opis elementów
1 Poduszka powietrzna
2 ZawĂłr upustowy
3 Ręczna pompka powietrza
4 Otwieranie
5. Ilmatyynyn sisÀllÀ oleva paine laskee hitaasti kÀytön aikana. Ilmatyyny voi
myös puhjeta kÀytön aikana terÀvien kohteiden, kuten ruuvien tai poranterien
johdosta.
6. Noudata varovaisuutta tÀyttÀessÀsi tai tyhjentÀessÀsi ilmatyynyÀ ja varmista,
ettei kehon osia, kuten sormia tai varpaita jÀÀ puristuksiin ilmatyynyn, sitÀ
ympÀröivÀn alueen ja/tai paikallaan pidettÀvien osien vÀliin.
7. IlmatyynyÀ on kÀytettÀvÀ ainoastaan kÀsin kÀyttÀmÀllÀ kÀsitoimista
ilmapumppua. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ paineilmaa ilmatyynyn tĂ€yttĂ€miseen, Ă€lĂ€kĂ€ koskaan
peukaloi tai muuntele ilmatyynyÀ. Sen tÀytyy olla samanlaisessa kunnossa kuin
sen ostohetkellÀ.
8. ÄlĂ€ ylitĂ€ 135 kg maksimikuormitusta mitĂ€ tahansa työtĂ€ varten, vaikka
kÀytössÀ olisi useampia ilmatyynyjÀ samanaikaisesti.
9. SÀilytÀ viileÀssÀ ja kuivassa paikassa.
10. Pyyhi pintalika kÀyttÀmÀllÀ kuivaa tai mÀrkÀÀ liinaa.
§KÀyttö
1. Aseta ikkunankarmi seinÀonkalon sisÀpuolelle, sÀÀdÀ sisÀ- ja ulkoasento,
aseta ilmatyyny ikkunankarmiin ja seinÀÀn (Kuva A).
2 & 3. Pumppaa kÀsitoimista ilmapumppua ilmatyynyn tÀyttÀmiseksi halutun
kokoiseksi. HienosÀÀdÀ rako halutun ikkuna-asennuksen mukaisesti, kunnes
ikkuna-asennus on vaatimusten mukainen (Kuvat B ja C).
Huomautus: Tarvitset 2 pehmustetta oikeaa sÀÀtöÀ varten. Voit asentaa
ikkunan sÀÀdön jÀlkeen.
4. Kun ikkunankarmi on asennettu, avaa ilmausventtiili ilman tyhjentÀmiseksi
ilmatyynystÀ. Irrota ilmatyynyt, tiivistÀ seinÀn vÀlinen rako (Kuva D).
Huom.: ilmapumppua voidaan kÀyttÀÀ myös oven asentamiseen.
5. KierrÀ ilmausventtiiliÀ 2 vastapÀivÀÀn tuotteen tyhjentÀmiseksi.
Huomautus: ilmausventtiili 2 toimii varoventtiilinÀ pumppauksen
helpottamiseksi. Kun se on suljettu tiiviisti kiinni, ilma on pumpattavissa
ilmatyynyyn 1 tehokkaalla tavalla vuotamatta. Kun se on kierretty auki, ilma
tyhjenee ilmatyynystÀ.
SE SE SE PL
D
C
E
2
4
1
3
A B
PLPLPL
DE/AT/CHLT
LT
DE/AT/CHLT
MONTAGEKISSEN-SET
§Einleitung
Wir beglĂŒckwĂŒnschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich
damit fĂŒr ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und fĂŒr die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. HĂ€ndigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
§BestimmungsgemĂ€ĂŸe Verwendung
Das Produkt ist nur fĂŒr den privaten Gebrauch vorgesehen. Das Produkt ist fĂŒr die
gewerbliche Nutzung nicht geeignet. Dieses Produkt ist nur zur Verwendung in
Haushalten vorgesehen; es ist nicht fĂŒr die gewerbliche Verwendung geeignet.
§Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang auf
VollstÀndigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Produkts und aller Teile.
2 x Montagekissen
1 x Bedienungsanleitung
§Teilebeschreibung
1 Luftkissen
2 EntlĂŒftungsventil
3 Handpumpe
4 Ă–ïŹ€nung
Sicherheitshinweise
1. Achtung! Vermeiden Sie den direkten Kontakt scharfer GegenstÀnde mit
dem Luftkissen.
2. Warnung: Nur zum Anpassen – nicht zum Anheben.
3. Vermeiden Sie den Kontakt mit Chemikalien, Feuer usw.
4. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es defekt ist.
5. Der Druck im Luftkissen sinkt wÀhrend der Verwendung langsam. Das Luftkissen
könnte wĂ€hrend der Verwendung auch durch scharfe GegenstĂ€nden – wie
Schrauben und Bohrer – beschĂ€digt werden.
6. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Luftkissen aufpumpen oder die Luft
ablassen. Achten Sie darauf, dass sich keine Körperteile (wie Finger oder
Zehen) zwischen dem Luftkissen und seiner Umgebung und/oder zwischen
den Teilen, die in Position gehalten werden sollen, beïŹnden.
7. Das Luftkissen darf nur manuell mit der Gummi-Handpumpe betrieben werden.
Verwenden Sie niemals Luftdruck und bearbeiten/verÀndern Sie niemals den
Zustand, in dem Sie das Luftkissen ursprĂŒnglich erworben haben.
8. Überschreiten Sie nicht die maximale Belastung von 135kg, selbst dann nicht,
wenn Sie mehrere Luftkissen gleichzeitig verwenden.
9. Lagern Sie das Produkt an einem kĂŒhlen, trockenen Ort.
10. Verwenden Sie ein trockenes oder feuchtes Tuch, um Schmutz von der
OberïŹ‚Ă€che zu entfernen.
§Bedienung
1. Positionieren Sie den Fensterrahmen in der WandĂ¶ïŹ€nung. Passen Sie seine
Position an und platzieren Sie das Luftkissen zwischen Fensterrahmen und
Wand (Abb. A).
2 & 3. BetÀtigen Sie die Handpumpe, um das Luftkissen auf die geeignete
GrĂ¶ĂŸe aufzupumpen und den Abstand nach den Anforderungen der
Fenstermontage exakt einzurichten, bis die Position der Fenster den
Anforderungen entspricht (Abb. B und C).
Anmerkung: Sie werden fĂŒr die korrekte Anwendung eventuell
2 Luftkissen benötigen. Nach der Anpassung kann das Fenster korrekt
platziert werden.
4. Nach der Befestigung des Fensterrahmens Ă¶ïŹ€nen Sie das EntlĂŒftungsventil,
um die Luft aus dem Luftkissen abzulassen. Entnehmen Sie das Luftkissen
und dichten Sie den Abstand zwischen. Fenster und Wand ab (Abb. D).
Anmerkung: Die Handpumpe kann ebenfalls zum Ausrichten der TĂŒr
verwendet werden.
5. Drehen Sie das Luftventil 2 entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Luft
abzulassen.
§Produkto ypatybės
Rekomenduojamas reguliavimo dydis: nuo 2 iki 50 mm
2–50 mm
§SimboliƳ reikơmės
DidĆŸ. apkrova 135 kg
Skirta reguliuoti montuojant duris, langus ar baldus.
Atskiroms dalims ar komponentams
Apsaugai nuo nedideliƳ smƫgiƳ
§Valymas ir prieĆŸiĆ«ra
Valydami ir priĆŸiĆ«rėdami naudokite tik sudrėkintą pĆ«keliĆł nepaliekančią
ơluostę.
§Iƥmetimas
Pakuotė pagaminta iĆĄ aplinkai nekenksmingĆł medĆŸiagĆł, kurias galite iĆĄmesti
ÄŻprastose grÄ…ĆŸinamojo perdirbimo vietose.
Daugiau informacijos apie nebetinkamo naudoti gaminio iĆĄmetimą suĆŸinosite savo
savivaldybės ar miesto administracijoje.
5. Ilgainiui naudojant slėgis pripučiamame maiơelyje palengva kris, taip pat
naudojamą pripučiamą maiơelį galima pradurti aơtriais daiktais, tokiais kaip
varĆŸtai ir grÄ…ĆŸtai.
6. PripĆ«sdami pripučiamą maiĆĄelÄŻ bei iĆĄ jo iĆĄleisdami orą saugokitės, kad
neÄŻkiĆĄtumėte kĆ«no daliĆł, pvz., rankĆł ar kojĆł pirĆĄtĆł, tarp pripučiamo maiĆĄelio ir
jo aplinkos bei (arba) tarp prispaudĆŸiamĆł daliĆł.
7. Pripučiamas maiĆĄelis naudojamas tik su gumine rankine pompa, jokiu bĆ«du
nenaudokite pneumatiniĆł prietaisĆł, taip pat nebandykite paĆŸeisti pripučiamo
maiĆĄelio ar modiïŹkuoti jo originalios po pirkimo bĆ«klės.
8. Kokius darbus beatliktumėte, niekada nevirơykite maksimalios 135 kg
apkrovos, net jei tuo pačiu metu naudojate daugiau pripučiamƳ maiơeliƳ.
9. Laikykite vėsioje ir sausoje vietoje.
10. Pavirơiaus neơvarumus nuơluostykite sausa arba drėgna ơluoste.
§Naudojimas
1. ļ sienos griovelį įstatykite lango rėmą, nureguliuokite padėtį iơ iơorės ir
vidaus, tarp lango rėmo ir sienos padėkite pripučiamą maiơelį (A pav.).
2 ir 3 Spaudinėkite rankinę pompą, kol pripučiamas maiơelis prisipildys
oro iki pakankamo dydĆŸio, tiksliai nureguliuokite atstumą pagal
lango sumontavimo nurodymus, kol lango sumontavimas atitiks
reikalavimus (B ir C pav.).
Pastaba: Kad tinkamai nureguliuotumėte, jums gali prireikti 2 pagalvėliƳ.
Po reguliavimo galite pataisyti lango sumontavimą.
4. Pataisę lango rėmą, atsukite iĆĄleidimo voĆŸtuvą, kad oras iĆĄtekėtĆł iĆĄ
pripučiamo maiĆĄelio, o tada uĆŸsandarinkite atstumą tarp rėmo ir
sienos (D pav.).
Pastaba: pompa gali bƫti naudojama sumontuoti duris.
5. Norėdami iĆĄ gaminio iĆĄleisti orą, sukite iĆĄleidimo voĆŸtuvą 2 prieĆĄ
laikrodĆŸio rodyklę.
Pastaba: iĆĄleidimo voĆŸtuvas 2 veikia kaip negrÄŻĆŸtamasis voĆŸtuvas, padedantis
pumpuoti. Kai jis sandariai uĆŸdarytas, orą galima efektyviai be oro nuotėkio
pumpuoti ÄŻ oro maiĆĄelÄŻ 1. Kai jis atsuktas, oras iĆĄleidĆŸiamas iĆĄ maiĆĄelio.
4. Po zamocowaniu ramy okiennej odkręcić zawór upustowy, aby wypuƛcić
powietrze z poduszki powietrznej, wyjąć poduszkę i uszczelnić przeƛwit
między ramą okna i ƛcianą (rys. D).
Uwaga: pompka powietrza moĆŒe być rĂłwnieĆŒ uĆŒywana do
dopasowywania drzwi.
5. Zawór upustowy 2 przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby spuƛcić powietrze.
Uwaga: zawór upustowy 2 jest zaworem jednokierunkowym, uƂatwiającym
pompowanie. Gdy jest dokƂadnie zamknięty, powietrze moĆŒna wydajnie wtƂaczać
do poduszki powietrznej 1 unikając ucieczki powietrza. Gdy będzie odkręcony,
powietrze będzie wylatywać z poduszki powietrznej.
§WƂasnoƛci produktu
Sugerowana wielkoƛć regulacji: 2 do 50 mm
2 - 50 mm
§Znaczenie symboli
Maks. obciÄ…ĆŒenie 135 kg
Do regulacji podczas montaĆŒu drzwi, okien lub mebli.
Do separacji częƛci lub elementów skƂadowych
Do ochrony przed niewielkim naciskiem
MONTAVIMO PAGALVĖLĖS RINKINYS
Â§ÄźĆŸanga
Sveikiname Jus įsigijus naują gaminį. Tai aukơtos kokybės gaminys. Prieơ pradėdami
naudotis ĆĄiuo gaminiu, iĆĄ pradĆŸiĆł su juo susipaĆŸinkite. AtidĆŸiai perskaitykite
ơią naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus. Naudokite ơį gaminį tik pagal
apraơymą ir nurodytą paskirtį. Laikykite ơią instrukciją saugioje vietoje. Perduodami
gaminÄŻ kitiems asmenims, kartu perduokite visus jo dokumentus!
§Naudojimo paskirtis
Produktas skirtas apdorojamam elementui reguliuoti arba laikyti montuojant didelÄŻ
objektą, pavyzdĆŸiui, duris, langus ir pan. Ć is produktas skirtas tik naudoti buityje ir
nėra skirtas naudoti komerciơkai.
§Pristatomas rinkinys
Gavę produktą, iơ karto patikrinkite, ar pristatytas rinkinys yra visas, ir produkto
bĆ«klę bei ÄŻsitikinkite,
kad pridėtos visos dalys.
2 x Pripučiamo maiơelio pleiơtas
1 x Naudojimo instrukcija
§DaliƳ apraƥymas
1 Pripučiamas maiơelis
2 IĆĄleidimo voĆŸtuvas
3 Rankinė pompa
4 Atidarymo anga
Saugos instrukcijos
1. Dėmesio! Saugokite, kad aĆĄtrĆ«s daiktai nekontaktuotĆł su pripučiamu
maiĆĄeliu.
2. Perspėjimas: skirtas tik reguliuoti, ne pakelti.
3. Apsaugokite nuo kontakto su chemikalais, atvira liepsna ir pan.
4. Nenaudokite, jei yra defektĆł.
Informacje dotyczące bezpieczeƄstwa
1. Uwaga! Unikać bezpoƛredniego kontaktu poduszki powietrznej z
przedmiotami o ostrych krawędziach.
2. OstrzeĆŒenie: Tylko do regulacji, nie do podnoszenia.
3. Unikać kontaktu z chemikaliami, ogniem, itp.
4. Nie uĆŒywać, gdy produkt jest uszkodzony.
5. Podczas uĆŒytkowania ciƛnienie w poduszce powietrznej będzie wolno
obniĆŒać się, a podczas uĆŒytkowania istnieje moĆŒliwoƛć przekƂucie poduszki
powietrznej ostrymi przedmiotami, jak ƛrubokręt lub wiertƂo.
6. Zachowywać ostroĆŒnoƛć podczas napeƂniania lub oprĂłĆŒniania poduszki
powietrznej, upewniając się, ĆŒe pomiędzy poduszką powietrzną i otoczeniem
oraz/lub przesuwanymi na miejsce elementami nie znajdują się częƛci ciaƂa,
takie jak palce rąk lub nóg.
7. Poduszka powietrzna moĆŒe być obsƂugiwana wyƂącznie ręcznie za pomocą
gumowej, ręcznej pompki powietrza, nigdy nie uĆŒywać pneumatyki, nie
manipulować przy poduszce powietrznej ani nie zmieniać stanu, w jakim
zostaƂa pierwotnie zakupiona.
8. Podczas ĆŒadnych prac nie przekraczać maksymalnego obciÄ…ĆŒenia 135 kg
nawet wtedy, gdy jednoczeƛnie uĆŒywanych jest kilka poduszek powietrznych.
9. Przechowywać w chƂodnym i suchym miejscu.
10. Do usuwania brudu uĆŒywać suchej lub mokrej ƛciereczki.
§UĆŒywanie
1. Ramę okna umieƛcić w otworze okiennym, wyregulować poƂoĆŒenie,
umieƛcić poduszkę powietrzną między ramą okna i ƛcianą (rys. A).
2 & 3. Naciskając ręczną pompkę powietrzną napeƂnić poduszkę
powietrzną do odpowiednich rozmiarów i odpowiednio do wymagaƄ
montaĆŒowych precyzyjnie ustawić przeƛwit, aĆŒ do uzyskania ĆŒÄ…danego
poƂoĆŒenia (rys. B i C).
Uwaga: Do wykonania prawidƂowej regulacji mogą być potrzebne
2 poduszki. Po wykonaniu regulacji zamocować okno.
§Czyszczenie i konserwacja
Do czyszczenia i pielęgnacji, naleĆŒy uĆŒywać wyƂącznie wilgotnej, nie
strzępiącej się szmatki.
§Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiaƂów przyjaznych dla ƛrodowiska, które
moĆŒna przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowcĂłw
wtĂłrnych.
Informacji na temat moĆŒliwoƛci utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Hinweis: Das EntlĂŒftungsventil 2 arbeitet als RĂŒckschlagventil zur UnterstĂŒtzung
beim Pumpen. Wenn es dicht verschlossen ist, kann die Luft eïŹƒzient und leckagefrei
in das Luftkissen 1 gepumpt werden. Wenn es abgeschraubt wird, wird die Luft
aus dem Luftkissen gelassen.
§Produktfunktionen
Empfohlene anzupassende GrĂ¶ĂŸe: 2 bis 50mm
2 - 50mm
§Bedeutung der Symbole
Max. Belastbarkeit: 135kg
Zur Anpassung wĂ€hrend der Montage von TĂŒren, Fenstern oder
Möbeln.
FĂŒr Einzelteile oder Komponenten
Zum Schutz vor leichten Einwirkungen
§Reinigung und PïŹ‚ege
Reinigen Sie das Produkt mit einem leicht angefeuchteten, fusselfreien Tuch.
§Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie ĂŒber die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
IAN 303589
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG02796
Version: 09/2018
DE/AT/CH


Product specificaties

Merk: Powerfix
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: HG02796

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Powerfix HG02796 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Powerfix

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd